1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Anteriormente...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,838
"Esta velharia poeirenta levou botox,
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
brilhantes e ressuscitou."
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,927
Que cena, a tua mãe envenenou-me!
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
Vou ligar à polícia.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
A tua mãe confessou ter matado o Ben.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Eu sei.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
Mas não foi ela.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
Tu estavas junto ao elevador com o Ben.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
O que desejaste?
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Ligaram-me de Grey Nova Orleães:
Unidade de Queimados.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Dizem que esperam por ti.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
- Sazz!
- Sazz!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Quero contar-te algo quando tiveres tempo.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
- É algo sensível.
- Sim. Claro.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Já que estamos a comemorar,
vou lá acima
17
00:00:42,667 --> 00:00:47,422
e vou trazer uma garrafa de Malbec
da Argentina de 1966 que guardei.
18
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Porque demora ela tanto tempo?
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
Espero que a Sazz não esteja a beber
a Malbecita del Cielo sem nós.
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
O cinema foi criado há mais de 100 anos.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
E, desde então, ficámos
com inúmeras imagens em movimento
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,752
gravadas nas nossas memórias.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
E, desde então,
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,507
tivemos a oportunidade de perguntar:
"Este é o meu aspeto quando corro?"
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
O professor disse que eu tenho de o fazer.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
Vou enlouquecer.
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Tens de me ajudar.
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
É melhor, miúda.
29
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
Se tiver filmes caseiros antigos seus,
30
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
pode ser difícil identificar-se
com a pessoa que está a ver.
31
00:01:43,144 --> 00:01:47,899
"Sou mesmo eu ou apenas quem era?"
32
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
"E é assim que quero ser recordado?"
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
Mas, pelo menos,
temos essas imagens gravadas.
34
00:01:55,031 --> 00:02:00,662
Assim, Ben Glenroy continua a viver
nos seus filmes, nos seus programas de TV
35
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
e num anúncio do Super Bowl
onde um bebé lhe roubou a tigela de chili.
36
00:02:05,959 --> 00:02:09,087
Há poucas horas, resolvemos
o seu homicídio e fechámos a cortina,
37
00:02:09,087 --> 00:02:13,174
não a um, mas a dois produtores
criminosos da Broadway.
38
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
Assim sendo, amigos na terra dos podcasts,
39
00:02:16,052 --> 00:02:21,349
concluímos mais uma temporada
de Homicídios ao Domicílio.
40
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Até à próxima, eu sou o Charles Ha...
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
Mas que raio?
42
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Credo!
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Pico de energia.
Não acontecia há algum tempo.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
Não desde que baniram
a antiga incineradora.
45
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
Devo refazer a última fala?
Talvez só o final?
46
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
E já está ligado.
47
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Preciso de, sabes...
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
E ação.
49
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
... den Savage.
50
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
Podes juntar isso a Charles Ha...
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Sim, vou buscar a máquina de fusão.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Que noite, não é?
53
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
E se formos a minha casa
para uma bebida a sério?
54
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
Talvez um brinde rápido
aos milagres que fizemos juntos.
55
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
Gosto de um momento sentimental,
especialmente se o álcool for bom.
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
Eu não, mas gosto de álcool.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
E lá vamos nós.
58
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Ótimo.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Tenho estado a guardar o Malbec.
60
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Estranho.
A Sazz nunca mais voltou com ele.
61
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
É verdade. O que lhe aconteceu?
62
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Quem sabe? É típico da Sazz.
Ora está aqui, ora desaparece.
63
00:03:22,952 --> 00:03:27,707
Viram este e-mail de uma Bev Melon
sobre o nosso podcast?
64
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Bev Melon.
65
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Deve ser difícil ter um apelido
que é uma fruta.
66
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Fiona Apple. Darryl Strawberry.
67
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Gilbert Grape.
68
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Havia sempre algo a consumi-lo.
69
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
O que se segue em termos de podcast?
70
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
Charles, falou num caso arquivado?
71
00:03:46,976 --> 00:03:49,187
Se fosse interessante,
não estaria arquivado.
72
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
Não. O que precisamos
é de um cadáver fresco,
73
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
de preferência aqui ou muito perto daqui.
74
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
É verdade. Temos tido sorte
com pessoas a morrer no nosso prédio.
75
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
Sim. Mas é uma espécie de falha
no nosso modelo de negócio.
76
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Meu Deus. Ali está ela.
77
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
- O quê?
- Quem?
78
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
Olhem.
79
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
A minha Malbecita.
80
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
A Sazz não chegou a vir cá acima?
81
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Que estranho.
82
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Muito bem. Vejam isto.
83
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Que fixe.
84
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
É como entrar
num catálogo da Sharper Image.
85
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
Veem? E o mais fixe é que a rolha...
86
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
- Credo!
- Eu apanho-a.
87
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Meu Deus. Que coisa mais parva.
88
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Merda.
89
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Espero que estas pintas não manchem.
90
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
Não mancham.
91
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
Mabel, deixa estar.
92
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
Talvez uma folga seja bom.
93
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
É sempre bom
quando alguém não é assassinado, certo?
94
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
- Sim, sempre.
- Sem dúvida.
95
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
Mas se alguém fosse assassinado,
96
00:04:55,878 --> 00:04:57,922
vamos dizer quem esperamos que fosse.
97
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- Que mau gosto.
- Não, tudo bem.
98
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
Aos três.
99
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Um, dois...
100
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
- Oliver.
- Oliver.
101
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
Eu?
102
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
Está bem.
103
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Um...
104
00:05:43,801 --> 00:05:46,429
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
105
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Episódio Um - Temporada 4
Aconteceu no Oeste
106
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
Vais à festa da noite de estreia?
107
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
A chegar!
Sazz! Não bebas o meu malbec sozinha!
108
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Sazz, aonde foste?
Sazz?
109
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Charles, abre a porta!
110
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Charles!
111
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
Morreu. Eles cancelaram.
112
00:07:03,881 --> 00:07:06,384
{\an8}O Brilho do Último Suspiro.
Acabou-se. É o fim.
113
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}Socorro?
114
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
{\an8}Sim, dormi em casa do Oliver.
Sim, ainda sou uma sem-abrigo.
115
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
{\an8}Sim, este é o robe dele menos ofensivo.
116
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
{\an8}Estive ao telefone a manhã toda.
117
00:07:15,435 --> 00:07:19,522
{\an8}A Donna e o Cliff gastaram o dinheiro
na fiança e nos advogados de defesa.
118
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
{\an8}- Uma merda estúpida qualquer.
- E as críticas excelentes?
119
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
{\an8}Uma! Uma crítica excelente: a Maxine.
120
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}As restantes foram medianas, no máximo.
121
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
{\an8}- Não temos de repetir?
- Charles, isso não ajuda.
122
00:07:28,656 --> 00:07:30,241
{\an8}Ontem, eu era o rei da Broadway
123
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
{\an8}e agora estou na sanita de Deus.
124
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
{\an8}Oxalá morresse aqui mesmo!
125
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
{\an8}E ouçam esta.
126
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
{\an8}Disse à Loretta que o espetáculo acabara.
127
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
{\an8}Ela vai viajar para LA esta noite.
128
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
{\an8}Vai fazer uma série de TV.
129
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
{\an8}Não lhe disse para aceitar?
130
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
{\an8}Não pensei que ela aceitasse!
131
00:07:46,549 --> 00:07:48,759
{\an8}Estou com tonturas.
A cozinha está a girar.
132
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
{\an8}É isto. O fim da estrada.
133
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
{\an8}Mamã? Mamã, tenho frio.
134
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
{\an8}Lamento por tudo isto,
mas podia ser pior.
135
00:07:59,520 --> 00:08:02,607
{\an8}Passei a manhã toda
a ouvir um som de assobio.
136
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
- Posso ter um tumor cerebral.
- Não me tentes animar.
137
00:08:08,070 --> 00:08:11,449
Adivinhem quem tem uma cadelinha nova.
138
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Cumprimentem a Gravey.
139
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- Gravey?
- Acabei de a adotar.
140
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Fui procurar um gato
e voltei para casa com a Gravey.
141
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
O abrigo não me deixa adotar mais gatos.
142
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
Parece que estou numa lista.
Contratei um advogado.
143
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
Seja como for, o Sevelyn adora-a.
144
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Dormem na mesma cama
em cima um do outro.
145
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
O Sevelyn fica debaixo da Gravey?
146
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Sim. E eu adoro os dois.
147
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
Não te adoro, Gravey?
148
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
Sim, adoro. Sim, lambo a minha Gravey.
149
00:08:38,267 --> 00:08:41,187
Mabel, a Gravey está reformada.
150
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
- Ela era uma trabalhadora.
- A sério? O que fazia ela?
151
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
Não me disseram.
152
00:08:45,608 --> 00:08:49,654
Mas pensei que devíamos fazer um podcast
sobre animais e os seus empregos.
153
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
Estás a fazer-me uma proposta?
154
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
O mundo anseia pelo teu conteúdo.
Tens de pensar nisso.
155
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
O que preciso é de um sítio para viver
e de um emprego a sério.
156
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
Podia ser esse o nome,
Empregos de Animais.
157
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Céus.
158
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Senta, Gravey. Nunca a vi assim.
159
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Nas duas horas em que a tens?
160
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Vou levá-la a passear.
161
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Mabel, pensa no podcast.
162
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
Tenho quase a certeza que não.
163
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Anda, Gravey. Pronto, querida.
164
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
Anda, menina. És uma linda menina.
165
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Recebi outro e-mail da tal Bev Melon.
166
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
- Eu também.
- Acha que é verdadeiro?
167
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
- O que é verdadeiro?
- Parece.
168
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Sim, mas os estúdios Paramount?
169
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
De que estão a falar?
170
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
Querem fazer um filme
sobre o nosso podcast.
171
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
Eles? A Paramount? Os filmes?
172
00:09:38,160 --> 00:09:41,664
Querem que vamos a LA
para uma reunião na próxima semana.
173
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
Com a breca! Estou de volta, querida.
174
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Que se lixe o teatro.
175
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
- Acho que não posso ir.
- O quê?
176
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Estou preocupado com a Sazz.
177
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
Ontem, na festa, ela queria
falar comigo sobre algo sensível.
178
00:09:55,428 --> 00:09:59,015
E não paro de ouvir um barulho de assobio.
179
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
A Sazz costuma assobiar.
Já vos disse isso?
180
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
"A Sazz costuma assobiar"?
181
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Caramba, Charles.
182
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
Como conseguiste guardar
essa informação fascinante só para ti?
183
00:10:09,817 --> 00:10:10,818
Olhem.
184
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
É da Sazz.
185
00:10:13,112 --> 00:10:19,619
"Desculpa, tive de sair de repente
para ser dupla do Bakula em LA."
186
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
Não é ótimo?
187
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
A melhor costa está a chamar
por todos nós, Charles, obviamente.
188
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
Façam as vossas malas, sacanas!
189
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Vamos para Hollywood!
190
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Não.
191
00:10:38,763 --> 00:10:41,474
Táxi! Então?
192
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
Vá lá! O que um gajo tem de fazer?
193
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
{\an8}Cachorros-quentes! Knishes!
194
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
{\an8}CACHORRO
PRETZEL GIGANTE
195
00:10:48,147 --> 00:10:49,857
Salsicha polaca!
196
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
DIVERSIDADE
197
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Anthony! Volta já para aqui!
198
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
Tens de ajudar o teu avô
com o micro-ondas.
199
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Mãe, vá lá. Já estou atrasado!
200
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
Os Knicks podem esperar.
O teu avô precisa de ti.
201
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Como podemos não gostar de Nova Iorque?
202
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Não quero conhecer ninguém
que não goste de Nova Iorque.
203
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Olhem para cima.
204
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
Olhem para cima!
205
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Corta.
206
00:11:15,716 --> 00:11:19,470
Têm de olhar para o céu
e fingir que estão a ver o Godzilla.
207
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
- Parece mesmo Nova Iorque.
- Godzilla?
208
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Esse lagarto tem muito trabalho.
209
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Não tenhamos muitas esperanças
com a reunião.
210
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
A Bev Melon deve ter recebido
este projeto há cinco minutos.
211
00:11:28,270 --> 00:11:30,940
Algum diretor do estúdio
ouviu o nosso podcast
212
00:11:30,940 --> 00:11:32,316
e agora querem uma proposta.
213
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Exatamente.
É melhor deixares isto connosco, Mabel,
214
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
pois temos experiência com royalties
e comissões.
215
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
Uma vez, por breves instantes,
quase dei comichão à Julie Andrews.
216
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
A Julie Andrews é uma deusa.
217
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Fui longe demais.
218
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
E aqui estão eles, a dar forma
às vozes dos nossos AirPods.
219
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Chamo-me Bev Melon,
a chata que enviou os e-mails.
220
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
- É um prazer conhecer-vos.
- Olá.
221
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
- Monica Berstein-D'Angelo.
- Olá.
222
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
- VP de marketing.
- Todd Shettinger, EVP internacional.
223
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Adoro-vos.
224
00:12:10,771 --> 00:12:14,358
Olá, Sal Snyder-Bernsdorf.
Presidente da Social.
225
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
Obcecado.
226
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
Muito bem, podcasters.
227
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Vamos falar de filmes.
228
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Isto parece estar muito mais avançado
do que pensámos.
229
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Quando vejo uma valiosa IP adaptável
230
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
ser cercada por vários
estúdios rivais excitados,
231
00:12:36,213 --> 00:12:37,339
entro com tudo
232
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
e acabo sempre em primeiro.
233
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
Além disso, acabámos de contratar
a mais brilhante equipa de realização.
234
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Após a sua grande vitória
no Grand Prix em Cannes
235
00:12:47,808 --> 00:12:51,979
e a sua campanha publicitária comovente
e altamente viral do Walmart.
236
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
Apresento-vos as Brothers.
237
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Desculpem, são irmãos?
238
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Somos irmãs.
239
00:13:02,573 --> 00:13:03,866
Pareceu-me ter ouvido irmãos.
240
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Somos as irmãs Brothers.
241
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Trina e Tawny Brothers,
e são gémeas idênticas,
242
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
o que é tão fixe.
243
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
E quando estas miúdas leram o fabuloso
guião que o Marshall Peepope escreveu...
244
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
Tentei captar-vos da forma correta,
245
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
pelo menos como vos imaginei.
246
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
São todos tão diferentes no papel.
247
00:13:21,717 --> 00:13:26,347
O Oliver, que todos queremos estrangular
e acariciar ao mesmo tempo.
248
00:13:26,889 --> 00:13:32,937
E o Charles, o tio chato que todos temos,
com a sua cara de tartaruga rabugenta.
249
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
E a Mabel,
250
00:13:34,814 --> 00:13:40,736
com o seu charme de millenial resmungona,
traumatizada, sem-abrigo, desempregada,
251
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
presa no meio destes dois velhotes.
252
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Tão engraçado.
253
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
Não preciso de um algoritmo
para saber que será um sucesso.
254
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
Mas o nosso algoritmo confirma que será
desde que seja lançado antes do Natal.
255
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Então, vão mesmo fazer este filme?
256
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Sim. Temos uma aprovação provisória
e queremos um compromisso hoje.
257
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
O elenco que reunimos para este filme...
258
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
- Já têm um elenco?
- Sim, senhora.
259
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
Temos um elenco fabuloso
260
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
e logo à noite falamos sobre isso
numa grande festa para vós.
261
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Mas, primeiro, preciso
que se juntem oficialmente a nós.
262
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Malta.
263
00:14:14,645 --> 00:14:16,438
Queremos filmar daqui a três semanas,
264
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
e só faltam os vossos direitos de vida,
por isso...
265
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Tenho de a interromper, Bev.
266
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Acho que compreendemos a situação.
267
00:14:23,195 --> 00:14:27,616
Sem nós e os nossos direitos de vida,
não há filme.
268
00:14:28,200 --> 00:14:32,788
Por isso, o que precisamos
é de um número que seja justo.
269
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Não é preciso falar disso.
270
00:14:34,123 --> 00:14:36,542
Os vossos advogados
podem ligar ao Dep. Comercial.
271
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Pronto.
272
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
É só um quatro.
273
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
- Quatro.
- Quatro.
274
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
É isso mesmo. Quatro. Quatro.
275
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Quatro...
276
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Quatro quê? Quatro mil.
277
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Quatro...
278
00:15:18,918 --> 00:15:24,673
Quatrocentos... Quatro mil e cem.
279
00:15:24,673 --> 00:15:28,844
Quatro mil e 400 milhões?
280
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
Quatro milhões e cem?
281
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Ou... Ou cinco?
282
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Cinco...
283
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Pessoal, seja qual for o número,
vamos conseguir.
284
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
Desculpem, dão-me licença?
285
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
- O que se passa, Mabel?
- Acho...
286
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Só preciso de um momento.
287
00:15:49,823 --> 00:15:51,241
Talvez ela queira um seis.
288
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
Mabel?
289
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Viva.
290
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Ali está ela.
291
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
Olá. Mabel?
292
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
- Olá.
- Estás bem?
293
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
Só um pouco assoberbada.
294
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Esta malta pode fazer isso, sabes?
295
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
A magia, o génio.
296
00:16:20,437 --> 00:16:22,356
Lembro-me de ter reunido ali mesmo
297
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
com o grande Robert Evans.
298
00:16:25,192 --> 00:16:27,569
Ele tinha montes de energia e ideias.
299
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
E também cocaína,
300
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
parte estava num preservativo que engolira
para passar pela segurança do aeroporto.
301
00:16:34,243 --> 00:16:36,036
Não, não é isso.
302
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
É que... Ouviram
como me descreveram lá dentro?
303
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Sem-abrigo, desempregada, resmungona.
304
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Fala mais alto. Não te ouço.
- Perdi a última parte.
305
00:16:44,753 --> 00:16:47,798
Não digo que está completamente incorreto.
306
00:16:47,798 --> 00:16:51,927
Mas se fizerem um grande filme
sobre essa Mabel, e se...
307
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
... eu não quiser ser
essa pessoa para sempre?
308
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Sei o que queres dizer.
309
00:16:56,682 --> 00:16:59,935
A Bev Melon chamou-me tartaruga chata.
310
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
Chato.
311
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Sou divertido. Não sou?
312
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Sim.
313
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Claro.
314
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
- Não é divertido com todos...
- Não.
315
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
- Não.
- ... mas é connosco.
316
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Sim.
317
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
Ouçam, não digo que não. Eu só...
318
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
Tenho de pensar
sobre a proposta do filme grande.
319
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
Pode ser?
320
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Seja qual for a tua decisão,
nós apoiamos-te. Certo, Oliver?
321
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
O estúdio organizou
uma grande festa para nós esta noite.
322
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Mandei uma mensagem à Loretta. Ela vai.
323
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
Eu preciso disto, mas sem pressão.
324
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
Oliver, está a esmagar-me.
325
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
- Sem pressão.
- Está bem.
326
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Convidei a Sazz para a festa,
mas ela voltou a não responder
327
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
e ela costuma responder-me logo.
328
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Credo, Charles.
Chega de lamúrias, Sr. Chato.
329
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
Vejam, aqui vem a diversão!
330
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
É o Sidney.
331
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
Ele era o meu motorista
nos tempos de Brazzos.
332
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Vai fazer-nos
uma visita guiada a Hollywood.
333
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
Olá, Sidney!
334
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
O Sidney está vivo?
335
00:18:08,670 --> 00:18:10,547
Se está preocupado com a Sazz,
336
00:18:10,547 --> 00:18:13,008
porque não esquecemos a visita
e vamos a casa dela?
337
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
Na verdade, o condomínio da Sazz
pertence a uma visita de Hollywood.
338
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
Vamos.
339
00:18:18,639 --> 00:18:21,391
De facto, quanto menos paragens
para o Sidney, melhor.
340
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
Parece que guia o próprio carro funerário.
341
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
No entanto, há um sítio
aonde quero ir primeiro.
342
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Entrem no devorador de gasolina.
343
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Venham.
344
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
Brazzos. Sim.
345
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
Eles não te reconhecem.
Não, eles não te conhecem.
346
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
O Sunset Swan. Este sítio é uma lenda.
347
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Vivi aqui na primeira temporada
de Brazzos,
348
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
antes de a Sazz ficar com o apartamento.
349
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
Este é o tipo de sítio
que só pode existir em Hollywood,
350
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
onde os famosos fazem arrendamentos breves
351
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
ao lado de excêntricos
que vivem aqui há décadas.
352
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
Todos, desde a Scarlett Johansson
até à Dália Negra.
353
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Se estas paredes falassem...
354
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
Quando posso mudar-me para cá?
355
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
É aqui. O apartamento da Sazz.
356
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
Sazz.
357
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
Sazz.
358
00:20:19,176 --> 00:20:23,013
Talvez ela esteja fora
a filmar no local com o Bakula.
359
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
É verdade.
360
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Chega de preocupações.
361
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Chega de tartaruga chata.
362
00:20:35,067 --> 00:20:36,109
Vamos festejar.
363
00:20:57,172 --> 00:20:58,590
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
364
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
SÓ NOS CINEMAS ESTE NATAL
365
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
Caramba, que exagero.
366
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
Tentam pressionar-te
para aceitares o acordo.
367
00:21:10,435 --> 00:21:11,812
Que cena.
368
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
- Eva, Eva!
- Aqui.
369
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
- Eugene!
- Zach! Zach, aqui!
370
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Juntos. Uma foto dos três juntos.
371
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Charles, Oliver e Mabel.
372
00:21:24,866 --> 00:21:28,829
Estes são o Charles, o Oliver e a Mabel.
373
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Eu sou o Eugene Levy?
374
00:21:30,872 --> 00:21:33,458
- Eu sou a Eva Longoria.
- Sim.
375
00:21:33,458 --> 00:21:34,543
Eu sou...
376
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Quero dizer Tim.
377
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Sou o Jack Black.
378
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
É isso! Sim.
379
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
Não sou o Jack Black.
380
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
- Oliver, é o Zach Galifian...
- Sim. Zach Galifragilistic, claro.
381
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
Sim, as pessoas fazem isso.
382
00:21:49,349 --> 00:21:51,101
O que faço em "Between Two Ferns".
383
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
Between o quê?
384
00:21:53,687 --> 00:21:58,233
Ouve. Posso não ser uma dona de casa
desesperada ou o Sr. Schitt,
385
00:21:58,859 --> 00:22:01,486
mas iniciei a segunda comédia
de maior sucesso
386
00:22:01,486 --> 00:22:03,697
de todos os tempos.
387
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
És o rapazinho de Sozinho em Casa?
388
00:22:08,243 --> 00:22:09,536
O que te fizeram?
389
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Estou fora. Acabou-se.
390
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Isso é...
391
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
- O quê?
- Ouve.
392
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
Vou autorizar o teu projeto de sonho.
393
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
- Erin Brockovich, mas comigo.
- Não.
394
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
- Legalmente Loira, mas comigo.
- Não.
395
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
Homem-Aranha, mas comigo.
396
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
Está bem, a Erin Brockovich.
397
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
E estou de volta.
398
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
Então, que tipo de nomes grandes
estavas à espera?
399
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Muito bem. Vou deixar-vos conhecerem-se.
400
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
E, Mabel, estou aqui para falar consigo
quando estiver pronta.
401
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
Antes, fala-me sobre
esses piercings todos. Céus.
402
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Quero fazer-te imensas perguntas.
403
00:22:39,399 --> 00:22:40,317
Claro.
404
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Isto é tão gratificante.
405
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Quero dizer, o facto de alguém olhar
para mim e pensar na Eva Longoria.
406
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Mas posso fazer-te uma pergunta?
407
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
Porque é que te envelheceram?
408
00:22:55,457 --> 00:22:58,168
Sim. É por eu ser madura?
409
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Não.
410
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
Fizeram um grupo de discussão sobre
a diferença de idades entre ti e eles
411
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
e a palavra que estava sempre a surgir
era "medonho".
412
00:23:07,719 --> 00:23:10,222
Além disso, somos quase da mesma idade.
Olha para nós.
413
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
... e ele era um espírito tão imprevisível.
414
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
E quem o encontrou morto
foi a Candy Bergen.
415
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Ele era um amigalhaço.
416
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Podes dar-me uma opinião?
417
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
Tenho uma visão arriscada
sobre o teu personagem.
418
00:23:25,695 --> 00:23:27,364
Estava a pensar interpretá-lo
419
00:23:28,198 --> 00:23:33,412
como talentoso, bem-sucedido,
consciente de que estamos no ano 2024.
420
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
Estou tão empolgado.
421
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
Este vai ser um projeto fantástico
422
00:23:39,167 --> 00:23:44,923
e nem acredito que te vou interpretar,
pois Brazzos foi um sucesso no Canadá.
423
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Aliás, fiz a dobragem da tua voz
para a versão francesa no Quebeque.
424
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Desculpa, ando um pouco distraído.
425
00:23:57,644 --> 00:24:00,272
Não tenho notícias de uma amiga
há alguns dias
426
00:24:00,272 --> 00:24:01,648
e estou um pouco preocupado.
427
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Desculpa, ando um pouco distraído.
428
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
Não tenho notícias de uma amiga
há alguns dias
429
00:24:07,112 --> 00:24:09,364
e estou um pouco preocupado.
430
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
Ninguém faz um ar preocupado como tu.
431
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Não, eu não sou assim.
432
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Eu costumo ser muito mais divertido!
433
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Sou mais, tipo... Olá!
434
00:24:18,582 --> 00:24:21,585
Não tenho notícias de uma amiga
há alguns dias, mas sabes?
435
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
Vai correr tudo bem.
436
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
Bem, na nossa idade,
nunca corre tudo bem, pois não?
437
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
Sabes o que toda a gente tem agora?
438
00:24:32,053 --> 00:24:33,263
Sépsis.
439
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
Descu... Meu Deus.
Ali está o meu velho amigo, Bill...
440
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
O meu cérebro não consegue perceber
por que motivo estás a adiar isto.
441
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
Porque é que esta não é
a maior oportunidade do mundo?
442
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
Olá.
443
00:24:54,618 --> 00:24:57,704
- Meu Deus.
- Olá.
444
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
- Olha para ti.
- Olá!
445
00:24:59,498 --> 00:25:00,624
Estás lindíssima.
446
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Meu Deus. Que saudades.
Olha para ti. Que...
447
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
- Olá.
- Olá, olá.
448
00:25:04,586 --> 00:25:07,130
Que inverno longo e frio tem sido sem ti.
449
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Oliver, passaram cinco dias.
450
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
Enviei-te umas cinco mensagens
451
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
na última semana.
- Desculpa. Enviei-te duas.
452
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
Mas peço imensa desculpa
porque tenho andado atarefada.
453
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
- Está bem. Conta-me tudo.
- Sim.
454
00:25:17,224 --> 00:25:18,558
O trabalho? A vida?
455
00:25:18,558 --> 00:25:21,520
O sol constante?
456
00:25:21,520 --> 00:25:23,813
- O trabalho é um sonho, claro...
- Sim.
457
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
... porque adoro toda a gente na Norfbun.
458
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
Desculpe, o que é a Norfbun?
459
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
É o diminutivo de Grey Nova Orleães:
Unidade de Queimados.
460
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Sim.
461
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Só que temos de explicar
cada vez que o dizemos.
462
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
Mas eles receberam-me tão bem,
463
00:25:38,328 --> 00:25:41,414
mas esta noite não é sobre mim.
464
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
Meu Deus, um filme?
465
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
- Parabéns.
- Sim.
466
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
Quem podia imaginar que há uma semana
estaríamos todos a caminho de Hollywood?
467
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Sim. Não é uma loucura, Mabel?
468
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Sim.
469
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
- Estás bem? Está tudo...
- Eu vou ao bar.
470
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Se tiveres dificuldade
em decidir o que queres,
471
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
lembra-te de que a minha vida
depende disso.
472
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
- Quero...
- Queremos duas tequilas com gelo.
473
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
Sem lima e ponha
umas sombrinhas pequeninas e giras.
474
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
O estúdio diz que estás a resistir.
475
00:26:21,162 --> 00:26:25,417
Não, só precisava de um tempo para pensar
sobre aquilo dos direitos de vida.
476
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Desculpa.
- Não peças desculpa.
477
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
O guião faz-te parecer uma totó,
478
00:26:30,130 --> 00:26:32,132
mas aqui estás a apertar o estúdio.
479
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Estou só a tentar perceber
o teu personagem.
480
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Acredita, também eu.
481
00:26:37,178 --> 00:26:41,391
Enfim, nem sei o que fiz
para ser uma personagem de um filme.
482
00:26:42,225 --> 00:26:46,313
Querida, quando eu tinha a tua idade,
há uns dois anos,
483
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
encontrei-me numa encruzilhada.
484
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Ganhava muito dinheiro a representar,
mas sabia que queria fazer mais.
485
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Queria produzir, queria realizar.
486
00:26:55,905 --> 00:27:01,411
Queria vender cosméticos, gelados,
roupa interior e roupa desportiva,
487
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
cerveja, computadores, tequila
488
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
e gin.
489
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
E consegui.
490
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
Não digo para venderes
os direitos de vida.
491
00:27:10,670 --> 00:27:11,963
Mas, se venderes,
492
00:27:13,006 --> 00:27:16,843
pede-lhes um monte de dinheiro
e depois constrói algo com ele.
493
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Mas tequila não, porque é minha.
494
00:27:24,976 --> 00:27:27,479
Lamento por O Último Suspiro.
495
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
Broadway.
496
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
Negócio parvo.
497
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Mas Hollywood...
498
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Hollywood nunca me desiludiu.
499
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Exceto quando removeram
a minha estrela do Passeio da Fama
500
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
porque disseram
que não tinha o direito de a pôr lá.
501
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
- Sim.
- Sacanas.
502
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
Sim.
503
00:27:59,052 --> 00:28:00,303
Sazz?
504
00:28:04,766 --> 00:28:09,646
Uma vez que o podcast está suspenso
e o musical está morto,
505
00:28:10,689 --> 00:28:14,109
considerarias a hipótese de vir para cá?
506
00:28:18,571 --> 00:28:21,366
- Quer dizer... É...
- Sinceramente, com o meu horário,
507
00:28:21,366 --> 00:28:24,119
provavelmente nunca nos veríamos,
por isso...
508
00:28:24,119 --> 00:28:27,747
Não, é possível.
Poderia mesmo pensar nisso.
509
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
É que...
510
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
Sinto-me como se estivesse...
511
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
... a ver-te descolar e voar para longe
512
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
e só...
513
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
Espero conseguir acompanhar-te.
514
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Estou tão apaixonada por ti.
515
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
Oliver.
516
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
Loretta, queres...
517
00:28:57,318 --> 00:28:58,945
O quê? Quero o quê?
518
00:28:58,945 --> 00:29:04,701
Queres dar-me tempo para pensar em LA,
em vir para LA?
519
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
- É que... É uma decisão importante...
- Claro. Sim, claro.
520
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
- ... mas não sou contra, sabes?
- Sim.
521
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
É que...
522
00:29:12,041 --> 00:29:15,420
- Bem, temos imenso tempo.
- Sim.
523
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Sim. Havemos de arranjar uma solução.
524
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
E também te amo.
525
00:29:32,103 --> 00:29:33,855
{\an8}NA COZINHA
PRECISA DESTA RECEITA DE PIZA!
526
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
Tem um minuto?
527
00:29:41,654 --> 00:29:44,282
Tenho estado à espera o dia todo
para ter um minuto consigo.
528
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Importam-se que observe? Pesquisa.
529
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Sou só uma mosca na parede.
530
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
Ouça,
531
00:29:55,001 --> 00:30:00,632
sei que pensou que me podia impressionar
com a sua apresentação e as suas estrelas
532
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
e que eu concordaria
com qualquer proposta que me fizessem.
533
00:30:04,052 --> 00:30:07,263
Mas não é assim que eu funciono.
534
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Credo. Isto vai para o guião.
535
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
Merda. Perdão. Mosca, parede.
536
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
O que é preciso, Mabel?
537
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
Porra.
538
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Olá, Sazz.
539
00:30:29,786 --> 00:30:30,870
Bakula.
540
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
Olá, Charles.
541
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Parabéns.
542
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
Foi bom ver outro tipo de cabelo branco
a superar as expetativas.
543
00:30:38,503 --> 00:30:41,589
Obrigado, quer dizer, mais ou menos.
544
00:30:42,799 --> 00:30:44,259
- Como está a Joy?
- Bem.
545
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Ela acabou de me enviar uma fotografia,
546
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
mas não ta posso mostrar.
547
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
Scott, ainda bem que estás aqui.
548
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
Viste a Sazz?
549
00:30:57,021 --> 00:30:58,815
Ia perguntar-te o mesmo.
550
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
Ela ia fazer de meu duplo num piloto
que filmámos na semana passada,
551
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
mas nunca apareceu.
552
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
Nem parece dela.
553
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
Sem pressão.
554
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Graças a Deus.
555
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
Nunca duvidei de ti.
556
00:31:23,965 --> 00:31:25,174
Vamos procurar o Charles.
557
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
Tenho novidades.
558
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Mas não são boas.
559
00:32:10,970 --> 00:32:12,013
Sazz?
560
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
Sazz?
561
00:32:15,850 --> 00:32:16,768
Não ligues...
562
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
O que é isto?
563
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
O orgulho e a alegria da Sazz.
564
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
É um santuário com todos os ossos
que ela partiu a trabalhar.
565
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
"A minha primeira grande fratura."
566
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
{\an8}Ela substituiu tantas articulações
por metal.
567
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Parece que as melhores vêm da Bulgária.
568
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
Ela só quer as de lá.
569
00:32:34,452 --> 00:32:35,536
Bulgária.
570
00:32:35,536 --> 00:32:38,915
Uma vez, passei uma semana na Bulgária
com a Twiggy e o Tommy Tune.
571
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
Nunca me senti tão gordo e baixo.
572
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Sazz?
573
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
Estás aí?
574
00:32:55,640 --> 00:32:56,724
É o Howard.
575
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
Já pensaste em "Empregos de Animais?
576
00:32:58,893 --> 00:33:02,355
{\an8}A Gravey está pronta para gravar!
577
00:33:02,355 --> 00:33:05,024
Falamos quando eu voltar a Nova Iorque.
578
00:33:05,024 --> 00:33:07,402
Já agora, Gravy está mal escrito.
579
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
Mas que raio?
580
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
O que é isto?
581
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
{\an8}LONGO PRAZO
582
00:33:12,740 --> 00:33:13,825
TORRE OCIDENTAL
ARCONIA
583
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
{\an8}LUTA COMO UMA MIÚDA
584
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
{\an8}"A olhar para o Charles."
585
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Onde está ela?
586
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
É um anjo de chinelos
587
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
- Sim?
- Olá, Charles, é o Lester.
588
00:33:30,383 --> 00:33:33,761
Recebi o seu recado
sobre a troca do vidro,
589
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
mas hoje não consegui.
590
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
Amanhã de manhã cedo.
591
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
Espera, qual recado?
592
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
Um recado. Recebi-o hoje na receção
593
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
onde diz que precisa de substituir
o vidro da cozinha.
594
00:33:44,939 --> 00:33:48,443
Terá sido atingido por um pássaro
ou algo fez um pequeno buraco.
595
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
Ouve o assobio?
596
00:33:53,239 --> 00:33:54,282
Espera.
597
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Quão pequeno é o buraco?
Tipo um buraco de bala?
598
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Não, não pode ser.
599
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Bem...
600
00:34:04,292 --> 00:34:06,669
Lester, não toques no vidro.
601
00:34:08,963 --> 00:34:10,882
Não, é Grave-y. Ela era um
CÃO PISTEIRO!
602
00:34:10,882 --> 00:34:13,509
Era o "Emprego de Animal" dela!
603
00:34:18,056 --> 00:34:19,891
- Meu Deus, malta?
- O que foi?
604
00:34:19,891 --> 00:34:21,809
Temos de voltar para Nova Iorque.
605
00:34:23,853 --> 00:34:27,899
Um grande momento de um filme
pode viver na sua cabeça para sempre.
606
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
O início de Aconteceu no Oeste
607
00:34:31,027 --> 00:34:35,281
são sete minutos de apenas sons e imagens.
608
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
Mas quando o vemos,
nunca mais o esquecemos.
609
00:35:07,021 --> 00:35:09,440
{\an8}Desculpa, tive de sair de repente
para ser dupla do Bakula... em LA.
610
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
{\an8}Não és a Sazz. Quem és?
611
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
{\an8}NÃO USAR
Incinerador Fora de Serviço
612
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
BULGÁRIA
613
00:37:09,268 --> 00:37:10,770
- Vê lá.
- Sim.
614
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
{\an8}Não és a Sazz. Quem és?
615
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
{\an8}Não sou teu amigo, porra.
616
00:38:20,339 --> 00:38:22,341
{\an8}Tradução: Edmundo Moreira