1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 (前情提要) 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 「這部沾滿灰塵的舊作,經過醫美 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 大改造,已經死而復生了」 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 靠,你媽對我下毒 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 我要告訴警方 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 你媽媽承認她殺了班 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 我知道 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 但其實不是她 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 和班在電梯前的人是你 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 你許了什麼願? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 《紐奧良實習醫生: 家庭燒傷中心》的人打來 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 他們願意等妳 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - 賽絲 - 賽絲 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 等你有空,我有件事要找你談 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - 有點敏感 - 好 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 既然我們要慶祝,我要上樓去 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 拿一瓶我珍藏的 1966年的阿根廷馬爾貝克紅酒 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 她怎麼這麼慢? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 賽絲最好別自己喝我們的天堂馬爾貝克 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 動態影像是100多年前問世的 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 從此以後,我們有了無數會動的影像 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 銘刻在我們的記憶中 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 從此以後 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,507 我們也有機會問 「我跑步是那副德行嗎?」 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 老師說我一定要做 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 我都要瘋了 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 妳一定要幫幫我 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 最好是,姐妹 29 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 如果你有自己的舊影片 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 你可能很難對你看到的人產生共鳴 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 「那真的是我?還是以前的我?」 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 「那是我想留下的印象嗎?」 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 但至少我們有螢幕上的那些影像 34 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 這樣一來,班葛蘭羅伊 就會繼續活在他的電影、電視劇 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 還有他的辣醬碗 被一個嬰兒偷走的超級盃廣告中 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 就在幾小時前,我們破了他的命案 37 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 還讓不只一位 而是兩位有罪的百老匯製作人下台 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 因此,線上電台世界的朋友們 39 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 我們在此結束這一季的《大樓謀殺疑雲》 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 下次再見,我是查爾斯海... 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 搞什麼? 42 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 天啊 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 是電源突波,好久沒發生了 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 從他們禁用舊焚化爐就沒有了 45 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 我該重錄最後一段嗎?也許最後一句就好 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 系統回復了 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 我需要... 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 開始 49 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 登薩維奇 50 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 妳可以用它接「查爾斯海」... 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 好,我會去拿連接器 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 真不得了的一晚 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 我們到我家好好喝杯睡前酒吧 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 也許能為我們合力創造的奇蹟乾一杯 55 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 我喜歡感性的時刻,尤其是有好酒的時候 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 我不喜歡,但我喜歡酒 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 那我們走吧 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 很好 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 我一直留著那瓶馬爾貝克 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 奇怪,賽絲都沒拿酒來 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 對啊,她怎麼了? 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 誰知道?賽絲就是這樣,來無影去無蹤的 63 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 你們有看到貝芙梅倫 關於線上電台的電郵嗎? 64 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 貝芙梅倫 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 有跟水果同音的姓氏一定很難受 66 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 費歐娜艾波是蘋果,戴若史卓貝瑞是草莓 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 吉伯特格雷普是葡萄 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 難怪對他戀戀情深 69 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 線上電台接下來要做什麼? 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 查爾斯,你說有個懸案? 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 拜託,如果有趣就不會是懸案 72 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 不行,我們需要熱騰騰、新鮮的屍體 73 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 最好就在這裡,或是在這附近 74 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 那倒是,我們很幸運 陸續有人死在我們的大樓裡 75 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 對,但這算是我們商業模式的缺陷 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 天啊,原來在這裡 77 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - 什麼? - 誰? 78 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 我的馬爾貝克 79 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 賽絲根本沒來這裡? 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 真奇怪 81 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 好,你們看好了 82 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 好酷哦 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 就像走進家電型錄一樣 84 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 看吧,最酷的是瓶塞... 85 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - 天啊 - 我來撿 86 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 我的天,真蠢 87 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 可惡 88 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 希望這些斑點不會染色 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 不會染色啦 90 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 梅寶,沒關係 91 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 休息一下也許是好事 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 沒人被殺總是件好事,對吧? 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - 對,總是好事 - 當然 94 00:04:54,043 --> 00:04:55,878 但如果非要有人被殺 95 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 我們一起說自己希望是誰 96 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - 這樣很缺德 - 不會,沒關係 97 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 數到三 98 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 一、二... 99 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - 奧利佛 - 奧利佛 100 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 我? 101 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 好 102 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 一... 103 00:05:43,801 --> 00:05:46,429 《破案三人行》 104 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 (第四季,第一集) (狂沙十萬里) 105 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 (妳會參加首演夜派對嗎?) 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 (快到了!) (賽絲!別獨享我的酒!) 107 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 (妳跑哪去了?) (賽絲?) 108 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 查爾斯,快開門 109 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 查爾斯 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 死定了,他們把戲砍了 111 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}《臨死之鳴大驚奇》結束了,都結束了 112 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}救命 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}對,我在奧利佛家過夜 對,我還是沒地方住 114 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}對,這是他最不討人厭的睡袍 115 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}我整個早上都在打電話 116 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}唐娜和小克撤回資金 好付保釋金和僱用辯護律師 117 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- 那一類的蠢事 - 我們那些好評呢? 118 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}一個,一個好評,麥欣寫的 119 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}其他的頂多只有普通而已 120 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- 所以不用再演了? - 查爾斯,別幫倒忙 121 00:07:28,656 --> 00:07:30,241 {\an8}昨晚我是百老匯之王 122 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 {\an8}現在我在上帝的馬桶裡 123 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}真希望我能就地死亡 124 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 {\an8}而且聽好 125 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 {\an8}我跟親愛的羅芮塔說戲沒了 126 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 {\an8}她今晚就要飛到洛杉磯 127 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}有電視劇在等她 128 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}不是你要她接的嗎? 129 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}我沒想到她會接 130 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}我好暈,這個地方在旋轉 131 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}就這樣,我走到盡頭了 132 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}媽媽?媽媽,我好冷 133 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}很遺憾,但情況有可能更糟 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}我整個早上都聽到某種口哨聲 135 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - 我可能有腦瘤 - 聽著,別逗我開心了 136 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 猜猜是誰養了新的小狗 137 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 大家快跟肉汁問好 138 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - 肉汁? - 我剛領養牠的 139 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 我去領養貓,結果帶著肉汁回家 140 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 收容所不肯讓我再領養貓 141 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 我顯然在某個名單上,我找律師了 142 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 總之,七號琳很愛牠 143 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 牠們同床共枕,還睡在對方身上 144 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 七號琳身上蓋滿肉汁? 145 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 對,我把牠們都吃掉了 146 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 你說對不對,肉汁? 147 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 對,沒錯,我把肉汁舔光光了 148 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 梅寶,肉汁退休了 149 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - 牠以前是工作犬 - 真的嗎?哪種工作? 150 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 他們沒說 151 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 但我想到我們應該做 有關工作動物的線上電台 152 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 你在向我提案嗎? 153 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 世人渴望妳的作品,妳得好好構思 154 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 我需要的是住處和真正的工作 155 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 可以叫這名字,《動物的工作》 156 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 天啊 157 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 趴下...趴下,肉汁,我從來沒看過牠這樣 158 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 在你領養牠的兩小時裡? 159 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 我要帶牠去散步 160 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 梅寶,考慮一下那個線上電台 161 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 我很肯定我不會考慮 162 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 走吧,肉汁 163 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 走吧,乖孩子 164 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 我又收到貝芙梅倫的電郵了 165 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - 我也是 - 你覺得是真的嗎? 166 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - 什麼是真的? - 好像是真的 167 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 對,但是派拉蒙影業? 168 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 你們在說什麼? 169 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 他們想為我們的線上電台拍電影 170 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 他們?派拉蒙?電影? 171 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 他們想請我們飛到洛杉磯參加下週的會議 172 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 好樣的,我回來了,寶貝 173 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 管劇院去死 174 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - 我可能去不了 - 什麼? 175 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 我很擔心賽絲 176 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 昨晚在派對上,她有敏感的事要跟我討論 177 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 而且我一直聽到口哨聲 178 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 賽絲常常吹口哨,我有說過嗎? 179 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 「賽絲常常吹口哨」? 180 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 查爾斯 181 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 你是怎麼忍住不爆這個猛料的? 182 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 是賽絲傳的 183 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 「抱歉,我得臨時閃人 到洛杉磯的片場當巴庫拉的替身」 184 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 這不是很好嗎? 185 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 最棒的海岸顯然在召喚我們,查爾斯 186 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 快收拾行李,賤人 187 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 我們要去好萊塢了 188 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 完了 189 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 計程車 190 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 拜託哦,你要我怎麼樣? 191 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}熱狗,馬鈴薯餡餅 192 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 {\an8}(熱狗) (特大椒鹽脆餅) 193 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 波蘭香腸 194 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 (多元性) 195 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 安東尼,快給我上來 196 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 你爺爺需要你幫忙搞定微波爐 197 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 媽,拜託,我已經遲到了 198 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 尼克隊可以等,你爺爺需要你 199 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 你怎麼能不愛紐約? 200 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 我不想認識不愛紐約市的人 201 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 往上看 202 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 往上看 203 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 卡 204 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 你得抬頭看著天空,假裝你看到哥吉拉 205 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - 天啊,他們還真懂紐約 - 哥吉拉? 206 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 那隻蜥蜴的工作真多 207 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 好,我們別對會議期望太高 208 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 貝芙梅倫八成才剛被指派這個案子 209 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 影業的某個高層聽說我們的線上電台 210 00:11:30,940 --> 00:11:32,316 現在想聽聽提案 211 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 沒錯,妳最好讓我們主導,梅寶 212 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 我們有處理版稅和後端事務的經驗 213 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 我曾經在茱莉安德魯斯的後端快活了一下 214 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 茱莉安德魯斯是女神 215 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 我太過分了 216 00:11:49,458 --> 00:11:50,876 (派拉蒙) 217 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 他們來了 我們耳機裡的聲音終於有了實體 218 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 我是貝芙梅倫,堅忍的電郵專家 219 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - 真高興見到你們 - 你好 220 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 - 我是莫妮卡柏斯汀迪安吉洛 - 妳好 221 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - 行銷副總 - 陶德薛丁傑,全球EVP 222 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 我很喜歡你們 223 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 薩爾史奈德班多夫,社媒總監 224 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 迷死了 225 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 好,各位線上電台人 226 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 我們來談電影吧 227 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 這發展得比我們預期的還要遠 228 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 當我看到熱門、能改編的智慧財產 229 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 被一堆競爭對手包圍、垂涎 230 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 我會直直挺進 231 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 而且我總會先馳得點 232 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 而且我們剛請到最厲害的導演團隊 233 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 她們剛在坎城影展得到評審團大獎 234 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 還推出非常揪心、爆紅的沃爾瑪廣告 235 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 掌聲歡迎兄弟 236 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 抱歉,妳們是兄弟? 237 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 我們是姊妹 238 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 我以為我聽到兄弟 239 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 我們是兄弟姊妹 240 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 崔娜和陶妮兄弟,她們是同卵雙胞胎 241 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 真的很酷 242 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 當她們看到馬修皮坡普精彩的劇本... 243 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 我只是想精準呈現你們的個性 244 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 至少符合我對你們的想像 245 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 你們在劇本裡都很獨特 246 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 奧利佛是我們同時想掐死和擁抱的人 247 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 查爾斯是大家無趣的叔叔 有著一張討厭的烏龜臉 248 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 還有梅寶 249 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 妳有帶著創傷、沒地方住 沒工作、愛嘟噥的千禧世代魅力 250 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 又夾在這兩個老頭中間 251 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 真的很好笑 252 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 我不用演算法也知道這票房會吸金 253 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 但我們的演算法證實 只要在聖誕節前上映就穩了 254 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 所以你們真的要拍電影? 255 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 對,上頭已經初步批准 今天會請他們確定 256 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 這部電影的演員陣容... 257 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - 你們已經有演員了? - 對,小姐 258 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 我們的演員陣容很出色 259 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 今晚為你們盛大舉辦的派對就會揭曉 260 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 但首先呢,你們得正式跟我們簽約 261 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 來吧 262 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 我們想在三週後開拍 263 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 就缺你們的真人故事改編權了... 264 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 我得在這打斷妳,貝芙 265 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 我們很清楚情況 266 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 沒有我們和我們的真人故事改編權 就拍不了電影 267 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 所以我們需要一個合理的數目 268 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 我們不用討論數目 269 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 請你們的律師打給商業事務部就好 270 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 好了 271 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 只寫了四 272 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - 四 - 四 273 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 沒錯,四,四 274 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 四... 275 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 四什麼?四...千 276 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 四... 277 00:15:18,918 --> 00:15:24,673 四百...四千百 278 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 四十四億? 279 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 四億百? 280 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 還是...還是五? 281 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 五... 282 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 不管是多少,我們都會想辦法 283 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 抱歉,我能離開嗎? 284 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - 怎麼了,梅寶? - 我想... 285 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 我需要一點時間 286 00:15:49,823 --> 00:15:52,409 - 她可能想要六 - 對 287 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 梅寶? 288 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 你好 289 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 (派拉蒙影業) 290 00:16:03,504 --> 00:16:04,588 她在那裡 291 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 梅寶 292 00:16:08,759 --> 00:16:09,718 妳還好嗎? 293 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 只是有點受不了 294 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 這個地方就是這樣 295 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 魔力,才智 296 00:16:20,437 --> 00:16:23,857 我記得我在那裡 跟偉大的羅伯埃文斯開會過 297 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 他當時充滿了活力和點子 298 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 還有古柯鹼 299 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 那大多來自他為了通過機場安檢 而吞下的保險套裡 300 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 不是這樣的 301 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 只是...你們有聽到他們對我的描述嗎? 302 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 沒地方住、沒工作、愛嘟噥 303 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - 大聲點,我聽不見 - 我沒聽到最後一項 304 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 我不是說那完全不準確 305 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 但如果他們為那個梅寶 拍了一部大片,萬一 306 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 我不想一直當那個人呢? 307 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 我懂妳的意思 308 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 貝芙梅倫說我是無趣的烏龜 309 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 無趣耶 310 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 我很有趣,對吧? 311 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 對 312 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 當然 313 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - 不是人人都覺得你有趣... - 沒錯 314 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - 沒錯 - 但我們覺得 315 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 對,是啊...是啊 316 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 聽著,我不是要拒絕,只是... 317 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 我得想想這個大電影合約 318 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 可以嗎? 319 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 我們無論如何都支持妳,對吧,奧利佛? 320 00:17:26,920 --> 00:17:28,005 對 321 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 電影公司今晚會幫我們舉辦很大的派對 322 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 我傳訊息給羅芮塔了,她會來 323 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 我需要這個機會,但別有壓力 324 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 奧利佛,你抱太緊了 325 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - 別有壓力 - 好 326 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 我邀請賽絲來派對,但她又沒回應了 327 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 她通常都會馬上回覆我 328 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 天啊,查爾斯 別再哭哭啼啼了,無趣先生 329 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 你們看,這下有趣了 330 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 這位是席尼 331 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 他是我拍《偵探布拉奏斯》時的司機 332 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 他會帶我們參觀好萊塢 333 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 席尼 334 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 席尼還活著嗎? 335 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 如果你擔心賽絲 336 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 我們可以不參觀,直接去她家 337 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 其實賽絲的公寓就在好萊塢參觀之旅當中 338 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 走吧 339 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 我看停靠點越少,對席尼越好 340 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 他活像在開他自己的靈車 341 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 不過我確實想先去一個地方 342 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 那就快上老爺車吧 343 00:18:45,749 --> 00:18:47,626 (好萊塢) 344 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 來吧 345 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 布拉奏斯,對 346 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 他們不認得你,他們不認識你 347 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 暮日天鵝,這個地方是個傳奇 348 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 我在《偵探布拉奏斯》第一季時住這裡 349 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 後來賽絲接下我的租約 350 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 只有好萊塢會有這種地方 351 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 名人可以短期租賃 352 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 跟在這住了幾十年的怪人當鄰居 353 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 從史嘉蕾喬韓森到黑色大理花都有可能 354 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 要是這些牆壁會說話就厲害了 355 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 我什麼時候能搬進來? 356 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 就是這裡,賽絲的公寓 357 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 賽絲 358 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 賽絲 359 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 也許她跟巴庫拉去外景拍攝了 360 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 說的也是 361 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 我不再擔心了 362 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 不當無趣的烏龜 363 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 來狂歡吧 364 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 (《大樓謀殺疑雲》) 365 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 (今年聖誕節上映) 366 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 他們的排場也太大了 367 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 真的很努力慫恿妳簽約 368 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 搞什麼 369 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - 伊娃,伊娃 - 看這邊 370 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - 尤金 - 查克,查克,看這邊 371 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 一起,幫三位一起拍照 372 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 查爾斯、奧利佛和梅寶 373 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 他們就是查爾斯、奧利佛和梅寶 374 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 我是尤金李維? 375 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - 我是伊娃朗格利亞 - 對 376 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 我是... 377 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 我想說提姆 378 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 我是傑克布萊克 379 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 沒錯,對 380 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 我不是傑克布萊克 381 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - 奧利佛,這位是查克葛里芬納... - 對,查克葛里芬納尼亞,當然 382 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 我知道你在幹嘛,老招了 383 00:21:49,349 --> 00:21:51,101 你想用《雙蕨之間》反整我 384 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 什麼之間? 385 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 好,聽著 我也許不是慾望師奶或富家先生 386 00:21:58,859 --> 00:22:01,486 但我剛好已經開始拍攝 387 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 史上票房第二高的喜劇了 388 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 你是《小鬼當家》那個弟弟嗎? 389 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 他們把你怎麼了? 390 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 我不演了,不幹了 391 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 真是... 392 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - 怎麼了? - 聽著 393 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 我會批准你的夢想計畫 394 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - 由我主演的《永不妥協》 - 不行 395 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - 由我主演的《金髮尤物》 - 不行 396 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 由我主演的《蜘蛛人》 397 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 好啦,《永不妥協》 398 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 我回來了 399 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 你本來期望看到哪些明星? 400 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 好,我會讓你們互相熟悉一下 401 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 梅寶,當妳準備好,隨時能找我談 402 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 但先說說妳穿的這些洞吧,天啊 403 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 我有一堆疑問想要請教你 404 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 好啊 405 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 我真是受寵若驚 406 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 居然有人會看著我 然後想到伊娃朗格利亞 407 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 但我能問妳一個問題嗎? 408 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 為什麼增加妳的年齡? 409 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 對,是因為我個性老成嗎? 410 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 不...不 411 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 他們為妳和他們的年齡差距 做過焦點團體訪談 412 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 結果一直出現的字眼是「恐怖」 413 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 再說我們基本上同年,看看我們 414 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 他是那麼深不可測 415 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 而且發現他屍體的人是甘蒂絲柏根 416 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 很好的朋友 417 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 我想聽聽你的意見 418 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 我對你的角色有個冷門的看法 419 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 我覺得可以把他演得 420 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 才華洋溢、成功、非常清楚現在是2024年 421 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 我好期待 422 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 這會是很棒的計畫 423 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 我還是不敢相信我要演你 因為《偵探布拉奏斯》在加拿大很紅 424 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 我還在魁北克幫你錄過法語配音 425 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 抱歉,我現在沒辦法專心 426 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 我有個好朋友失聯幾天了 427 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 我有點擔心 428 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 抱歉,我現在沒辦法專心 429 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 我有個好朋友失聯幾天了 430 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 我實在有點擔心 431 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 沒人像你這樣「有點擔心」的 432 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 我平常不是這樣的 433 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 我平常有趣多了 434 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 我比較像是... 435 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 我的好朋友失聯幾天了,但你知道嗎? 436 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 一切都會好得不得了 437 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 在我們這年紀 沒人會好得不得了,對吧? 438 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 你知道大家現在有什麼嗎? 439 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 敗血症 440 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 恕我...天啊,是我的老朋友比爾... 441 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 我實在想不通妳到底在拖拖拉拉什麼 442 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 這不是千載難逢的好機會嗎? 443 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 你好 444 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - 我的天啊 - 妳好 445 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - 看看妳 - 你好 446 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 妳真美 447 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 天啊,我好想妳,妳真是... 448 00:25:04,669 --> 00:25:07,130 沒有妳的冬天好冷、好漫長 449 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 奧利佛,才過了五天 450 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 而且我這星期傳了 451 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 - 五次訊息給妳 - 對,抱歉,我傳了兩次 452 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 但我很抱歉,因為我一直很忙 453 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - 好,全都告訴我吧 - 好 454 00:25:17,224 --> 00:25:18,558 工作和生活如何? 455 00:25:18,558 --> 00:25:21,520 常年不斷的陽光如何? 456 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - 工作當然很棒... - 好 457 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 因為我很喜歡紐實家燒的每個人 458 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 抱歉,什麼是紐實家燒? 459 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 那是我們對《紐奧良實習醫生: 家庭燒傷中心》的簡稱 460 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 對哦 461 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 只是每次說了就得解釋 462 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 但他們對我都很親切 463 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 不過今晚的重點不是我 464 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 我的天啊,電影耶 465 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - 恭喜 - 是啊 466 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 一週前,誰想得到我們都會來到好萊塢? 467 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 對,是不是很扯,梅寶? 468 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 是啊 469 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - 妳還好嗎?一切... - 我要去吧台 470 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 如果妳無法決定妳想要什麼 471 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 記得我的人生就靠它了 472 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - 我要點... - 我們要兩杯龍舌蘭加冰塊 473 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 不加萊姆,放上那種可愛的小雨傘 474 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 電影公司說妳很抗拒 475 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 沒有,我只是需要時間思考 真人故事改編權的事 476 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - 抱歉 - 別道歉 477 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 劇本把妳寫成可憐蟲 478 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 妳現在卻給電影公司臉色看 479 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 我只是想瞭解妳的性格 480 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 相信我,我也是 481 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 總之,我根本不知道 我怎麼會變成電影裡的角色 482 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 親愛的,兩三年前 我在妳這個年紀的時候 483 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 我也走到人生的岔路 484 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 我靠演戲賺了不少錢 但我知道我想做得更多 485 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 我想當製片、我想當導演 486 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 我想賣護膚霜、冰淇淋、內衣、運動服飾 487 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 啤酒、電腦、龍舌蘭 488 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 還有琴酒 489 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 而我做到了 490 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 我不是要妳賣掉真人故事改編權 491 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 但如果妳賣了 492 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 跟他們要一大筆錢,然後用它來創業 493 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 別碰龍舌蘭,那是我的 494 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 《臨死之鳴》的事很遺憾 495 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 百老匯 496 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 愚蠢的行業 497 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 至於好萊塢... 498 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 好萊塢從來沒讓我失望 499 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 除了他們從星光大道拆掉我的星星那一次 500 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 他們說我沒有權利把它放在那裡 501 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - 是啊 - 那些混蛋 502 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 是啊 503 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 賽絲? 504 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 既然線上電台停播,音樂劇也沒了 505 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 你會考慮來這裡嗎? 506 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 - 我是說... - 但老實說... 507 00:28:20,281 --> 00:28:21,366 - 這是... - 以我的工時 508 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 我們可能沒什麼機會見面,所以... 509 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 不,我會,我會,我絕對可以考慮 510 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 我只是... 511 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 我只是覺得我... 512 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 我正看著妳一飛沖天 513 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 我只是... 514 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 希望我能跟得上妳 515 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 我好愛你 516 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 奧利佛 517 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 羅芮塔,妳願意... 518 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 什麼?我願意什麼? 519 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 給我時間,讓我考慮...來洛杉磯的事 520 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - 我只是...這是很大的決定... - 好啊,當然好 521 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - 但我不排斥 - 好 522 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 我只是... 523 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - 我們有很多時間 - 對,對 524 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 對,我們會想到辦法的 525 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 我也愛妳 526 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}(在廚房裡) (你需要這個披薩食譜) 527 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 妳有空嗎? 528 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 我整天都在等著跟妳談 529 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 我能旁聽嗎?做研究 530 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 當我是牆上的蒼蠅 531 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 聽著 532 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 我知道妳覺得妳能用大場面和明星打動我 533 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 然後我就會同意妳提出的任何協議 534 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 但那不是我做事的方式 535 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 老天,那要寫進劇本裡 536 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 可惡,抱歉,牆,蒼蠅 537 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 妳想要什麼,梅寶? 538 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 媽的 539 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 賽絲 540 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 巴庫拉 541 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 查爾斯 542 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 恭喜你 543 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 很高興看到另一個老白男讓人跌破眼鏡 544 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 謝了,大概吧 545 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - 裘伊好嗎? - 很好 546 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 其實她剛傳了一張照片給我 547 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 但我不能拿給你看 548 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 史考特,我很高興你來了 549 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 你有見到賽絲嗎? 550 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 我正想問你同一件事 551 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 我們上週拍的試播集 她說好要來當我的替身 552 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 卻完全沒出現 553 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 那不像她的作風 554 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 別有壓力 555 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 謝天謝地 556 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 我從來沒有懷疑過妳 557 00:31:23,965 --> 00:31:25,174 去找查爾斯吧 558 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 我有個消息 559 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 不是有趣的那種 560 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 賽絲? 561 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 賽絲? 562 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 別開... 563 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 這些是什麼? 564 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 賽絲的驕傲和喜悅 565 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 這是她工作時斷裂骨頭的聖壇 566 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 「我第一個重大突破」 567 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}她有很多關節都換成金屬了 568 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 品質最好的顯然來自保加利亞 569 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 她只用那裡的 570 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 保加利亞 571 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 我曾經跟崔姬、湯米圖恩 在保加利亞待了一週 572 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 那讓我覺得自己又胖又矮 573 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 賽絲? 574 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 妳在嗎? 575 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 是哈爾德 576 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 (哈爾德) (妳考慮過「動物的工作」了嗎?) 577 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}(哈爾德) (肉知準備要錄音了) 578 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 (等我回紐約再談) 579 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 (對了,你把肉汁拼錯了) 580 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 搞什麼 581 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 這是怎麼回事? 582 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}(持久戰) 583 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 (西塔) (亞柯尼亞) 584 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}(像女孩般戰鬥) 585 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}「看著查爾斯」 586 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 她在哪裡? 587 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 穿人字拖的天使,啪嗒啪嗒 588 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - 喂? - 查爾斯,我是萊斯特 589 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 我收到你關於更換玻璃的字條了 590 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 但我今天沒辦法完成 591 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 明天一早就處理 592 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 等等,等等,什麼字條? 593 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 一張字條,我今天在前台拿到的 594 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 上面說你的廚房玻璃窗需要更換 595 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 可能有鳥撞到它,或有什麼留下一個小洞 596 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 有聽到口哨聲嗎? 597 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 等一下 598 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 那個洞多小?像彈孔嗎? 599 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 沒有,不可能 600 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 這個嘛... 601 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 萊斯特,別碰那扇窗 602 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 (不,是「肉知」,牠以前是尋屍犬) 603 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 (那就是牠的「動物工作」) 604 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - 天啊,大夥 - 怎麼了? 605 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 我們必須回紐約 606 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 精彩的電影時刻可以永遠存在你的腦中 607 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 《狂沙十萬里》的開場 608 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 是七分鐘的空白,只有聲音和影像 609 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 但你一旦看過就不會忘記 610 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}(抱歉,我得臨時閃人 到洛杉磯的片場當巴庫拉的替身) 611 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}(你不是賽絲,你是誰?) 612 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}(請勿使用) (焚化爐故障) 613 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 (保加利亞) 614 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - 快拿 - 好 615 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}(你不是賽絲,你是誰?) 616 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}(賽絲:不是你該死的朋友) 617 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}字幕翻譯:宋梅君