1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 "Bu tozlanmış, eski kabareye sanki botoks yapılmış 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 süslenip püslenmiş ve hayata döndürülmüş." 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Yok artık. Annen beni zehirlemiş. 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 Polisi arıyorum. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 Annen Ben'i öldürdüğünü itiraf etti. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Biliyorum. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 Ama o yapmadı. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 Ben'le birlikte asansördeki sendin. 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 Ne diledin? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Grey New Orleans: Aile Yanık Ünitesi'nden aradılar. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Seni bekleyeceklermiş. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - Sazz! - Sazz! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Müsait olduğunda konuşmamız lazım. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - Biraz hassas. - Elbette. 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Madem kutlama yapıyoruz, yukarı çıkayım. 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 Sakladığım bir şişe 1966 Malbec'im var, onu getireyim. 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Nerede kaldı bu be? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 Umarım Sazz Malbecita del Cielo'mu tek başına içmiyordur. 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 Hareketli görüntüler icat edileli 100 yıldan fazla oldu. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 O zamandan beri sayısız hareketli görüntü 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 anılarımıza kazındı. 23 00:01:25,752 --> 00:01:30,507 O zamandan beri akıllarda hep aynı soru: "Koşarken cidden böyle mi görünüyorum?" 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 Öğretmenim yapman lazım dedi! 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 Delireceğim şimdi. 26 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Bana yardım etmen lazım. 27 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 Aynen öyle kızım. 28 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 Sizin de eski aile filmleriniz varsa 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 ekrandaki kişiyle bağ kurmakta zorlanabilirsiniz. 30 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 "Bu gerçekten ben miyim? Yoksa sadece eskiden olduğum kişi mi?" 31 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 "Ben böyle mi hatırlanmak istiyorum?" 32 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Ama neyse ki ekrandaki o görüntüler var. 33 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 İşte bu şekilde Ben Glenroy filmlerinde, TV dizilerinde ve bir bebeğin 34 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 kâsesini çaldığı Super Bowl reklamında yaşamaya devam edecek. 35 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Daha sadece birkaç saat önce bu cinayeti de çözdük 36 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 ve bir değil, iki suçlu Broadway yapımcısı için perdeyi kapatmış olduk. 37 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 Böylece, podcast dünyasındaki sevgili arkadaşlarım, 38 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 Sadece Bina İçindeki Cinayetler'in bir sezonunun daha sonuna geldik. 39 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Tekrar görüşene dek, ben Charles Hay... 40 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 Ne oluyor be? 41 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Tanrım! 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Elektrik gitti. Epeydir olmamıştı. 43 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 Eski çöp yakma fırını kapandığından beri. 44 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 Son kısmı tekrar yapayım mı? Ya da sadece sonunu? 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Geri geldi. 46 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Şeyi verir misin? 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 Ve kayıt. 48 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 ...den Savage. 49 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 "Charles Hay" kısmına montajlarsın. 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Peki, montaj makinesini çıkarayım. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 Ne geceydi değil mi? 52 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 Geceyi kapatmak için bana gidelim mi? 53 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 Birlikte imza attığımız mucizelere bir kadeh kaldırırız. 54 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 Duygusal anları çok seviyorum, özellikle de verilen içki iyiyse. 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 Duygusallığı olmasa da içmeyi seviyorum. 56 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 O zaman hadi! 57 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Güzel. 58 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Şu Malbec'ten hâlâ olmalı. 59 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Garip. Sözde Sazz geri getirecekti. 60 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 Evet, ona ne oldu acaba? 61 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Kim bilir? Sazz'in işleri işte. Bir var bir yok. 62 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 Bev Melon'un podcast'imiz hakkında attığı şu e-postayı gördünüz mü? 63 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Bev Melon. 64 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Soyadı meyve ismi, zor bir hayatı olmalı. 65 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Fiona Apple. Darryl Strawberry. 66 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Gilbert Grape. 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Bir şey sürekli içini yerdi derler. 68 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 Podcast için sonraki adım ne? 69 00:03:45,350 --> 00:03:49,187 - Charles, faili meçhul mu var dedin? - Lütfen. İlginç olsaydı çözülürdü. 70 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 Hayır. Bizim ihtiyacımız olan daha yeni ölmüş taze bir ceset. 71 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 Tercihen burada veya buraya çok yakın bir yerde. 72 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 Doğru, şansımız hep yaver gitti. Sürekli binada biri ölüyor. 73 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 Evet ama iş modelimizin de kusuru bu. 74 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Aman Tanrım. İşte burada! 75 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - Ne? - Kim? 76 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 İşte. 77 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Malbecita'm. 78 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 Yani Sazz buraya hiç gelmemiş mi? 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Çok garip. 80 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Bakın, şunu izleyin. 81 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Vay be, süpermiş. 82 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Sharper Image kataloğunda yaşamak gibi. 83 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Gördünüz mü? En harika kısmı da mantar... 84 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - Tanrım! - Ben alırım. 85 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Tanrım, ne kadar aptal bir şeymiş. 86 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Hay sıçayım. 87 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Umarım leke kalmaz. 88 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 Yok, kalmaz. 89 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 Mabel, sorun değil. 90 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 Belki biraz ara vermek iyi gelir. 91 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 Yani birilerinin öldürülmemesi iyi bir şey değil mi? 92 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - Evet, her zaman. - Kesinlikle. 93 00:04:54,043 --> 00:04:55,878 Ama illa birinin öldürülmesi gerekse 94 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 kim olmasını isterdiniz? 95 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - Tatsız bir soru. - Bir şey olmaz. 96 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 Üçte söyleyelim. 97 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Bir, iki. 98 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - Oliver. - Oliver. 99 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 Ben mi? 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 Tamam. 101 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Bir... 102 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Birinci Bölüm - Dördüncü Sezon Bir Zamanlar Batıda 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Açılış partisine geliyor musun? 104 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 Geliyorum! Sazz! Malbec'i bitirme! 105 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Nereye gittin? Sazz? 106 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Charles, kapıyı aç! 107 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Charles! 108 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 Öldük. Bizi kapattılar. 109 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}Göz Kamaştıran Ölüm Çıngırağı bitti. Bittik biz! 110 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}İmdat! 111 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}Evet, Oliver'da kaldım. Evet, hâlâ evsizim. 112 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}Evet, bu onun en mülayim sabahlığı. 113 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}Bütün sabah telefondaydım. 114 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}Donna'yla Cliff kefalet ve avukatları ödemek için tüm parayı çekti. 115 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- Saçma sapan şeyler. - Peki çıkan harika yazılar? 116 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}Bir! Harika bir yazı var. Maxine'inki. 117 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}Geri kalan hepsi orta hâlliydi. 118 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- Yani bu son muydu? - Charles, yardımcı olmuyorsun. 119 00:07:28,656 --> 00:07:30,241 {\an8}Dün akşam Broadway'in kralıydım. 120 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 {\an8}Şimdi Tanrı'nın tuvaletindeyim. 121 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}Keşke şuracıkta düşüp ölsem! 122 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 {\an8}Bir de şu var. 123 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 {\an8}Tatlı Loretta'ma gösteri bitti dedim. 124 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 {\an8}Zaten bu gece Los Angeles'a uçuyormuş. 125 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}Bir televizyon işi varmış. 126 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}O işi ona sen al dedin. 127 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}Alacağını düşünmedim ki! 128 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}Başım dönüyor. Oda etrafımda dönüyor. 129 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}Buraya kadar. Yolun sonundayız. 130 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}Anne? Anne, üşüyorum. 131 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}Bak, her şey için üzgünüm ama daha kötüsü olabilirdi. 132 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}Sabahtan beri bir ıslık sesi duyuyorum. 133 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - Beynimde tümör olabilir. - Beni neşelendirmeye çalışma. 134 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 Bilin bakalım kim yeni bir yavru aldı? 135 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Herkes Gravey'e merhaba desin. 136 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - Gravey mi? - Az önce evlat edindim. 137 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Kedi için gittim, Gravey ile eve döndüm. 138 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 Barınak artık bana kedi vermiyor. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 Adım bir listede miymiş ne? Ama avukat tuttum. 140 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 Neyse, Sevelyn onu çok sevdi. 141 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Aynı yatakta üst üste uyuyorlar. 142 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 Yani Sevelyn ve Gravey öyle mi? 143 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Evet, ikisini de yerim. 144 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Seni yemez miyim Gravey? 145 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 Evet yerim! Yerim ben küçük Gravey'imi! 146 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 Biliyor musun Mabel, Gravey emekli olmuş. 147 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - Eskiden çalışan bir kızmış. - Gerçekten mi? Ne iş yapmış? 148 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 Bana söylemediler 149 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 ama aklıma çalışan hayvanlarla ilgili bir podcast yapma fikrini getirdi. 150 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 Bu bir teklif miydi? 151 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 Dünya sizden içerik istiyor. Bu konuyu bir düşünün. 152 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Benim ihtiyacım olan şey yaşayacak bir yer ve gerçek bir meslek. 153 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 İsmi öyle olabilir. Hayvan Meslekleri. 154 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Aman. 155 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Yapma! Yapma Gravey. Onu hiç böyle görmemiştim. 156 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Şu geçtiğimiz iki saat içinde mi? 157 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Köpeğimi yürüyüşe çıkarayım. 158 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Mabel, sen şu podcast'i bir düşün. 159 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Düşünmeyeceğime emin gibiyim. 160 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Hadi Gravey. Sakin ol bakalım. 161 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 Hadi kızım. Akıllı kız seni. 162 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Bev Melon'dan bir e-posta daha aldım. 163 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - Ben de. - Gerçek mi bu ya? 164 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - Ne gerçek mi? - Gerçek görünüyor. 165 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Yani bildiğimiz Paramount Stüdyoları mı? 166 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 Neden bahsediyorsun? 167 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 Podcast'imizin filmini yapmak istiyorlar. 168 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 Kim? Paramount mu? Film stüdyosu yani? 169 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Haftaya toplantı için hepimizi Los Angeles'a çağırıyorlar. 170 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 İşte bu be! Geri döndüm yavrum! 171 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 Sikerler tiyatroyu! 172 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - Ben gelemem sanırım. - Ne? 173 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Sazz için endişeleniyorum. 174 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 Dün gece partide konuşmak istediği hassas bir konu olduğunu söyledi. 175 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 Bir yandan hâlâ şu ıslık sesini duyuyorum. 176 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 Sazz de sürekli ıslık çalar. Bunu hiç söylemiş miydim? 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 Sazz ıslık mı çalar? 178 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Vay be Charles. 179 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 Bu aşırı ilgi çekici bilgiyi bizden saklamayı nasıl başardın? 180 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Bakın. 181 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 Sazz yazdı. 182 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 "Üzgünüm, Los Angeles'taki sette Bakula'ya destek için son dakikada kaçtım." 183 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 Ne kadar ilginç, değil mi? 184 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 Kıtanın en iyi kıyısı hepimizi açıkça kendine çağırıyor Charles. 185 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 Çantaları hazırlayın sürtükler! 186 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Hollywood'a gidiyoruz! 187 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Eyvah. 188 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 Hey, taksi! 189 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 Hadi be! Daha ne yapayım yahu? 190 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}Sosisli sandviç! Peynirli börek! 191 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 {\an8}SOSİSLİ DEV PRETZEL 192 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 Polonya sosisi! 193 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 ÇEŞİTLİLİK 194 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Anthony! Çabuk şuraya gel! 195 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 Dedene mikrodalga fırın için yardım et! 196 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Anne, yapma! Zaten geç kaldım! 197 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Knicks bekler. Dedenin sana ihtiyacı var. 198 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 New York'u sevmemek mümkün mü? 199 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 New York'u sevmeyen birini tanımak bile istemem. 200 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Yukarı bakın. 201 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Yukarı bakın! 202 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Kestik. 203 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 Gökyüzüne bakıp Godzilla'yı görüyormuş gibi yapmanız lazım. 204 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - Vay be, New York'un aynısı. - Godzilla mı? 205 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Şu kertenkele ne çok iş buluyor. 206 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 Toplantı için çok beklentiye girmeyelim. 207 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Bev Melon'a proje muhtemelen beş dakika önce verilmiştir. 208 00:11:28,270 --> 00:11:32,316 Kodamanlardan biri podcast'i duymuştur, şimdi projeyi dinlemek istiyordur. 209 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Kesinlikle. Sözü bize bıraksan iyi olabilir Mabel. 210 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 Tecrübemiz olan konular bunlar, telif hakları, nihai masraflar falan. 211 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 Bir kere ben de Julie Andrews'un nihai tarafında güzel anlar geçirmiştim. 212 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Julie Andrews bir tanrıçadır. 213 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Çok ileri gittim. 214 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 İşte geldiler, AirPod'larımızdaki sesler fiziksel olarak karşımızda. 215 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Bev Melon. Israrcı e-postaların sahibi benim. 216 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - Çok memnun oldum. - Merhaba. 217 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Monica Berstein-D'Angelo. 218 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - Pazarlama. VP. - Todd Shettinger, Uluslararası EVP. 219 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Sizi çok seviyorum arkadaşlar. 220 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 Merhaba, Sal Snyder-Bernsdorf. Sosyal medya "başko"su. 221 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 Bayılıyorum size. 222 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Evet, sayın podcast yayıncıları. 223 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Artık film konuşalım. 224 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Biz bu kadar büyük bir toplantı beklemiyorduk aslında. 225 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 Uyarlanabilir ve ilgi çeken bir fikri mülkiyeti 226 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 azgın rakip stüdyoların çevrelediğini görürsem 227 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 sert dalarım 228 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 ve her zaman birinci bitiririm. 229 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 Artı, az önce muhteşem ötesi bir yönetmen ekibi de bulduk. 230 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 Cannes'daki büyük Grand Prix ödüllerinden 231 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 ve yürek burkan viral Walmart reklam kampanyalarından hemen sonra 232 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 sizlere Brothers'ı sunuyorum. 233 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Pardon, birader olan kim? 234 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Kız kardeşiz. 235 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 Birader dedi ama sanki? 236 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Brothers kız kardeşleriz. 237 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Trina ve Tawny Brothers ayrıca tek yumurta ikizleri. 238 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 Çok hoş bence. 239 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Bu kızlar Marshall Peepope'un yazdığı muhteşem senaryoyu okuduğunda... 240 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 Hepinizi doğru şekilde anlatmaya çalıştım. 241 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 En azından zihnimdeki hayâlinizi. 242 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 Senaryoda hepiniz çok farklısınız. 243 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 Hepimizin aynı anda hem boğup hem kucaklamak istediği Oliver. 244 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 Herkesin huysuz kaplumbağa suratlı, eğlencesiz amcası Charles. 245 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 Travmalı, evsiz, işsiz 246 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 Y kuşağı cazibesiyle ilgi çekip, dudaklarının arasında mırıldanan Mabel. 247 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 İki yaşlı adamın arasında sıkışıp kalmış. 248 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Çok komik. 249 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 Filmin tutacağını tahmin etmek için algoritmaya gerek yok 250 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 ama algoritmamız Noel'den önce çıktığı sürece tutacağını doğruluyor. 251 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Yani gerçekten filmi yapacak mısınız? 252 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Yeşilimsi ışık aldık, bugün kesin karara bağlamak istiyoruz. 253 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Bu film için bir araya gelen oyuncular... 254 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - Oyuncular belli mi? - Evet efendim. 255 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Harika bir kadromuz var. 256 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 Akşamki büyük bir partide konuşacağız 257 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 ama önce resmî olarak aramıza katılmanızı istiyorum. 258 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 Arkadaşlar. 259 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 Üç haftaya çekimlere başlamak istiyoruz. 260 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 Yaşam haklarınızı aldıktan sonra yani. 261 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Bir dakika durabilir misin Bev? 262 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Sanırım durumu anladık. 263 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 Biz olmadan, yani yaşam haklarımız olmadan filmi çekemiyorsunuz. 264 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 Yani bize vermeniz gereken şey adil sayılabilecek bir rakam. 265 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 Rakam konuşmamıza gerek yok. 266 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 Avukatlarınız iş ilişkilerini arasın. 267 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Buyurun. 268 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 Sadece dört yazıyor. 269 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - Dört. - Dört. 270 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Evet. Dört. 271 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Dört. 272 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Dört ne? Dört bin mi? 273 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Dört. 274 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Dört yüz mü? 275 00:15:20,419 --> 00:15:24,673 Dört yüz... Dört bin yüz. 276 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 Kırk dört yüz milyon mu? 277 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 Dört milyon yüz mü? 278 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Yoksa beş mi? 279 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Beş... 280 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Beyler, rakam önemli değil. Hallederiz. 281 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 Özür dilerim, izin verir misiniz? 282 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - Ne oldu Mabel? - Şey... 283 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Bir dakikaya ihtiyacım var. 284 00:15:49,823 --> 00:15:51,241 Mabel altı isteyebilir. 285 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Mabel? 286 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Merhaba. 287 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 İşte orada. 288 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 Mabel? 289 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Merhaba. - İyi misin sen? 290 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 Biraz fazla geldi sanırım. 291 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Bu insanlar böyle. 292 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 Dâhi Magic. 293 00:16:20,437 --> 00:16:23,857 Şurada büyük Robert Evans'la toplantı yaptığımı hatırlıyorum. 294 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Enerji ve yeni fikirlerle doluydu. 295 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Kokainle de tabii. 296 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 Çoğu havaalanı güvenliğini geçmek için yuttuğu prezervatifin içindeydi. 297 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 Hayır, ondan değil. 298 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Beni nasıl tarif ettiklerini duydunuz mu? 299 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Evsiz, işsiz, mırıldanıyormuşum. 300 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Sesli konuş tatlım. Duyamıyorum. - Ne dedin? 301 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Tamamen yanlış olduğunu söylemiyorum 302 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 ama o Mabel hakkında büyük bir film yaptılar diyelim. 303 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 Ya sonsuza kadar o kişi olmak istemiyorsam? 304 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Seni anlıyorum. 305 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 Bev Melon bana "eğlencesiz kaplumbağa" dedi. 306 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 Eğlencesiz mi? 307 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 İstersem eğlenceli olamıyor muyum? 308 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Tabii. 309 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Elbette. 310 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - Yani herkes için olamayabilirsin... - Tabii. 311 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - Yok. - ...ama bizim için öylesin. 312 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Evet. Tabii. 313 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 Bakın, hayır demiyorum ama yine de 314 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 bu büyük film anlaşmasını biraz düşünmem lazım. 315 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 Size uyar mı? 316 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Ne karar verirsen yanındayız. Değil mi Oliver? 317 00:17:26,920 --> 00:17:28,005 Evet. 318 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 Stüdyo bu gece bizim için büyük bir parti veriyor. 319 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Loretta'ya mesaj attım. O da geliyor. 320 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Buna çok ihtiyacım var ama baskı hissetme. 321 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 Oliver, çok sıkıyorsun. 322 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - Sıkıntı yok. - Tamam. 323 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Sazz'i partiye davet ettim ama yine yanıt vermiyor. 324 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 Genellikle bana hemen döner. 325 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Yeter artık Charles. Takılma şu eğlence işine artık. 326 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 Şimdi eğlence geliyor işte! 327 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 Bu Sidney. 328 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 Eski Brazzos günlerinde şoförümdü. 329 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Bize Hollywood turu attıracak. 330 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 Merhaba Sidney! 331 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Sidney yaşıyor mu? 332 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Eger Sazz için endişeleniyorsan 333 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 istersen turu atlayıp evine uğrayalım. 334 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 Zaten Sazz'in yaşadığı apartman Hollywood turuna dahil. 335 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 Hadi. 336 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 Zaten ne kadar az durak olursa Sidney için o kadar iyi. 337 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 Kendi cenaze arabasını kullanıyor sanki. 338 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 Yine de önce gitmek istediğim bir yer var. 339 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Hadi atlayın şu arabaya. 340 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Hadi! 341 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Brazzos. Evet. 342 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 Seni tanımıyorlar. Yok, tanımıyorlar. 343 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 Sunset Swan. Burası efsanedir. 344 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Brazzos birinci sezonda burada kaldım. 345 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Sazz kira sözleşmemi devralmadan önce. 346 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 Burası sadece Hollywood'da var olabilecek türden bir yer. 347 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 Ünlüler kısa süreli olarak kiralar. 348 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 Onlarca yıldır burada yaşayan tuhaf insanlara komşu olurlar. 349 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 Scarlett Johansson'dan Kara Dalya'ya kadar herkes. 350 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Şu duvarların dili olsa da konuşsa. 351 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 Ne zaman taşınabilirim? 352 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 İşte burası. Sazz'in dairesi. 353 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 Sazz. 354 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 Sazz! 355 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 Belki de Bakula ile çekim yapmaya sete gitmiştir. 356 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 Doğru. 357 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Artık endişelenmek yok. 358 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Artık eğlencesiz kaplumbağa yok. 359 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Hadi partiye. 360 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 SADECE BİNA İÇİNDEKİ CİNAYETLER 361 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 BU NOEL SADECE SİNEMALARDA 362 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 Vay be, iyice gözümüzü boyayacaklar. 363 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Anlaşmayı kabul et diye baskı yapıyorlar. 364 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 Çüş artık. 365 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - Eva! - Bu taraftayız! 366 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - Eugene! - Zach! Zach, bu tarafa! 367 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Üçünüzü birlikte alalım. 368 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 Charles, Oliver ve Mabel. 369 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 Karşınızda Charles, Oliver ve Mabel. 370 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Beni Eugene Levy mi oynuyor? 371 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - Beni de Eva Longoria. - Evet. 372 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Ben... 373 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Sanki Tim demek istiyorum. 374 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Ben Jack Black. 375 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Doğru, aynen! Evet. 376 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 Ben Jack Black değilim. 377 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - Oliver, bu Zach Galifian... - Evet. Zach Galifragilistic, elbette. 378 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 Anladım, herkes bunu yapıyor. 379 00:21:49,349 --> 00:21:51,101 Between Two Ferns parodisi bu. 380 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 Neyin nesi? 381 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 Tamam, bak. Umutsuz ev kadınlarından biri ya da Bay Schitt olmayabilirim 382 00:21:58,859 --> 00:22:03,697 ama tarihin en çok hasılat yapan ikinci komedi filminde başrol oynadım ben. 383 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Evde Tek Başına'daki küçük çocuk sen misin? 384 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 Sana ne oldu böyle? 385 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Ben yokum. Bitmiştir. 386 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Yani... 387 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - Ne? - Dinle. 388 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 Hayalindeki projeye yeşil ışık yakacağım. 389 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - Erin Brockovich ama benimle. - Hayır. 390 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - Bu Nasıl Sarışın! ama benimle. - Hayır. 391 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 Örümcek Adam ama benimle. 392 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 Peki tamam, Erin Brockovich olur. 393 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 O zaman geri döndüm. 394 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 Peki, siz hangi büyük isimleri bekliyordunuz? 395 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Tamam, siz iyice kaynaşın bakalım. 396 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 Mabel, ne zaman hazır olursan seninle konuşmak için buradayım. 397 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 Ama önce bana şu piercing'lerden bahset. 398 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Binlerce soru sormak istiyorum. 399 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Tabii. 400 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Bu çok gurur verici. 401 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Birinin bana bakınca aklına Eva Longoria gelmesi yani. 402 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Sana bir soru sorabilir miyim? 403 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 Seni neden mi yaşlandırdılar? 404 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 Evet, yaşlı bir ruh olduğum için falan mı? 405 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Hayır, yok. 406 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 Beylerle arandaki yaş farkı üzerine bir odak grup çalışması yaptılar. 407 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 Herkesin aklına gelen kelime "sapıkça" oldu. 408 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 Ayrıca neredeyse aynı yaştayız. Bize bir bak. 409 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 Ne yapacağı hiç belli olmazdı. 410 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Onu ölü bulan kişi de Candy Bergen'dı. 411 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Eski dostumdur, biliyorsun. 412 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Sana bir şey sorabilir miyim? 413 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 Karakterin hakkında riskli bir fikrim var. 414 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 Onu yetenekli biri olarak 415 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 başarılı, 2024 yılında olduğumuzun farkında olan biri olarak mı oynasam? 416 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 Çok heyecanlıyım. 417 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 Harika bir proje olacak. 418 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 Seni oynadığıma hâlâ inanamıyorum, Brazzos Kanada'da çok izleniyordu. 419 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Hatta Quebec'te, Fransızca versiyonu için seni ben seslendirdim. 420 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Lütfen kusuruma bakma, biraz dikkatim dağınık. 421 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 İyi bir arkadaşımdan birkaç gündür haber alamıyorum 422 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 o yüzden biraz endişeliyim. 423 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Lütfen kusuruma bakma, biraz dikkatim dağınık. 424 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 İyi bir arkadaşımdan birkaç gündür haber alamıyorum 425 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 o yüzden biraz endişeliyim. 426 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 Kimse senin kadar endişeli olamaz. 427 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Hayır, öyle biri değilim ben. 428 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Ben genelde çok daha eğlenceliyimdir! 429 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Aslında böyleyim... Hey! 430 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 İyi bir arkadaşımdan epeydir haber alamadım ama biliyor musun? 431 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 Her şey yoluna girecek. 432 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 Bizim yaşımızda bu epey uzak bir ihtimal, değil mi? 433 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Herkeste ne var artık biliyor musun? 434 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 Sepsis. 435 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 Aman Tanrım! Eski dostum Bill de buradaymış... 436 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 Beynim bu konuyu neden ertelediğini anlayamıyor. 437 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 Bu neden senin hayatının fırsatı olmasın? 438 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Merhaba! 439 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - Aman Tanrım. - Merhaba. 440 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - Şu güzelliğe bak. - Selam! 441 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 Gözlerimiz şenlendi! 442 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Tanrım. Seni çok özledim. Bu ne güzellik! 443 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - Merhaba. - Selam. 444 00:25:04,586 --> 00:25:07,130 Sensiz çok uzun ve soğuk bir kış oldu. 445 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 Oliver, daha beş gün oldu. 446 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 Sana beş kere falan mesaj attım... 447 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 - ...geçen hafta. - Pardon. Sana iki kere yazdım. 448 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 Çok üzgünüm, her şey o kadar hızlı ilerliyor ki. 449 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - Tamam, her şeyi anlat. - Evet. 450 00:25:17,224 --> 00:25:18,558 İş nasıl? Hayat nasıl? 451 00:25:18,558 --> 00:25:21,520 Sürekli güneş ışığı nasıl? 452 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - İş bir rüya gibi tabii ki. - Evet. 453 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Norayü'deki herkesi çok seviyorum. 454 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 Pardon, Norayü nedir? 455 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 Grey New Orleans: Aile Yanık Ünitesi için kısaltmamız bu. 456 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Ha, evet. 457 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 Ama her söylediğimizde açıklamak zorunda kalıyoruz. 458 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 Hepsi bana karşı çok misafirperverdi 459 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 ama bu gece konu ben değilim. 460 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 Aman Tanrım, sinema filmi mi? 461 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - Tebrik ederim. - Evet. 462 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 Bir hafta önce hepimizin Hollywood'a göçeceğini kim hayal edebilirdi? 463 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Evet, çılgınca değil mi Mabel? 464 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Evet. 465 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - İyi misin? Her şey yolunda mı? - Bara gideyim. 466 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Ne istediğine karar vermekte zorlanıyorsan 467 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 hayatımın buna bağlı olduğunu unutma. 468 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 Buzlu iki tekila alayım. 469 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 Limonu boş ver. Şu sevimli, minik şemsiyelerden de koy. 470 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 Stüdyo ayak dirediğini söylüyor. 471 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 Yok, şu yaşam hakları meselesini düşünmek için zamana ihtiyacım vardı. 472 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Özür dilerim. - Özür dileme. 473 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Senaryoda seni ezik bir tip gibi yazmışlar. 474 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 Sen gelmişsin stüdyoyu sıkıştırıyorsun. 475 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Sadece karakterini öğrenmeye çalışıyorum. 476 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Al benden de o kadar. 477 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 Her neyse, bir filmde karakter olmak için ne yaptığımı bile bilmiyorum. 478 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 Bak tatlım, ben birkaç yıl önce senin yaşındayken 479 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 kendimi bir yol ayrımında buldum. 480 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Oyunculuktan çok iyi para kazanıyordum ama fazlasını yapmak istiyordum. 481 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Yapımcı olmak istedim, yönetmen olmak istedim. 482 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 Cilt kremi, dondurma, iç çamaşırı, spor kıyafetleri satmak istiyordum, 483 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 bira, bilgisayar, tekila 484 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 bir de cin. 485 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 Yaptım da. 486 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 Sana yaşam haklarını sat demiyorum 487 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 ama eğer satacaksan 488 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 stüdyodan eşek yüküyle para iste, sonra da o parayla bir şeyler inşa et. 489 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Tekila hariç, o benim. 490 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 Ölüm Çıngırağı için çok üzgünüm. 491 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 Broadway işte. 492 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Saçma sapan bir sektör. 493 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 Ama bak Hollywood... 494 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Hollywood beni hiç üzmedi. 495 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Walk of Fame'den yıldızımı kaldırdıkları zaman hariç. 496 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 İsmimi kendim koymaya hakkım olmadığını söylediler. 497 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - Evet. - Piçler. 498 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 Evet. 499 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 Sazz? 500 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 Podcast'e ara verdiniz, müzikal de bitti, 501 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 buraya gelmeyi düşünür müsün belki? 502 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 - Yani... - Aslında... 503 00:28:20,281 --> 00:28:24,119 ...çalışma saatlerim yüzünden muhtemelen birbirimizi görmeyeceğiz. 504 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 Hayır, gelirim. Düşünürüm. Bunu kesinlikle düşünebilirim. 505 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Sadece... 506 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 Sanki şey gibi geliyor... 507 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 Senin yükselip, uçup gidişini izliyorum. 508 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 Ben burada... 509 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 Umarım sana ayak uydurabilirim. 510 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Sana o kadar aşığım ki. 511 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 Oliver. 512 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 Loretta, bana... 513 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 Ne? Sana ne? 514 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 Los Angeles'a gelmeyi düşünmem için bana biraz zaman ver. 515 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - Bu çok büyük bir karar. - Tabii. Evet, elbette. 516 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - Buna karşı değilim. - Evet. 517 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 Sadece... 518 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - Peki, zamandan bol ne var? - Evet. 519 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Evet, bir yolunu buluruz. 520 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Ben de seni seviyorum. 521 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}BU PIZZA TARİFİNE İHTİYACINIZ VAR! 522 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 Bir dakikan var mı? 523 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 Bütün gün seninle bir dakika geçirmek için bekledim. 524 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Gözlem yapmamın sakıncası olur mu? Araştırma için. 525 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Ben yokmuşum gibi davranın. 526 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Bak. 527 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 Sunumun ve yıldızlarınla beni etkileyebileceğini düşündüğünü biliyorum. 528 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 Her anlaşmayı kabul ederim sandın 529 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 ama ben öyle biri değilim. 530 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Tanrım. Bu kesin senaryoya girecek. 531 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 Sıçayım. Pardon. Ben yokum. 532 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 Ne istiyorsun peki Mabel? 533 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 Ha siktir. 534 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Sazz! 535 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 Bakula. 536 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 Selam Charles. 537 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 Tebrik ederim. 538 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 Beyaz saçlı beyaz bir erkeğin daha sektörü yendiğini görmek güzel. 539 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 Sağ ol, yani sayılır. 540 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - Joy nasıl? - Harika. 541 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Hatta az önce bana bir fotoğraf gönderdi 542 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 ama sana gösteremem. 543 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Scott, seni gördüğüme sevindim. 544 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Sazz'i gördün mü? 545 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 Ben de sana aynı şeyi soracaktım. 546 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 Geçen hafta çektiğimiz pilot bölümde dublörüm olacaktı 547 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 ama sete gelmedi. 548 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 Onluk bir hareket değil. 549 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 Baskı yok! 550 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Şükürler olsun. 551 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Senden bir an bile şüphe etmedim. 552 00:31:23,965 --> 00:31:25,174 Gidip Charles'ı bulalım. 553 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 Bazı haberlerim var. 554 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Eğlenceli türden değil. 555 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 Sazz? 556 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 Sazz? 557 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 Dikkat et. 558 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 Bunlar ne? 559 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 Sazz'in en gurur duyduğu şey. 560 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 İşi sırasında kırdığı tüm kemiklerinin bir tapınağı. 561 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 "İlk büyük kırığım." 562 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}Bir sürü eklemi metalle değiştirildi. 563 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Söylediğine göre en iyileri Bulgaristan'dan geliyormuş. 564 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 Sadece oradan alıyor. 565 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 Bulgaristan. 566 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 Bir kere Twiggy ve Tommy Tune ile Bulgaristan'da bir hafta geçirmiştim. 567 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 Kendimi hiç o kadar şişman ve kısa hissetmemiştim. 568 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Sazz? 569 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 Orada mısın? 570 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 Howard yazdı. 571 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 HOWARD "Hayvan Meslekleri" için düşündün mü? 572 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}Gravey kayda hazır! 573 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 New York'a döndüğümde konuşalım. 574 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 Bu arada, Gravy'yi yanlış yazıyorsun. 575 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 Bu ne be? 576 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 Bütün bunlar da ne? 577 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}UZUN OYUN 578 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 BATI KULESİ ARCONIA 579 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}KIZ GİBİ DÖVÜŞ 580 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}"Charles'a bakıyorum." 581 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Nerede bu kadın? 582 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - Evet? - Charles, ben Lester. 583 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 Camını değiştirmekle ilgili notunu aldım 584 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 ama bugün halledemedim. 585 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Yarın ilk iş yaparım. 586 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 Dur, kapatma. Ne notu? 587 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 Bir not işte. Bugün masamda buldum. 588 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 Mutfak pencerenin değişmesi gerektiğini yazmışsın. 589 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 Belki bir kuş çarpmıştır ya da bir şey küçük bir delik açmıştır. 590 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 Islığı duyuyor musun? 591 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 Bir dakika. 592 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Delik ne kadar küçüktü? Kurşun deliği gibi mi? 593 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Hayır, olamaz. 594 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Yani... 595 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Lester, o pencereye sakın dokunma. 596 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 Hayır, Grave-y. Çünkü KADAVRA KÖPEĞİYMİŞ! 597 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 "Hayvan Mesleği" buymuş! 598 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - Aman Tanrım, arkadaşlar. - Ne? 599 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 New York'a geri dönmemiz lazım. 600 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 Bir filmdeki harika bir an sonsuza dek hafızanızda yaşayabilir. 601 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 Bir Zamanlar Batı'da filminin açılışında 602 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 ilk yedi dakika sadece ses ve görüntülerden ibaret 603 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 ama bir kez bunu izlediğinizde asla hafızanızdan silinmez. 604 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}Bakula'ya destek için son dakikada kaçtım. 605 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}Sazz değilsin. Kimsin? 606 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}ÇÖP YAKMA FIRININI KULLANMAYIN Arizali 607 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 BULGARİSTAN 608 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - Bakıyorum. - Tamam. 609 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}Sazz değilsin. Kimsin? 610 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}Arkadaşın değilim. 611 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}Altyazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal