1 00:00:01,000 --> 00:00:02,794 [Mabel Mora] ¿Qué sigue, en el pódcast? 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,505 - [disparo, vidrio roto] - [golpe seco] 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,882 [Oliver Putnam] Necesitamos un cadáver nuevo y fresco, 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,343 de preferencia aquí mismo o muy cerca de aquí. 5 00:00:09,343 --> 00:00:12,179 Recibí otro correo de la tal Bev Melon. 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,389 Quieren hacer una película de nuestro pódcast. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 -¿Paramount? - Quieren volarnos a todos a Los Ángeles 8 00:00:16,892 --> 00:00:19,144 - para una reunión la próxima semana. - [aplausos] 9 00:00:19,144 --> 00:00:20,646 ¡Hablemos de películas! 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,814 [Charles-Haden Savage] Invité a Sazz a la fiesta, 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,442 pero de nuevo no está respondiendo y ella responde enseguida. 12 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 Ella tenía algo "delicado" que discutir conmigo. 13 00:00:28,278 --> 00:00:31,114 Tenía tantas extremidades reemplazadas por metal. 14 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 Al parecer, las mejores vienen de Bulgaria. 15 00:00:33,450 --> 00:00:34,826 ¿Qué es todo esto? 16 00:00:34,826 --> 00:00:37,663 [Lester] [por teléfono] Hay que cambiar la ventana de su cocina. 17 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 Algo dejó un pequeño orificio. 18 00:00:39,623 --> 00:00:40,707 [Charles] ¿Como de bala? 19 00:00:40,707 --> 00:00:43,418 [♪ suena música dramática] 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 HULU PRESENTA 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,888 [Sazz Pataki] Okey, hazlo... Sí. Ujum. 22 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 Bien, aguarda. 23 00:00:56,348 --> 00:00:59,142 Los dobles no son temerarios en realidad. 24 00:00:59,142 --> 00:01:00,853 Seguro, el peligro nos parece sexy. 25 00:01:00,853 --> 00:01:02,104 DOBLE DE CHARLES-HADEN SAVAGE 26 00:01:02,104 --> 00:01:03,480 Nos gusta coquetear con él , 27 00:01:03,480 --> 00:01:04,773 invitarle una copa, 28 00:01:04,773 --> 00:01:08,819 pero no dejamos que se nos meta en los pantalones . ¿Ya sabes? 29 00:01:08,819 --> 00:01:11,154 Hacemos el peligro a salvo. 30 00:01:11,154 --> 00:01:15,033 Entonces, si es que nos lastimamos, vivimos para contarlo. 31 00:01:15,033 --> 00:01:16,159 [suspira] 32 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 ¿Sabes quién me enseñó eso? 33 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 El mejor doble del mundo. 34 00:01:21,456 --> 00:01:25,127 Mi viejo, Slim Pataki. 35 00:01:25,127 --> 00:01:27,045 [♪ suena música nostálgica] 36 00:01:27,045 --> 00:01:28,922 Vengo de una larga línea de dobles de acción. 37 00:01:28,922 --> 00:01:30,799 - [Slim Pataki] ¿Estás lista? ¡Aquí vamos! - [Sazz joven] ¡Sí! 38 00:01:30,799 --> 00:01:33,969 [Sazz] Mientras que la mayoría de padres intentan alejar a sus hijos del peligro... 39 00:01:33,969 --> 00:01:35,554 - [Sazz joven grita] -¡Oh! 40 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 [Sazz] ...los míos me enseñaron a jugar con él. Lo juro. 41 00:01:38,640 --> 00:01:40,392 ¡Otra vez, otra vez, otra vez! 42 00:01:40,392 --> 00:01:43,145 [Sazz] No tiene sentido intentar no caer. 43 00:01:43,145 --> 00:01:46,106 Siempre te caes. Pero el truco es 44 00:01:46,106 --> 00:01:48,901 levantarte, desempolvarte, 45 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 y asegurarte de no convertirte en polvo. 46 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 [♪ música nostálgica desvaneciendo] 47 00:01:54,531 --> 00:01:57,117 [Mabel] Charles, ¿te encuentras bien? 48 00:01:58,452 --> 00:02:01,246 [Oliver] ¿Qué necesitas? Estamos aquí. 49 00:02:03,123 --> 00:02:04,166 ¿Qué hago? 50 00:02:05,792 --> 00:02:07,503 ¡No puedo tirarla por el drenaje! ¡Ah! 51 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 Tal vez nosotros podríamos... 52 00:02:10,506 --> 00:02:12,174 ¿traer una toallita húmeda? 53 00:02:12,174 --> 00:02:15,427 Sí. Sí, una linda y respetuosa toallita húmeda. 54 00:02:15,427 --> 00:02:18,138 Sazz no puede terminar en una toallita húmeda. 55 00:02:18,138 --> 00:02:20,516 Bueno, podrías dejarla tal como está. 56 00:02:21,642 --> 00:02:24,394 Entonces, tendrás manos de Sazz permanentes. [risita] 57 00:02:27,231 --> 00:02:28,732 Quiero retractarme de eso. 58 00:02:30,651 --> 00:02:32,027 Voy a llamar a la policía. 59 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 - Okey. - Estupendo. Sí. 60 00:02:40,661 --> 00:02:42,162 -¿Quieres que yo...? - No. 61 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Ya sé qué voy a hacer. [sorbe nariz] 62 00:02:46,375 --> 00:02:48,001 Lavaré mis manos sobre un tazón. 63 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 - Gran plan. -¡Un tazón! 64 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Luego, puedo verter el agua y las cenizas en algo, 65 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 dejar que el agua evapore. 66 00:02:54,383 --> 00:02:56,093 ¡Tal vez un tarro de vidrio! 67 00:02:56,093 --> 00:02:58,637 - Oh, acogedor. Qué buena idea. - Sí, un tarro de vidrio. 68 00:02:58,637 --> 00:03:01,849 - Amo los tarros de vidrio. - Y nosotros iremos a conseguirte eso. 69 00:03:01,849 --> 00:03:02,933 Sí. 70 00:03:07,062 --> 00:03:08,313 [puerta cerrando] 71 00:03:08,313 --> 00:03:11,400 [♪ suena música nostálgica] 72 00:03:12,234 --> 00:03:13,777 Sazz... 73 00:03:35,716 --> 00:03:37,426 - [salpicando] -¡Ah! 74 00:03:38,552 --> 00:03:41,054 [exclama] 75 00:03:47,060 --> 00:03:48,061 [resopla] 76 00:03:56,820 --> 00:03:58,822 [salpicando] 77 00:04:01,325 --> 00:04:02,326 [suspira] 78 00:04:03,410 --> 00:04:05,829 Oye, oye, oye, no te mortifiques. 79 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 Que esté muerta es el menor de tus problemos. 80 00:04:10,000 --> 00:04:12,794 También, quita tus manos de mis tetas. 81 00:04:12,794 --> 00:04:14,838 - [♪ suena tema musical] - [Sazz silbando] 82 00:04:14,838 --> 00:04:18,967 [♪ vocalizando] 83 00:05:01,112 --> 00:05:02,845 [silbido de viento] 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,264 EPISODIO DOS - TEMPORADA 4 LAS PUERTAS DEL CIELO 85 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 [arcadas, resoplando] 86 00:05:08,433 --> 00:05:10,060 [escupiendo] 87 00:05:10,060 --> 00:05:13,188 ¡Ay, Dios, la tengo por todas partes! 88 00:05:13,188 --> 00:05:15,357 Claro que es la semana que mi tintorería sube precios. 89 00:05:15,357 --> 00:05:19,361 Oliver, ¿podrías dejar de sacudir a Sazz al suelo y alinea el disparo? 90 00:05:19,361 --> 00:05:21,864 Ah, sí, lo siento, lo siento. Okey. Entonces... Bien. 91 00:05:21,864 --> 00:05:25,492 Entonces, si ahí fue donde Sazz recibió el disparo, 92 00:05:25,492 --> 00:05:28,245 entonces el ángulo coloca al tirador 93 00:05:28,245 --> 00:05:29,663 en el apartamento de esa esquina. 94 00:05:29,663 --> 00:05:31,707 [Mabel] Pero, ¿y si... 95 00:05:31,707 --> 00:05:33,959 le dispararon aquí y después cayó? 96 00:05:34,376 --> 00:05:37,004 Entonces, le dispararon 97 00:05:37,004 --> 00:05:39,339 - desde la ventana contigua. - [Charles] ¡Okey! 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,133 Mis manos están limpias. 99 00:05:41,133 --> 00:05:43,051 Sazz está en el tarro, 100 00:05:43,051 --> 00:05:44,178 no en esta habitación. 101 00:05:44,595 --> 00:05:46,096 La colocaré aquí. 102 00:05:46,096 --> 00:05:47,764 Okey, enton... ¡Esperen, no! 103 00:05:47,764 --> 00:05:49,308 La colocaré aquí 104 00:05:49,308 --> 00:05:51,685 porque a Sazz le encantaba sentarse aquí. 105 00:05:51,685 --> 00:05:53,061 Este es definitivamente... 106 00:05:53,061 --> 00:05:54,563 A menos que la coloquemos acá... 107 00:05:54,563 --> 00:05:57,149 No, aquí está bien. Definitivamente bien 108 00:05:57,149 --> 00:05:59,818 porque es hora de aplicar protocolo. 109 00:05:59,818 --> 00:06:01,153 Llamemos a la policía. 110 00:06:01,153 --> 00:06:03,363 -¡Aguarda! Aguarda. -¡Espera! Digo, 111 00:06:03,363 --> 00:06:06,909 - sí, haz lo que tengas que hacer. - Lo que necesites. 112 00:06:06,909 --> 00:06:09,286 Absolutamente, Charles. Es solo que pensamos 113 00:06:09,286 --> 00:06:12,289 que tal vez podríamos hablar con algunas personas 114 00:06:12,289 --> 00:06:14,791 antes de que el edificio entero... 115 00:06:14,791 --> 00:06:16,835 sea sitiado. 116 00:06:19,171 --> 00:06:22,132 Bien. ¿Qué sabemos hasta ahora? 117 00:06:22,132 --> 00:06:25,844 Bien, Sazz subió aquí por el vino. 118 00:06:25,844 --> 00:06:28,680 Hay un agujero de bala en el vidrio. 119 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 Y yo hallé fragmentos en el alféizar de la ventana, 120 00:06:31,141 --> 00:06:33,810 entonces parece que la bala entró, no salió. 121 00:06:33,810 --> 00:06:37,189 Además, el perro de cadáveres de Howard cree que había un cuerpo por aquí, 122 00:06:37,189 --> 00:06:38,982 y luego lo arrastraron al ducto de basura 123 00:06:38,982 --> 00:06:40,943 por alguien con acceso a tu apartamento, 124 00:06:40,943 --> 00:06:42,861 lo que es aterrador. 125 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Y sabemos que encontramos a Sazz en el incinerador. 126 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 [suspira] Pobre Sazz. 127 00:06:47,699 --> 00:06:48,784 Pobre Sazz. 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 Desearía poder agregar algo, pero yo solo soy una manifestación 129 00:06:51,703 --> 00:06:54,873 de tu rápidamente en declive estado mental, así que... 130 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 El disparo vino de la Torre Oeste, 131 00:06:58,001 --> 00:07:00,629 probablemente desde algún lugar del piso 14. 132 00:07:00,629 --> 00:07:03,298 Pero debemos saber exactamente en dónde estaba el cuerpo 133 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 para saber cuál apartamento. 134 00:07:04,842 --> 00:07:08,262 ¡Oh! ¡Podemos usar Luminol en los pisos! Puedo ordenar una botella. 135 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 ¡Sí! 136 00:07:09,346 --> 00:07:12,015 ¿Y-Y qué es Luminol, mis pequeños nerds de homicidios? 137 00:07:12,015 --> 00:07:14,434 Un químico que hace a la sangre brillar en la oscuridad. 138 00:07:14,434 --> 00:07:18,105 Y también otros fluidos corporales. Así fue cómo descubrí 139 00:07:18,105 --> 00:07:20,399 que hacían los albañiles en mi viejo apartamento. 140 00:07:20,399 --> 00:07:21,650 ¡Guácala! 141 00:07:21,650 --> 00:07:24,903 No lo entiendo. ¿Quién mataría a Sazz? Todos aman a Sazz. 142 00:07:25,571 --> 00:07:27,948 Bueno, recuerda, 143 00:07:27,948 --> 00:07:30,993 el tirador estaba en el Arconia, 144 00:07:30,993 --> 00:07:33,537 apuntando a... tu apartamento. 145 00:07:33,537 --> 00:07:36,582 Y le disparó a una persona vestida como tú 146 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 en tu cocina. 147 00:07:38,083 --> 00:07:39,501 ¡Ya ves hacia dónde va esto! 148 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 ¡Ya veo hacia dónde va esto! 149 00:07:41,712 --> 00:07:43,338 ¿Creen que yo era el objetivo? 150 00:07:43,338 --> 00:07:44,631 ¡Eso es absurdo! 151 00:07:44,631 --> 00:07:48,260 ¡Yo fui el Octavo Policía Televisivo Más Amado de la revista People! 152 00:07:48,260 --> 00:07:50,137 En 1989. 153 00:07:50,137 --> 00:07:51,722 - Noventa y uno. - [Sazz] Hum. 154 00:07:52,764 --> 00:07:55,726 Bien, claramente Sazz estaba metida en algo raro, 155 00:07:55,726 --> 00:07:58,896 pero ¿qué hay de estas notas que encontramos en su apartamento? 156 00:07:58,896 --> 00:08:01,607 Tenemos... Miren, miren. "Cachorro enfermo". 157 00:08:01,607 --> 00:08:03,692 Esta solo tiene números al azar. 158 00:08:03,692 --> 00:08:05,736 - [Oliver] Sí. -"Dudenoff". 159 00:08:06,612 --> 00:08:08,447 Ni idea qué significa eso. 160 00:08:09,615 --> 00:08:12,910 "Mirando a Charles". 161 00:08:12,910 --> 00:08:16,288 Es un error hacer suposiciones tan prematuramente en una investigación. 162 00:08:16,288 --> 00:08:18,040 [Sazz] Que no se metan en tu cabeza. 163 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 Si eras el objetivo, 164 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 significa que fui asesinada por ti, 165 00:08:20,834 --> 00:08:23,420 y esa clase de culpa te paralizará. 166 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 ¡Ignoramos quién era el objetivo! 167 00:08:26,048 --> 00:08:27,049 [Oliver gruñe] 168 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 [Oliver] Escucha, 169 00:08:28,926 --> 00:08:31,970 amiguito, tal vez hacemos una lista de personas 170 00:08:31,970 --> 00:08:35,182 que, eh, te odian a ti y personas que odiaban a Sazz. 171 00:08:35,182 --> 00:08:38,143 Más rápido si comenzamos con Sazz. 172 00:08:38,143 --> 00:08:39,645 Ah... 173 00:08:39,645 --> 00:08:42,856 Sazz salía con Jan, una asesina convicta, 174 00:08:42,856 --> 00:08:45,192 y Sazz dijo que necesitaba romper con Jan. 175 00:08:45,192 --> 00:08:48,153 Y ya sabemos lo que hace Jan a la gente que rompe con ella. 176 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 Bien, pero Jan está en prisión, 177 00:08:50,489 --> 00:08:52,950 y tú también rompiste con ella. 178 00:08:53,450 --> 00:08:55,827 Claro. Llamaré al 911. 179 00:08:55,827 --> 00:08:58,080 Ya pasó una semana, y el hombro izquierdo 180 00:08:58,080 --> 00:09:00,374 y rodilla búlgaros de Sazz siguen en ese incinerador. 181 00:09:00,374 --> 00:09:01,875 [tono de llamando] 182 00:09:01,875 --> 00:09:03,877 [operadora] 911. ¿Está en peligro inmediato? 183 00:09:03,877 --> 00:09:05,921 ¡No! ¡No hay prueba de eso! 184 00:09:05,921 --> 00:09:08,131 - [operadora] Por favor espere. - [pitido] 185 00:09:08,131 --> 00:09:09,716 [grabación] Gracias por llamar al 911. 186 00:09:09,716 --> 00:09:13,303 Hay... 68... emergencias antes que usted. 187 00:09:13,303 --> 00:09:14,847 ¡Sesenta y ocho! 188 00:09:14,847 --> 00:09:19,017 Okey, parece que nuestra gloriosa ciudad nos ha dado un minuto. 189 00:09:19,017 --> 00:09:22,229 ¿Por qué no hablamos de lo que sabemos de los residentes 190 00:09:22,229 --> 00:09:23,981 de la Torre Oeste? 191 00:09:24,982 --> 00:09:26,233 Ah... 192 00:09:27,109 --> 00:09:30,112 - [♪ suena música lúdica] - Los Westies. 193 00:09:31,154 --> 00:09:33,657 Son un grupo extraño. Excéntricos. 194 00:09:33,657 --> 00:09:35,242 Solitarios. 195 00:09:35,242 --> 00:09:36,493 Arrendatarios. 196 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 No tienes que decirlo así. 197 00:09:38,662 --> 00:09:40,956 Sí, boomer, no todos estaban vivos 198 00:09:40,956 --> 00:09:43,834 cuando un apartamento costaba un saco de frijoles. 199 00:09:43,834 --> 00:09:45,502 Mataría por rentar cualquier cosa. 200 00:09:45,502 --> 00:09:49,047 [Oliver] Muy bien, Charles. Cuéntanos sobre los Westies 201 00:09:49,756 --> 00:09:52,593 y por qué ellos podrían, como hipótesis, 202 00:09:52,593 --> 00:09:54,219 quererte muerto. 203 00:09:54,219 --> 00:09:55,888 Está Joe Mirada Asesina. 204 00:09:55,888 --> 00:09:56,972 [disparo] 205 00:09:56,972 --> 00:09:58,599 Parece hostil. 206 00:09:58,599 --> 00:10:00,601 Siempre mirando hacia acá, 207 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 echándome esa mirada asesina. 208 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Ah. 209 00:10:05,564 --> 00:10:07,858 Está la Familia Salsa. 210 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 - [disparo] - Siempre revolviendo alguna salsa, 211 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 a toda hora 212 00:10:12,613 --> 00:10:14,865 y mirando hacia acá. 213 00:10:14,865 --> 00:10:17,784 Tres personas, muchas ollas, 214 00:10:17,784 --> 00:10:20,495 - siempre revolviendo. - [Oliver exclama] 215 00:10:20,495 --> 00:10:23,707 ¿Están revolviendo una buena tanda de O'micidios? 216 00:10:23,707 --> 00:10:25,584 [Charles] Y el más raro de todos. 217 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 El Sujeto Navidad Todo el Tiempo. 218 00:10:27,920 --> 00:10:30,130 - [disparo] - Atractivo sujeto, siempre ejercitando. 219 00:10:30,130 --> 00:10:33,091 Jamás quita sus decoraciones navideñas. 220 00:10:33,091 --> 00:10:36,178 Usa suéter navideño todo el año. 221 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 Es todo lo que puedo ver de ese piso. 222 00:10:39,556 --> 00:10:43,352 Además de ese apartamento que nunca abre las persianas. 223 00:10:44,311 --> 00:10:47,147 A veces veo las luces prenderse y apagarse, 224 00:10:47,147 --> 00:10:49,149 pero nunca veo a nadie ahí. 225 00:10:50,067 --> 00:10:51,485 - [Oliver] Interesante. - [pitido] 226 00:10:51,485 --> 00:10:53,946 Bien, vamos a husmear antes de que llegue la policía. 227 00:10:53,946 --> 00:10:56,782 Creo que hay que bajar y doblar la esquina para entrar, ¿no? 228 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Así es. Sellaron la Torre Oeste del Arconia real 229 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 después de que un Westie abrió un burdel. 230 00:11:01,286 --> 00:11:02,579 Bastante bueno, además. 231 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Okey, Charles, avísanos cuando el 911 conteste. 232 00:11:06,875 --> 00:11:08,252 ¡Uo, uo, uo! 233 00:11:08,252 --> 00:11:11,171 Sazz era mi doble de acción. Yo quiero investigar. 234 00:11:11,171 --> 00:11:12,631 [Mabel] Escucha, 235 00:11:12,631 --> 00:11:16,009 sé que no sabemos quién era el blanco, 236 00:11:16,009 --> 00:11:17,678 pero solo por seguridad, 237 00:11:17,678 --> 00:11:19,930 ¿por qué no ayudas desde aquí? 238 00:11:19,930 --> 00:11:23,016 Con las persianas cerradas. Quédate en espera. 239 00:11:23,016 --> 00:11:26,645 Haz un nuevo tablero de homicidio. Eh, pide el Luminol por Postmates. 240 00:11:26,645 --> 00:11:29,565 - [pitido] -¡Luminol! Pedir por Postmates. 241 00:11:29,565 --> 00:11:31,942 Nunca habíamos sido tan técnicos. 242 00:11:32,401 --> 00:11:33,402 [pitido] 243 00:11:33,402 --> 00:11:36,738 Sabes que esto está sucediendo. Mejor empezar desde ya. 244 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 ¡Oye! 245 00:11:42,786 --> 00:11:44,746 ¡Me dan trabajo para mantenerme ocupado! 246 00:11:44,746 --> 00:11:48,625 Charles, este es un trabajo importante. Necesitamos que te quedes a salvo aquí. 247 00:11:48,625 --> 00:11:51,503 Y quedarte en espera. No necesitas ir allá afuera para ayudar. 248 00:11:51,503 --> 00:11:53,380 Claro que intentaron dispararte aquí dentro. 249 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 ¡Yo no era el objetivo! 250 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 ¡Claro que no lo eras! 251 00:11:58,343 --> 00:12:01,096 Pero asegura la puerta. El asesino podría tener una llave. 252 00:12:01,096 --> 00:12:02,723 Te queremos, amiguito. 253 00:12:02,723 --> 00:12:04,600 De verdad. 254 00:12:04,600 --> 00:12:06,685 Quisiera haber dicho eso. 255 00:12:11,231 --> 00:12:12,733 [Mabel] ¡Charles, el seguro! 256 00:12:14,276 --> 00:12:15,277 [chasquido de seguro] 257 00:12:16,820 --> 00:12:19,656 - [suspira] - Bien, está hablando solo. 258 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 Oye, yo he hablado con unos cuantos muertos antes. 259 00:12:21,992 --> 00:12:24,912 Oye, una vez inventé un número de Fosse de ti y Charles bailando. 260 00:12:24,912 --> 00:12:27,497 - Tus piernas eran mejores. - Oye, ¿qué es eso? 261 00:12:27,915 --> 00:12:31,710 "Reunión de edificio esta noche. Impidamos que nuestro hogar sea invadido 262 00:12:31,710 --> 00:12:33,212 por una filmación de Hollywood". 263 00:12:33,212 --> 00:12:35,672 No, no, no, no. Esta película tiene que suceder. 264 00:12:35,672 --> 00:12:39,676 Es la única forma que puedo estar a la altura de mi sexy y exitosa novia. 265 00:12:39,676 --> 00:12:43,096 Además, ¿sabías que el coestelar de Loretta es famoso en Internet 266 00:12:43,096 --> 00:12:45,974 por algo llamado "situación Jon Hamm en el pantalón"? 267 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Sí, lo sé. Me metí hasta el fondo de esa madriguera 268 00:12:48,560 --> 00:12:50,646 - una tarde lluviosa. - [puertas deslizando] 269 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 [Sazz] [en TV] Puertas del Cielo. 270 00:12:52,189 --> 00:12:53,982 ¿Lo han visto? Es la primera vez 271 00:12:53,982 --> 00:12:56,360 que vi a personas reales solo siendo ellas mismas 272 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 y siendo personajes dignos, a la vez. 273 00:12:58,820 --> 00:13:01,949 - [Sazz continúa en TV] - Se trataba de cementerios de mascotas. 274 00:13:01,949 --> 00:13:04,076 Pero con cierta... 275 00:13:04,076 --> 00:13:07,454 profunda mierda existencial sobre el más allá. 276 00:13:08,497 --> 00:13:10,332 [Sazz] [en TV] Y no tanto por los muertos, realmente... 277 00:13:10,332 --> 00:13:12,543 [Charles] Has estado en cientos de películas, 278 00:13:12,543 --> 00:13:15,087 y la única manera en la que el mundo recordará tu rostro 279 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 es en este viejo documental. 280 00:13:16,421 --> 00:13:18,298 Bueno, 281 00:13:18,298 --> 00:13:21,552 salir en películas no es la única forma de ser recordada. 282 00:13:22,511 --> 00:13:23,762 [deja control en la mesa] 283 00:13:23,762 --> 00:13:26,723 Sabes, incluso si tú eras el blanco, 284 00:13:27,641 --> 00:13:29,852 no tienes por qué sentirte mal. 285 00:13:29,852 --> 00:13:31,353 Ese es el trabajo. 286 00:13:31,353 --> 00:13:33,188 Yo recibo golpes por mi amigo. 287 00:13:37,943 --> 00:13:39,987 [Charles] Solo intentan asustarme. 288 00:13:40,946 --> 00:13:42,531 No seré asustado en mi propio aparta... 289 00:13:42,531 --> 00:13:44,032 [golpe fuerte] 290 00:13:46,785 --> 00:13:48,036 [susurra] Armario. 291 00:13:48,871 --> 00:13:51,373 No sé por qué susurro si solo soy tu subconsciente. 292 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 [golpe] 293 00:13:53,709 --> 00:13:56,795 [♪ suena música de suspenso] 294 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 [♪ música intensificando] 295 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 Hola, Charles. 296 00:14:07,264 --> 00:14:10,475 [resollando] 297 00:14:11,727 --> 00:14:14,021 Sip. Ella es real. 298 00:14:16,023 --> 00:14:17,024 [ascensor timbra] 299 00:14:19,693 --> 00:14:22,821 [en voz baja] Guau... La Torre Oeste. 300 00:14:23,447 --> 00:14:24,448 [pitido] 301 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 En algún lugar de este pozo hay un nido de francotiradores. 302 00:14:28,076 --> 00:14:31,205 Bien, es nuestra única oportunidad de conocer gente casualmente 303 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 antes de que la policía ponga a todos en alerta. 304 00:14:34,166 --> 00:14:36,627 Así que veamos por algunas ventanas y charlemos. 305 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 - Busquemos lo raro. - Bien, primero, 306 00:14:38,795 --> 00:14:41,715 el amenazante Joe Mirada Asesina. 307 00:14:43,509 --> 00:14:46,303 Bien. [sorbe nariz, carraspea] 308 00:14:46,303 --> 00:14:48,472 [puerta cruje] 309 00:14:48,472 --> 00:14:50,766 ¡Hola! [riendo] ¡Son los famosos 310 00:14:50,766 --> 00:14:54,144 podcasteros de la Torre Este! 311 00:14:54,144 --> 00:14:57,481 - Sí, esos somos nosotros. - Eh, hola, soy Mabel. 312 00:14:57,481 --> 00:14:59,066 No sé si está al tanto, 313 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 pero van a filmar una película aquí basada en nuestro pódcast. 314 00:15:01,818 --> 00:15:04,530 [Oliver] Sí, con grandes estrellas. Muy emocionante. 315 00:15:04,530 --> 00:15:06,865 Así que estamos buscando posibles sitios desde donde filmar. 316 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 -¡En! En donde filmar. - Exacto. 317 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Con cámaras. Sin pistolas. 318 00:15:11,328 --> 00:15:12,955 - Sí. - Entonces, ¿le interesaría 319 00:15:12,955 --> 00:15:14,540 mostrarnos su apartamento? 320 00:15:14,540 --> 00:15:17,543 ¡Oh, sí! ¡Me encantan las películas! 321 00:15:17,543 --> 00:15:20,254 ¡Les mostraré todo lo que quieran! ¡Pasen! 322 00:15:20,254 --> 00:15:22,631 [♪ suena música suave] 323 00:15:22,631 --> 00:15:24,216 Vince Fish. 324 00:15:24,216 --> 00:15:27,386 Escuchen, debo disculparme por el parche en el ojo. 325 00:15:27,386 --> 00:15:29,805 Tengo conjuntivitis resistente a antibióticos, 326 00:15:29,805 --> 00:15:32,808 y abandona un ojo, y se pasa al otro, 327 00:15:32,808 --> 00:15:34,560 y así va y viene, y va y viene como... 328 00:15:34,560 --> 00:15:37,396 ¡como un virus jugando rayuela! En fin... 329 00:15:37,396 --> 00:15:39,439 - [Oliver ronca] - Debo ponerle una compresa, 330 00:15:39,439 --> 00:15:41,525 pero no me gusta sujetarla en mis manos 331 00:15:41,525 --> 00:15:44,862 porque soy altamente contagiable, ¿de acuerdo? 332 00:15:44,862 --> 00:15:46,613 ¡Así que se me ocurrió este sistema! 333 00:15:46,613 --> 00:15:48,657 - Ah, conjuntivitis. Sí. - Buena idea. 334 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 ¿Le importaría si miramos por su ventana 335 00:15:50,742 --> 00:15:52,870 a ver si nos da el ángulo correcto a la Torre Este? 336 00:15:52,870 --> 00:15:54,621 ¡Sí, sí, vengan! 337 00:15:54,621 --> 00:15:58,166 Sí, digo, tienen un buen punto de mira desde aquí. 338 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 Todos lucen tan pequeños. 339 00:16:00,711 --> 00:16:02,880 Puedes pretender que ni siquiera son personas. 340 00:16:02,880 --> 00:16:06,049 Que son como pequeñas hormigas ¡y tú solo las aplastas! 341 00:16:06,049 --> 00:16:07,968 ¡Solo las aplastas! 342 00:16:07,968 --> 00:16:10,220 Pero puedo ver tu apartamento, Oliver. 343 00:16:10,846 --> 00:16:12,222 Por allá en el 10. 344 00:16:12,222 --> 00:16:14,391 Y, eh, Mabel, 345 00:16:14,391 --> 00:16:16,977 tú solías vivir en el 12, y... 346 00:16:17,895 --> 00:16:19,021 ahí vive su amigo. 347 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 ¿Qué pasa con él y sus omelets solitarios? 348 00:16:22,858 --> 00:16:24,359 ¿Y por qué siempre está mirando? 349 00:16:24,985 --> 00:16:27,905 Bueno, quién puede saber porque la gente hace lo que hace. 350 00:16:27,905 --> 00:16:30,073 Como sea, una toma desde aquí no funcionaría 351 00:16:30,073 --> 00:16:32,659 porque las ventanas no se abren. 352 00:16:34,036 --> 00:16:35,537 [forcejeando] 353 00:16:35,537 --> 00:16:37,122 - [Mabel] Eh... - Auch. 354 00:16:37,122 --> 00:16:39,249 Qué lástima. 355 00:16:39,249 --> 00:16:42,711 Sí. Debe ser difícil para ustedes los del este imaginarlo. 356 00:16:42,711 --> 00:16:44,796 Ustedes siempre abren sus ventanas 357 00:16:44,796 --> 00:16:47,257 y dejan correr el aire fresco. 358 00:16:47,257 --> 00:16:50,260 ¡En fin! Voy con los vecinos a jugar un poco de "Oh, Diablos", 359 00:16:50,260 --> 00:16:53,639 así que si quieren venir, pueden. Pueden ver su apartamento, ¿no? 360 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 - Eh... Sí. - Eso sería fantástico. 361 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 - Nos encantaría. -¡Sí, súper! ¡Nuevos amigos! 362 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 [Oliver gruñe] 363 00:17:02,022 --> 00:17:04,608 -¡Atrás! ¡Retrocede! - [♪ suena música tensa] 364 00:17:04,608 --> 00:17:06,652 ¿Cómo saliste de prisión? 365 00:17:06,652 --> 00:17:08,779 Una mezcla de parkour que Sazz me enseñó 366 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 y manipulación psicosexual. 367 00:17:11,323 --> 00:17:14,409 No te aburriré o excitaré con detalles. 368 00:17:14,409 --> 00:17:16,745 Bueno, yo no estoy aburrida. [chasca lengua] 369 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 Y gracias por el dato acerca de los pasadizos secretos 370 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 en la segunda temporada de tu pódcast. 371 00:17:20,832 --> 00:17:22,125 Super útil. 372 00:17:22,125 --> 00:17:24,378 ¡Charles! ¡Deja de escabullirte! 373 00:17:27,422 --> 00:17:28,966 No vine aquí a matarte. 374 00:17:29,508 --> 00:17:31,969 Me escapé porque estoy preocupada por Sazz. 375 00:17:31,969 --> 00:17:33,887 ¿Preocupada por Sazz? ¿Qué, por qué? 376 00:17:33,887 --> 00:17:36,223 [Jan Bellows] Ella me llamó la semana pasada y sonaba alterada. 377 00:17:36,223 --> 00:17:38,100 No he sabido nada de ella desde entonces. 378 00:17:38,100 --> 00:17:39,184 ¿Y tú? 379 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 [operadora] Gracias por llamar al 911. 380 00:17:41,144 --> 00:17:43,438 Hay... 32... emergencias antes que usted. 381 00:17:44,439 --> 00:17:45,941 Charles. 382 00:17:46,608 --> 00:17:48,569 ¿Por qué llamas al 911? 383 00:17:48,569 --> 00:17:51,822 - Te lo diré, si no me matas. - Te mataré si no me lo dices. 384 00:17:52,656 --> 00:17:53,907 Touché. 385 00:17:55,200 --> 00:17:57,202 - Oh. [risa suave] - [abre lavaplatos] 386 00:17:58,203 --> 00:18:00,205 He querido lavar estos. 387 00:18:01,123 --> 00:18:02,332 [cuchillos entrechocando] 388 00:18:03,125 --> 00:18:05,043 [pitido, cierra lavaplatos] 389 00:18:05,043 --> 00:18:06,545 [lavaplatos zumbando] 390 00:18:07,212 --> 00:18:10,007 - Somos más como una familia aquí. - [cierra puerta] 391 00:18:10,007 --> 00:18:11,884 Pueden ser más pequeños los apartamentos, 392 00:18:11,884 --> 00:18:14,094 - pero los corazones son más grandes. [ríe] - Oh... 393 00:18:14,094 --> 00:18:16,638 Tal vez por eso tengo un corazón dilatado. 394 00:18:16,638 --> 00:18:18,307 [riendo] 395 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 -¡Inez! - [tocando puerta] 396 00:18:21,101 --> 00:18:24,146 -¡Tenemos invitados! - [puerta rechina] 397 00:18:25,230 --> 00:18:27,733 [grito ahogado] ¡Carne fresca! [ríe] 398 00:18:27,733 --> 00:18:28,859 ¡Ja! 399 00:18:28,859 --> 00:18:31,069 - Entren aquí. [riendo] - Vamos. 400 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 - [♪ suena música animada] - [Inez] Vamos. 401 00:18:32,487 --> 00:18:34,865 ¡Vamos! ¡Oh! 402 00:18:34,865 --> 00:18:37,242 - [Mabel] Hola. -¡Hola! Hola. 403 00:18:37,242 --> 00:18:39,328 - [Inez ríe emocionada] - [risita incómoda] 404 00:18:39,328 --> 00:18:42,664 -¡Ah! ¡Alfonso! ¡Mira! [ríe] - [Alfonso] Sí, mami. 405 00:18:42,664 --> 00:18:46,001 - Cambia tu cara. - [Vince] Ellos quieres jugar Oh, Diablos. 406 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 [Alfonso riendo] 407 00:18:47,336 --> 00:18:49,880 -¡Qué gusto conocerlos finalmente! - [palmadas] 408 00:18:49,880 --> 00:18:52,216 -¿Verdad? Reunión de las torres. - [besos] 409 00:18:52,216 --> 00:18:54,301 ¿Por qué no habíamos hecho esto antes? 410 00:18:54,301 --> 00:18:57,179 - Mi mamá desearía que trajeran a su amigo. -¡Ana! [ríe] 411 00:18:57,179 --> 00:18:58,555 Aunque ella tiene razón. 412 00:18:58,555 --> 00:19:02,100 Ujum, ujum. Inez está enamorada de Brazzos. [ríe] 413 00:19:02,100 --> 00:19:03,185 Ah... 414 00:19:03,185 --> 00:19:04,937 No, en serio. Cuando recién nos mudamos , 415 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 lo vio de lejos en el patio, y por poco se orina encima. 416 00:19:07,689 --> 00:19:11,151 Creí que iba a tener que eliminar al tipo, ¿ya saben? 417 00:19:11,151 --> 00:19:14,154 Vaya. Años viviendo enfrente del... 418 00:19:14,154 --> 00:19:16,031 flechazo de tu esposa debe ser duro. 419 00:19:16,031 --> 00:19:18,450 Sobre todo si tu esposa usa sostén con relleno para cocinar. 420 00:19:18,450 --> 00:19:21,912 ¿Acaso es mi culpa que a Brazzos le guste mirarme haciendo salsa? 421 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 -¡Mamá! Necesito mudarme de aquí. - [Oliver ronca] 422 00:19:24,039 --> 00:19:25,499 Muy bien, vamos. Comencemos. 423 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 Van a amar este juego. 424 00:19:27,751 --> 00:19:29,586 Pero tengan cuidado. 425 00:19:29,586 --> 00:19:32,673 Es un poco peligroso. 426 00:19:36,134 --> 00:19:39,721 - [Inez ríe] - [todos gruñen] 427 00:19:39,721 --> 00:19:41,348 ¿Y? 428 00:19:41,348 --> 00:19:43,684 ¿Qué les parece el "Oh, Diablos"? 429 00:19:43,684 --> 00:19:47,729 Bueno, es, eh, estimulante. Un poco confuso. 430 00:19:47,729 --> 00:19:50,566 Me recuerda a este juego traumático de pinochle nudista que jugué 431 00:19:50,566 --> 00:19:54,152 con el maravilloso Frank Langella, cuyas cortinas no combinaban con... 432 00:19:54,152 --> 00:19:55,654 A él le encanta. 433 00:19:55,654 --> 00:19:57,406 Y, Mabel, ¿lograste algo? 434 00:19:57,406 --> 00:19:58,907 No lo creo. 435 00:19:58,907 --> 00:20:01,577 - [Oliver] Oh. - Okey, realmente quiero hacerlo. 436 00:20:01,577 --> 00:20:03,495 - [ríe] -¿Por qué estoy tan obsesionada? 437 00:20:03,495 --> 00:20:04,872 - Es tan adictivo. - Mm. 438 00:20:04,872 --> 00:20:07,875 Apuesto que a su amigo el Sr. Savage le gustaría. 439 00:20:07,875 --> 00:20:10,377 Es mi tarjeta roja permitida. Ya saben. 440 00:20:10,377 --> 00:20:12,379 Lo cual no se supone que sea algo 441 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 con alguien que hecho tienes oportunidad de conocer 442 00:20:14,756 --> 00:20:16,091 o, ya saben, 443 00:20:16,091 --> 00:20:19,052 alguien que constantemente mira a tu ventana con su puta cara estúpida. 444 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 Papá, creo que puedes relajarte con Brazzos. 445 00:20:21,346 --> 00:20:23,515 Él tiene huesos frágiles. Mamá lo despedazaría. 446 00:20:23,515 --> 00:20:26,310 -¡Seguro me gustaría intentarlo! - [Vince ríe] 447 00:20:26,310 --> 00:20:28,353 ¿A dónde se escapa esta? 448 00:20:28,353 --> 00:20:30,898 Solo necesito un estimulante. ¿Dónde está el cuchillo? 449 00:20:30,898 --> 00:20:33,775 Oh, eh, en el lavabo del baño. Acabo de afilarlo. 450 00:20:33,775 --> 00:20:37,404 [♪ suena música cómica] 451 00:20:39,031 --> 00:20:40,324 - [Alfonso inhala] - [Inez] Mm. 452 00:20:41,158 --> 00:20:43,243 ¡Muy bien! Ahora, yo necesito un golpe. 453 00:20:43,243 --> 00:20:45,704 [ríe] ¡No puedes resistirte! 454 00:20:45,704 --> 00:20:47,289 ¡Ese es mi bebé! 455 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 [ríe, suspira] 456 00:20:49,041 --> 00:20:50,167 [corte de cuchillo] 457 00:20:50,501 --> 00:20:51,752 ♪ 458 00:20:54,671 --> 00:20:55,923 [Oliver suspira] 459 00:20:58,467 --> 00:21:01,303 ¿Y, qu-qué ocurre en el baño? 460 00:21:01,303 --> 00:21:04,139 Lo siento. Secreto Westie. 461 00:21:04,139 --> 00:21:05,766 [Jan] ¿Un francotirador? 462 00:21:07,100 --> 00:21:08,602 [jadea] 463 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 Los francotiradores son unos imbéciles. 464 00:21:11,438 --> 00:21:15,067 ¿Qué caso tiene matar si no estás cerca para el desfogue? 465 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Esa es la mejor parte. 466 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 ¿Te acuerdas, Charles? 467 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 En verdad la amaba. 468 00:21:24,535 --> 00:21:27,788 Trabajamos juntos por casi 40 años. 469 00:21:27,788 --> 00:21:29,373 Recibió cada golpe por mí. 470 00:21:29,373 --> 00:21:31,583 Llegábamos a la parte más peligrosa de la escena, 471 00:21:31,583 --> 00:21:33,502 y el director gritaba: "quieto", 472 00:21:33,502 --> 00:21:36,547 y yo me quedaba inmóvil. Y luego Sazz decía... 473 00:21:36,547 --> 00:21:39,132 - Relevo. -"... relevo". Y luego, 474 00:21:40,008 --> 00:21:43,011 era arrollada por un hidrodeslizador mientras yo bebía una Fresca. 475 00:21:43,720 --> 00:21:45,681 No le era fácil encontrar trabajo como doble 476 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 porque su estatura no coincida con muchas mujeres. 477 00:21:47,766 --> 00:21:49,601 [♪ suena música sombría] 478 00:21:49,601 --> 00:21:53,355 Ella decía que tú le diste esa oportunidad que dio inicio a su vida. 479 00:21:53,355 --> 00:21:54,565 Ella te amaba. 480 00:21:54,565 --> 00:21:58,110 [suspira] Cielos. Esto se está poniendo cursi. 481 00:21:58,110 --> 00:22:00,404 Ella es la razón por la que no te he matado, 482 00:22:00,404 --> 00:22:03,198 a pesar de fantasearlo por horas. 483 00:22:04,324 --> 00:22:06,201 Pues, gracias, Sazz. 484 00:22:06,702 --> 00:22:08,245 Necesito que me prestes una camisa. 485 00:22:08,245 --> 00:22:10,163 Esta está cubierta con los sesos del guardia. 486 00:22:14,710 --> 00:22:16,086 ¿Sesos del guardia? 487 00:22:16,086 --> 00:22:17,754 Esa es nuestra Jan. 488 00:22:18,714 --> 00:22:19,756 [Mabel] ¡Oh, diablos! 489 00:22:20,507 --> 00:22:22,426 ¡Guau! ¡Necesitaba eso! 490 00:22:22,426 --> 00:22:24,219 [gruñido de emoción] 491 00:22:24,219 --> 00:22:26,138 ¡M-A-L! 492 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 - [Inez] [exclama] ¡Oh! ¡Ganaste! -¡Oh! ¿Logré? 493 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 - [risas, aplausos] -¡Obtuve! 494 00:22:32,644 --> 00:22:34,104 - [Vince] ¿Lo hiciste? -¡Cielos! 495 00:22:34,104 --> 00:22:37,316 -¡Oh, me lo perdí! - [Alfonso] Bien, novato. 496 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Creo que te ganaste un viaje al baño. 497 00:22:40,152 --> 00:22:41,778 Aquí tienes, amigo. 498 00:22:42,362 --> 00:22:45,282 Oh. No-no sé si necesito... 499 00:22:45,282 --> 00:22:48,076 - [Inez] Él tiene razón, te lo ganaste. - [Alfonso] Ollie. 500 00:22:49,077 --> 00:22:50,704 Insisto. 501 00:22:50,704 --> 00:22:51,788 [risa nerviosa] 502 00:22:51,788 --> 00:22:53,916 [Inez] Entra ahí. Entra ahí. 503 00:22:53,916 --> 00:22:56,418 [Oliver gruñe] - [todos] Entra ahí. Entra ahí. 504 00:22:56,418 --> 00:22:58,629 -¡Entra ahí! ¡Entra ahí! - [Ana] ¡Toma el cuchillo! 505 00:22:58,629 --> 00:23:01,215 - [Inez] ¡Vamos! - [todos] ¡Entra ahí! ¡Entra ahí! 506 00:23:01,215 --> 00:23:03,634 ¡Entra ahí! ¡Entra ahí! 507 00:23:03,634 --> 00:23:06,637 -¡Entra ahí! ¡Entra ahí! - [♪ suena música ominosa] 508 00:23:06,637 --> 00:23:09,056 [Inez] ¡Toma ese cuchillo! [ríe] 509 00:23:09,056 --> 00:23:10,933 [charla animada] 510 00:23:10,933 --> 00:23:13,018 -¡Entra ahí! - [grito agudo] 511 00:23:14,436 --> 00:23:15,479 ¿Eso es una persona? 512 00:23:15,979 --> 00:23:18,482 No seas ridículo. Es un jamón. 513 00:23:18,482 --> 00:23:20,859 Importado de Portugal, muy especial. 514 00:23:20,859 --> 00:23:22,152 [grito ahogado] 515 00:23:22,152 --> 00:23:24,947 [Oliver] ¡Es un jamón, Mabel! ¡Un jamón en la regadera! 516 00:23:24,947 --> 00:23:27,658 - [Vince] ¡Sí! -¡Ve por ello! 517 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 - [vítores] -¡Muy bien! 518 00:23:30,202 --> 00:23:33,789 Parece que hemos conocido a casi todos en este lado del piso, 519 00:23:33,789 --> 00:23:36,792 salvo por el Tipo Navidad y quien sea que viva en ese sitio 520 00:23:36,792 --> 00:23:39,711 con la cerradura electrónica. ¿Quién vive ahí? 521 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 - Oh, ese es de Dudenoff. - [Inez patea a Ana] 522 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 ♪ 523 00:23:43,257 --> 00:23:44,842 ¿Dudenoff? 524 00:23:44,842 --> 00:23:47,678 ¿Saben cómo podríamos contactarlos? 525 00:23:47,678 --> 00:23:50,389 - [todos negando] - No lo hemos visto en siglos. 526 00:23:50,389 --> 00:23:52,391 No creo que tenga teléfono siquiera. 527 00:23:52,391 --> 00:23:54,518 [silencio incómodo] 528 00:23:54,518 --> 00:23:57,104 Sazz estaba muy preocupada por ti, Charles. 529 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Y el día empieza a mejorar. 530 00:24:00,148 --> 00:24:02,192 Dijo que creía que alguien te tenía en la mira. 531 00:24:02,192 --> 00:24:04,987 Estaba husmeando en el edificio por esa razón. 532 00:24:04,987 --> 00:24:07,781 ¿Este edificio? ¿Ella investigaba a alguien que vive aquí? 533 00:24:07,781 --> 00:24:10,242 No lo sé, pero la última vez que hablamos, 534 00:24:10,242 --> 00:24:13,412 dijo que pensaba que podría haber otro asesino en el edificio. 535 00:24:14,621 --> 00:24:17,666 Eso fue el miércoles pasado, después de mi Club de Baile Hip-Hop. 536 00:24:17,666 --> 00:24:19,459 Esa fue la noche que murió. 537 00:24:19,459 --> 00:24:21,503 Charles, te deshaces del cuerpo 538 00:24:21,503 --> 00:24:23,755 porque mataste a la persona equivocada, 539 00:24:23,755 --> 00:24:25,924 y no quieres alertar a la persona correcta. 540 00:24:27,217 --> 00:24:30,095 Y, créeme, una vez que cruzaste esa línea e intentaste matar, 541 00:24:30,095 --> 00:24:32,014 si fallas, 542 00:24:32,014 --> 00:24:35,517 piensas en formas mucho más jodidas de terminar el trabajo. 543 00:24:35,517 --> 00:24:37,561 - [tocan puerta] - Hora de irme. 544 00:24:37,561 --> 00:24:39,605 - [Mabel] ¡Charles! - [Oliver] ¡Abre! 545 00:24:39,605 --> 00:24:42,566 - [continúan tocando] - Estúpidos policías me culparán por esto, 546 00:24:42,566 --> 00:24:45,110 - así que debo desaparecer. - [tocando, gritando] 547 00:24:45,110 --> 00:24:48,822 Esperaba hacer el amor una última vez, Charles, antes de que te asesinen. 548 00:24:48,822 --> 00:24:52,409 Al menos un poco de masturbación mutua, pero ya no hay tiempo, supongo. 549 00:24:52,409 --> 00:24:54,703 - Pues, sí tenemos un poco... - Te voy a extrañar. 550 00:24:54,703 --> 00:24:56,663 Espero que sea rápido. ¡Wuff! 551 00:24:56,663 --> 00:24:58,999 - [golpean fuerte la puerta] - [Mabel y Oliver gritando] 552 00:24:58,999 --> 00:25:01,001 - [Oliver] ¡Abre! - [Mabel] ¡Abre la puerta! 553 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 -¡Charles! - [Oliver] ¡Charles! 554 00:25:03,629 --> 00:25:06,340 ¡Hola! Bien, el apartamento con las persianas cerradas 555 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 es de alguien llamado Dudenoff. ¡El de la nota de Sazz! 556 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Ahora, no sabemos quién es, 557 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 pero los Westies son muy raros al respecto. 558 00:25:12,888 --> 00:25:15,307 Además, comen jamón de baño. 559 00:25:15,307 --> 00:25:18,519 Y Joe Mirada Asesina en realidad solo es Joe Conjuntivitis 560 00:25:18,519 --> 00:25:21,271 Lo cual es potencialmente peor, pero... ¡Hiciste un tablero! 561 00:25:21,271 --> 00:25:22,731 ¡Oh, eso es muy bueno! 562 00:25:22,731 --> 00:25:24,942 Quién sabe por qué Sazz fue allá, 563 00:25:24,942 --> 00:25:28,070 pero hay una cerradura digital en la puerta de Dudenoff. 564 00:25:28,070 --> 00:25:29,238 [Charles] [susurra] Chicos. 565 00:25:29,238 --> 00:25:30,489 [gesticulando] 566 00:25:39,623 --> 00:25:41,625 Jan estuvo aquí. ¡Ella estuvo aquí! 567 00:25:41,625 --> 00:25:43,794 ¿Jan estuvo aquí? 568 00:25:43,794 --> 00:25:45,546 -¡Sí! - [Oliver] Ajá... 569 00:25:45,546 --> 00:25:47,005 ¿Y ella sigue aquí? 570 00:25:47,005 --> 00:25:48,340 Bueno, yo no... ¡Aah! 571 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 [Sazz] ¿Aún puedes olerla? 572 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Yo sí. [inhala profundo] Mm. 573 00:25:51,844 --> 00:25:52,970 [♪ suena música intrigante] 574 00:25:52,970 --> 00:25:56,181 - Charles, Jan está en prisión. - Sí. 575 00:25:56,181 --> 00:25:58,267 ¿Cómo podría estar en tu armario? 576 00:25:58,267 --> 00:25:59,518 Parkour. 577 00:26:01,270 --> 00:26:02,813 - Ah. - [pitido] 578 00:26:02,813 --> 00:26:05,065 Y ahí es cuando nos dimos cuenta 579 00:26:05,065 --> 00:26:08,902 que Charles había comenzado su descenso hacia la locura. 580 00:26:08,902 --> 00:26:10,696 - [pitido] - Chicos, yo era el objetivo. 581 00:26:10,696 --> 00:26:12,573 El disparo era para mí. 582 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 Sazz murió por mí. 583 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 [operadora] Gracias por llamar al 911. 584 00:26:16,201 --> 00:26:19,329 Hay... 19... emergencias antes que usted. 585 00:26:19,329 --> 00:26:22,249 -¡Bien! Buen trabajo con la espera. - Sí. 586 00:26:22,249 --> 00:26:23,750 Eh, ¿pediste el Luminol? 587 00:26:23,750 --> 00:26:26,253 - Viene en camino. - [Oliver] ¡Bien por ti, viejo! 588 00:26:26,253 --> 00:26:28,839 - Estamos orgullosos de ti. - Oye, Oliver. 589 00:26:28,839 --> 00:26:30,799 Mira, los números. 590 00:26:30,799 --> 00:26:33,343 - [Oliver] ¿Es el código de la cerradura? - Tal vez. 591 00:26:33,343 --> 00:26:34,511 [chasquido de cámara] 592 00:26:34,511 --> 00:26:37,055 Intentaremos entrar al apartamento de Dudenoff 593 00:26:37,055 --> 00:26:39,558 lo más rápido posible y luego volveremos. 594 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Bien, envíanos un texto si contesta la policía 595 00:26:41,935 --> 00:26:44,521 o llega el Luminol. Lo estás haciendo excelente. 596 00:26:46,982 --> 00:26:48,192 [teclado numérico pitando] 597 00:26:48,192 --> 00:26:50,861 Charles no está muy bien. 598 00:26:50,861 --> 00:26:53,488 Sí, hay que hallar al asesino pronto. Él es un muerto andante. 599 00:26:53,488 --> 00:26:56,450 - [zumbido] - Oh, qué bien, funciona. 600 00:26:56,450 --> 00:26:59,786 - [chasquido, puerta rechina al abrir] - [bullicio urbano a lo lejos] 601 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 [chasquido de interruptor, zumbido] 602 00:27:02,623 --> 00:27:03,832 [puerta cruje, cierra] 603 00:27:09,087 --> 00:27:12,966 Bien, si alguien de hecho vive aquí, definitivamente es un psicópata. 604 00:27:12,966 --> 00:27:16,595 Una radio de aficionados. Mucho aficionado por aquí. 605 00:27:16,595 --> 00:27:17,721 [chasquido de cámara] 606 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 [chasquido de cámara] 607 00:27:21,225 --> 00:27:22,226 [persianas crujiendo] 608 00:27:25,270 --> 00:27:26,688 Oye. 609 00:27:26,688 --> 00:27:29,608 Mira, hay una huella en el radiador. 610 00:27:29,608 --> 00:27:32,152 [Oliver] Y astillas de pintura. Se abrió de golpe. 611 00:27:32,152 --> 00:27:34,029 [chasquidos de cámara] 612 00:27:34,029 --> 00:27:36,114 - [ventana traqueteando] -¡Ah! 613 00:27:37,157 --> 00:27:39,409 Este debe ser el nido del francotirador. 614 00:27:40,786 --> 00:27:43,789 También es bastante espacioso para un estudio. 615 00:27:46,208 --> 00:27:48,001 Jo, jo, jo. 616 00:27:49,628 --> 00:27:51,630 ¿Esto es oropel? 617 00:27:52,339 --> 00:27:53,715 [Mabel] ¡Oliver! 618 00:27:53,715 --> 00:27:55,717 -¿Qué? - [Mabel] ¡Más jamón! 619 00:27:57,803 --> 00:28:00,681 - [cerdo gruñendo] -¡Es tan lindo! ¿Cómo te llamas? 620 00:28:00,681 --> 00:28:03,767 ¿Piggie Smalls? ¿Notorious P.I.G? 621 00:28:03,767 --> 00:28:05,060 - [golpe fuerte] -¡Dios! 622 00:28:05,060 --> 00:28:06,603 - [cerdo gruñendo] - Mierda. 623 00:28:06,603 --> 00:28:09,398 - [♪ suena música de suspenso] - [puerta traqueteando] 624 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 [cerdo chillando] 625 00:28:11,066 --> 00:28:12,693 [♪ música intensificando] 626 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 - [cerradura digital pitando] - [cerdo gruñendo] 627 00:28:17,239 --> 00:28:19,616 [cerradura zumbando] 628 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 - [golpe] -¡Ay! 629 00:28:20,701 --> 00:28:22,327 - [golpea tecla de piano] -¡Para! 630 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 [Oliver ronca] 631 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 [susurra] Aguarda. 632 00:28:26,331 --> 00:28:29,334 - [♪ suena música de suspenso] - [chirrido de mirilla] 633 00:28:34,965 --> 00:28:36,717 [♪ música intensificando] 634 00:28:38,135 --> 00:28:39,178 [portazo cerca] 635 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 - [cerdo chilla] - [gritan] 636 00:28:40,679 --> 00:28:42,931 - [♪ suena música dramática] -¡El cerdo anda suelto! 637 00:28:42,931 --> 00:28:45,684 Bueno, al menos tiene una oportunidad. ¡Vete! 638 00:28:48,353 --> 00:28:51,356 Reunamos algunas cosas y salgamos de aquí. 639 00:28:51,356 --> 00:28:53,817 Me aterra salir de aquí ahora. 640 00:28:53,817 --> 00:28:55,402 Nos quedaremos aquí abajo. 641 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 Bien y seguro. 642 00:28:58,989 --> 00:29:00,490 Para siempre. 643 00:29:02,075 --> 00:29:05,078 Muchas culturas comen sentados en el piso. Será genial. 644 00:29:07,539 --> 00:29:09,333 [operadora] Gracias por llamar al 911. 645 00:29:09,333 --> 00:29:12,002 Hay... ocho... emergencias antes que usted. 646 00:29:12,002 --> 00:29:13,587 Ya casi llegamos. 647 00:29:18,091 --> 00:29:19,134 [alerta de mensaje] 648 00:29:21,470 --> 00:29:23,472 Eso debe ser el Luminol . 649 00:29:24,097 --> 00:29:26,183 Abajo. 650 00:29:26,183 --> 00:29:28,268 No tienes que ir allá abajo. 651 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Delega. 652 00:29:32,022 --> 00:29:35,609 Deja que desconocidos encuentren al asesino de tu más feroz protectora. 653 00:29:43,242 --> 00:29:45,744 Al menos debo ir a recoger la caja. 654 00:29:47,246 --> 00:29:49,665 [suspira] Solo tengo que recoger un paquete. 655 00:29:49,665 --> 00:29:52,543 Eso es fácil. Recojo un paquete sin que me ma... ¡Iuu! 656 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 Eh... Bien. [murmurando] 657 00:29:54,920 --> 00:29:58,382 Iré disfrazado... Oh. Iré disfrazado. De acuerdo. 658 00:29:58,382 --> 00:30:01,009 Le diré a Lester: "No mires hacia arriba y no digas mi nombre, 659 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 pero entrégame ese paquete". 660 00:30:02,553 --> 00:30:05,639 - [oficial] ¡Policía de Nueva York! - [Charles] ¡No me maten! 661 00:30:05,639 --> 00:30:08,141 -¿Savage, estás a salvo? -¿Qué? No lo sé, ¿lo estoy? 662 00:30:08,141 --> 00:30:11,520 Jan Bellows escapó utilizando parkour y manipulación psicosexual. 663 00:30:11,520 --> 00:30:14,481 Después, encontramos dibujos de ella haciéndote mierda muy jodida. 664 00:30:14,481 --> 00:30:16,316 Lluvia de ácido, lluvia dorada. 665 00:30:16,316 --> 00:30:17,860 No estoy segura cómo mate eso a nadie. 666 00:30:17,860 --> 00:30:19,319 pero debemos inspeccionar tu baño. 667 00:30:19,319 --> 00:30:21,905 ¿Lo ven? ¡Ella es real! ¡Ella estuvo aquí! 668 00:30:24,491 --> 00:30:25,826 ¿Ella estuvo aquí? 669 00:30:26,201 --> 00:30:28,912 Y no lo reportaste, lo cual sabes es un delito. 670 00:30:31,331 --> 00:30:33,333 Savage, ¿hay algo que quieras contarme? 671 00:30:33,333 --> 00:30:35,586 [operadora] 911, ¿cuál es su emergencia? 672 00:30:39,339 --> 00:30:40,674 ¿Hola? 673 00:30:41,884 --> 00:30:43,927 Quisiera reportar un homicidio. 674 00:30:44,845 --> 00:30:47,848 [suspira] Cierra la puta boca. 675 00:30:47,848 --> 00:30:49,683 Querrás revisar el incinerador. 676 00:30:51,059 --> 00:30:53,562 También recogimos tu paquete. 677 00:30:54,813 --> 00:30:57,441 [operadora] Señor, ¿dijo un homicidio? 678 00:31:03,530 --> 00:31:06,783 Vamos, andando. La policía no estará en el sótano eternamente. 679 00:31:06,783 --> 00:31:08,827 ¿Podemos hacer esto a una escena del crimen? 680 00:31:08,827 --> 00:31:11,205 Pedir perdón antes que permiso es un poco lo nuestro. 681 00:31:11,205 --> 00:31:13,749 Okey. ¿Y qué es lo que hace este Luminol otra vez? 682 00:31:13,749 --> 00:31:15,667 Nos mostrará dónde se desangró Sazz. 683 00:31:15,667 --> 00:31:17,169 - Ajá. -¿Estás listo? 684 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Yo... 685 00:31:19,713 --> 00:31:21,965 antes necesito un momento. 686 00:31:34,895 --> 00:31:35,896 [suspira] 687 00:31:41,151 --> 00:31:42,152 [suspira] 688 00:31:48,075 --> 00:31:50,077 Hoy te fallé, Sazz. 689 00:31:51,745 --> 00:31:54,706 Bueno, yo tampoco estaba en mi mejor momento. 690 00:31:54,706 --> 00:31:57,292 Y yo soy tú, así que, sí. 691 00:31:58,377 --> 00:32:00,504 - Perdimos la cabeza. - Hum. 692 00:32:00,504 --> 00:32:03,590 ¿Cómo encontraré a tu asesino si me aterra salir afuera? 693 00:32:04,174 --> 00:32:07,678 No sé cómo hacer esto. Todo lo que sé hacer es paralizarme. 694 00:32:07,678 --> 00:32:09,596 Necesitas un doble de acción. 695 00:32:10,722 --> 00:32:13,392 ¿Recuerdas en la primera temporada, 696 00:32:13,392 --> 00:32:16,895 que tuvimos esa gran explosión en el club nudista? 697 00:32:16,895 --> 00:32:18,188 - Ajá. - Y durante horas, 698 00:32:18,188 --> 00:32:20,691 estuviste corriendo y zambulléndote en este, eh, 699 00:32:20,691 --> 00:32:22,442 río asqueroso. 700 00:32:22,442 --> 00:32:25,737 - Sí. Mi cabello se incendió. Sí. - Tu cabello se incendió. 701 00:32:25,737 --> 00:32:27,322 Y todo eso fue antes del almuerzo. 702 00:32:27,781 --> 00:32:30,158 Que yo estaba comiendo, eh, 703 00:32:30,158 --> 00:32:32,244 solo, como era normal. 704 00:32:33,245 --> 00:32:34,746 Y entonces, 705 00:32:35,414 --> 00:32:37,291 tú llegaste golpeando la puerta de mi remolque 706 00:32:37,291 --> 00:32:39,543 y trajiste contigo a cinco tipos del equipo 707 00:32:39,543 --> 00:32:41,420 con los que jamás había hablado, 708 00:32:41,420 --> 00:32:45,299 y todos me agradecieron por haberlos invitado a un juego de póker, 709 00:32:46,091 --> 00:32:48,218 - lo cual no hice. - Mentirilla blanca. 710 00:32:48,218 --> 00:32:49,720 Y luego, 711 00:32:49,720 --> 00:32:52,306 tuve este juego semanal de póker 712 00:32:52,306 --> 00:32:54,391 por los siguientes ocho años. 713 00:32:56,351 --> 00:32:58,187 Tú me encontraste amigos. 714 00:33:00,147 --> 00:33:02,524 - [♪ suena música nostálgica] -¿Qué era ese tipo? ¿El eléctrico? 715 00:33:02,524 --> 00:33:04,735 Era tan gracioso. Y el, 716 00:33:04,735 --> 00:33:07,905 eh, el tipo grandote con el cabello. ¿Era Schma? ¿Schma? 717 00:33:07,905 --> 00:33:09,323 - Schmeong. - Schmeong. 718 00:33:09,323 --> 00:33:11,158 Sí. 719 00:33:11,158 --> 00:33:13,243 Fuiste más que un doble de acción. 720 00:33:15,037 --> 00:33:17,080 Cuidaste de mí 721 00:33:17,080 --> 00:33:19,875 en todas las formas que una persona podría cuidar a alguien. 722 00:33:22,127 --> 00:33:24,046 Eres mi más antigua 723 00:33:24,046 --> 00:33:26,048 mejor amiga. 724 00:33:28,008 --> 00:33:30,052 ¿Qué voy a hacer sin ti? 725 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 [suspira] 726 00:33:38,018 --> 00:33:41,563 [Mabel] ¿Charles? Debemos hacer esto. 727 00:33:43,649 --> 00:33:46,652 [♪ suena música tensa] 728 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 Ella estaba justo aquí. 729 00:34:00,415 --> 00:34:03,043 Oye. Mira esto. 730 00:34:05,087 --> 00:34:07,756 ¿Escribió un mensaje con su sangre? 731 00:34:09,007 --> 00:34:11,426 Charles, ¿sabes qué significa? 732 00:34:13,095 --> 00:34:14,596 Sí. 733 00:34:15,389 --> 00:34:16,640 Lo sé. 734 00:34:16,640 --> 00:34:18,225 RELEVO 735 00:34:18,225 --> 00:34:21,520 [Sazz] Otra cosa que me enseñó mi padre. Si quieres una carrera larga, 736 00:34:21,520 --> 00:34:24,064 necesitas encontrar a tu persona. 737 00:34:24,606 --> 00:34:26,400 Tu número uno. 738 00:34:26,400 --> 00:34:29,027 Aquella por la que siempre caes. 739 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 Y el día que conocí a Charles-Haden Savage, 740 00:34:32,489 --> 00:34:34,408 supe que había encontrado a la mía. 741 00:34:34,408 --> 00:34:35,784 [persianas repiqueteando] 742 00:34:35,784 --> 00:34:38,453 Y no se trata solo de un trabajo estable. 743 00:34:38,453 --> 00:34:40,372 Encontrar a tu número uno te empuja 744 00:34:40,372 --> 00:34:43,667 a abrir partes de tu persona que ni siquiera sabías que tenías. 745 00:34:43,667 --> 00:34:46,003 ♪ 746 00:34:49,923 --> 00:34:51,633 Porque todo lo que haces, 747 00:34:53,468 --> 00:34:55,470 lo haces por alguien que te importa. 748 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 "Oh, diablos". 749 00:35:04,104 --> 00:35:06,231 No son números. 750 00:35:06,231 --> 00:35:07,649 Son letras. 751 00:35:07,649 --> 00:35:09,109 OH DIABLOS 752 00:35:09,109 --> 00:35:10,986 [♪ continúa música dramática] 753 00:35:12,988 --> 00:35:15,616 ¿Alguno de ellos mató a Sazz? 754 00:35:15,616 --> 00:35:17,701 [Mabel] Vamos a averiguarlo. 755 00:35:17,701 --> 00:35:20,412 [Charles] Ya no investigamos el asesinato de Sazz. 756 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Investigamos el mío. 757 00:35:30,130 --> 00:35:33,133 ♪ 758 00:36:23,183 --> 00:36:26,186 [♪ fanfarria]