1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Önceki Bölümlerde...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,838
"Bu tozlanmış, eski kabareye
sanki botoks yapılmış
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
süslenip püslenmiş ve hayata döndürülmüş."
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,927
Yok artık. Annen beni zehirlemiş.
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
Polisi arıyorum.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
Annen Ben'i öldürdüğünü itiraf etti.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Biliyorum.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
Ama o yapmadı.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
Ben'le birlikte asansördeki sendin.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
Ne diledin?
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Grey New Orleans:
Aile Yanık Ünitesi'nden aradılar.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Seni bekleyeceklermiş.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
- Sazz!
- Sazz!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Müsait olduğunda konuşmamız lazım.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
- Biraz hassas.
- Elbette.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Madem kutlama yapıyoruz, yukarı çıkayım.
17
00:00:42,667 --> 00:00:47,422
Sakladığım bir şişe 1966 Malbec'im var,
onu getireyim.
18
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Nerede kaldı bu be?
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
Umarım Sazz Malbecita del Cielo'mu
tek başına içmiyordur.
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
Hareketli görüntüler icat edileli
100 yıldan fazla oldu.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
O zamandan beri sayısız hareketli görüntü
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,752
anılarımıza kazındı.
23
00:01:25,752 --> 00:01:30,507
O zamandan beri akıllarda hep aynı soru:
"Koşarken cidden böyle mi görünüyorum?"
24
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
Öğretmenim yapman lazım dedi!
25
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
Delireceğim şimdi.
26
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Bana yardım etmen lazım.
27
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
Aynen öyle kızım.
28
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
Sizin de eski aile filmleriniz varsa
29
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
ekrandaki kişiyle
bağ kurmakta zorlanabilirsiniz.
30
00:01:43,144 --> 00:01:47,899
"Bu gerçekten ben miyim?
Yoksa sadece eskiden olduğum kişi mi?"
31
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
"Ben böyle mi hatırlanmak istiyorum?"
32
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
Ama neyse ki ekrandaki o görüntüler var.
33
00:01:55,031 --> 00:02:00,662
İşte bu şekilde Ben Glenroy filmlerinde,
TV dizilerinde ve bir bebeğin
34
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
kâsesini çaldığı Super Bowl reklamında
yaşamaya devam edecek.
35
00:02:05,959 --> 00:02:09,087
Daha sadece birkaç saat önce
bu cinayeti de çözdük
36
00:02:09,087 --> 00:02:13,174
ve bir değil, iki suçlu Broadway
yapımcısı için perdeyi kapatmış olduk.
37
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
Böylece, podcast dünyasındaki
sevgili arkadaşlarım,
38
00:02:16,052 --> 00:02:21,349
Sadece Bina İçindeki Cinayetler'in
bir sezonunun daha sonuna geldik.
39
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Tekrar görüşene dek, ben Charles Hay...
40
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
Ne oluyor be?
41
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Tanrım!
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Elektrik gitti. Epeydir olmamıştı.
43
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
Eski çöp yakma fırını kapandığından beri.
44
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
Son kısmı tekrar yapayım mı?
Ya da sadece sonunu?
45
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Geri geldi.
46
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Şeyi verir misin?
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
Ve kayıt.
48
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
...den Savage.
49
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
"Charles Hay" kısmına montajlarsın.
50
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Peki, montaj makinesini çıkarayım.
51
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Ne geceydi değil mi?
52
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
Geceyi kapatmak için bana gidelim mi?
53
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
Birlikte imza attığımız mucizelere
bir kadeh kaldırırız.
54
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
Duygusal anları çok seviyorum,
özellikle de verilen içki iyiyse.
55
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
Duygusallığı olmasa da içmeyi seviyorum.
56
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
O zaman hadi!
57
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Güzel.
58
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Şu Malbec'ten hâlâ olmalı.
59
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Garip. Sözde Sazz geri getirecekti.
60
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
Evet, ona ne oldu acaba?
61
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Kim bilir? Sazz'in işleri işte.
Bir var bir yok.
62
00:03:22,952 --> 00:03:27,707
Bev Melon'un podcast'imiz hakkında attığı
şu e-postayı gördünüz mü?
63
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Bev Melon.
64
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Soyadı meyve ismi, zor bir hayatı olmalı.
65
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Fiona Apple. Darryl Strawberry.
66
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Gilbert Grape.
67
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Bir şey sürekli içini yerdi derler.
68
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
Podcast için sonraki adım ne?
69
00:03:45,350 --> 00:03:49,187
- Charles, faili meçhul mu var dedin?
- Lütfen. İlginç olsaydı çözülürdü.
70
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
Hayır. Bizim ihtiyacımız olan
daha yeni ölmüş taze bir ceset.
71
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
Tercihen burada veya buraya
çok yakın bir yerde.
72
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
Doğru, şansımız hep yaver gitti.
Sürekli binada biri ölüyor.
73
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
Evet ama iş modelimizin de kusuru bu.
74
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Aman Tanrım. İşte burada!
75
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
- Ne?
- Kim?
76
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
İşte.
77
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Malbecita'm.
78
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Yani Sazz buraya hiç gelmemiş mi?
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Çok garip.
80
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Bakın, şunu izleyin.
81
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Vay be, süpermiş.
82
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Sharper Image kataloğunda yaşamak gibi.
83
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
Gördünüz mü? En harika kısmı da mantar...
84
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
- Tanrım!
- Ben alırım.
85
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Tanrım, ne kadar aptal bir şeymiş.
86
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Hay sıçayım.
87
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Umarım leke kalmaz.
88
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
Yok, kalmaz.
89
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
Mabel, sorun değil.
90
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
Belki biraz ara vermek iyi gelir.
91
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
Yani birilerinin öldürülmemesi
iyi bir şey değil mi?
92
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
- Evet, her zaman.
- Kesinlikle.
93
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
Ama illa birinin öldürülmesi gerekse
94
00:04:55,878 --> 00:04:57,922
kim olmasını isterdiniz?
95
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- Tatsız bir soru.
- Bir şey olmaz.
96
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
Üçte söyleyelim.
97
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Bir, iki.
98
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
- Oliver.
- Oliver.
99
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
Ben mi?
100
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
Tamam.
101
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Bir...
102
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Birinci Bölüm - Dördüncü Sezon
Bir Zamanlar Batıda
103
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
Açılış partisine geliyor musun?
104
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
Geliyorum! Sazz! Malbec'i bitirme!
105
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Nereye gittin? Sazz?
106
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Charles, kapıyı aç!
107
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Charles!
108
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
Öldük. Bizi kapattılar.
109
00:07:03,881 --> 00:07:06,384
{\an8}Göz Kamaştıran Ölüm Çıngırağı bitti.
Bittik biz!
110
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}İmdat!
111
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
{\an8}Evet, Oliver'da kaldım.
Evet, hâlâ evsizim.
112
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
{\an8}Evet, bu onun en mülayim sabahlığı.
113
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
{\an8}Bütün sabah telefondaydım.
114
00:07:15,435 --> 00:07:19,522
{\an8}Donna'yla Cliff kefalet ve avukatları
ödemek için tüm parayı çekti.
115
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
{\an8}- Saçma sapan şeyler.
- Peki çıkan harika yazılar?
116
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
{\an8}Bir! Harika bir yazı var. Maxine'inki.
117
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}Geri kalan hepsi orta hâlliydi.
118
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
{\an8}- Yani bu son muydu?
- Charles, yardımcı olmuyorsun.
119
00:07:28,656 --> 00:07:30,241
{\an8}Dün akşam Broadway'in kralıydım.
120
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
{\an8}Şimdi Tanrı'nın tuvaletindeyim.
121
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
{\an8}Keşke şuracıkta düşüp ölsem!
122
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
{\an8}Bir de şu var.
123
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
{\an8}Tatlı Loretta'ma gösteri bitti dedim.
124
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
{\an8}Zaten bu gece Los Angeles'a uçuyormuş.
125
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
{\an8}Bir televizyon işi varmış.
126
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
{\an8}O işi ona sen al dedin.
127
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
{\an8}Alacağını düşünmedim ki!
128
00:07:46,549 --> 00:07:48,759
{\an8}Başım dönüyor. Oda etrafımda dönüyor.
129
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
{\an8}Buraya kadar. Yolun sonundayız.
130
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
{\an8}Anne? Anne, üşüyorum.
131
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
{\an8}Bak, her şey için üzgünüm
ama daha kötüsü olabilirdi.
132
00:07:59,520 --> 00:08:02,607
{\an8}Sabahtan beri bir ıslık sesi duyuyorum.
133
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
- Beynimde tümör olabilir.
- Beni neşelendirmeye çalışma.
134
00:08:08,070 --> 00:08:11,449
Bilin bakalım kim yeni bir yavru aldı?
135
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Herkes Gravey'e merhaba desin.
136
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- Gravey mi?
- Az önce evlat edindim.
137
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Kedi için gittim, Gravey ile eve döndüm.
138
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
Barınak artık bana kedi vermiyor.
139
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
Adım bir listede miymiş ne?
Ama avukat tuttum.
140
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
Neyse, Sevelyn onu çok sevdi.
141
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Aynı yatakta üst üste uyuyorlar.
142
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
Yani Sevelyn ve Gravey öyle mi?
143
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Evet, ikisini de yerim.
144
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
Seni yemez miyim Gravey?
145
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
Evet yerim! Yerim ben küçük Gravey'imi!
146
00:08:38,267 --> 00:08:41,187
Biliyor musun Mabel, Gravey emekli olmuş.
147
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
- Eskiden çalışan bir kızmış.
- Gerçekten mi? Ne iş yapmış?
148
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
Bana söylemediler
149
00:08:45,608 --> 00:08:49,654
ama aklıma çalışan hayvanlarla ilgili
bir podcast yapma fikrini getirdi.
150
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
Bu bir teklif miydi?
151
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
Dünya sizden içerik istiyor.
Bu konuyu bir düşünün.
152
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
Benim ihtiyacım olan şey
yaşayacak bir yer ve gerçek bir meslek.
153
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
İsmi öyle olabilir. Hayvan Meslekleri.
154
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Aman.
155
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Yapma! Yapma Gravey.
Onu hiç böyle görmemiştim.
156
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Şu geçtiğimiz iki saat içinde mi?
157
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Köpeğimi yürüyüşe çıkarayım.
158
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Mabel, sen şu podcast'i bir düşün.
159
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
Düşünmeyeceğime emin gibiyim.
160
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Hadi Gravey. Sakin ol bakalım.
161
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
Hadi kızım. Akıllı kız seni.
162
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Bev Melon'dan bir e-posta daha aldım.
163
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
- Ben de.
- Gerçek mi bu ya?
164
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
- Ne gerçek mi?
- Gerçek görünüyor.
165
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Yani bildiğimiz Paramount Stüdyoları mı?
166
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
Neden bahsediyorsun?
167
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
Podcast'imizin filmini yapmak istiyorlar.
168
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
Kim? Paramount mu? Film stüdyosu yani?
169
00:09:38,160 --> 00:09:41,664
Haftaya toplantı için hepimizi
Los Angeles'a çağırıyorlar.
170
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
İşte bu be! Geri döndüm yavrum!
171
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Sikerler tiyatroyu!
172
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
- Ben gelemem sanırım.
- Ne?
173
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Sazz için endişeleniyorum.
174
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
Dün gece partide konuşmak istediği
hassas bir konu olduğunu söyledi.
175
00:09:55,428 --> 00:09:59,015
Bir yandan hâlâ şu ıslık sesini duyuyorum.
176
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
Sazz de sürekli ıslık çalar.
Bunu hiç söylemiş miydim?
177
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
Sazz ıslık mı çalar?
178
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Vay be Charles.
179
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
Bu aşırı ilgi çekici bilgiyi
bizden saklamayı nasıl başardın?
180
00:10:09,817 --> 00:10:10,818
Bakın.
181
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
Sazz yazdı.
182
00:10:13,112 --> 00:10:19,619
"Üzgünüm, Los Angeles'taki sette Bakula'ya
destek için son dakikada kaçtım."
183
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
Ne kadar ilginç, değil mi?
184
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
Kıtanın en iyi kıyısı hepimizi açıkça
kendine çağırıyor Charles.
185
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
Çantaları hazırlayın sürtükler!
186
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Hollywood'a gidiyoruz!
187
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Eyvah.
188
00:10:38,763 --> 00:10:41,474
Hey, taksi!
189
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
Hadi be! Daha ne yapayım yahu?
190
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
{\an8}Sosisli sandviç! Peynirli börek!
191
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
{\an8}SOSİSLİ
DEV PRETZEL
192
00:10:48,147 --> 00:10:49,857
Polonya sosisi!
193
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
ÇEŞİTLİLİK
194
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Anthony! Çabuk şuraya gel!
195
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
Dedene mikrodalga fırın için yardım et!
196
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Anne, yapma! Zaten geç kaldım!
197
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
Knicks bekler. Dedenin sana ihtiyacı var.
198
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
New York'u sevmemek mümkün mü?
199
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
New York'u sevmeyen birini
tanımak bile istemem.
200
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Yukarı bakın.
201
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
Yukarı bakın!
202
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Kestik.
203
00:11:15,716 --> 00:11:19,470
Gökyüzüne bakıp Godzilla'yı görüyormuş
gibi yapmanız lazım.
204
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
- Vay be, New York'un aynısı.
- Godzilla mı?
205
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Şu kertenkele ne çok iş buluyor.
206
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Toplantı için çok beklentiye girmeyelim.
207
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Bev Melon'a proje muhtemelen
beş dakika önce verilmiştir.
208
00:11:28,270 --> 00:11:32,316
Kodamanlardan biri podcast'i duymuştur,
şimdi projeyi dinlemek istiyordur.
209
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Kesinlikle.
Sözü bize bıraksan iyi olabilir Mabel.
210
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
Tecrübemiz olan konular bunlar,
telif hakları, nihai masraflar falan.
211
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
Bir kere ben de Julie Andrews'un
nihai tarafında güzel anlar geçirmiştim.
212
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Julie Andrews bir tanrıçadır.
213
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Çok ileri gittim.
214
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
İşte geldiler, AirPod'larımızdaki
sesler fiziksel olarak karşımızda.
215
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Bev Melon.
Israrcı e-postaların sahibi benim.
216
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
- Çok memnun oldum.
- Merhaba.
217
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
Monica Berstein-D'Angelo.
218
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
- Pazarlama. VP.
- Todd Shettinger, Uluslararası EVP.
219
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Sizi çok seviyorum arkadaşlar.
220
00:12:10,771 --> 00:12:14,358
Merhaba, Sal Snyder-Bernsdorf.
Sosyal medya "başko"su.
221
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
Bayılıyorum size.
222
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
Evet, sayın podcast yayıncıları.
223
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Artık film konuşalım.
224
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Biz bu kadar büyük bir toplantı
beklemiyorduk aslında.
225
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Uyarlanabilir ve ilgi çeken
bir fikri mülkiyeti
226
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
azgın rakip stüdyoların
çevrelediğini görürsem
227
00:12:36,213 --> 00:12:37,339
sert dalarım
228
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
ve her zaman birinci bitiririm.
229
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
Artı, az önce muhteşem ötesi
bir yönetmen ekibi de bulduk.
230
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Cannes'daki büyük Grand Prix ödüllerinden
231
00:12:47,808 --> 00:12:51,979
ve yürek burkan viral Walmart
reklam kampanyalarından hemen sonra
232
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
sizlere Brothers'ı sunuyorum.
233
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Pardon, birader olan kim?
234
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Kız kardeşiz.
235
00:13:02,573 --> 00:13:03,866
Birader dedi ama sanki?
236
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Brothers kız kardeşleriz.
237
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Trina ve Tawny Brothers
ayrıca tek yumurta ikizleri.
238
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
Çok hoş bence.
239
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Bu kızlar Marshall Peepope'un yazdığı
muhteşem senaryoyu okuduğunda...
240
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
Hepinizi doğru şekilde anlatmaya çalıştım.
241
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
En azından zihnimdeki hayâlinizi.
242
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
Senaryoda hepiniz çok farklısınız.
243
00:13:21,717 --> 00:13:26,347
Hepimizin aynı anda hem boğup
hem kucaklamak istediği Oliver.
244
00:13:26,889 --> 00:13:32,937
Herkesin huysuz kaplumbağa suratlı,
eğlencesiz amcası Charles.
245
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
Travmalı, evsiz, işsiz
246
00:13:34,814 --> 00:13:40,736
Y kuşağı cazibesiyle ilgi çekip,
dudaklarının arasında mırıldanan Mabel.
247
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
İki yaşlı adamın arasında sıkışıp kalmış.
248
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Çok komik.
249
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
Filmin tutacağını tahmin etmek için
algoritmaya gerek yok
250
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
ama algoritmamız Noel'den önce
çıktığı sürece tutacağını doğruluyor.
251
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Yani gerçekten filmi yapacak mısınız?
252
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Yeşilimsi ışık aldık,
bugün kesin karara bağlamak istiyoruz.
253
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Bu film için bir araya gelen oyuncular...
254
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
- Oyuncular belli mi?
- Evet efendim.
255
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
Harika bir kadromuz var.
256
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
Akşamki büyük bir partide konuşacağız
257
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
ama önce resmî olarak
aramıza katılmanızı istiyorum.
258
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Arkadaşlar.
259
00:14:14,645 --> 00:14:16,438
Üç haftaya çekimlere başlamak istiyoruz.
260
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
Yaşam haklarınızı aldıktan sonra yani.
261
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Bir dakika durabilir misin Bev?
262
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Sanırım durumu anladık.
263
00:14:23,195 --> 00:14:27,616
Biz olmadan, yani yaşam haklarımız olmadan
filmi çekemiyorsunuz.
264
00:14:28,200 --> 00:14:32,788
Yani bize vermeniz gereken şey
adil sayılabilecek bir rakam.
265
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Rakam konuşmamıza gerek yok.
266
00:14:34,123 --> 00:14:36,542
Avukatlarınız iş ilişkilerini arasın.
267
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Buyurun.
268
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
Sadece dört yazıyor.
269
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
- Dört.
- Dört.
270
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Evet. Dört.
271
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Dört.
272
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Dört ne? Dört bin mi?
273
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Dört.
274
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
Dört yüz mü?
275
00:15:20,419 --> 00:15:24,673
Dört yüz... Dört bin yüz.
276
00:15:24,673 --> 00:15:28,844
Kırk dört yüz milyon mu?
277
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
Dört milyon yüz mü?
278
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Yoksa beş mi?
279
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Beş...
280
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Beyler, rakam önemli değil. Hallederiz.
281
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
Özür dilerim, izin verir misiniz?
282
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
- Ne oldu Mabel?
- Şey...
283
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Bir dakikaya ihtiyacım var.
284
00:15:49,823 --> 00:15:51,241
Mabel altı isteyebilir.
285
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
Mabel?
286
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Merhaba.
287
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
İşte orada.
288
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
Mabel?
289
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
- Merhaba.
- İyi misin sen?
290
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
Biraz fazla geldi sanırım.
291
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Bu insanlar böyle.
292
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
Dâhi Magic.
293
00:16:20,437 --> 00:16:23,857
Şurada büyük Robert Evans'la
toplantı yaptığımı hatırlıyorum.
294
00:16:25,192 --> 00:16:27,569
Enerji ve yeni fikirlerle doluydu.
295
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Kokainle de tabii.
296
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
Çoğu havaalanı güvenliğini geçmek için
yuttuğu prezervatifin içindeydi.
297
00:16:34,243 --> 00:16:36,036
Hayır, ondan değil.
298
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
Beni nasıl tarif ettiklerini duydunuz mu?
299
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Evsiz, işsiz, mırıldanıyormuşum.
300
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Sesli konuş tatlım. Duyamıyorum.
- Ne dedin?
301
00:16:44,753 --> 00:16:47,798
Tamamen yanlış olduğunu söylemiyorum
302
00:16:47,798 --> 00:16:51,927
ama o Mabel hakkında
büyük bir film yaptılar diyelim.
303
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
Ya sonsuza kadar
o kişi olmak istemiyorsam?
304
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Seni anlıyorum.
305
00:16:56,682 --> 00:16:59,935
Bev Melon bana
"eğlencesiz kaplumbağa" dedi.
306
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
Eğlencesiz mi?
307
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
İstersem eğlenceli olamıyor muyum?
308
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Tabii.
309
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Elbette.
310
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
- Yani herkes için olamayabilirsin...
- Tabii.
311
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
- Yok.
- ...ama bizim için öylesin.
312
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Evet. Tabii.
313
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
Bakın, hayır demiyorum ama yine de
314
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
bu büyük film anlaşmasını
biraz düşünmem lazım.
315
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
Size uyar mı?
316
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Ne karar verirsen yanındayız.
Değil mi Oliver?
317
00:17:26,920 --> 00:17:28,005
Evet.
318
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
Stüdyo bu gece bizim için
büyük bir parti veriyor.
319
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Loretta'ya mesaj attım. O da geliyor.
320
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
Buna çok ihtiyacım var ama baskı hissetme.
321
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
Oliver, çok sıkıyorsun.
322
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
- Sıkıntı yok.
- Tamam.
323
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Sazz'i partiye davet ettim
ama yine yanıt vermiyor.
324
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
Genellikle bana hemen döner.
325
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Yeter artık Charles.
Takılma şu eğlence işine artık.
326
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
Şimdi eğlence geliyor işte!
327
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
Bu Sidney.
328
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
Eski Brazzos günlerinde şoförümdü.
329
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Bize Hollywood turu attıracak.
330
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
Merhaba Sidney!
331
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Sidney yaşıyor mu?
332
00:18:08,670 --> 00:18:10,547
Eger Sazz için endişeleniyorsan
333
00:18:10,547 --> 00:18:13,008
istersen turu atlayıp evine uğrayalım.
334
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
Zaten Sazz'in yaşadığı apartman
Hollywood turuna dahil.
335
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
Hadi.
336
00:18:18,639 --> 00:18:21,391
Zaten ne kadar az durak olursa
Sidney için o kadar iyi.
337
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
Kendi cenaze arabasını kullanıyor sanki.
338
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
Yine de önce gitmek istediğim bir yer var.
339
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Hadi atlayın şu arabaya.
340
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Hadi!
341
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
Brazzos. Evet.
342
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
Seni tanımıyorlar. Yok, tanımıyorlar.
343
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
Sunset Swan. Burası efsanedir.
344
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Brazzos birinci sezonda burada kaldım.
345
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
Sazz kira sözleşmemi devralmadan önce.
346
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
Burası sadece Hollywood'da
var olabilecek türden bir yer.
347
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
Ünlüler kısa süreli olarak kiralar.
348
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
Onlarca yıldır burada yaşayan
tuhaf insanlara komşu olurlar.
349
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
Scarlett Johansson'dan
Kara Dalya'ya kadar herkes.
350
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Şu duvarların dili olsa da konuşsa.
351
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
Ne zaman taşınabilirim?
352
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
İşte burası. Sazz'in dairesi.
353
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
Sazz.
354
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
Sazz!
355
00:20:19,176 --> 00:20:23,013
Belki de Bakula ile çekim yapmaya
sete gitmiştir.
356
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
Doğru.
357
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Artık endişelenmek yok.
358
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Artık eğlencesiz kaplumbağa yok.
359
00:20:35,067 --> 00:20:36,109
Hadi partiye.
360
00:20:57,172 --> 00:20:58,590
SADECE BİNA İÇİNDEKİ CİNAYETLER
361
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
BU NOEL SADECE SİNEMALARDA
362
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
Vay be, iyice gözümüzü boyayacaklar.
363
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
Anlaşmayı kabul et diye baskı yapıyorlar.
364
00:21:10,435 --> 00:21:11,812
Çüş artık.
365
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
- Eva!
- Bu taraftayız!
366
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
- Eugene!
- Zach! Zach, bu tarafa!
367
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Üçünüzü birlikte alalım.
368
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Charles, Oliver ve Mabel.
369
00:21:24,866 --> 00:21:28,829
Karşınızda Charles, Oliver ve Mabel.
370
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Beni Eugene Levy mi oynuyor?
371
00:21:30,872 --> 00:21:33,458
- Beni de Eva Longoria.
- Evet.
372
00:21:33,458 --> 00:21:34,543
Ben...
373
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Sanki Tim demek istiyorum.
374
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Ben Jack Black.
375
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Doğru, aynen! Evet.
376
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
Ben Jack Black değilim.
377
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
- Oliver, bu Zach Galifian...
- Evet. Zach Galifragilistic, elbette.
378
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
Anladım, herkes bunu yapıyor.
379
00:21:49,349 --> 00:21:51,101
Between Two Ferns parodisi bu.
380
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
Neyin nesi?
381
00:21:53,687 --> 00:21:58,233
Tamam, bak. Umutsuz ev kadınlarından biri
ya da Bay Schitt olmayabilirim
382
00:21:58,859 --> 00:22:03,697
ama tarihin en çok hasılat yapan
ikinci komedi filminde başrol oynadım ben.
383
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Evde Tek Başına'daki küçük çocuk
sen misin?
384
00:22:08,243 --> 00:22:09,536
Sana ne oldu böyle?
385
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Ben yokum. Bitmiştir.
386
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Yani...
387
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
- Ne?
- Dinle.
388
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
Hayalindeki projeye yeşil ışık yakacağım.
389
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
- Erin Brockovich ama benimle.
- Hayır.
390
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
- Bu Nasıl Sarışın! ama benimle.
- Hayır.
391
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
Örümcek Adam ama benimle.
392
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
Peki tamam, Erin Brockovich olur.
393
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
O zaman geri döndüm.
394
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
Peki, siz hangi büyük isimleri
bekliyordunuz?
395
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Tamam, siz iyice kaynaşın bakalım.
396
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
Mabel, ne zaman hazır olursan
seninle konuşmak için buradayım.
397
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
Ama önce bana şu piercing'lerden bahset.
398
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Binlerce soru sormak istiyorum.
399
00:22:39,399 --> 00:22:40,317
Tabii.
400
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Bu çok gurur verici.
401
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Birinin bana bakınca aklına
Eva Longoria gelmesi yani.
402
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Sana bir soru sorabilir miyim?
403
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
Seni neden mi yaşlandırdılar?
404
00:22:55,457 --> 00:22:58,168
Evet, yaşlı bir ruh olduğum için falan mı?
405
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Hayır, yok.
406
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
Beylerle arandaki yaş farkı üzerine
bir odak grup çalışması yaptılar.
407
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
Herkesin aklına gelen kelime
"sapıkça" oldu.
408
00:23:07,719 --> 00:23:10,222
Ayrıca neredeyse aynı yaştayız.
Bize bir bak.
409
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
Ne yapacağı hiç belli olmazdı.
410
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
Onu ölü bulan kişi de Candy Bergen'dı.
411
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Eski dostumdur, biliyorsun.
412
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Sana bir şey sorabilir miyim?
413
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
Karakterin hakkında riskli bir fikrim var.
414
00:23:25,695 --> 00:23:27,364
Onu yetenekli biri olarak
415
00:23:28,198 --> 00:23:33,412
başarılı, 2024 yılında olduğumuzun
farkında olan biri olarak mı oynasam?
416
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
Çok heyecanlıyım.
417
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
Harika bir proje olacak.
418
00:23:39,167 --> 00:23:44,923
Seni oynadığıma hâlâ inanamıyorum,
Brazzos Kanada'da çok izleniyordu.
419
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Hatta Quebec'te, Fransızca versiyonu için
seni ben seslendirdim.
420
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Lütfen kusuruma bakma,
biraz dikkatim dağınık.
421
00:23:57,644 --> 00:24:00,272
İyi bir arkadaşımdan
birkaç gündür haber alamıyorum
422
00:24:00,272 --> 00:24:01,648
o yüzden biraz endişeliyim.
423
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Lütfen kusuruma bakma,
biraz dikkatim dağınık.
424
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
İyi bir arkadaşımdan
birkaç gündür haber alamıyorum
425
00:24:07,112 --> 00:24:09,364
o yüzden biraz endişeliyim.
426
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
Kimse senin kadar endişeli olamaz.
427
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Hayır, öyle biri değilim ben.
428
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Ben genelde çok daha eğlenceliyimdir!
429
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Aslında böyleyim... Hey!
430
00:24:18,582 --> 00:24:21,585
İyi bir arkadaşımdan epeydir
haber alamadım ama biliyor musun?
431
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
Her şey yoluna girecek.
432
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
Bizim yaşımızda
bu epey uzak bir ihtimal, değil mi?
433
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
Herkeste ne var artık biliyor musun?
434
00:24:32,053 --> 00:24:33,263
Sepsis.
435
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
Aman Tanrım! Eski dostum
Bill de buradaymış...
436
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
Beynim bu konuyu
neden ertelediğini anlayamıyor.
437
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
Bu neden senin hayatının
fırsatı olmasın?
438
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
Merhaba!
439
00:24:54,618 --> 00:24:57,704
- Aman Tanrım.
- Merhaba.
440
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
- Şu güzelliğe bak.
- Selam!
441
00:24:59,498 --> 00:25:00,624
Gözlerimiz şenlendi!
442
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Tanrım. Seni çok özledim. Bu ne güzellik!
443
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
- Merhaba.
- Selam.
444
00:25:04,586 --> 00:25:07,130
Sensiz çok uzun ve soğuk bir kış oldu.
445
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Oliver, daha beş gün oldu.
446
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
Sana beş kere falan mesaj attım...
447
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
- ...geçen hafta.
- Pardon. Sana iki kere yazdım.
448
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
Çok üzgünüm,
her şey o kadar hızlı ilerliyor ki.
449
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
- Tamam, her şeyi anlat.
- Evet.
450
00:25:17,224 --> 00:25:18,558
İş nasıl? Hayat nasıl?
451
00:25:18,558 --> 00:25:21,520
Sürekli güneş ışığı nasıl?
452
00:25:21,520 --> 00:25:23,813
- İş bir rüya gibi tabii ki.
- Evet.
453
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
Norayü'deki herkesi çok seviyorum.
454
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
Pardon, Norayü nedir?
455
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
Grey New Orleans: Aile Yanık Ünitesi
için kısaltmamız bu.
456
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Ha, evet.
457
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Ama her söylediğimizde
açıklamak zorunda kalıyoruz.
458
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
Hepsi bana karşı çok misafirperverdi
459
00:25:38,328 --> 00:25:41,414
ama bu gece konu ben değilim.
460
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
Aman Tanrım, sinema filmi mi?
461
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
- Tebrik ederim.
- Evet.
462
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
Bir hafta önce hepimizin Hollywood'a
göçeceğini kim hayal edebilirdi?
463
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Evet, çılgınca değil mi Mabel?
464
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Evet.
465
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
- İyi misin? Her şey yolunda mı?
- Bara gideyim.
466
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Ne istediğine karar vermekte zorlanıyorsan
467
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
hayatımın buna bağlı olduğunu unutma.
468
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Buzlu iki tekila alayım.
469
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
Limonu boş ver.
Şu sevimli, minik şemsiyelerden de koy.
470
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
Stüdyo ayak dirediğini söylüyor.
471
00:26:21,162 --> 00:26:25,417
Yok, şu yaşam hakları meselesini
düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
472
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Özür dilerim.
- Özür dileme.
473
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
Senaryoda seni
ezik bir tip gibi yazmışlar.
474
00:26:30,130 --> 00:26:32,132
Sen gelmişsin stüdyoyu sıkıştırıyorsun.
475
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Sadece karakterini öğrenmeye çalışıyorum.
476
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Al benden de o kadar.
477
00:26:37,178 --> 00:26:41,391
Her neyse, bir filmde karakter olmak için
ne yaptığımı bile bilmiyorum.
478
00:26:42,225 --> 00:26:46,313
Bak tatlım, ben birkaç yıl
önce senin yaşındayken
479
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
kendimi bir yol ayrımında buldum.
480
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Oyunculuktan çok iyi para kazanıyordum
ama fazlasını yapmak istiyordum.
481
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Yapımcı olmak istedim,
yönetmen olmak istedim.
482
00:26:55,905 --> 00:27:01,411
Cilt kremi, dondurma, iç çamaşırı,
spor kıyafetleri satmak istiyordum,
483
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
bira, bilgisayar, tekila
484
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
bir de cin.
485
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
Yaptım da.
486
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
Sana yaşam haklarını sat demiyorum
487
00:27:10,670 --> 00:27:11,963
ama eğer satacaksan
488
00:27:13,006 --> 00:27:16,843
stüdyodan eşek yüküyle para iste,
sonra da o parayla bir şeyler inşa et.
489
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Tekila hariç, o benim.
490
00:27:24,976 --> 00:27:27,479
Ölüm Çıngırağı için çok üzgünüm.
491
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
Broadway işte.
492
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
Saçma sapan bir sektör.
493
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Ama bak Hollywood...
494
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Hollywood beni hiç üzmedi.
495
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Walk of Fame'den
yıldızımı kaldırdıkları zaman hariç.
496
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
İsmimi kendim koymaya
hakkım olmadığını söylediler.
497
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
- Evet.
- Piçler.
498
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
Evet.
499
00:27:59,052 --> 00:28:00,303
Sazz?
500
00:28:04,766 --> 00:28:09,646
Podcast'e ara verdiniz, müzikal de bitti,
501
00:28:10,689 --> 00:28:14,109
buraya gelmeyi düşünür müsün belki?
502
00:28:18,571 --> 00:28:19,781
- Yani...
- Aslında...
503
00:28:20,281 --> 00:28:24,119
...çalışma saatlerim yüzünden
muhtemelen birbirimizi görmeyeceğiz.
504
00:28:24,119 --> 00:28:27,747
Hayır, gelirim. Düşünürüm.
Bunu kesinlikle düşünebilirim.
505
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Sadece...
506
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
Sanki şey gibi geliyor...
507
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
Senin yükselip, uçup gidişini izliyorum.
508
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
Ben burada...
509
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
Umarım sana ayak uydurabilirim.
510
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Sana o kadar aşığım ki.
511
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
Oliver.
512
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
Loretta, bana...
513
00:28:57,318 --> 00:28:58,945
Ne? Sana ne?
514
00:28:58,945 --> 00:29:04,701
Los Angeles'a gelmeyi düşünmem için
bana biraz zaman ver.
515
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
- Bu çok büyük bir karar.
- Tabii. Evet, elbette.
516
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
- Buna karşı değilim.
- Evet.
517
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
Sadece...
518
00:29:12,041 --> 00:29:15,420
- Peki, zamandan bol ne var?
- Evet.
519
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Evet, bir yolunu buluruz.
520
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
Ben de seni seviyorum.
521
00:29:32,103 --> 00:29:33,855
{\an8}BU PIZZA TARİFİNE İHTİYACINIZ VAR!
522
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
Bir dakikan var mı?
523
00:29:41,654 --> 00:29:44,282
Bütün gün seninle bir dakika
geçirmek için bekledim.
524
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Gözlem yapmamın sakıncası olur mu?
Araştırma için.
525
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Ben yokmuşum gibi davranın.
526
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
Bak.
527
00:29:55,001 --> 00:30:00,632
Sunumun ve yıldızlarınla beni
etkileyebileceğini düşündüğünü biliyorum.
528
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
Her anlaşmayı kabul ederim sandın
529
00:30:04,052 --> 00:30:07,263
ama ben öyle biri değilim.
530
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Tanrım. Bu kesin senaryoya girecek.
531
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
Sıçayım. Pardon. Ben yokum.
532
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
Ne istiyorsun peki Mabel?
533
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
Ha siktir.
534
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Sazz!
535
00:30:29,786 --> 00:30:30,870
Bakula.
536
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
Selam Charles.
537
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Tebrik ederim.
538
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
Beyaz saçlı beyaz bir erkeğin daha
sektörü yendiğini görmek güzel.
539
00:30:38,503 --> 00:30:41,589
Sağ ol, yani sayılır.
540
00:30:42,799 --> 00:30:44,259
- Joy nasıl?
- Harika.
541
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Hatta az önce bana bir fotoğraf gönderdi
542
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
ama sana gösteremem.
543
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
Scott, seni gördüğüme sevindim.
544
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
Sazz'i gördün mü?
545
00:30:57,021 --> 00:30:58,815
Ben de sana aynı şeyi soracaktım.
546
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
Geçen hafta çektiğimiz pilot bölümde
dublörüm olacaktı
547
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
ama sete gelmedi.
548
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
Onluk bir hareket değil.
549
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
Baskı yok!
550
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Şükürler olsun.
551
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
Senden bir an bile şüphe etmedim.
552
00:31:23,965 --> 00:31:25,174
Gidip Charles'ı bulalım.
553
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
Bazı haberlerim var.
554
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Eğlenceli türden değil.
555
00:32:10,970 --> 00:32:12,013
Sazz?
556
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
Sazz?
557
00:32:15,850 --> 00:32:16,768
Dikkat et.
558
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
Bunlar ne?
559
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
Sazz'in en gurur duyduğu şey.
560
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
İşi sırasında kırdığı
tüm kemiklerinin bir tapınağı.
561
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
"İlk büyük kırığım."
562
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
{\an8}Bir sürü eklemi metalle değiştirildi.
563
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Söylediğine göre en iyileri
Bulgaristan'dan geliyormuş.
564
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
Sadece oradan alıyor.
565
00:32:34,452 --> 00:32:35,536
Bulgaristan.
566
00:32:35,536 --> 00:32:38,915
Bir kere Twiggy ve Tommy Tune ile
Bulgaristan'da bir hafta geçirmiştim.
567
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
Kendimi hiç o kadar
şişman ve kısa hissetmemiştim.
568
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Sazz?
569
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
Orada mısın?
570
00:32:55,640 --> 00:32:56,724
Howard yazdı.
571
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
HOWARD
"Hayvan Meslekleri" için düşündün mü?
572
00:32:58,893 --> 00:33:02,355
{\an8}Gravey kayda hazır!
573
00:33:02,355 --> 00:33:05,024
New York'a döndüğümde konuşalım.
574
00:33:05,024 --> 00:33:07,402
Bu arada, Gravy'yi yanlış yazıyorsun.
575
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
Bu ne be?
576
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
Bütün bunlar da ne?
577
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
{\an8}UZUN OYUN
578
00:33:12,740 --> 00:33:13,825
BATI KULESİ ARCONIA
579
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
{\an8}KIZ GİBİ DÖVÜŞ
580
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
{\an8}"Charles'a bakıyorum."
581
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Nerede bu kadın?
582
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
- Evet?
- Charles, ben Lester.
583
00:33:30,383 --> 00:33:33,761
Camını değiştirmekle ilgili notunu aldım
584
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
ama bugün halledemedim.
585
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
Yarın ilk iş yaparım.
586
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
Dur, kapatma. Ne notu?
587
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
Bir not işte. Bugün masamda buldum.
588
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
Mutfak pencerenin değişmesi
gerektiğini yazmışsın.
589
00:33:44,939 --> 00:33:48,443
Belki bir kuş çarpmıştır
ya da bir şey küçük bir delik açmıştır.
590
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
Islığı duyuyor musun?
591
00:33:53,239 --> 00:33:54,282
Bir dakika.
592
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Delik ne kadar küçüktü?
Kurşun deliği gibi mi?
593
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Hayır, olamaz.
594
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Yani...
595
00:34:04,292 --> 00:34:06,669
Lester, o pencereye sakın dokunma.
596
00:34:08,963 --> 00:34:10,882
Hayır, Grave-y. Çünkü KADAVRA KÖPEĞİYMİŞ!
597
00:34:10,882 --> 00:34:13,509
"Hayvan Mesleği" buymuş!
598
00:34:18,056 --> 00:34:19,891
- Aman Tanrım, arkadaşlar.
- Ne?
599
00:34:19,891 --> 00:34:21,809
New York'a geri dönmemiz lazım.
600
00:34:23,853 --> 00:34:27,899
Bir filmdeki harika bir an
sonsuza dek hafızanızda yaşayabilir.
601
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
Bir Zamanlar Batı'da filminin açılışında
602
00:34:31,027 --> 00:34:35,281
ilk yedi dakika
sadece ses ve görüntülerden ibaret
603
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
ama bir kez bunu izlediğinizde
asla hafızanızdan silinmez.
604
00:35:07,021 --> 00:35:09,440
{\an8}Bakula'ya destek için
son dakikada kaçtım.
605
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
{\an8}Sazz değilsin. Kimsin?
606
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
{\an8}ÇÖP YAKMA FIRININI KULLANMAYIN
Arizali
607
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
BULGARİSTAN
608
00:37:09,268 --> 00:37:10,770
- Bakıyorum.
- Tamam.
609
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
{\an8}Sazz değilsin. Kimsin?
610
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
{\an8}Arkadaşın değilim.
611
00:38:20,339 --> 00:38:22,341
{\an8}Altyazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal