1
00:00:01,000 --> 00:00:02,794
[Mabel Mora]
¿Qué sigue, en el pódcast?
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,505
- [disparo, vidrio roto]
- [golpe seco]
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,882
[Oliver Putnam]
Necesitamos un cadáver nuevo y fresco,
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,343
de preferencia aquí mismo
o muy cerca de aquí.
5
00:00:09,343 --> 00:00:12,179
Recibí otro correo de la tal Bev Melon.
6
00:00:12,179 --> 00:00:14,389
Quieren hacer una película
de nuestro pódcast.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
-¿Paramount?
- Quieren volarnos a todos a Los Ángeles
8
00:00:16,892 --> 00:00:19,144
- para una reunión la próxima semana.
- [aplausos]
9
00:00:19,144 --> 00:00:20,646
¡Hablemos de películas!
10
00:00:21,188 --> 00:00:22,814
[Charles-Haden Savage]
Invité a Sazz a la fiesta,
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,442
pero de nuevo no está respondiendo
y ella responde enseguida.
12
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
Ella tenía algo "delicado"
que discutir conmigo.
13
00:00:28,278 --> 00:00:31,114
Tenía tantas extremidades
reemplazadas por metal.
14
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
Al parecer, las mejores
vienen de Bulgaria.
15
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
¿Qué es todo esto?
16
00:00:34,826 --> 00:00:37,663
[Lester] [por teléfono]
Hay que cambiar la ventana de su cocina.
17
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
Algo dejó un pequeño orificio.
18
00:00:39,623 --> 00:00:40,707
[Charles]
¿Como de bala?
19
00:00:40,707 --> 00:00:43,418
[♪ suena música dramática]
20
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
HULU PRESENTA
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,888
[Sazz Pataki]
Okey, hazlo... Sí. Ujum.
22
00:00:54,888 --> 00:00:56,348
Bien, aguarda.
23
00:00:56,348 --> 00:00:59,142
Los dobles no son temerarios en realidad.
24
00:00:59,142 --> 00:01:00,853
Seguro, el peligro nos parece sexy.
25
00:01:00,853 --> 00:01:02,104
DOBLE DE
CHARLES-HADEN SAVAGE
26
00:01:02,104 --> 00:01:03,480
Nos gusta coquetear con él ,
27
00:01:03,480 --> 00:01:04,773
invitarle una copa,
28
00:01:04,773 --> 00:01:08,819
pero no dejamos que se nos meta
en los pantalones . ¿Ya sabes?
29
00:01:08,819 --> 00:01:11,154
Hacemos el peligro a salvo.
30
00:01:11,154 --> 00:01:15,033
Entonces, si es que nos lastimamos,
vivimos para contarlo.
31
00:01:15,033 --> 00:01:16,159
[suspira]
32
00:01:16,535 --> 00:01:18,495
¿Sabes quién me enseñó eso?
33
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
El mejor doble del mundo.
34
00:01:21,456 --> 00:01:25,127
Mi viejo, Slim Pataki.
35
00:01:25,127 --> 00:01:27,045
[♪ suena música nostálgica]
36
00:01:27,045 --> 00:01:28,922
Vengo de una larga línea
de dobles de acción.
37
00:01:28,922 --> 00:01:30,799
- [Slim Pataki] ¿Estás lista? ¡Aquí vamos!
- [Sazz joven] ¡Sí!
38
00:01:30,799 --> 00:01:33,969
[Sazz] Mientras que la mayoría de padres
intentan alejar a sus hijos del peligro...
39
00:01:33,969 --> 00:01:35,554
- [Sazz joven grita]
-¡Oh!
40
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
[Sazz] ...los míos me enseñaron
a jugar con él. Lo juro.
41
00:01:38,640 --> 00:01:40,392
¡Otra vez, otra vez, otra vez!
42
00:01:40,392 --> 00:01:43,145
[Sazz]
No tiene sentido intentar no caer.
43
00:01:43,145 --> 00:01:46,106
Siempre te caes.
Pero el truco es
44
00:01:46,106 --> 00:01:48,901
levantarte, desempolvarte,
45
00:01:48,901 --> 00:01:52,821
y asegurarte de no convertirte en polvo.
46
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
[♪ música nostálgica desvaneciendo]
47
00:01:54,531 --> 00:01:57,117
[Mabel]
Charles, ¿te encuentras bien?
48
00:01:58,452 --> 00:02:01,246
[Oliver]
¿Qué necesitas? Estamos aquí.
49
00:02:03,123 --> 00:02:04,166
¿Qué hago?
50
00:02:05,792 --> 00:02:07,503
¡No puedo tirarla por el drenaje! ¡Ah!
51
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
Tal vez nosotros podríamos...
52
00:02:10,506 --> 00:02:12,174
¿traer una toallita húmeda?
53
00:02:12,174 --> 00:02:15,427
Sí. Sí, una linda y respetuosa
toallita húmeda.
54
00:02:15,427 --> 00:02:18,138
Sazz no puede terminar
en una toallita húmeda.
55
00:02:18,138 --> 00:02:20,516
Bueno, podrías dejarla tal como está.
56
00:02:21,642 --> 00:02:24,394
Entonces, tendrás
manos de Sazz permanentes. [risita]
57
00:02:27,231 --> 00:02:28,732
Quiero retractarme de eso.
58
00:02:30,651 --> 00:02:32,027
Voy a llamar a la policía.
59
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
- Okey.
- Estupendo. Sí.
60
00:02:40,661 --> 00:02:42,162
-¿Quieres que yo...?
- No.
61
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Ya sé qué voy a hacer.
[sorbe nariz]
62
00:02:46,375 --> 00:02:48,001
Lavaré mis manos sobre un tazón.
63
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
- Gran plan.
-¡Un tazón!
64
00:02:49,169 --> 00:02:52,256
Luego, puedo verter el agua
y las cenizas en algo,
65
00:02:52,256 --> 00:02:54,383
dejar que el agua evapore.
66
00:02:54,383 --> 00:02:56,093
¡Tal vez un tarro de vidrio!
67
00:02:56,093 --> 00:02:58,637
- Oh, acogedor. Qué buena idea.
- Sí, un tarro de vidrio.
68
00:02:58,637 --> 00:03:01,849
- Amo los tarros de vidrio.
- Y nosotros iremos a conseguirte eso.
69
00:03:01,849 --> 00:03:02,933
Sí.
70
00:03:07,062 --> 00:03:08,313
[puerta cerrando]
71
00:03:08,313 --> 00:03:11,400
[♪ suena música nostálgica]
72
00:03:12,234 --> 00:03:13,777
Sazz...
73
00:03:35,716 --> 00:03:37,426
- [salpicando]
-¡Ah!
74
00:03:38,552 --> 00:03:41,054
[exclama]
75
00:03:47,060 --> 00:03:48,061
[resopla]
76
00:03:56,820 --> 00:03:58,822
[salpicando]
77
00:04:01,325 --> 00:04:02,326
[suspira]
78
00:04:03,410 --> 00:04:05,829
Oye, oye, oye,
no te mortifiques.
79
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
Que esté muerta
es el menor de tus problemos.
80
00:04:10,000 --> 00:04:12,794
También, quita tus manos de mis tetas.
81
00:04:12,794 --> 00:04:14,838
- [♪ suena tema musical]
- [Sazz silbando]
82
00:04:14,838 --> 00:04:18,967
[♪ vocalizando]
83
00:05:01,112 --> 00:05:02,845
[silbido de viento]
84
00:05:02,845 --> 00:05:05,264
EPISODIO DOS - TEMPORADA 4
LAS PUERTAS DEL CIELO
85
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
[arcadas, resoplando]
86
00:05:08,433 --> 00:05:10,060
[escupiendo]
87
00:05:10,060 --> 00:05:13,188
¡Ay, Dios, la tengo por todas partes!
88
00:05:13,188 --> 00:05:15,357
Claro que es la semana
que mi tintorería sube precios.
89
00:05:15,357 --> 00:05:19,361
Oliver, ¿podrías dejar de sacudir
a Sazz al suelo y alinea el disparo?
90
00:05:19,361 --> 00:05:21,864
Ah, sí, lo siento, lo siento.
Okey. Entonces... Bien.
91
00:05:21,864 --> 00:05:25,492
Entonces, si ahí fue
donde Sazz recibió el disparo,
92
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
entonces el ángulo coloca al tirador
93
00:05:28,245 --> 00:05:29,663
en el apartamento de esa esquina.
94
00:05:29,663 --> 00:05:31,707
[Mabel]
Pero, ¿y si...
95
00:05:31,707 --> 00:05:33,959
le dispararon aquí y después cayó?
96
00:05:34,376 --> 00:05:37,004
Entonces, le dispararon
97
00:05:37,004 --> 00:05:39,339
- desde la ventana contigua.
- [Charles] ¡Okey!
98
00:05:39,339 --> 00:05:41,133
Mis manos están limpias.
99
00:05:41,133 --> 00:05:43,051
Sazz está en el tarro,
100
00:05:43,051 --> 00:05:44,178
no en esta habitación.
101
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
La colocaré aquí.
102
00:05:46,096 --> 00:05:47,764
Okey, enton... ¡Esperen, no!
103
00:05:47,764 --> 00:05:49,308
La colocaré aquí
104
00:05:49,308 --> 00:05:51,685
porque a Sazz le encantaba
sentarse aquí.
105
00:05:51,685 --> 00:05:53,061
Este es definitivamente...
106
00:05:53,061 --> 00:05:54,563
A menos que la coloquemos acá...
107
00:05:54,563 --> 00:05:57,149
No, aquí está bien.
Definitivamente bien
108
00:05:57,149 --> 00:05:59,818
porque es hora de aplicar protocolo.
109
00:05:59,818 --> 00:06:01,153
Llamemos a la policía.
110
00:06:01,153 --> 00:06:03,363
-¡Aguarda! Aguarda.
-¡Espera! Digo,
111
00:06:03,363 --> 00:06:06,909
- sí, haz lo que tengas que hacer.
- Lo que necesites.
112
00:06:06,909 --> 00:06:09,286
Absolutamente, Charles.
Es solo que pensamos
113
00:06:09,286 --> 00:06:12,289
que tal vez podríamos hablar
con algunas personas
114
00:06:12,289 --> 00:06:14,791
antes de que el edificio entero...
115
00:06:14,791 --> 00:06:16,835
sea sitiado.
116
00:06:19,171 --> 00:06:22,132
Bien. ¿Qué sabemos hasta ahora?
117
00:06:22,132 --> 00:06:25,844
Bien, Sazz subió aquí por el vino.
118
00:06:25,844 --> 00:06:28,680
Hay un agujero de bala en el vidrio.
119
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
Y yo hallé fragmentos
en el alféizar de la ventana,
120
00:06:31,141 --> 00:06:33,810
entonces parece
que la bala entró, no salió.
121
00:06:33,810 --> 00:06:37,189
Además, el perro de cadáveres de Howard
cree que había un cuerpo por aquí,
122
00:06:37,189 --> 00:06:38,982
y luego lo arrastraron
al ducto de basura
123
00:06:38,982 --> 00:06:40,943
por alguien con acceso
a tu apartamento,
124
00:06:40,943 --> 00:06:42,861
lo que es aterrador.
125
00:06:42,861 --> 00:06:45,864
Y sabemos que encontramos
a Sazz en el incinerador.
126
00:06:45,864 --> 00:06:47,699
[suspira] Pobre Sazz.
127
00:06:47,699 --> 00:06:48,784
Pobre Sazz.
128
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
Desearía poder agregar algo,
pero yo solo soy una manifestación
129
00:06:51,703 --> 00:06:54,873
de tu rápidamente en declive
estado mental, así que...
130
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
El disparo vino de la Torre Oeste,
131
00:06:58,001 --> 00:07:00,629
probablemente desde
algún lugar del piso 14.
132
00:07:00,629 --> 00:07:03,298
Pero debemos saber
exactamente en dónde estaba el cuerpo
133
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
para saber cuál apartamento.
134
00:07:04,842 --> 00:07:08,262
¡Oh! ¡Podemos usar Luminol en los pisos!
Puedo ordenar una botella.
135
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
¡Sí!
136
00:07:09,346 --> 00:07:12,015
¿Y-Y qué es Luminol,
mis pequeños nerds de homicidios?
137
00:07:12,015 --> 00:07:14,434
Un químico que hace
a la sangre brillar en la oscuridad.
138
00:07:14,434 --> 00:07:18,105
Y también otros fluidos corporales.
Así fue cómo descubrí
139
00:07:18,105 --> 00:07:20,399
que hacían los albañiles
en mi viejo apartamento.
140
00:07:20,399 --> 00:07:21,650
¡Guácala!
141
00:07:21,650 --> 00:07:24,903
No lo entiendo. ¿Quién mataría a Sazz?
Todos aman a Sazz.
142
00:07:25,571 --> 00:07:27,948
Bueno, recuerda,
143
00:07:27,948 --> 00:07:30,993
el tirador estaba en el Arconia,
144
00:07:30,993 --> 00:07:33,537
apuntando a... tu apartamento.
145
00:07:33,537 --> 00:07:36,582
Y le disparó a una persona vestida como tú
146
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
en tu cocina.
147
00:07:38,083 --> 00:07:39,501
¡Ya ves hacia dónde va esto!
148
00:07:39,501 --> 00:07:41,712
¡Ya veo hacia dónde va esto!
149
00:07:41,712 --> 00:07:43,338
¿Creen que yo era el objetivo?
150
00:07:43,338 --> 00:07:44,631
¡Eso es absurdo!
151
00:07:44,631 --> 00:07:48,260
¡Yo fui el Octavo Policía Televisivo
Más Amado de la revista People!
152
00:07:48,260 --> 00:07:50,137
En 1989.
153
00:07:50,137 --> 00:07:51,722
- Noventa y uno.
- [Sazz] Hum.
154
00:07:52,764 --> 00:07:55,726
Bien, claramente Sazz
estaba metida en algo raro,
155
00:07:55,726 --> 00:07:58,896
pero ¿qué hay de estas notas
que encontramos en su apartamento?
156
00:07:58,896 --> 00:08:01,607
Tenemos... Miren, miren.
"Cachorro enfermo".
157
00:08:01,607 --> 00:08:03,692
Esta solo tiene números al azar.
158
00:08:03,692 --> 00:08:05,736
- [Oliver] Sí.
-"Dudenoff".
159
00:08:06,612 --> 00:08:08,447
Ni idea qué significa eso.
160
00:08:09,615 --> 00:08:12,910
"Mirando a Charles".
161
00:08:12,910 --> 00:08:16,288
Es un error hacer suposiciones
tan prematuramente en una investigación.
162
00:08:16,288 --> 00:08:18,040
[Sazz] Que no se metan en tu cabeza.
163
00:08:18,040 --> 00:08:19,208
Si eras el objetivo,
164
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
significa que fui asesinada por ti,
165
00:08:20,834 --> 00:08:23,420
y esa clase de culpa te paralizará.
166
00:08:23,420 --> 00:08:25,005
¡Ignoramos quién era el objetivo!
167
00:08:26,048 --> 00:08:27,049
[Oliver gruñe]
168
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
[Oliver]
Escucha,
169
00:08:28,926 --> 00:08:31,970
amiguito, tal vez hacemos
una lista de personas
170
00:08:31,970 --> 00:08:35,182
que, eh, te odian a ti
y personas que odiaban a Sazz.
171
00:08:35,182 --> 00:08:38,143
Más rápido si comenzamos con Sazz.
172
00:08:38,143 --> 00:08:39,645
Ah...
173
00:08:39,645 --> 00:08:42,856
Sazz salía con Jan, una asesina convicta,
174
00:08:42,856 --> 00:08:45,192
y Sazz dijo que necesitaba
romper con Jan.
175
00:08:45,192 --> 00:08:48,153
Y ya sabemos lo que hace Jan
a la gente que rompe con ella.
176
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
Bien, pero Jan está en prisión,
177
00:08:50,489 --> 00:08:52,950
y tú también rompiste con ella.
178
00:08:53,450 --> 00:08:55,827
Claro. Llamaré al 911.
179
00:08:55,827 --> 00:08:58,080
Ya pasó una semana,
y el hombro izquierdo
180
00:08:58,080 --> 00:09:00,374
y rodilla búlgaros de Sazz
siguen en ese incinerador.
181
00:09:00,374 --> 00:09:01,875
[tono de llamando]
182
00:09:01,875 --> 00:09:03,877
[operadora]
911. ¿Está en peligro inmediato?
183
00:09:03,877 --> 00:09:05,921
¡No! ¡No hay prueba de eso!
184
00:09:05,921 --> 00:09:08,131
- [operadora] Por favor espere.
- [pitido]
185
00:09:08,131 --> 00:09:09,716
[grabación]
Gracias por llamar al 911.
186
00:09:09,716 --> 00:09:13,303
Hay... 68...
emergencias antes que usted.
187
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
¡Sesenta y ocho!
188
00:09:14,847 --> 00:09:19,017
Okey, parece que nuestra gloriosa ciudad
nos ha dado un minuto.
189
00:09:19,017 --> 00:09:22,229
¿Por qué no hablamos
de lo que sabemos de los residentes
190
00:09:22,229 --> 00:09:23,981
de la Torre Oeste?
191
00:09:24,982 --> 00:09:26,233
Ah...
192
00:09:27,109 --> 00:09:30,112
- [♪ suena música lúdica]
- Los Westies.
193
00:09:31,154 --> 00:09:33,657
Son un grupo extraño. Excéntricos.
194
00:09:33,657 --> 00:09:35,242
Solitarios.
195
00:09:35,242 --> 00:09:36,493
Arrendatarios.
196
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
No tienes que decirlo así.
197
00:09:38,662 --> 00:09:40,956
Sí, boomer,
no todos estaban vivos
198
00:09:40,956 --> 00:09:43,834
cuando un apartamento
costaba un saco de frijoles.
199
00:09:43,834 --> 00:09:45,502
Mataría por rentar cualquier cosa.
200
00:09:45,502 --> 00:09:49,047
[Oliver] Muy bien, Charles.
Cuéntanos sobre los Westies
201
00:09:49,756 --> 00:09:52,593
y por qué ellos podrían,
como hipótesis,
202
00:09:52,593 --> 00:09:54,219
quererte muerto.
203
00:09:54,219 --> 00:09:55,888
Está Joe Mirada Asesina.
204
00:09:55,888 --> 00:09:56,972
[disparo]
205
00:09:56,972 --> 00:09:58,599
Parece hostil.
206
00:09:58,599 --> 00:10:00,601
Siempre mirando hacia acá,
207
00:10:00,601 --> 00:10:03,020
echándome esa mirada asesina.
208
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Ah.
209
00:10:05,564 --> 00:10:07,858
Está la Familia Salsa.
210
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
- [disparo]
- Siempre revolviendo alguna salsa,
211
00:10:10,527 --> 00:10:12,613
a toda hora
212
00:10:12,613 --> 00:10:14,865
y mirando hacia acá.
213
00:10:14,865 --> 00:10:17,784
Tres personas, muchas ollas,
214
00:10:17,784 --> 00:10:20,495
- siempre revolviendo.
- [Oliver exclama]
215
00:10:20,495 --> 00:10:23,707
¿Están revolviendo
una buena tanda de O'micidios?
216
00:10:23,707 --> 00:10:25,584
[Charles]
Y el más raro de todos.
217
00:10:25,584 --> 00:10:27,920
El Sujeto Navidad Todo el Tiempo.
218
00:10:27,920 --> 00:10:30,130
- [disparo]
- Atractivo sujeto, siempre ejercitando.
219
00:10:30,130 --> 00:10:33,091
Jamás quita
sus decoraciones navideñas.
220
00:10:33,091 --> 00:10:36,178
Usa suéter navideño todo el año.
221
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
Es todo lo que puedo ver de ese piso.
222
00:10:39,556 --> 00:10:43,352
Además de ese apartamento
que nunca abre las persianas.
223
00:10:44,311 --> 00:10:47,147
A veces veo las luces
prenderse y apagarse,
224
00:10:47,147 --> 00:10:49,149
pero nunca veo a nadie ahí.
225
00:10:50,067 --> 00:10:51,485
- [Oliver] Interesante.
- [pitido]
226
00:10:51,485 --> 00:10:53,946
Bien, vamos a husmear
antes de que llegue la policía.
227
00:10:53,946 --> 00:10:56,782
Creo que hay que bajar
y doblar la esquina para entrar, ¿no?
228
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Así es. Sellaron la Torre Oeste
del Arconia real
229
00:10:59,368 --> 00:11:01,286
después de que un Westie
abrió un burdel.
230
00:11:01,286 --> 00:11:02,579
Bastante bueno, además.
231
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Okey, Charles, avísanos
cuando el 911 conteste.
232
00:11:06,875 --> 00:11:08,252
¡Uo, uo, uo!
233
00:11:08,252 --> 00:11:11,171
Sazz era mi doble de acción.
Yo quiero investigar.
234
00:11:11,171 --> 00:11:12,631
[Mabel] Escucha,
235
00:11:12,631 --> 00:11:16,009
sé que no sabemos
quién era el blanco,
236
00:11:16,009 --> 00:11:17,678
pero solo por seguridad,
237
00:11:17,678 --> 00:11:19,930
¿por qué no ayudas desde aquí?
238
00:11:19,930 --> 00:11:23,016
Con las persianas cerradas.
Quédate en espera.
239
00:11:23,016 --> 00:11:26,645
Haz un nuevo tablero de homicidio.
Eh, pide el Luminol por Postmates.
240
00:11:26,645 --> 00:11:29,565
- [pitido]
-¡Luminol! Pedir por Postmates.
241
00:11:29,565 --> 00:11:31,942
Nunca habíamos sido tan técnicos.
242
00:11:32,401 --> 00:11:33,402
[pitido]
243
00:11:33,402 --> 00:11:36,738
Sabes que esto está sucediendo.
Mejor empezar desde ya.
244
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
¡Oye!
245
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
¡Me dan trabajo para mantenerme ocupado!
246
00:11:44,746 --> 00:11:48,625
Charles, este es un trabajo importante.
Necesitamos que te quedes a salvo aquí.
247
00:11:48,625 --> 00:11:51,503
Y quedarte en espera.
No necesitas ir allá afuera para ayudar.
248
00:11:51,503 --> 00:11:53,380
Claro que intentaron
dispararte aquí dentro.
249
00:11:53,380 --> 00:11:55,257
¡Yo no era el objetivo!
250
00:11:56,425 --> 00:11:58,343
¡Claro que no lo eras!
251
00:11:58,343 --> 00:12:01,096
Pero asegura la puerta.
El asesino podría tener una llave.
252
00:12:01,096 --> 00:12:02,723
Te queremos, amiguito.
253
00:12:02,723 --> 00:12:04,600
De verdad.
254
00:12:04,600 --> 00:12:06,685
Quisiera haber dicho eso.
255
00:12:11,231 --> 00:12:12,733
[Mabel]
¡Charles, el seguro!
256
00:12:14,276 --> 00:12:15,277
[chasquido de seguro]
257
00:12:16,820 --> 00:12:19,656
- [suspira]
- Bien, está hablando solo.
258
00:12:19,656 --> 00:12:21,992
Oye, yo he hablado
con unos cuantos muertos antes.
259
00:12:21,992 --> 00:12:24,912
Oye, una vez inventé un número de Fosse
de ti y Charles bailando.
260
00:12:24,912 --> 00:12:27,497
- Tus piernas eran mejores.
- Oye, ¿qué es eso?
261
00:12:27,915 --> 00:12:31,710
"Reunión de edificio esta noche.
Impidamos que nuestro hogar sea invadido
262
00:12:31,710 --> 00:12:33,212
por una filmación de Hollywood".
263
00:12:33,212 --> 00:12:35,672
No, no, no, no.
Esta película tiene que suceder.
264
00:12:35,672 --> 00:12:39,676
Es la única forma que puedo estar
a la altura de mi sexy y exitosa novia.
265
00:12:39,676 --> 00:12:43,096
Además, ¿sabías que el coestelar
de Loretta es famoso en Internet
266
00:12:43,096 --> 00:12:45,974
por algo llamado
"situación Jon Hamm en el pantalón"?
267
00:12:45,974 --> 00:12:48,560
Sí, lo sé.
Me metí hasta el fondo de esa madriguera
268
00:12:48,560 --> 00:12:50,646
- una tarde lluviosa.
- [puertas deslizando]
269
00:12:50,646 --> 00:12:52,189
[Sazz] [en TV]
Puertas del Cielo.
270
00:12:52,189 --> 00:12:53,982
¿Lo han visto?
Es la primera vez
271
00:12:53,982 --> 00:12:56,360
que vi a personas reales
solo siendo ellas mismas
272
00:12:56,360 --> 00:12:58,820
y siendo personajes dignos,
a la vez.
273
00:12:58,820 --> 00:13:01,949
- [Sazz continúa en TV]
- Se trataba de cementerios de mascotas.
274
00:13:01,949 --> 00:13:04,076
Pero con cierta...
275
00:13:04,076 --> 00:13:07,454
profunda mierda existencial
sobre el más allá.
276
00:13:08,497 --> 00:13:10,332
[Sazz] [en TV]
Y no tanto por los muertos, realmente...
277
00:13:10,332 --> 00:13:12,543
[Charles]
Has estado en cientos de películas,
278
00:13:12,543 --> 00:13:15,087
y la única manera en la que el mundo
recordará tu rostro
279
00:13:15,087 --> 00:13:16,421
es en este viejo documental.
280
00:13:16,421 --> 00:13:18,298
Bueno,
281
00:13:18,298 --> 00:13:21,552
salir en películas
no es la única forma de ser recordada.
282
00:13:22,511 --> 00:13:23,762
[deja control en la mesa]
283
00:13:23,762 --> 00:13:26,723
Sabes, incluso si tú eras el blanco,
284
00:13:27,641 --> 00:13:29,852
no tienes por qué sentirte mal.
285
00:13:29,852 --> 00:13:31,353
Ese es el trabajo.
286
00:13:31,353 --> 00:13:33,188
Yo recibo golpes por mi amigo.
287
00:13:37,943 --> 00:13:39,987
[Charles]
Solo intentan asustarme.
288
00:13:40,946 --> 00:13:42,531
No seré asustado
en mi propio aparta...
289
00:13:42,531 --> 00:13:44,032
[golpe fuerte]
290
00:13:46,785 --> 00:13:48,036
[susurra]
Armario.
291
00:13:48,871 --> 00:13:51,373
No sé por qué susurro
si solo soy tu subconsciente.
292
00:13:52,708 --> 00:13:53,709
[golpe]
293
00:13:53,709 --> 00:13:56,795
[♪ suena música de suspenso]
294
00:14:04,052 --> 00:14:05,637
[♪ música intensificando]
295
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
Hola, Charles.
296
00:14:07,264 --> 00:14:10,475
[resollando]
297
00:14:11,727 --> 00:14:14,021
Sip. Ella es real.
298
00:14:16,023 --> 00:14:17,024
[ascensor timbra]
299
00:14:19,693 --> 00:14:22,821
[en voz baja]
Guau... La Torre Oeste.
300
00:14:23,447 --> 00:14:24,448
[pitido]
301
00:14:24,448 --> 00:14:28,076
En algún lugar de este pozo
hay un nido de francotiradores.
302
00:14:28,076 --> 00:14:31,205
Bien, es nuestra única oportunidad
de conocer gente casualmente
303
00:14:31,205 --> 00:14:34,166
antes de que la policía
ponga a todos en alerta.
304
00:14:34,166 --> 00:14:36,627
Así que veamos por algunas ventanas
y charlemos.
305
00:14:36,627 --> 00:14:38,795
- Busquemos lo raro.
- Bien, primero,
306
00:14:38,795 --> 00:14:41,715
el amenazante Joe Mirada Asesina.
307
00:14:43,509 --> 00:14:46,303
Bien.
[sorbe nariz, carraspea]
308
00:14:46,303 --> 00:14:48,472
[puerta cruje]
309
00:14:48,472 --> 00:14:50,766
¡Hola! [riendo]
¡Son los famosos
310
00:14:50,766 --> 00:14:54,144
podcasteros de la Torre Este!
311
00:14:54,144 --> 00:14:57,481
- Sí, esos somos nosotros.
- Eh, hola, soy Mabel.
312
00:14:57,481 --> 00:14:59,066
No sé si está al tanto,
313
00:14:59,066 --> 00:15:01,818
pero van a filmar una película aquí
basada en nuestro pódcast.
314
00:15:01,818 --> 00:15:04,530
[Oliver] Sí, con grandes estrellas.
Muy emocionante.
315
00:15:04,530 --> 00:15:06,865
Así que estamos buscando
posibles sitios desde donde filmar.
316
00:15:06,865 --> 00:15:09,076
-¡En! En donde filmar.
- Exacto.
317
00:15:09,076 --> 00:15:11,328
Con cámaras.
Sin pistolas.
318
00:15:11,328 --> 00:15:12,955
- Sí.
- Entonces, ¿le interesaría
319
00:15:12,955 --> 00:15:14,540
mostrarnos su apartamento?
320
00:15:14,540 --> 00:15:17,543
¡Oh, sí! ¡Me encantan las películas!
321
00:15:17,543 --> 00:15:20,254
¡Les mostraré todo lo que quieran!
¡Pasen!
322
00:15:20,254 --> 00:15:22,631
[♪ suena música suave]
323
00:15:22,631 --> 00:15:24,216
Vince Fish.
324
00:15:24,216 --> 00:15:27,386
Escuchen, debo disculparme
por el parche en el ojo.
325
00:15:27,386 --> 00:15:29,805
Tengo conjuntivitis resistente
a antibióticos,
326
00:15:29,805 --> 00:15:32,808
y abandona un ojo,
y se pasa al otro,
327
00:15:32,808 --> 00:15:34,560
y así va y viene,
y va y viene como...
328
00:15:34,560 --> 00:15:37,396
¡como un virus jugando rayuela!
En fin...
329
00:15:37,396 --> 00:15:39,439
- [Oliver ronca]
- Debo ponerle una compresa,
330
00:15:39,439 --> 00:15:41,525
pero no me gusta sujetarla
en mis manos
331
00:15:41,525 --> 00:15:44,862
porque soy altamente contagiable,
¿de acuerdo?
332
00:15:44,862 --> 00:15:46,613
¡Así que se me ocurrió este sistema!
333
00:15:46,613 --> 00:15:48,657
- Ah, conjuntivitis. Sí.
- Buena idea.
334
00:15:48,657 --> 00:15:50,742
¿Le importaría si miramos
por su ventana
335
00:15:50,742 --> 00:15:52,870
a ver si nos da el ángulo correcto
a la Torre Este?
336
00:15:52,870 --> 00:15:54,621
¡Sí, sí, vengan!
337
00:15:54,621 --> 00:15:58,166
Sí, digo, tienen un buen
punto de mira desde aquí.
338
00:15:58,625 --> 00:16:00,711
Todos lucen tan pequeños.
339
00:16:00,711 --> 00:16:02,880
Puedes pretender
que ni siquiera son personas.
340
00:16:02,880 --> 00:16:06,049
Que son como pequeñas hormigas
¡y tú solo las aplastas!
341
00:16:06,049 --> 00:16:07,968
¡Solo las aplastas!
342
00:16:07,968 --> 00:16:10,220
Pero puedo ver tu apartamento, Oliver.
343
00:16:10,846 --> 00:16:12,222
Por allá en el 10.
344
00:16:12,222 --> 00:16:14,391
Y, eh, Mabel,
345
00:16:14,391 --> 00:16:16,977
tú solías vivir en el 12, y...
346
00:16:17,895 --> 00:16:19,021
ahí vive su amigo.
347
00:16:20,772 --> 00:16:22,858
¿Qué pasa con él y sus omelets solitarios?
348
00:16:22,858 --> 00:16:24,359
¿Y por qué siempre está mirando?
349
00:16:24,985 --> 00:16:27,905
Bueno, quién puede saber
porque la gente hace lo que hace.
350
00:16:27,905 --> 00:16:30,073
Como sea, una toma desde aquí
no funcionaría
351
00:16:30,073 --> 00:16:32,659
porque las ventanas no se abren.
352
00:16:34,036 --> 00:16:35,537
[forcejeando]
353
00:16:35,537 --> 00:16:37,122
- [Mabel] Eh...
- Auch.
354
00:16:37,122 --> 00:16:39,249
Qué lástima.
355
00:16:39,249 --> 00:16:42,711
Sí. Debe ser difícil
para ustedes los del este imaginarlo.
356
00:16:42,711 --> 00:16:44,796
Ustedes siempre abren sus ventanas
357
00:16:44,796 --> 00:16:47,257
y dejan correr el aire fresco.
358
00:16:47,257 --> 00:16:50,260
¡En fin! Voy con los vecinos
a jugar un poco de "Oh, Diablos",
359
00:16:50,260 --> 00:16:53,639
así que si quieren venir, pueden.
Pueden ver su apartamento, ¿no?
360
00:16:53,639 --> 00:16:55,140
- Eh... Sí.
- Eso sería fantástico.
361
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
- Nos encantaría.
-¡Sí, súper! ¡Nuevos amigos!
362
00:16:57,726 --> 00:16:59,311
[Oliver gruñe]
363
00:17:02,022 --> 00:17:04,608
-¡Atrás! ¡Retrocede!
- [♪ suena música tensa]
364
00:17:04,608 --> 00:17:06,652
¿Cómo saliste de prisión?
365
00:17:06,652 --> 00:17:08,779
Una mezcla de parkour que Sazz me enseñó
366
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
y manipulación psicosexual.
367
00:17:11,323 --> 00:17:14,409
No te aburriré o excitaré con detalles.
368
00:17:14,409 --> 00:17:16,745
Bueno, yo no estoy aburrida.
[chasca lengua]
369
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
Y gracias por el dato
acerca de los pasadizos secretos
370
00:17:19,164 --> 00:17:20,832
en la segunda temporada de tu pódcast.
371
00:17:20,832 --> 00:17:22,125
Super útil.
372
00:17:22,125 --> 00:17:24,378
¡Charles! ¡Deja de escabullirte!
373
00:17:27,422 --> 00:17:28,966
No vine aquí a matarte.
374
00:17:29,508 --> 00:17:31,969
Me escapé porque
estoy preocupada por Sazz.
375
00:17:31,969 --> 00:17:33,887
¿Preocupada por Sazz? ¿Qué, por qué?
376
00:17:33,887 --> 00:17:36,223
[Jan Bellows] Ella me llamó
la semana pasada y sonaba alterada.
377
00:17:36,223 --> 00:17:38,100
No he sabido nada de ella
desde entonces.
378
00:17:38,100 --> 00:17:39,184
¿Y tú?
379
00:17:39,184 --> 00:17:41,144
[operadora]
Gracias por llamar al 911.
380
00:17:41,144 --> 00:17:43,438
Hay... 32...
emergencias antes que usted.
381
00:17:44,439 --> 00:17:45,941
Charles.
382
00:17:46,608 --> 00:17:48,569
¿Por qué llamas al 911?
383
00:17:48,569 --> 00:17:51,822
- Te lo diré, si no me matas.
- Te mataré si no me lo dices.
384
00:17:52,656 --> 00:17:53,907
Touché.
385
00:17:55,200 --> 00:17:57,202
- Oh. [risa suave]
- [abre lavaplatos]
386
00:17:58,203 --> 00:18:00,205
He querido lavar estos.
387
00:18:01,123 --> 00:18:02,332
[cuchillos entrechocando]
388
00:18:03,125 --> 00:18:05,043
[pitido, cierra lavaplatos]
389
00:18:05,043 --> 00:18:06,545
[lavaplatos zumbando]
390
00:18:07,212 --> 00:18:10,007
- Somos más como una familia aquí.
- [cierra puerta]
391
00:18:10,007 --> 00:18:11,884
Pueden ser más pequeños
los apartamentos,
392
00:18:11,884 --> 00:18:14,094
- pero los corazones son más grandes. [ríe]
- Oh...
393
00:18:14,094 --> 00:18:16,638
Tal vez por eso
tengo un corazón dilatado.
394
00:18:16,638 --> 00:18:18,307
[riendo]
395
00:18:18,682 --> 00:18:21,101
-¡Inez!
- [tocando puerta]
396
00:18:21,101 --> 00:18:24,146
-¡Tenemos invitados!
- [puerta rechina]
397
00:18:25,230 --> 00:18:27,733
[grito ahogado]
¡Carne fresca! [ríe]
398
00:18:27,733 --> 00:18:28,859
¡Ja!
399
00:18:28,859 --> 00:18:31,069
- Entren aquí. [riendo]
- Vamos.
400
00:18:31,069 --> 00:18:32,487
- [♪ suena música animada]
- [Inez] Vamos.
401
00:18:32,487 --> 00:18:34,865
¡Vamos! ¡Oh!
402
00:18:34,865 --> 00:18:37,242
- [Mabel] Hola.
-¡Hola! Hola.
403
00:18:37,242 --> 00:18:39,328
- [Inez ríe emocionada]
- [risita incómoda]
404
00:18:39,328 --> 00:18:42,664
-¡Ah! ¡Alfonso! ¡Mira! [ríe]
- [Alfonso] Sí, mami.
405
00:18:42,664 --> 00:18:46,001
- Cambia tu cara.
- [Vince] Ellos quieres jugar Oh, Diablos.
406
00:18:46,001 --> 00:18:47,336
[Alfonso riendo]
407
00:18:47,336 --> 00:18:49,880
-¡Qué gusto conocerlos finalmente!
- [palmadas]
408
00:18:49,880 --> 00:18:52,216
-¿Verdad? Reunión de las torres.
- [besos]
409
00:18:52,216 --> 00:18:54,301
¿Por qué no habíamos hecho esto antes?
410
00:18:54,301 --> 00:18:57,179
- Mi mamá desearía que trajeran a su amigo.
-¡Ana! [ríe]
411
00:18:57,179 --> 00:18:58,555
Aunque ella tiene razón.
412
00:18:58,555 --> 00:19:02,100
Ujum, ujum.
Inez está enamorada de Brazzos. [ríe]
413
00:19:02,100 --> 00:19:03,185
Ah...
414
00:19:03,185 --> 00:19:04,937
No, en serio.
Cuando recién nos mudamos ,
415
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
lo vio de lejos en el patio,
y por poco se orina encima.
416
00:19:07,689 --> 00:19:11,151
Creí que iba a tener
que eliminar al tipo, ¿ya saben?
417
00:19:11,151 --> 00:19:14,154
Vaya. Años viviendo enfrente del...
418
00:19:14,154 --> 00:19:16,031
flechazo de tu esposa debe ser duro.
419
00:19:16,031 --> 00:19:18,450
Sobre todo si tu esposa
usa sostén con relleno para cocinar.
420
00:19:18,450 --> 00:19:21,912
¿Acaso es mi culpa que a Brazzos
le guste mirarme haciendo salsa?
421
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
-¡Mamá! Necesito mudarme de aquí.
- [Oliver ronca]
422
00:19:24,039 --> 00:19:25,499
Muy bien, vamos.
Comencemos.
423
00:19:25,499 --> 00:19:27,751
Van a amar este juego.
424
00:19:27,751 --> 00:19:29,586
Pero tengan cuidado.
425
00:19:29,586 --> 00:19:32,673
Es un poco peligroso.
426
00:19:36,134 --> 00:19:39,721
- [Inez ríe]
- [todos gruñen]
427
00:19:39,721 --> 00:19:41,348
¿Y?
428
00:19:41,348 --> 00:19:43,684
¿Qué les parece el "Oh, Diablos"?
429
00:19:43,684 --> 00:19:47,729
Bueno, es, eh, estimulante.
Un poco confuso.
430
00:19:47,729 --> 00:19:50,566
Me recuerda a este juego traumático
de pinochle nudista que jugué
431
00:19:50,566 --> 00:19:54,152
con el maravilloso Frank Langella,
cuyas cortinas no combinaban con...
432
00:19:54,152 --> 00:19:55,654
A él le encanta.
433
00:19:55,654 --> 00:19:57,406
Y, Mabel, ¿lograste algo?
434
00:19:57,406 --> 00:19:58,907
No lo creo.
435
00:19:58,907 --> 00:20:01,577
- [Oliver] Oh.
- Okey, realmente quiero hacerlo.
436
00:20:01,577 --> 00:20:03,495
- [ríe]
-¿Por qué estoy tan obsesionada?
437
00:20:03,495 --> 00:20:04,872
- Es tan adictivo.
- Mm.
438
00:20:04,872 --> 00:20:07,875
Apuesto que a su amigo
el Sr. Savage le gustaría.
439
00:20:07,875 --> 00:20:10,377
Es mi tarjeta roja permitida. Ya saben.
440
00:20:10,377 --> 00:20:12,379
Lo cual no se supone que sea algo
441
00:20:12,379 --> 00:20:14,756
con alguien que hecho
tienes oportunidad de conocer
442
00:20:14,756 --> 00:20:16,091
o, ya saben,
443
00:20:16,091 --> 00:20:19,052
alguien que constantemente mira
a tu ventana con su puta cara estúpida.
444
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
Papá, creo que puedes
relajarte con Brazzos.
445
00:20:21,346 --> 00:20:23,515
Él tiene huesos frágiles.
Mamá lo despedazaría.
446
00:20:23,515 --> 00:20:26,310
-¡Seguro me gustaría intentarlo!
- [Vince ríe]
447
00:20:26,310 --> 00:20:28,353
¿A dónde se escapa esta?
448
00:20:28,353 --> 00:20:30,898
Solo necesito un estimulante.
¿Dónde está el cuchillo?
449
00:20:30,898 --> 00:20:33,775
Oh, eh, en el lavabo del baño.
Acabo de afilarlo.
450
00:20:33,775 --> 00:20:37,404
[♪ suena música cómica]
451
00:20:39,031 --> 00:20:40,324
- [Alfonso inhala]
- [Inez] Mm.
452
00:20:41,158 --> 00:20:43,243
¡Muy bien! Ahora, yo necesito un golpe.
453
00:20:43,243 --> 00:20:45,704
[ríe] ¡No puedes resistirte!
454
00:20:45,704 --> 00:20:47,289
¡Ese es mi bebé!
455
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
[ríe, suspira]
456
00:20:49,041 --> 00:20:50,167
[corte de cuchillo]
457
00:20:50,501 --> 00:20:51,752
♪
458
00:20:54,671 --> 00:20:55,923
[Oliver suspira]
459
00:20:58,467 --> 00:21:01,303
¿Y, qu-qué ocurre en el baño?
460
00:21:01,303 --> 00:21:04,139
Lo siento. Secreto Westie.
461
00:21:04,139 --> 00:21:05,766
[Jan]
¿Un francotirador?
462
00:21:07,100 --> 00:21:08,602
[jadea]
463
00:21:08,602 --> 00:21:10,687
Los francotiradores son unos imbéciles.
464
00:21:11,438 --> 00:21:15,067
¿Qué caso tiene matar
si no estás cerca para el desfogue?
465
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Esa es la mejor parte.
466
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
¿Te acuerdas, Charles?
467
00:21:21,114 --> 00:21:22,741
En verdad la amaba.
468
00:21:24,535 --> 00:21:27,788
Trabajamos juntos por casi 40 años.
469
00:21:27,788 --> 00:21:29,373
Recibió cada golpe por mí.
470
00:21:29,373 --> 00:21:31,583
Llegábamos a la parte
más peligrosa de la escena,
471
00:21:31,583 --> 00:21:33,502
y el director gritaba: "quieto",
472
00:21:33,502 --> 00:21:36,547
y yo me quedaba inmóvil.
Y luego Sazz decía...
473
00:21:36,547 --> 00:21:39,132
- Relevo.
-"... relevo". Y luego,
474
00:21:40,008 --> 00:21:43,011
era arrollada por un hidrodeslizador
mientras yo bebía una Fresca.
475
00:21:43,720 --> 00:21:45,681
No le era fácil encontrar
trabajo como doble
476
00:21:45,681 --> 00:21:47,766
porque su estatura
no coincida con muchas mujeres.
477
00:21:47,766 --> 00:21:49,601
[♪ suena música sombría]
478
00:21:49,601 --> 00:21:53,355
Ella decía que tú le diste
esa oportunidad que dio inicio a su vida.
479
00:21:53,355 --> 00:21:54,565
Ella te amaba.
480
00:21:54,565 --> 00:21:58,110
[suspira] Cielos.
Esto se está poniendo cursi.
481
00:21:58,110 --> 00:22:00,404
Ella es la razón
por la que no te he matado,
482
00:22:00,404 --> 00:22:03,198
a pesar de fantasearlo por horas.
483
00:22:04,324 --> 00:22:06,201
Pues, gracias, Sazz.
484
00:22:06,702 --> 00:22:08,245
Necesito que me prestes una camisa.
485
00:22:08,245 --> 00:22:10,163
Esta está cubierta
con los sesos del guardia.
486
00:22:14,710 --> 00:22:16,086
¿Sesos del guardia?
487
00:22:16,086 --> 00:22:17,754
Esa es nuestra Jan.
488
00:22:18,714 --> 00:22:19,756
[Mabel]
¡Oh, diablos!
489
00:22:20,507 --> 00:22:22,426
¡Guau! ¡Necesitaba eso!
490
00:22:22,426 --> 00:22:24,219
[gruñido de emoción]
491
00:22:24,219 --> 00:22:26,138
¡M-A-L!
492
00:22:27,055 --> 00:22:29,975
- [Inez] [exclama] ¡Oh! ¡Ganaste!
-¡Oh! ¿Logré?
493
00:22:29,975 --> 00:22:32,644
- [risas, aplausos]
-¡Obtuve!
494
00:22:32,644 --> 00:22:34,104
- [Vince] ¿Lo hiciste?
-¡Cielos!
495
00:22:34,104 --> 00:22:37,316
-¡Oh, me lo perdí!
- [Alfonso] Bien, novato.
496
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Creo que te ganaste
un viaje al baño.
497
00:22:40,152 --> 00:22:41,778
Aquí tienes, amigo.
498
00:22:42,362 --> 00:22:45,282
Oh. No-no sé si necesito...
499
00:22:45,282 --> 00:22:48,076
- [Inez] Él tiene razón, te lo ganaste.
- [Alfonso] Ollie.
500
00:22:49,077 --> 00:22:50,704
Insisto.
501
00:22:50,704 --> 00:22:51,788
[risa nerviosa]
502
00:22:51,788 --> 00:22:53,916
[Inez]
Entra ahí. Entra ahí.
503
00:22:53,916 --> 00:22:56,418
[Oliver gruñe]
- [todos] Entra ahí. Entra ahí.
504
00:22:56,418 --> 00:22:58,629
-¡Entra ahí! ¡Entra ahí!
- [Ana] ¡Toma el cuchillo!
505
00:22:58,629 --> 00:23:01,215
- [Inez] ¡Vamos!
- [todos] ¡Entra ahí! ¡Entra ahí!
506
00:23:01,215 --> 00:23:03,634
¡Entra ahí! ¡Entra ahí!
507
00:23:03,634 --> 00:23:06,637
-¡Entra ahí! ¡Entra ahí!
- [♪ suena música ominosa]
508
00:23:06,637 --> 00:23:09,056
[Inez]
¡Toma ese cuchillo! [ríe]
509
00:23:09,056 --> 00:23:10,933
[charla animada]
510
00:23:10,933 --> 00:23:13,018
-¡Entra ahí!
- [grito agudo]
511
00:23:14,436 --> 00:23:15,479
¿Eso es una persona?
512
00:23:15,979 --> 00:23:18,482
No seas ridículo. Es un jamón.
513
00:23:18,482 --> 00:23:20,859
Importado de Portugal, muy especial.
514
00:23:20,859 --> 00:23:22,152
[grito ahogado]
515
00:23:22,152 --> 00:23:24,947
[Oliver] ¡Es un jamón, Mabel!
¡Un jamón en la regadera!
516
00:23:24,947 --> 00:23:27,658
- [Vince] ¡Sí!
-¡Ve por ello!
517
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
- [vítores]
-¡Muy bien!
518
00:23:30,202 --> 00:23:33,789
Parece que hemos conocido
a casi todos en este lado del piso,
519
00:23:33,789 --> 00:23:36,792
salvo por el Tipo Navidad
y quien sea que viva en ese sitio
520
00:23:36,792 --> 00:23:39,711
con la cerradura electrónica.
¿Quién vive ahí?
521
00:23:39,711 --> 00:23:41,672
- Oh, ese es de Dudenoff.
- [Inez patea a Ana]
522
00:23:41,672 --> 00:23:43,257
♪
523
00:23:43,257 --> 00:23:44,842
¿Dudenoff?
524
00:23:44,842 --> 00:23:47,678
¿Saben cómo podríamos contactarlos?
525
00:23:47,678 --> 00:23:50,389
- [todos negando]
- No lo hemos visto en siglos.
526
00:23:50,389 --> 00:23:52,391
No creo que tenga teléfono siquiera.
527
00:23:52,391 --> 00:23:54,518
[silencio incómodo]
528
00:23:54,518 --> 00:23:57,104
Sazz estaba muy preocupada
por ti, Charles.
529
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Y el día empieza a mejorar.
530
00:24:00,148 --> 00:24:02,192
Dijo que creía
que alguien te tenía en la mira.
531
00:24:02,192 --> 00:24:04,987
Estaba husmeando en el edificio
por esa razón.
532
00:24:04,987 --> 00:24:07,781
¿Este edificio? ¿Ella investigaba
a alguien que vive aquí?
533
00:24:07,781 --> 00:24:10,242
No lo sé,
pero la última vez que hablamos,
534
00:24:10,242 --> 00:24:13,412
dijo que pensaba que podría
haber otro asesino en el edificio.
535
00:24:14,621 --> 00:24:17,666
Eso fue el miércoles pasado,
después de mi Club de Baile Hip-Hop.
536
00:24:17,666 --> 00:24:19,459
Esa fue la noche que murió.
537
00:24:19,459 --> 00:24:21,503
Charles, te deshaces del cuerpo
538
00:24:21,503 --> 00:24:23,755
porque mataste a la persona equivocada,
539
00:24:23,755 --> 00:24:25,924
y no quieres alertar
a la persona correcta.
540
00:24:27,217 --> 00:24:30,095
Y, créeme, una vez que cruzaste
esa línea e intentaste matar,
541
00:24:30,095 --> 00:24:32,014
si fallas,
542
00:24:32,014 --> 00:24:35,517
piensas en formas mucho
más jodidas de terminar el trabajo.
543
00:24:35,517 --> 00:24:37,561
- [tocan puerta]
- Hora de irme.
544
00:24:37,561 --> 00:24:39,605
- [Mabel] ¡Charles!
- [Oliver] ¡Abre!
545
00:24:39,605 --> 00:24:42,566
- [continúan tocando]
- Estúpidos policías me culparán por esto,
546
00:24:42,566 --> 00:24:45,110
- así que debo desaparecer.
- [tocando, gritando]
547
00:24:45,110 --> 00:24:48,822
Esperaba hacer el amor una última vez,
Charles, antes de que te asesinen.
548
00:24:48,822 --> 00:24:52,409
Al menos un poco de masturbación mutua,
pero ya no hay tiempo, supongo.
549
00:24:52,409 --> 00:24:54,703
- Pues, sí tenemos un poco...
- Te voy a extrañar.
550
00:24:54,703 --> 00:24:56,663
Espero que sea rápido. ¡Wuff!
551
00:24:56,663 --> 00:24:58,999
- [golpean fuerte la puerta]
- [Mabel y Oliver gritando]
552
00:24:58,999 --> 00:25:01,001
- [Oliver] ¡Abre!
- [Mabel] ¡Abre la puerta!
553
00:25:01,001 --> 00:25:02,836
-¡Charles!
- [Oliver] ¡Charles!
554
00:25:03,629 --> 00:25:06,340
¡Hola! Bien, el apartamento
con las persianas cerradas
555
00:25:06,340 --> 00:25:09,051
es de alguien llamado Dudenoff.
¡El de la nota de Sazz!
556
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Ahora, no sabemos quién es,
557
00:25:10,677 --> 00:25:12,888
pero los Westies son
muy raros al respecto.
558
00:25:12,888 --> 00:25:15,307
Además, comen jamón de baño.
559
00:25:15,307 --> 00:25:18,519
Y Joe Mirada Asesina
en realidad solo es Joe Conjuntivitis
560
00:25:18,519 --> 00:25:21,271
Lo cual es potencialmente peor, pero...
¡Hiciste un tablero!
561
00:25:21,271 --> 00:25:22,731
¡Oh, eso es muy bueno!
562
00:25:22,731 --> 00:25:24,942
Quién sabe por qué Sazz fue allá,
563
00:25:24,942 --> 00:25:28,070
pero hay una cerradura digital
en la puerta de Dudenoff.
564
00:25:28,070 --> 00:25:29,238
[Charles] [susurra]
Chicos.
565
00:25:29,238 --> 00:25:30,489
[gesticulando]
566
00:25:39,623 --> 00:25:41,625
Jan estuvo aquí. ¡Ella estuvo aquí!
567
00:25:41,625 --> 00:25:43,794
¿Jan estuvo aquí?
568
00:25:43,794 --> 00:25:45,546
-¡Sí!
- [Oliver] Ajá...
569
00:25:45,546 --> 00:25:47,005
¿Y ella sigue aquí?
570
00:25:47,005 --> 00:25:48,340
Bueno, yo no... ¡Aah!
571
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
[Sazz]
¿Aún puedes olerla?
572
00:25:49,716 --> 00:25:51,844
Yo sí. [inhala profundo] Mm.
573
00:25:51,844 --> 00:25:52,970
[♪ suena música intrigante]
574
00:25:52,970 --> 00:25:56,181
- Charles, Jan está en prisión.
- Sí.
575
00:25:56,181 --> 00:25:58,267
¿Cómo podría estar en tu armario?
576
00:25:58,267 --> 00:25:59,518
Parkour.
577
00:26:01,270 --> 00:26:02,813
- Ah.
- [pitido]
578
00:26:02,813 --> 00:26:05,065
Y ahí es cuando nos dimos cuenta
579
00:26:05,065 --> 00:26:08,902
que Charles había comenzado
su descenso hacia la locura.
580
00:26:08,902 --> 00:26:10,696
- [pitido]
- Chicos, yo era el objetivo.
581
00:26:10,696 --> 00:26:12,573
El disparo era para mí.
582
00:26:12,573 --> 00:26:14,825
Sazz murió por mí.
583
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
[operadora]
Gracias por llamar al 911.
584
00:26:16,201 --> 00:26:19,329
Hay... 19...
emergencias antes que usted.
585
00:26:19,329 --> 00:26:22,249
-¡Bien! Buen trabajo con la espera.
- Sí.
586
00:26:22,249 --> 00:26:23,750
Eh, ¿pediste el Luminol?
587
00:26:23,750 --> 00:26:26,253
- Viene en camino.
- [Oliver] ¡Bien por ti, viejo!
588
00:26:26,253 --> 00:26:28,839
- Estamos orgullosos de ti.
- Oye, Oliver.
589
00:26:28,839 --> 00:26:30,799
Mira, los números.
590
00:26:30,799 --> 00:26:33,343
- [Oliver] ¿Es el código de la cerradura?
- Tal vez.
591
00:26:33,343 --> 00:26:34,511
[chasquido de cámara]
592
00:26:34,511 --> 00:26:37,055
Intentaremos entrar
al apartamento de Dudenoff
593
00:26:37,055 --> 00:26:39,558
lo más rápido posible
y luego volveremos.
594
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
Bien, envíanos un texto
si contesta la policía
595
00:26:41,935 --> 00:26:44,521
o llega el Luminol.
Lo estás haciendo excelente.
596
00:26:46,982 --> 00:26:48,192
[teclado numérico pitando]
597
00:26:48,192 --> 00:26:50,861
Charles no está muy bien.
598
00:26:50,861 --> 00:26:53,488
Sí, hay que hallar al asesino pronto.
Él es un muerto andante.
599
00:26:53,488 --> 00:26:56,450
- [zumbido]
- Oh, qué bien, funciona.
600
00:26:56,450 --> 00:26:59,786
- [chasquido, puerta rechina al abrir]
- [bullicio urbano a lo lejos]
601
00:26:59,786 --> 00:27:01,788
[chasquido de interruptor, zumbido]
602
00:27:02,623 --> 00:27:03,832
[puerta cruje, cierra]
603
00:27:09,087 --> 00:27:12,966
Bien, si alguien de hecho vive aquí,
definitivamente es un psicópata.
604
00:27:12,966 --> 00:27:16,595
Una radio de aficionados.
Mucho aficionado por aquí.
605
00:27:16,595 --> 00:27:17,721
[chasquido de cámara]
606
00:27:18,722 --> 00:27:19,723
[chasquido de cámara]
607
00:27:21,225 --> 00:27:22,226
[persianas crujiendo]
608
00:27:25,270 --> 00:27:26,688
Oye.
609
00:27:26,688 --> 00:27:29,608
Mira, hay una huella en el radiador.
610
00:27:29,608 --> 00:27:32,152
[Oliver]
Y astillas de pintura. Se abrió de golpe.
611
00:27:32,152 --> 00:27:34,029
[chasquidos de cámara]
612
00:27:34,029 --> 00:27:36,114
- [ventana traqueteando]
-¡Ah!
613
00:27:37,157 --> 00:27:39,409
Este debe ser el nido
del francotirador.
614
00:27:40,786 --> 00:27:43,789
También es bastante espacioso
para un estudio.
615
00:27:46,208 --> 00:27:48,001
Jo, jo, jo.
616
00:27:49,628 --> 00:27:51,630
¿Esto es oropel?
617
00:27:52,339 --> 00:27:53,715
[Mabel]
¡Oliver!
618
00:27:53,715 --> 00:27:55,717
-¿Qué?
- [Mabel] ¡Más jamón!
619
00:27:57,803 --> 00:28:00,681
- [cerdo gruñendo]
-¡Es tan lindo! ¿Cómo te llamas?
620
00:28:00,681 --> 00:28:03,767
¿Piggie Smalls?
¿Notorious P.I.G?
621
00:28:03,767 --> 00:28:05,060
- [golpe fuerte]
-¡Dios!
622
00:28:05,060 --> 00:28:06,603
- [cerdo gruñendo]
- Mierda.
623
00:28:06,603 --> 00:28:09,398
- [♪ suena música de suspenso]
- [puerta traqueteando]
624
00:28:09,398 --> 00:28:11,066
[cerdo chillando]
625
00:28:11,066 --> 00:28:12,693
[♪ música intensificando]
626
00:28:15,362 --> 00:28:17,239
- [cerradura digital pitando]
- [cerdo gruñendo]
627
00:28:17,239 --> 00:28:19,616
[cerradura zumbando]
628
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
- [golpe]
-¡Ay!
629
00:28:20,701 --> 00:28:22,327
- [golpea tecla de piano]
-¡Para!
630
00:28:22,327 --> 00:28:23,871
[Oliver ronca]
631
00:28:25,330 --> 00:28:26,331
[susurra] Aguarda.
632
00:28:26,331 --> 00:28:29,334
- [♪ suena música de suspenso]
- [chirrido de mirilla]
633
00:28:34,965 --> 00:28:36,717
[♪ música intensificando]
634
00:28:38,135 --> 00:28:39,178
[portazo cerca]
635
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
- [cerdo chilla]
- [gritan]
636
00:28:40,679 --> 00:28:42,931
- [♪ suena música dramática]
-¡El cerdo anda suelto!
637
00:28:42,931 --> 00:28:45,684
Bueno, al menos tiene una oportunidad.
¡Vete!
638
00:28:48,353 --> 00:28:51,356
Reunamos algunas cosas
y salgamos de aquí.
639
00:28:51,356 --> 00:28:53,817
Me aterra salir de aquí ahora.
640
00:28:53,817 --> 00:28:55,402
Nos quedaremos aquí abajo.
641
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
Bien y seguro.
642
00:28:58,989 --> 00:29:00,490
Para siempre.
643
00:29:02,075 --> 00:29:05,078
Muchas culturas comen sentados en el piso.
Será genial.
644
00:29:07,539 --> 00:29:09,333
[operadora]
Gracias por llamar al 911.
645
00:29:09,333 --> 00:29:12,002
Hay... ocho...
emergencias antes que usted.
646
00:29:12,002 --> 00:29:13,587
Ya casi llegamos.
647
00:29:18,091 --> 00:29:19,134
[alerta de mensaje]
648
00:29:21,470 --> 00:29:23,472
Eso debe ser el Luminol .
649
00:29:24,097 --> 00:29:26,183
Abajo.
650
00:29:26,183 --> 00:29:28,268
No tienes que ir allá abajo.
651
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Delega.
652
00:29:32,022 --> 00:29:35,609
Deja que desconocidos encuentren
al asesino de tu más feroz protectora.
653
00:29:43,242 --> 00:29:45,744
Al menos debo ir a recoger la caja.
654
00:29:47,246 --> 00:29:49,665
[suspira] Solo tengo que recoger
un paquete.
655
00:29:49,665 --> 00:29:52,543
Eso es fácil. Recojo un paquete
sin que me ma... ¡Iuu!
656
00:29:53,335 --> 00:29:54,920
Eh... Bien. [murmurando]
657
00:29:54,920 --> 00:29:58,382
Iré disfrazado... Oh.
Iré disfrazado. De acuerdo.
658
00:29:58,382 --> 00:30:01,009
Le diré a Lester: "No mires
hacia arriba y no digas mi nombre,
659
00:30:01,009 --> 00:30:02,553
pero entrégame ese paquete".
660
00:30:02,553 --> 00:30:05,639
- [oficial] ¡Policía de Nueva York!
- [Charles] ¡No me maten!
661
00:30:05,639 --> 00:30:08,141
-¿Savage, estás a salvo?
-¿Qué? No lo sé, ¿lo estoy?
662
00:30:08,141 --> 00:30:11,520
Jan Bellows escapó utilizando parkour
y manipulación psicosexual.
663
00:30:11,520 --> 00:30:14,481
Después, encontramos dibujos
de ella haciéndote mierda muy jodida.
664
00:30:14,481 --> 00:30:16,316
Lluvia de ácido, lluvia dorada.
665
00:30:16,316 --> 00:30:17,860
No estoy segura
cómo mate eso a nadie.
666
00:30:17,860 --> 00:30:19,319
pero debemos inspeccionar
tu baño.
667
00:30:19,319 --> 00:30:21,905
¿Lo ven? ¡Ella es real! ¡Ella estuvo aquí!
668
00:30:24,491 --> 00:30:25,826
¿Ella estuvo aquí?
669
00:30:26,201 --> 00:30:28,912
Y no lo reportaste,
lo cual sabes es un delito.
670
00:30:31,331 --> 00:30:33,333
Savage, ¿hay algo que quieras contarme?
671
00:30:33,333 --> 00:30:35,586
[operadora]
911, ¿cuál es su emergencia?
672
00:30:39,339 --> 00:30:40,674
¿Hola?
673
00:30:41,884 --> 00:30:43,927
Quisiera reportar un homicidio.
674
00:30:44,845 --> 00:30:47,848
[suspira] Cierra la puta boca.
675
00:30:47,848 --> 00:30:49,683
Querrás revisar el incinerador.
676
00:30:51,059 --> 00:30:53,562
También recogimos tu paquete.
677
00:30:54,813 --> 00:30:57,441
[operadora]
Señor, ¿dijo un homicidio?
678
00:31:03,530 --> 00:31:06,783
Vamos, andando. La policía
no estará en el sótano eternamente.
679
00:31:06,783 --> 00:31:08,827
¿Podemos hacer esto
a una escena del crimen?
680
00:31:08,827 --> 00:31:11,205
Pedir perdón antes que permiso
es un poco lo nuestro.
681
00:31:11,205 --> 00:31:13,749
Okey. ¿Y qué es lo que
hace este Luminol otra vez?
682
00:31:13,749 --> 00:31:15,667
Nos mostrará dónde se desangró Sazz.
683
00:31:15,667 --> 00:31:17,169
- Ajá.
-¿Estás listo?
684
00:31:18,337 --> 00:31:19,713
Yo...
685
00:31:19,713 --> 00:31:21,965
antes necesito un momento.
686
00:31:34,895 --> 00:31:35,896
[suspira]
687
00:31:41,151 --> 00:31:42,152
[suspira]
688
00:31:48,075 --> 00:31:50,077
Hoy te fallé, Sazz.
689
00:31:51,745 --> 00:31:54,706
Bueno, yo tampoco estaba
en mi mejor momento.
690
00:31:54,706 --> 00:31:57,292
Y yo soy tú, así que, sí.
691
00:31:58,377 --> 00:32:00,504
- Perdimos la cabeza.
- Hum.
692
00:32:00,504 --> 00:32:03,590
¿Cómo encontraré a tu asesino
si me aterra salir afuera?
693
00:32:04,174 --> 00:32:07,678
No sé cómo hacer esto.
Todo lo que sé hacer es paralizarme.
694
00:32:07,678 --> 00:32:09,596
Necesitas un doble de acción.
695
00:32:10,722 --> 00:32:13,392
¿Recuerdas en la primera temporada,
696
00:32:13,392 --> 00:32:16,895
que tuvimos esa gran explosión
en el club nudista?
697
00:32:16,895 --> 00:32:18,188
- Ajá.
- Y durante horas,
698
00:32:18,188 --> 00:32:20,691
estuviste corriendo
y zambulléndote en este, eh,
699
00:32:20,691 --> 00:32:22,442
río asqueroso.
700
00:32:22,442 --> 00:32:25,737
- Sí. Mi cabello se incendió. Sí.
- Tu cabello se incendió.
701
00:32:25,737 --> 00:32:27,322
Y todo eso fue antes del almuerzo.
702
00:32:27,781 --> 00:32:30,158
Que yo estaba comiendo, eh,
703
00:32:30,158 --> 00:32:32,244
solo, como era normal.
704
00:32:33,245 --> 00:32:34,746
Y entonces,
705
00:32:35,414 --> 00:32:37,291
tú llegaste golpeando
la puerta de mi remolque
706
00:32:37,291 --> 00:32:39,543
y trajiste contigo
a cinco tipos del equipo
707
00:32:39,543 --> 00:32:41,420
con los que jamás había hablado,
708
00:32:41,420 --> 00:32:45,299
y todos me agradecieron
por haberlos invitado a un juego de póker,
709
00:32:46,091 --> 00:32:48,218
- lo cual no hice.
- Mentirilla blanca.
710
00:32:48,218 --> 00:32:49,720
Y luego,
711
00:32:49,720 --> 00:32:52,306
tuve este juego semanal de póker
712
00:32:52,306 --> 00:32:54,391
por los siguientes ocho años.
713
00:32:56,351 --> 00:32:58,187
Tú me encontraste amigos.
714
00:33:00,147 --> 00:33:02,524
- [♪ suena música nostálgica]
-¿Qué era ese tipo? ¿El eléctrico?
715
00:33:02,524 --> 00:33:04,735
Era tan gracioso. Y el,
716
00:33:04,735 --> 00:33:07,905
eh, el tipo grandote con el cabello.
¿Era Schma? ¿Schma?
717
00:33:07,905 --> 00:33:09,323
- Schmeong.
- Schmeong.
718
00:33:09,323 --> 00:33:11,158
Sí.
719
00:33:11,158 --> 00:33:13,243
Fuiste más que un doble de acción.
720
00:33:15,037 --> 00:33:17,080
Cuidaste de mí
721
00:33:17,080 --> 00:33:19,875
en todas las formas que
una persona podría cuidar a alguien.
722
00:33:22,127 --> 00:33:24,046
Eres mi más antigua
723
00:33:24,046 --> 00:33:26,048
mejor amiga.
724
00:33:28,008 --> 00:33:30,052
¿Qué voy a hacer sin ti?
725
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
[suspira]
726
00:33:38,018 --> 00:33:41,563
[Mabel]
¿Charles? Debemos hacer esto.
727
00:33:43,649 --> 00:33:46,652
[♪ suena música tensa]
728
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
Ella estaba justo aquí.
729
00:34:00,415 --> 00:34:03,043
Oye. Mira esto.
730
00:34:05,087 --> 00:34:07,756
¿Escribió un mensaje
con su sangre?
731
00:34:09,007 --> 00:34:11,426
Charles, ¿sabes qué significa?
732
00:34:13,095 --> 00:34:14,596
Sí.
733
00:34:15,389 --> 00:34:16,640
Lo sé.
734
00:34:16,640 --> 00:34:18,225
RELEVO
735
00:34:18,225 --> 00:34:21,520
[Sazz] Otra cosa que me enseñó mi padre.
Si quieres una carrera larga,
736
00:34:21,520 --> 00:34:24,064
necesitas encontrar a tu persona.
737
00:34:24,606 --> 00:34:26,400
Tu número uno.
738
00:34:26,400 --> 00:34:29,027
Aquella por la que siempre caes.
739
00:34:29,027 --> 00:34:31,280
Y el día que conocí
a Charles-Haden Savage,
740
00:34:32,489 --> 00:34:34,408
supe que había encontrado a la mía.
741
00:34:34,408 --> 00:34:35,784
[persianas repiqueteando]
742
00:34:35,784 --> 00:34:38,453
Y no se trata solo de un trabajo estable.
743
00:34:38,453 --> 00:34:40,372
Encontrar a tu número uno te empuja
744
00:34:40,372 --> 00:34:43,667
a abrir partes de tu persona
que ni siquiera sabías que tenías.
745
00:34:43,667 --> 00:34:46,003
♪
746
00:34:49,923 --> 00:34:51,633
Porque todo lo que haces,
747
00:34:53,468 --> 00:34:55,470
lo haces por alguien que te importa.
748
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
"Oh, diablos".
749
00:35:04,104 --> 00:35:06,231
No son números.
750
00:35:06,231 --> 00:35:07,649
Son letras.
751
00:35:07,649 --> 00:35:09,109
OH DIABLOS
752
00:35:09,109 --> 00:35:10,986
[♪ continúa música dramática]
753
00:35:12,988 --> 00:35:15,616
¿Alguno de ellos mató a Sazz?
754
00:35:15,616 --> 00:35:17,701
[Mabel]
Vamos a averiguarlo.
755
00:35:17,701 --> 00:35:20,412
[Charles] Ya no investigamos
el asesinato de Sazz.
756
00:35:21,788 --> 00:35:23,790
Investigamos el mío.
757
00:35:30,130 --> 00:35:33,133
♪
758
00:36:23,183 --> 00:36:26,186
[♪ fanfarria]