1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 Anteriormente... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 "Esta velharia poeirenta levou botox, 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 brilhantes e ressuscitou." 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Que cena, a tua mãe envenenou-me! 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 Vou ligar à polícia. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 A tua mãe confessou ter matado o Ben. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Eu sei. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 Mas não foi ela. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 Tu estavas junto ao elevador com o Ben. 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 O que desejaste? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Ligaram-me de Grey Nova Orleães: Unidade de Queimados. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Dizem que esperam por ti. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - Sazz! - Sazz! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Quero contar-te algo quando tiveres tempo. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - É algo sensível. - Sim. Claro. 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Já que estamos a comemorar, vou lá acima 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 e vou trazer uma garrafa de Malbec da Argentina de 1966 que guardei. 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Porque demora ela tanto tempo? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 Espero que a Sazz não esteja a beber a Malbecita del Cielo sem nós. 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 O cinema foi criado há mais de 100 anos. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 E, desde então, ficámos com inúmeras imagens em movimento 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 gravadas nas nossas memórias. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 E, desde então, 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,507 tivemos a oportunidade de perguntar: "Este é o meu aspeto quando corro?" 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 O professor disse que eu tenho de o fazer. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 Vou enlouquecer. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Tens de me ajudar. 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 É melhor, miúda. 29 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 Se tiver filmes caseiros antigos seus, 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 pode ser difícil identificar-se com a pessoa que está a ver. 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 "Sou mesmo eu ou apenas quem era?" 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 "E é assim que quero ser recordado?" 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Mas, pelo menos, temos essas imagens gravadas. 34 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 Assim, Ben Glenroy continua a viver nos seus filmes, nos seus programas de TV 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 e num anúncio do Super Bowl onde um bebé lhe roubou a tigela de chili. 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Há poucas horas, resolvemos o seu homicídio e fechámos a cortina, 37 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 não a um, mas a dois produtores criminosos da Broadway. 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 Assim sendo, amigos na terra dos podcasts, 39 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 concluímos mais uma temporada de Homicídios ao Domicílio. 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Até à próxima, eu sou o Charles Ha... 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 Mas que raio? 42 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Credo! 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Pico de energia. Não acontecia há algum tempo. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 Não desde que baniram a antiga incineradora. 45 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 Devo refazer a última fala? Talvez só o final? 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 E já está ligado. 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Preciso de, sabes... 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 E ação. 49 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 ... den Savage. 50 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 Podes juntar isso a Charles Ha... 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Sim, vou buscar a máquina de fusão. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 Que noite, não é? 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 E se formos a minha casa para uma bebida a sério? 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 Talvez um brinde rápido aos milagres que fizemos juntos. 55 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 Gosto de um momento sentimental, especialmente se o álcool for bom. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 Eu não, mas gosto de álcool. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 E lá vamos nós. 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Ótimo. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Tenho estado a guardar o Malbec. 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Estranho. A Sazz nunca mais voltou com ele. 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 É verdade. O que lhe aconteceu? 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Quem sabe? É típico da Sazz. Ora está aqui, ora desaparece. 63 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 Viram este e-mail de uma Bev Melon sobre o nosso podcast? 64 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Bev Melon. 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Deve ser difícil ter um apelido que é uma fruta. 66 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Fiona Apple. Darryl Strawberry. 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Gilbert Grape. 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Havia sempre algo a consumi-lo. 69 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 O que se segue em termos de podcast? 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 Charles, falou num caso arquivado? 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 Se fosse interessante, não estaria arquivado. 72 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 Não. O que precisamos é de um cadáver fresco, 73 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 de preferência aqui ou muito perto daqui. 74 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 É verdade. Temos tido sorte com pessoas a morrer no nosso prédio. 75 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 Sim. Mas é uma espécie de falha no nosso modelo de negócio. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Meu Deus. Ali está ela. 77 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - O quê? - Quem? 78 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Olhem. 79 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 A minha Malbecita. 80 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 A Sazz não chegou a vir cá acima? 81 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Que estranho. 82 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Muito bem. Vejam isto. 83 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Que fixe. 84 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 É como entrar num catálogo da Sharper Image. 85 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Veem? E o mais fixe é que a rolha... 86 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - Credo! - Eu apanho-a. 87 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Meu Deus. Que coisa mais parva. 88 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Merda. 89 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Espero que estas pintas não manchem. 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 Não mancham. 91 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 Mabel, deixa estar. 92 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 Talvez uma folga seja bom. 93 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 É sempre bom quando alguém não é assassinado, certo? 94 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - Sim, sempre. - Sem dúvida. 95 00:04:54,043 --> 00:04:55,878 Mas se alguém fosse assassinado, 96 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 vamos dizer quem esperamos que fosse. 97 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - Que mau gosto. - Não, tudo bem. 98 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 Aos três. 99 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Um, dois... 100 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - Oliver. - Oliver. 101 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 Eu? 102 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 Está bem. 103 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Um... 104 00:05:43,801 --> 00:05:46,429 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 105 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Episódio Um - Temporada 4 Aconteceu no Oeste 106 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Vais à festa da noite de estreia? 107 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 A chegar! Sazz! Não bebas o meu malbec sozinha! 108 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Sazz, aonde foste? Sazz? 109 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Charles, abre a porta! 110 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Charles! 111 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 Morreu. Eles cancelaram. 112 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}O Brilho do Último Suspiro. Acabou-se. É o fim. 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}Socorro? 114 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}Sim, dormi em casa do Oliver. Sim, ainda sou uma sem-abrigo. 115 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}Sim, este é o robe dele menos ofensivo. 116 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}Estive ao telefone a manhã toda. 117 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}A Donna e o Cliff gastaram o dinheiro na fiança e nos advogados de defesa. 118 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- Uma merda estúpida qualquer. - E as críticas excelentes? 119 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}Uma! Uma crítica excelente: a Maxine. 120 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}As restantes foram medianas, no máximo. 121 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- Não temos de repetir? - Charles, isso não ajuda. 122 00:07:28,656 --> 00:07:30,241 {\an8}Ontem, eu era o rei da Broadway 123 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 {\an8}e agora estou na sanita de Deus. 124 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}Oxalá morresse aqui mesmo! 125 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 {\an8}E ouçam esta. 126 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 {\an8}Disse à Loretta que o espetáculo acabara. 127 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 {\an8}Ela vai viajar para LA esta noite. 128 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}Vai fazer uma série de TV. 129 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}Não lhe disse para aceitar? 130 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}Não pensei que ela aceitasse! 131 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}Estou com tonturas. A cozinha está a girar. 132 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}É isto. O fim da estrada. 133 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}Mamã? Mamã, tenho frio. 134 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}Lamento por tudo isto, mas podia ser pior. 135 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}Passei a manhã toda a ouvir um som de assobio. 136 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - Posso ter um tumor cerebral. - Não me tentes animar. 137 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 Adivinhem quem tem uma cadelinha nova. 138 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Cumprimentem a Gravey. 139 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - Gravey? - Acabei de a adotar. 140 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Fui procurar um gato e voltei para casa com a Gravey. 141 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 O abrigo não me deixa adotar mais gatos. 142 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 Parece que estou numa lista. Contratei um advogado. 143 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 Seja como for, o Sevelyn adora-a. 144 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Dormem na mesma cama em cima um do outro. 145 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 O Sevelyn fica debaixo da Gravey? 146 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Sim. E eu adoro os dois. 147 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Não te adoro, Gravey? 148 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 Sim, adoro. Sim, lambo a minha Gravey. 149 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 Mabel, a Gravey está reformada. 150 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - Ela era uma trabalhadora. - A sério? O que fazia ela? 151 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 Não me disseram. 152 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 Mas pensei que devíamos fazer um podcast sobre animais e os seus empregos. 153 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 Estás a fazer-me uma proposta? 154 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 O mundo anseia pelo teu conteúdo. Tens de pensar nisso. 155 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 O que preciso é de um sítio para viver e de um emprego a sério. 156 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 Podia ser esse o nome, Empregos de Animais. 157 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Céus. 158 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Senta, Gravey. Nunca a vi assim. 159 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Nas duas horas em que a tens? 160 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Vou levá-la a passear. 161 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Mabel, pensa no podcast. 162 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Tenho quase a certeza que não. 163 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Anda, Gravey. Pronto, querida. 164 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 Anda, menina. És uma linda menina. 165 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Recebi outro e-mail da tal Bev Melon. 166 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - Eu também. - Acha que é verdadeiro? 167 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - O que é verdadeiro? - Parece. 168 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Sim, mas os estúdios Paramount? 169 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 De que estão a falar? 170 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 Querem fazer um filme sobre o nosso podcast. 171 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 Eles? A Paramount? Os filmes? 172 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Querem que vamos a LA para uma reunião na próxima semana. 173 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 Com a breca! Estou de volta, querida. 174 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 Que se lixe o teatro. 175 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - Acho que não posso ir. - O quê? 176 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Estou preocupado com a Sazz. 177 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 Ontem, na festa, ela queria falar comigo sobre algo sensível. 178 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 E não paro de ouvir um barulho de assobio. 179 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 A Sazz costuma assobiar. Já vos disse isso? 180 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 "A Sazz costuma assobiar"? 181 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Caramba, Charles. 182 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 Como conseguiste guardar essa informação fascinante só para ti? 183 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Olhem. 184 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 É da Sazz. 185 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 "Desculpa, tive de sair de repente para ser dupla do Bakula em LA." 186 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 Não é ótimo? 187 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 A melhor costa está a chamar por todos nós, Charles, obviamente. 188 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 Façam as vossas malas, sacanas! 189 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Vamos para Hollywood! 190 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Não. 191 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 Táxi! Então? 192 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 Vá lá! O que um gajo tem de fazer? 193 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}Cachorros-quentes! Knishes! 194 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 {\an8}CACHORRO PRETZEL GIGANTE 195 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 Salsicha polaca! 196 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 DIVERSIDADE 197 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Anthony! Volta já para aqui! 198 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 Tens de ajudar o teu avô com o micro-ondas. 199 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Mãe, vá lá. Já estou atrasado! 200 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Os Knicks podem esperar. O teu avô precisa de ti. 201 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Como podemos não gostar de Nova Iorque? 202 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 Não quero conhecer ninguém que não goste de Nova Iorque. 203 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Olhem para cima. 204 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Olhem para cima! 205 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Corta. 206 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 Têm de olhar para o céu e fingir que estão a ver o Godzilla. 207 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - Parece mesmo Nova Iorque. - Godzilla? 208 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Esse lagarto tem muito trabalho. 209 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 Não tenhamos muitas esperanças com a reunião. 210 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 A Bev Melon deve ter recebido este projeto há cinco minutos. 211 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 Algum diretor do estúdio ouviu o nosso podcast 212 00:11:30,940 --> 00:11:32,316 e agora querem uma proposta. 213 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Exatamente. É melhor deixares isto connosco, Mabel, 214 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 pois temos experiência com royalties e comissões. 215 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 Uma vez, por breves instantes, quase dei comichão à Julie Andrews. 216 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 A Julie Andrews é uma deusa. 217 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Fui longe demais. 218 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 E aqui estão eles, a dar forma às vozes dos nossos AirPods. 219 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Chamo-me Bev Melon, a chata que enviou os e-mails. 220 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - É um prazer conhecer-vos. - Olá. 221 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 - Monica Berstein-D'Angelo. - Olá. 222 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - VP de marketing. - Todd Shettinger, EVP internacional. 223 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Adoro-vos. 224 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 Olá, Sal Snyder-Bernsdorf. Presidente da Social. 225 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 Obcecado. 226 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Muito bem, podcasters. 227 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Vamos falar de filmes. 228 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Isto parece estar muito mais avançado do que pensámos. 229 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 Quando vejo uma valiosa IP adaptável 230 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 ser cercada por vários estúdios rivais excitados, 231 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 entro com tudo 232 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 e acabo sempre em primeiro. 233 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 Além disso, acabámos de contratar a mais brilhante equipa de realização. 234 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 Após a sua grande vitória no Grand Prix em Cannes 235 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 e a sua campanha publicitária comovente e altamente viral do Walmart. 236 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 Apresento-vos as Brothers. 237 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Desculpem, são irmãos? 238 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Somos irmãs. 239 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 Pareceu-me ter ouvido irmãos. 240 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Somos as irmãs Brothers. 241 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Trina e Tawny Brothers, e são gémeas idênticas, 242 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 o que é tão fixe. 243 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 E quando estas miúdas leram o fabuloso guião que o Marshall Peepope escreveu... 244 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 Tentei captar-vos da forma correta, 245 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 pelo menos como vos imaginei. 246 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 São todos tão diferentes no papel. 247 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 O Oliver, que todos queremos estrangular e acariciar ao mesmo tempo. 248 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 E o Charles, o tio chato que todos temos, com a sua cara de tartaruga rabugenta. 249 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 E a Mabel, 250 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 com o seu charme de millenial resmungona, traumatizada, sem-abrigo, desempregada, 251 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 presa no meio destes dois velhotes. 252 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Tão engraçado. 253 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 Não preciso de um algoritmo para saber que será um sucesso. 254 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 Mas o nosso algoritmo confirma que será desde que seja lançado antes do Natal. 255 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Então, vão mesmo fazer este filme? 256 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Sim. Temos uma aprovação provisória e queremos um compromisso hoje. 257 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 O elenco que reunimos para este filme... 258 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - Já têm um elenco? - Sim, senhora. 259 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Temos um elenco fabuloso 260 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 e logo à noite falamos sobre isso numa grande festa para vós. 261 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Mas, primeiro, preciso que se juntem oficialmente a nós. 262 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 Malta. 263 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 Queremos filmar daqui a três semanas, 264 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 e só faltam os vossos direitos de vida, por isso... 265 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Tenho de a interromper, Bev. 266 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Acho que compreendemos a situação. 267 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 Sem nós e os nossos direitos de vida, não há filme. 268 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 Por isso, o que precisamos é de um número que seja justo. 269 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 Não é preciso falar disso. 270 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 Os vossos advogados podem ligar ao Dep. Comercial. 271 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Pronto. 272 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 É só um quatro. 273 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - Quatro. - Quatro. 274 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 É isso mesmo. Quatro. Quatro. 275 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Quatro... 276 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Quatro quê? Quatro mil. 277 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Quatro... 278 00:15:18,918 --> 00:15:24,673 Quatrocentos... Quatro mil e cem. 279 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 Quatro mil e 400 milhões? 280 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 Quatro milhões e cem? 281 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Ou... Ou cinco? 282 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Cinco... 283 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Pessoal, seja qual for o número, vamos conseguir. 284 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 Desculpem, dão-me licença? 285 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - O que se passa, Mabel? - Acho... 286 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Só preciso de um momento. 287 00:15:49,823 --> 00:15:51,241 Talvez ela queira um seis. 288 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Mabel? 289 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Viva. 290 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Ali está ela. 291 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 Olá. Mabel? 292 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Olá. - Estás bem? 293 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 Só um pouco assoberbada. 294 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Esta malta pode fazer isso, sabes? 295 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 A magia, o génio. 296 00:16:20,437 --> 00:16:22,356 Lembro-me de ter reunido ali mesmo 297 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 com o grande Robert Evans. 298 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Ele tinha montes de energia e ideias. 299 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 E também cocaína, 300 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 parte estava num preservativo que engolira para passar pela segurança do aeroporto. 301 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 Não, não é isso. 302 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 É que... Ouviram como me descreveram lá dentro? 303 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Sem-abrigo, desempregada, resmungona. 304 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Fala mais alto. Não te ouço. - Perdi a última parte. 305 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Não digo que está completamente incorreto. 306 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 Mas se fizerem um grande filme sobre essa Mabel, e se... 307 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 ... eu não quiser ser essa pessoa para sempre? 308 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Sei o que queres dizer. 309 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 A Bev Melon chamou-me tartaruga chata. 310 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 Chato. 311 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Sou divertido. Não sou? 312 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Sim. 313 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Claro. 314 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - Não é divertido com todos... - Não. 315 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - Não. - ... mas é connosco. 316 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Sim. 317 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 Ouçam, não digo que não. Eu só... 318 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 Tenho de pensar sobre a proposta do filme grande. 319 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 Pode ser? 320 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Seja qual for a tua decisão, nós apoiamos-te. Certo, Oliver? 321 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 O estúdio organizou uma grande festa para nós esta noite. 322 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Mandei uma mensagem à Loretta. Ela vai. 323 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Eu preciso disto, mas sem pressão. 324 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 Oliver, está a esmagar-me. 325 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - Sem pressão. - Está bem. 326 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Convidei a Sazz para a festa, mas ela voltou a não responder 327 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 e ela costuma responder-me logo. 328 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Credo, Charles. Chega de lamúrias, Sr. Chato. 329 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 Vejam, aqui vem a diversão! 330 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 É o Sidney. 331 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 Ele era o meu motorista nos tempos de Brazzos. 332 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Vai fazer-nos uma visita guiada a Hollywood. 333 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 Olá, Sidney! 334 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 O Sidney está vivo? 335 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Se está preocupado com a Sazz, 336 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 porque não esquecemos a visita e vamos a casa dela? 337 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 Na verdade, o condomínio da Sazz pertence a uma visita de Hollywood. 338 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 Vamos. 339 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 De facto, quanto menos paragens para o Sidney, melhor. 340 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 Parece que guia o próprio carro funerário. 341 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 No entanto, há um sítio aonde quero ir primeiro. 342 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Entrem no devorador de gasolina. 343 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Venham. 344 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Brazzos. Sim. 345 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 Eles não te reconhecem. Não, eles não te conhecem. 346 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 O Sunset Swan. Este sítio é uma lenda. 347 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Vivi aqui na primeira temporada de Brazzos, 348 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 antes de a Sazz ficar com o apartamento. 349 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 Este é o tipo de sítio que só pode existir em Hollywood, 350 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 onde os famosos fazem arrendamentos breves 351 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 ao lado de excêntricos que vivem aqui há décadas. 352 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 Todos, desde a Scarlett Johansson até à Dália Negra. 353 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Se estas paredes falassem... 354 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 Quando posso mudar-me para cá? 355 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 É aqui. O apartamento da Sazz. 356 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 Sazz. 357 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 Sazz. 358 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 Talvez ela esteja fora a filmar no local com o Bakula. 359 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 É verdade. 360 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Chega de preocupações. 361 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Chega de tartaruga chata. 362 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Vamos festejar. 363 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 364 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 SÓ NOS CINEMAS ESTE NATAL 365 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 Caramba, que exagero. 366 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Tentam pressionar-te para aceitares o acordo. 367 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 Que cena. 368 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - Eva, Eva! - Aqui. 369 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - Eugene! - Zach! Zach, aqui! 370 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Juntos. Uma foto dos três juntos. 371 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 Charles, Oliver e Mabel. 372 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 Estes são o Charles, o Oliver e a Mabel. 373 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Eu sou o Eugene Levy? 374 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - Eu sou a Eva Longoria. - Sim. 375 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Eu sou... 376 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Quero dizer Tim. 377 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Sou o Jack Black. 378 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 É isso! Sim. 379 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 Não sou o Jack Black. 380 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - Oliver, é o Zach Galifian... - Sim. Zach Galifragilistic, claro. 381 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 Sim, as pessoas fazem isso. 382 00:21:49,349 --> 00:21:51,101 O que faço em "Between Two Ferns". 383 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 Between o quê? 384 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 Ouve. Posso não ser uma dona de casa desesperada ou o Sr. Schitt, 385 00:21:58,859 --> 00:22:01,486 mas iniciei a segunda comédia de maior sucesso 386 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 de todos os tempos. 387 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 És o rapazinho de Sozinho em Casa? 388 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 O que te fizeram? 389 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Estou fora. Acabou-se. 390 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Isso é... 391 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - O quê? - Ouve. 392 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 Vou autorizar o teu projeto de sonho. 393 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - Erin Brockovich, mas comigo. - Não. 394 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - Legalmente Loira, mas comigo. - Não. 395 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 Homem-Aranha, mas comigo. 396 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 Está bem, a Erin Brockovich. 397 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 E estou de volta. 398 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 Então, que tipo de nomes grandes estavas à espera? 399 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Muito bem. Vou deixar-vos conhecerem-se. 400 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 E, Mabel, estou aqui para falar consigo quando estiver pronta. 401 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 Antes, fala-me sobre esses piercings todos. Céus. 402 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Quero fazer-te imensas perguntas. 403 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Claro. 404 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Isto é tão gratificante. 405 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Quero dizer, o facto de alguém olhar para mim e pensar na Eva Longoria. 406 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Mas posso fazer-te uma pergunta? 407 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 Porque é que te envelheceram? 408 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 Sim. É por eu ser madura? 409 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Não. 410 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 Fizeram um grupo de discussão sobre a diferença de idades entre ti e eles 411 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 e a palavra que estava sempre a surgir era "medonho". 412 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 Além disso, somos quase da mesma idade. Olha para nós. 413 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 ... e ele era um espírito tão imprevisível. 414 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 E quem o encontrou morto foi a Candy Bergen. 415 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Ele era um amigalhaço. 416 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Podes dar-me uma opinião? 417 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 Tenho uma visão arriscada sobre o teu personagem. 418 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 Estava a pensar interpretá-lo 419 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 como talentoso, bem-sucedido, consciente de que estamos no ano 2024. 420 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 Estou tão empolgado. 421 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 Este vai ser um projeto fantástico 422 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 e nem acredito que te vou interpretar, pois Brazzos foi um sucesso no Canadá. 423 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Aliás, fiz a dobragem da tua voz para a versão francesa no Quebeque. 424 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Desculpa, ando um pouco distraído. 425 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 Não tenho notícias de uma amiga há alguns dias 426 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 e estou um pouco preocupado. 427 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Desculpa, ando um pouco distraído. 428 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Não tenho notícias de uma amiga há alguns dias 429 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 e estou um pouco preocupado. 430 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 Ninguém faz um ar preocupado como tu. 431 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Não, eu não sou assim. 432 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Eu costumo ser muito mais divertido! 433 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Sou mais, tipo... Olá! 434 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Não tenho notícias de uma amiga há alguns dias, mas sabes? 435 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 Vai correr tudo bem. 436 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 Bem, na nossa idade, nunca corre tudo bem, pois não? 437 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Sabes o que toda a gente tem agora? 438 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 Sépsis. 439 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 Descu... Meu Deus. Ali está o meu velho amigo, Bill... 440 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 O meu cérebro não consegue perceber por que motivo estás a adiar isto. 441 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 Porque é que esta não é a maior oportunidade do mundo? 442 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Olá. 443 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - Meu Deus. - Olá. 444 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - Olha para ti. - Olá! 445 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 Estás lindíssima. 446 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Meu Deus. Que saudades. Olha para ti. Que... 447 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - Olá. - Olá, olá. 448 00:25:04,586 --> 00:25:07,130 Que inverno longo e frio tem sido sem ti. 449 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 Oliver, passaram cinco dias. 450 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 Enviei-te umas cinco mensagens 451 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 na última semana. - Desculpa. Enviei-te duas. 452 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 Mas peço imensa desculpa porque tenho andado atarefada. 453 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - Está bem. Conta-me tudo. - Sim. 454 00:25:17,224 --> 00:25:18,558 O trabalho? A vida? 455 00:25:18,558 --> 00:25:21,520 O sol constante? 456 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - O trabalho é um sonho, claro... - Sim. 457 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 ... porque adoro toda a gente na Norfbun. 458 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 Desculpe, o que é a Norfbun? 459 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 É o diminutivo de Grey Nova Orleães: Unidade de Queimados. 460 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Sim. 461 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 Só que temos de explicar cada vez que o dizemos. 462 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 Mas eles receberam-me tão bem, 463 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 mas esta noite não é sobre mim. 464 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 Meu Deus, um filme? 465 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - Parabéns. - Sim. 466 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 Quem podia imaginar que há uma semana estaríamos todos a caminho de Hollywood? 467 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Sim. Não é uma loucura, Mabel? 468 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Sim. 469 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - Estás bem? Está tudo... - Eu vou ao bar. 470 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Se tiveres dificuldade em decidir o que queres, 471 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 lembra-te de que a minha vida depende disso. 472 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - Quero... - Queremos duas tequilas com gelo. 473 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 Sem lima e ponha umas sombrinhas pequeninas e giras. 474 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 O estúdio diz que estás a resistir. 475 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 Não, só precisava de um tempo para pensar sobre aquilo dos direitos de vida. 476 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Desculpa. - Não peças desculpa. 477 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 O guião faz-te parecer uma totó, 478 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 mas aqui estás a apertar o estúdio. 479 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Estou só a tentar perceber o teu personagem. 480 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Acredita, também eu. 481 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 Enfim, nem sei o que fiz para ser uma personagem de um filme. 482 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 Querida, quando eu tinha a tua idade, há uns dois anos, 483 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 encontrei-me numa encruzilhada. 484 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Ganhava muito dinheiro a representar, mas sabia que queria fazer mais. 485 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Queria produzir, queria realizar. 486 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 Queria vender cosméticos, gelados, roupa interior e roupa desportiva, 487 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 cerveja, computadores, tequila 488 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 e gin. 489 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 E consegui. 490 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 Não digo para venderes os direitos de vida. 491 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 Mas, se venderes, 492 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 pede-lhes um monte de dinheiro e depois constrói algo com ele. 493 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Mas tequila não, porque é minha. 494 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 Lamento por O Último Suspiro. 495 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 Broadway. 496 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Negócio parvo. 497 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 Mas Hollywood... 498 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Hollywood nunca me desiludiu. 499 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Exceto quando removeram a minha estrela do Passeio da Fama 500 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 porque disseram que não tinha o direito de a pôr lá. 501 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - Sim. - Sacanas. 502 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 Sim. 503 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 Sazz? 504 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 Uma vez que o podcast está suspenso e o musical está morto, 505 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 considerarias a hipótese de vir para cá? 506 00:28:18,571 --> 00:28:21,366 - Quer dizer... É... - Sinceramente, com o meu horário, 507 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 provavelmente nunca nos veríamos, por isso... 508 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 Não, é possível. Poderia mesmo pensar nisso. 509 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 É que... 510 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 Sinto-me como se estivesse... 511 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 ... a ver-te descolar e voar para longe 512 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 e só... 513 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 Espero conseguir acompanhar-te. 514 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Estou tão apaixonada por ti. 515 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 Oliver. 516 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 Loretta, queres... 517 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 O quê? Quero o quê? 518 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 Queres dar-me tempo para pensar em LA, em vir para LA? 519 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - É que... É uma decisão importante... - Claro. Sim, claro. 520 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - ... mas não sou contra, sabes? - Sim. 521 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 É que... 522 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - Bem, temos imenso tempo. - Sim. 523 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Sim. Havemos de arranjar uma solução. 524 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 E também te amo. 525 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}NA COZINHA PRECISA DESTA RECEITA DE PIZA! 526 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 Tem um minuto? 527 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 Tenho estado à espera o dia todo para ter um minuto consigo. 528 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Importam-se que observe? Pesquisa. 529 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Sou só uma mosca na parede. 530 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Ouça, 531 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 sei que pensou que me podia impressionar com a sua apresentação e as suas estrelas 532 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 e que eu concordaria com qualquer proposta que me fizessem. 533 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 Mas não é assim que eu funciono. 534 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Credo. Isto vai para o guião. 535 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 Merda. Perdão. Mosca, parede. 536 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 O que é preciso, Mabel? 537 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 Porra. 538 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Olá, Sazz. 539 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 Bakula. 540 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 Olá, Charles. 541 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 Parabéns. 542 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 Foi bom ver outro tipo de cabelo branco a superar as expetativas. 543 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 Obrigado, quer dizer, mais ou menos. 544 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - Como está a Joy? - Bem. 545 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Ela acabou de me enviar uma fotografia, 546 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 mas não ta posso mostrar. 547 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Scott, ainda bem que estás aqui. 548 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Viste a Sazz? 549 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 Ia perguntar-te o mesmo. 550 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 Ela ia fazer de meu duplo num piloto que filmámos na semana passada, 551 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 mas nunca apareceu. 552 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 Nem parece dela. 553 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 Sem pressão. 554 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Graças a Deus. 555 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Nunca duvidei de ti. 556 00:31:23,965 --> 00:31:25,174 Vamos procurar o Charles. 557 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 Tenho novidades. 558 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Mas não são boas. 559 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 Sazz? 560 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 Sazz? 561 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 Não ligues... 562 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 O que é isto? 563 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 O orgulho e a alegria da Sazz. 564 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 É um santuário com todos os ossos que ela partiu a trabalhar. 565 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 "A minha primeira grande fratura." 566 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}Ela substituiu tantas articulações por metal. 567 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Parece que as melhores vêm da Bulgária. 568 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 Ela só quer as de lá. 569 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 Bulgária. 570 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 Uma vez, passei uma semana na Bulgária com a Twiggy e o Tommy Tune. 571 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 Nunca me senti tão gordo e baixo. 572 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Sazz? 573 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 Estás aí? 574 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 É o Howard. 575 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 Já pensaste em "Empregos de Animais? 576 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}A Gravey está pronta para gravar! 577 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 Falamos quando eu voltar a Nova Iorque. 578 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 Já agora, Gravy está mal escrito. 579 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 Mas que raio? 580 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 O que é isto? 581 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}LONGO PRAZO 582 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 TORRE OCIDENTAL ARCONIA 583 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}LUTA COMO UMA MIÚDA 584 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}"A olhar para o Charles." 585 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Onde está ela? 586 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 É um anjo de chinelos 587 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - Sim? - Olá, Charles, é o Lester. 588 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 Recebi o seu recado sobre a troca do vidro, 589 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 mas hoje não consegui. 590 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Amanhã de manhã cedo. 591 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 Espera, qual recado? 592 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 Um recado. Recebi-o hoje na receção 593 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 onde diz que precisa de substituir o vidro da cozinha. 594 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 Terá sido atingido por um pássaro ou algo fez um pequeno buraco. 595 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 Ouve o assobio? 596 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 Espera. 597 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Quão pequeno é o buraco? Tipo um buraco de bala? 598 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Não, não pode ser. 599 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Bem... 600 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Lester, não toques no vidro. 601 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 Não, é Grave-y. Ela era um CÃO PISTEIRO! 602 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 Era o "Emprego de Animal" dela! 603 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - Meu Deus, malta? - O que foi? 604 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 Temos de voltar para Nova Iorque. 605 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 Um grande momento de um filme pode viver na sua cabeça para sempre. 606 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 O início de Aconteceu no Oeste 607 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 são sete minutos de apenas sons e imagens. 608 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 Mas quando o vemos, nunca mais o esquecemos. 609 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}Desculpa, tive de sair de repente para ser dupla do Bakula... em LA. 610 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}Não és a Sazz. Quem és? 611 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}NÃO USAR Incinerador Fora de Serviço 612 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 BULGÁRIA 613 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - Vê lá. - Sim. 614 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}Não és a Sazz. Quem és? 615 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}Não sou teu amigo, porra. 616 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}Tradução: Edmundo Moreira