1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 Anteriormente em... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 "Essa peça decadente foi revitalizada, 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 embelezada e ressuscitada." 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Caramba, sua mãe me envenenou! 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 Vou falar pra polícia. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 Sua mãe confessou ter matado o Ben. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Eu sei. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 Mas não foi ela. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 Você estava no elevador com o Ben. 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 O que desejou? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Era Grey's New Orleans: Unidade Familiar. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Querem esperar por você. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - Sazz! - Sazz! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Preciso falar contigo. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - É meio delicado. - Claro. 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Já que estamos celebrando, 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 vou lá pra cima pegar uma garrafa do Malbec argentino de 1966 que guardei. 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Por que ela está demorando? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 É melhor a Sazz não estar bebendo nosso vinho sem nós. 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 Os filmes foram criados há mais de 100 anos. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Desde então, inúmeras imagens que se mexem 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 estão em nossas memórias. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 E, desde então, 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,507 nos perguntamos: "Eu corro desse jeito?" 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 A professora me mandou fazer. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 Vou ficar louca. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Precisa me dar uma mão. 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 É bom mesmo, amiga. 29 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 Se tiver filmes antigos seus, 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 pode ser difícil se identificar com aquela pessoa. 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 "Sou assim mesmo, ou eu apenas era assim?" 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 "E é assim que quero ser lembrado?" 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Mas, pelo menos, temos essas imagens na tela. 34 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 Assim, Ben Glenroy continua vivo em seus filmes, suas séries, 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 e em um comercial do Super Bowl em que um bebê roubou seu chili. 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Há poucas horas, solucionamos o assassinato dele 37 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 e prendemos não apenas um, mas dois produtores da Broadway. 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 Com isso, amigos do podcast, 39 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 terminamos mais uma temporada de Só Homicídios no Prédio. 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Até a próxima. Sou Charles Ha... 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 O que rolou? 42 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Credo! 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Apagão. Não acontecia há algum tempo. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 Desde que baniram o incinerador. 45 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 Devo repetir o último discurso? Talvez só o fim? 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Voltamos. 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Preciso do... 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 Ação. 49 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 ...den Savage. 50 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 Pode juntar com o Charles Ha... 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Claro, edito sim. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 Que noite, não? 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 Vamos pro meu apê tomar uma saideira? 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 Talvez um brinde aos milagres que fizemos juntos. 55 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 Gosto de momentos sentimentais, ainda mais com boa bebida. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 Eu não, mas gosto de bebida. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 Vamos vazar. 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Ótimo. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Estava guardando o Malbec. 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Estranho a Sazz não ter voltado. 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 É, o que houve com ela? 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Quem sabe? É a Sazz. Sempre dá no pé. 63 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 Viram esse e-mail de um tal de Bev Melon sobre nosso podcast? 64 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Bev Melon. 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Em inglês esse sobrenome é uma fruta. 66 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Tipo Fiona Apple. Darryl Strawberry. 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Gilbert Grape. 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Ele aprendeu a sonhar. 69 00:03:43,598 --> 00:03:46,976 E o próximo podcast? Charles, tinha um caso arquivado? 70 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 Nunca arquivam casos interessantes. 71 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 Precisamos de um cadáver quente e fresco, 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 de preferência bem aqui, ou bem perto daqui. 73 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 É, tivemos muita sorte com pessoas morrendo no prédio. 74 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 É, mas é um defeito no nosso modelo de negócio. 75 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Meu Deus! Lá está ela. 76 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - O quê? - Quem? 77 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Oi. 78 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Minha Malbecita. 79 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 Sazz nem veio pra cá? 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Que estranho. 81 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Certo. Vejam só. 82 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Nossa! Que legal. 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 É igual aos catálogos de cozinha. 84 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Viu? E o legal é que a rolha... 85 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - Caramba! - Eu pego. 86 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Meu Deus! Que besteira. 87 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Droga! 88 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Espero que não manchem. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 Não vai manchar. 90 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 Mabel, tudo bem. 91 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 Talvez uma folga seja bom. 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 É bom quando alguém não é assassinado. 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - Sim, sempre. - Com certeza. 94 00:04:54,043 --> 00:04:57,922 Mas se alguém tiver que ser assassinado, quem gostariam que fosse? 95 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - Pegou pesado. - Não, tudo bem. 96 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 No três. 97 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Um, dois... 98 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - Oliver. - Oliver. 99 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 Eu? 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 Beleza. 101 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Um... 102 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Episódio Um - 4a Temporada Era uma Vez no Oeste 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Vai à festa de estreia, certo? 104 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 Quase lá! Sazz! Não beba meu vinho! 105 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Sazz, cadê você? 106 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Charles, abra! 107 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Charles! 108 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 Acabou. Fomos cancelados. 109 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}Death Rattle Dazzle. Acabou para nós. 110 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}Me ajude. 111 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}Sim, dormi na casa do Oliver. Continuo sem casa. 112 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}Sim, é a roupa menos ofensiva dele. 113 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}Estive no telefone a manhã toda. 114 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}Donna e Cliff pegaram o dinheiro pra fiança e advogados de defesa. 115 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- Algo idiota assim. - E as boas críticas? 116 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}Uma! Uma boa crítica: Maxine. 117 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}O resto foi mediano. 118 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- Então estou livre? - Charles, não. 119 00:07:28,656 --> 00:07:32,243 {\an8}Ontem eu era o Rei da Broadway e agora estou na lama. 120 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}Queria cair morto aqui mesmo! 121 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 {\an8}E tem mais: 122 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 {\an8}avisei pra minha doce Loretta. 123 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 {\an8}Ela já vai para LA hoje. 124 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}Vai atuar em uma série de TV. 125 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}Não disse pra ela ir pra lá? 126 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}Não achei que ela fosse! 127 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}Estou tonto. Está tudo girando. 128 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}Acabou. É o fim da linha. 129 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}Mamãe? Mamãe, estou com frio. 130 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}Sinto muito, mas podia ter sido pior. 131 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}Estou ouvindo um assobio a manhã toda. 132 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - E se for tumor no cérebro? - Não tente me animar. 133 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 Adivinhem quem tem um cachorrinho novo? 134 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Digam oi pra Molho. 135 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - Molho? - Acabei de adotá-la. 136 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Procurei um gato e voltei com a Molho. 137 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 O abrigo não me dá mais gatos. 138 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 Estou numa lista. Contratei um advogado. 139 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 Enfim, Sevelyn a ama. 140 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Dormem uma em cima da outra. 141 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 A Sevelyn está coberta de Molho? 142 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Sim, e as duas são uma delícia. 143 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Você é uma delícia, não é? 144 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 É sim, vou te comer todinha. 145 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 Sabe, Mabel, a Molho está aposentada. 146 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - Ela trabalhava. - Sério? O que ela fazia? 147 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 Não me contaram. 148 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 Mas pensei em fazermos um podcast sobre animais e seus empregos. 149 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 É uma proposta? 150 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 O mundo quer seu conteúdo. Precisa pensar. 151 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Preciso de um lugar para morar e um emprego de verdade. 152 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 O nome pode ser Animais em Campo. 153 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Minha nossa! 154 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Quieta, Molho. Ela nunca fez isso. 155 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Não a conhece há duas horas? 156 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Vou levá-la para passear. 157 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Mabel, pense nesse podcast. 158 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Não vou. 159 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Vamos, Molho. Boa, amor. 160 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 Vamos, garota. Boa menina. 161 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Recebi outro e-mail do Bev Melon. 162 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - Eu também. - Acha que é real? 163 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - O quê? - Parece real. 164 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Sim, mas é o estúdio da Paramount mesmo? 165 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 Do que estão falando? 166 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 Querem fazer um filme do podcast. 167 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 Querem? Paramount? O estúdio? 168 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Querem nos encontrar em LA para uma reunião semana que vem. 169 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 Minha nossa! Voltei, amores. 170 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 Quem liga pro teatro? 171 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - Acho que não posso ir. - O quê? 172 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Tô preocupado com a Sazz. 173 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 Ontem na festa ela tinha algo delicado para falar comigo. 174 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 E fico ouvindo um assobio. 175 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 Sazz vive assobiando. Já contei isso? 176 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 "Sazz vive assobiando"? 177 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Nossa, Charles. 178 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 Como conseguiu segurar esse segredo? 179 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Opa. 180 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 É da Sazz. 181 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 "Desculpe, saí correndo de última hora pra ser dublê do Bakula em um set em LA." 182 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 Que coincidência! 183 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 O outro lado do país está claramente nos chamando, Charles. 184 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 Façam as malas, piranhas! 185 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Vamos para Hollywood! 186 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Não. 187 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 Táxi! Ei! 188 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 Qual é! O que mais você quer de mim? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}Cachorro-quente! Knishes! 190 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 {\an8}PRETZEL GIGANTE 191 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 Linguiça polonesa! 192 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 DIVERSIDADE 193 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Anthony! Volte aqui agora! 194 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 Ajude seu avô com o micro-ondas. 195 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Mãe, qual é! Já estou atrasado! 196 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Os Knicks esperam. Ajude o vovô. 197 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Como não amar Nova York? 198 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 Não quero conhecer ninguém que não ame Nova York. 199 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Olhem para cima. 200 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Olhem para cima! 201 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Corta. 202 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 Precisam olhar para o céu e fingir que veem o Godzilla. 203 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - É Nova York todinha. - Godzilla? 204 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Esse lagarto trabalha muito. 205 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 Vamos ficar calmos para a reunião. 206 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Bev Melon deve ter recebido o projeto há pouco. 207 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 Algum chefão do estúdio ouviu nosso podcast 208 00:11:30,940 --> 00:11:32,316 e querem saber mais. 209 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Isso. É melhor deixar com a gente, Mabel, 210 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 pois temos experiência com royalties e fundos. 211 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 Já tive uma experiência sensual no fundo da Julie Andrews. 212 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Julie Andrews é uma deusa. 213 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Fui longe demais. 214 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 E aqui estão eles, as vozes por trás dos nossos AirPods. 215 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Sou Bev Melon, especialista em e-mails. 216 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - Prazer em conhecê-los. - Olá. 217 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Sou Monica Berstein-D'Angelo. 218 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - VP de marketing. - Todd Shettinger, EVP internacional. 219 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Amo vocês. 220 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 Oi, Sal Snyder-Bernsdorf, presidente de mídias sociais. 221 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 Obcecado. 222 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Certo, podcasters. 223 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Vamos falar de filmes. 224 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Estão bem mais avançados do que pensamos. 225 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 Quando vejo uma marca com potencial de adaptação 226 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 na mira de vários estúdios rivais excitados, 227 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 eu entro com tudo 228 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 e sempre chego primeiro. 229 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 E conseguimos a melhor equipe de direção. 230 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 Acabaram de ganhar o Grand Prix em Cannes 231 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 com uma campanha viral para o Walmart que é de partir o coração. 232 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 Eu lhes apresento os Irmãos. 233 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Desculpe, vocês são irmãos? 234 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Somos irmãs. 235 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 Eu ouvi "irmãos". 236 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Somos as irmãs Irmãos. 237 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Trina e Tawny Irmãos são gêmeas idênticas, 238 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 o que é muito legal. 239 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Quando elas leram o roteiro fabuloso que Marshall Peepope escreveu... 240 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 Tentei capturar seus personagens direito, 241 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 do jeito que eu os vejo. 242 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 Vocês são bem diferentes no papel. 243 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 Oliver, que todos queremos estrangular e abraçar ao mesmo tempo. 244 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 E Charles, o tio desagradável de todos, com sua cara de tartaruga rabugenta. 245 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 E Mabel, 246 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 com seu charme de millennial traumatizada, sem-teto, desempregada e resmungona, 247 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 presa entre esses dois velhos. 248 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 É tão engraçado. 249 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 Já dá pra saber que será sucesso de bilheteria. 250 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 Mas só será mesmo se lançar antes do Natal. 251 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Vão mesmo fazer esse filme? 252 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Sim. Temos aprovação prévia e queremos bater o martelo hoje. 253 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 O elenco que se reuniu para este filme... 254 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - Já tem um elenco? - Sim, senhora. 255 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Temos um elenco incrível, 256 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 e falaremos disso hoje à noite numa festa para vocês. 257 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Mas, primeiro, precisam assinar o contrato oficialmente. 258 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 Pessoal. 259 00:14:14,645 --> 00:14:18,774 Vamos filmar em três semanas e só precisamos dos direitos de imagem. 260 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Só um minuto, Bev. 261 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Entendemos a situação. 262 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 Sem nós e nossos direitos, não tem filme. 263 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 Então precisamos de um valor justo. 264 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 Nada de valores. 265 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 Seus advogados ligarão para o comercial. 266 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Pronto. 267 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 É só um quatro. 268 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - Quatro. - Quatro. 269 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Isso mesmo. Quatro. 270 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Quatro... 271 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Quatro o quê? Quatro mil. 272 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Quatro... 273 00:15:18,918 --> 00:15:24,673 Quatrocentos... Quatro mil e cem. 274 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 Quatrocentos e quarenta milhões? 275 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 Quatro milhões e cem? 276 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Ou cinco? 277 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Cinco... 278 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Tanto faz, vamos dar um jeito. 279 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 Desculpem, com licença. 280 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - O que foi, Mabel? - Eu acho... 281 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Só um momento. 282 00:15:49,823 --> 00:15:51,325 Ela pode querer um seis. 283 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Mabel? 284 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Olá. 285 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Lá está ela. 286 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 Ei, Mabel? 287 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Oi. - Você está bem? 288 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 Só meio abalada. 289 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Este lugar faz isso, sabe? 290 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 A magia, o gênio. 291 00:16:20,437 --> 00:16:23,857 Lembro que tive uma reunião ali com o grande Robert Evans. 292 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Ele tinha muita energia e ideias. 293 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 E também cocaína 294 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 em uma camisinha que ele engoliu para passar no aeroporto. 295 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 Não, não é isso. 296 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Ouviu como me descreveram lá? 297 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Sem-teto, desempregada, resmungona. 298 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Mais alto, não escutei. - Falou baixo. 299 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Pode até ter um fundo de verdade. 300 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 Mas, se fizerem um grande filme sobre essa Mabel, e se... 301 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 eu não quiser ser assim para sempre? 302 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Sei o que quer dizer. 303 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 Bev Melon me chamou de tartaruga desagradável. 304 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 Desagradável. 305 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Eu sou agradável. Não sou? 306 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 É. 307 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Claro. 308 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - Bem, você não agrada todo mundo... - Não. 309 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - Não. - ...mas agrada a gente. 310 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Sim, é. 311 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 Olha, não estou dizendo não. Só estou... 312 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 Preciso pensar nessa proposta de filme. 313 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 Tudo bem? 314 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Vamos aceitar o que decidir. Certo, Oliver? 315 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 O estúdio vai dar uma grande festa hoje. 316 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Mandei mensagem pra Loretta. Ela vai. 317 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Preciso disso, mas sem pressão. 318 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 Está me esmagando. 319 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - Sem pressão. - Está bem. 320 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Convidei a Sazz, mas ela parou de responder, 321 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 e sempre me responde. 322 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Charles, chega de choro, Sr. Desagradável. 323 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 Veja, aí vem a diversão! 324 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 É o Sidney. 325 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 Era meu motorista na época de Brazzos. 326 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Vamos conhecer Hollywood com ele. 327 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 Oi, Sidney! 328 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Sidney está vivo? 329 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Se está preocupado com a Sazz, 330 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 por que não vamos direto pra casa dela? 331 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 Na verdade, o condomínio da Sazz pertence a um tour de Hollywood. 332 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 Vamos. 333 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 Quanto menos paradas para o Sidney, melhor. 334 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 Está dirigindo o próprio rabecão. 335 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 Mas quero ir a um lugar primeiro. 336 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Vamos entrar no carro. 337 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Venham. 338 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Brazzos. Isso! 339 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 Ninguém te reconhece. Ninguém sabe. 340 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 O Sunset Swan. Esse lugar é lendário. 341 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Morei aqui durante Brazzos, 342 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 antes de a Sazz assumir a locação. 343 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 É o tipo de lugar que só existe em Hollywood, 344 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 com aluguéis de curto prazo 345 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 ao lado de doidos que moram aqui há décadas. 346 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 De Scarlett Johansson à Black Dahlia. 347 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Se essas paredes falassem... 348 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 Posso me mudar pra cá? 349 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 É aqui. O apartamento da Sazz. 350 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 Sazz. 351 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 Sazz. 352 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 Talvez ela esteja fora, gravando com o Bakula. 353 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 Verdade. 354 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Sem preocupações. 355 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 E sem tartaruga desagradável. 356 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Vamos festejar. 357 00:20:58,674 --> 00:20:59,883 EM CARTAZ NESTE NATAL 358 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 Nossa! Estão mandando ver. 359 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Querem muito que aceite o acordo. 360 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 Caramba! 361 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - Eva, Eva! - Aqui. 362 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - Eugene! - Zach! Zach, aqui! 363 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Juntos. Podem se aproximar? 364 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 Charles, Oliver e Mabel. 365 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 Estes são Charles, Oliver e Mabel. 366 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Sou o Eugene Levy? 367 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - Sou a Eva Longoria. - É. 368 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Eu sou... 369 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Chuto que o nome é Tim. 370 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Sou o Jack Black. 371 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 É isso! 372 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 Não sou ele. 373 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - Oliver, é Zach Galifian... - Sim, Zach Galifragilístico, claro. 374 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 As pessoas fazem isso. 375 00:21:49,349 --> 00:21:51,101 Está zombando do meu show. 376 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 Que show? 377 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 Escute, não sou as Desperate Housewives nem fiz Schitt's Creek, 378 00:21:58,859 --> 00:22:01,486 mas sou a segunda maior bilheteria de comédia 379 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 de todos os tempos. 380 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 É o garotinho de Esqueceram de Mim? 381 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 O que fizeram contigo? 382 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Estou fora. Chega. 383 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Isso é... 384 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - O quê? - Escute. 385 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 Aprovo o projeto dos seus sonhos. 386 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - O papel de Erin Brockovich. - Não. 387 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - O papel de Legalmente Loira. - Não. 388 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 O papel do Homem-Aranha. 389 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 Tudo bem, Erin Brockovich. 390 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 Voltei. 391 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 Que nomes importantes você esperava? 392 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Certo. Vou deixar vocês se conhecerem. 393 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 Mabel, quero conversar com você quando estiver pronta. 394 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 Antes, me fale desses piercings. Nossa! 395 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Tenho várias perguntas pra você. 396 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Claro. 397 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Que honra. 398 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Só de olharem para mim e pensarem na Eva Longoria... 399 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Mas posso fazer uma pergunta? 400 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 Por que está mais velha? 401 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 Sim. Porque eu sou uma alma velha? 402 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Não. 403 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 Fizeram uma pesquisa sobre a diferença de idade entre vocês, 404 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 e a palavra que mais apareceu foi "esquisito". 405 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 E temos quase a mesma idade. Olhe para nós. 406 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 ...E ele era tão imprevisível. 407 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 E quem o encontrou morto foi Candy Bergen. 408 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Ele era meu amigo, sabe. 409 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Posso te perguntar algo? 410 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 Eu tenho uma visão arriscada do seu personagem. 411 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 Pensei em interpretá-lo 412 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 como talentoso, bem-sucedido, totalmente ciente de que estamos em 2024. 413 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 Estou animado. 414 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 Vai ser um projeto incrível, 415 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 e ainda não acredito que vou fazer você, porque Brazzos era popular no Canadá. 416 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Eu dublei a sua voz para a versão francesa em Quebec. 417 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Desculpe, estou um pouco distraído. 418 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 Não tenho notícias de uma boa amiga há dias 419 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 e estou preocupado. 420 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Desculpe, estou um pouco distraído. 421 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Não tenho notícias de uma boa amiga há dias 422 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 e estou preocupado. 423 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 Ninguém fica preocupado como você. 424 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Não, eu não sou assim. 425 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Geralmente, sou mais divertido! 426 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Sou mais, tipo... Ei! 427 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Não tenho notícias de uma amiga há dias, mas sabe? 428 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 Vai ficar tudo muito bem. 429 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 Na nossa idade, ninguém está muito bem, não é? 430 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Sabe o que todos têm agora? 431 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 Sepse. 432 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 Meu Deus! É meu velho amigo, Bill... 433 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 Não consigo entender por que você está adiando isso. 434 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 Por que não é a melhor oportunidade do mundo? 435 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Oi. 436 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - Meu Deus! - Oi. 437 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - Olhe só para você. - Oi! 438 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 Você está linda. 439 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Que saudades. Olhe só, você está... 440 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - Oi. - Oi. 441 00:25:04,586 --> 00:25:07,130 Foi um inverno longo e frio sem você. 442 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 Oliver, faz cinco dias. 443 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 Mandei umas cinco mensagens 444 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 - semana passada. - Perdão. Mandei duas. 445 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 Mas sinto muito, eu estava muito ocupada. 446 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - Tá, me conte tudo. - Sim. 447 00:25:17,224 --> 00:25:21,520 E o trabalho? E a vida? E o sol constante? 448 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - O trabalho é um sonho, claro... - É. 449 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 ...porque eu amo muito todo mundo na Noruf. 450 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 Desculpe, o que é Noruf? 451 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 É como chamamos Grey's New Orleans: Unidade Familiar. 452 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Entendi. 453 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 Mas temos que explicar toda vez. 454 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 Todos eles foram tão receptivos, 455 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 mas o foco não sou eu hoje. 456 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 Meu Deus, um filme? 457 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - Parabéns. - Pois é. 458 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 Há uma semana, quem imaginaria que estaríamos todos indo para Hollywood? 459 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Pois é. Não é loucura, Mabel? 460 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 É, sim. 461 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - Está tudo bem? - Vou lá pro bar. 462 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Se for difícil decidir o que quer, 463 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 lembre-se que minha vida depende disso. 464 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - Eu quero... - Duas tequilas com gelo. 465 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 Tire o limão e coloque aqueles guarda-chuvinhas. 466 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 O estúdio disse que está hesitando. 467 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 Não, eu só precisava de um tempo para pensar sobre os direitos de imagem. 468 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Sinto muito. - Não peça desculpas. 469 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 O roteiro faz você parecer uma coitada, 470 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 e você está com o estúdio na mão. 471 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Estou tentando entender seu personagem. 472 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Acredite, eu também. 473 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 Enfim, nem sei o que fiz para virar um personagem de filme. 474 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 Querida, quando eu tinha a sua idade, há uns dois anos, 475 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 eu precisei tomar uma decisão. 476 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Estava ganhando dinheiro atuando, mas queria fazer mais. 477 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Eu queria produzir, dirigir. 478 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 Eu queria vender sorvete, hidratante, calcinhas e roupas esportivas, 479 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 cerveja, computadores, tequila 480 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 e gin. 481 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 E vendi. 482 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 Não digo pra vender seus direitos. 483 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 Mas, se vender, 484 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 peça grana pra caramba e construa algo com o dinheiro. 485 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Mas não tequila, isso é meu. 486 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 Sinto muito por Death Rattle. 487 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 Broadway. 488 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Lugar idiota. 489 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 Agora, Hollywood... 490 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Hollywood nunca me decepcionou. 491 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Só quando tiraram minha estrela da Calçada da Fama 492 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 porque eu não podia colar uma ali. 493 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - Claro. - Desgraçados. 494 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 É. 495 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 Sazz? 496 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 Já que o podcast está parado e o musical acabou, 497 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 você consideraria vir para cá? 498 00:28:18,571 --> 00:28:21,366 - Bem... - Sinceramente, com meus horários, 499 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 provavelmente nunca nos veríamos, então... 500 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 Não, eu viria. Posso pensar nisso, total. 501 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Eu só... 502 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 sinto que estou... 503 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 vendo você decolar e voar pra longe, 504 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 e eu só... 505 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 gostaria de acompanhar você. 506 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Eu amo tanto você. 507 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 Oliver. 508 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 Loretta, você... 509 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 O quê? Eu o quê? 510 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 Só me dê um tempo para pensar em vir pra LA. 511 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - É uma grande decisão... - É claro. 512 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - ...mas não sou contra, sabe? - É. 513 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 Eu só... 514 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - Temos bastante tempo. - É. 515 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Vamos dar um jeito. 516 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 E também te amo. 517 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}PRECISA DESTA RECEITA DE PIZZA! 518 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 Tem um minuto? 519 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 Esperei por um minuto com você o dia todo. 520 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Posso observar? Pesquisa. 521 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Finja que não estou aqui. 522 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Escute, 523 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 sei que achou que poderia me impressionar com sua apresentação e suas estrelas, 524 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 e que eu concordaria com qualquer acordo seu. 525 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 Mas não é assim que eu faço as coisas. 526 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Nossa! Isso vai para o roteiro. 527 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 Desculpe. Sou invisível. 528 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 O que vai querer, Mabel? 529 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 Caramba! 530 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Oi, Sazz. 531 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 Bakula. 532 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 Oi, Charles. 533 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 Parabéns. 534 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 Bom ver outro cara branco e grisalho alcançar os objetivos. 535 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 Obrigado. Digo, mais ou menos. 536 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - E a Joy? - Está ótima. 537 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Ela me mandou uma foto, 538 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 mas não posso te mostrar. 539 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Scott, que bom que está aqui. 540 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Você viu a Sazz? 541 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 Eu ia perguntar o mesmo. 542 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 Ela seria minha dublê em um piloto na semana passada, 543 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 mas não apareceu. 544 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 Ela nunca fez isso. 545 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 Sem pressão. 546 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Graças a Deus! 547 00:31:22,255 --> 00:31:25,174 - Nunca duvidei de você. - Vamos achar o Charles. 548 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 Tenho notícias. 549 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 E não são boas. 550 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 Sazz? 551 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 Sazz? 552 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 Não bata... 553 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 O que é isso? 554 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 O orgulho da Sazz. 555 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 Um santuário para os ossos que quebrou no trabalho. 556 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 "O primeiro de muitos." 557 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}Muitas articulações dela eram de metal. 558 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Parece que os melhores vêm da Bulgária. 559 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 Só compra de lá. 560 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 Bulgária? 561 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 Passei uma semana na Bulgária com a Twiggy e o Tommy Tune. 562 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 Nunca me senti tão gordo e baixinho. 563 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Sazz? 564 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 Está aí? 565 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 É o Howard. 566 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 Pensou sobre os "Animais em Campo"? 567 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}A Molho está pronta pra gravar! 568 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 A gente se fala quando eu voltar pra NY. 569 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 A propósito, "Molho" é nome masculino. 570 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 Que estranho. 571 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 O que é isso? 572 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}DE LONGA DATA 573 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 TORRE OESTE 574 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}LUTE COMO UMA GAROTA 575 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}"Olhando para o Charles." 576 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Onde ela está? 577 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 É um anjo de chinelo 578 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - Sim? - Charles, é o Lester. 579 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 Recebi seu recado para trocar o vidro, 580 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 mas não pude terminar hoje. 581 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Amanhã cedinho. 582 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 Calma, que bilhete? 583 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 Um bilhete. Peguei hoje na mesa 584 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 dizendo que quer trocar a janela da cozinha. 585 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 Talvez tenha sido um pássaro, mas algo deixou um buraco. 586 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 Ouviu o assobio? 587 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 Espere. 588 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Qual o tamanho do buraco? Tipo, de bala? 589 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Não pode ser. 590 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Bem... 591 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Lester, não toque nessa janela. 592 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 Aliás, ela FAREJAVA CADÁVERES! 593 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 Ela "ia a campo" fazer isso! 594 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - Meu Deus, pessoal? - O quê? 595 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 Precisamos voltar pra Nova York. 596 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 Um bom momento cinematográfico fica sempre na cabeça. 597 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 A abertura de Era Uma Vez no Oeste 598 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 é só sete minutos de sons e imagens. 599 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 Quando vir, nunca mais vai esquecer. 600 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}Saí correndo pra ser dublê do Bakula em LA. 601 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}Não é a Sazz. Quem é? 602 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}Incinerador Fora de Ordem 603 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 BULGÁRIA 604 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - Pegue. - Claro. 605 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}Não é a Sazz. Quem é? 606 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}Nenhum amigo seu. 607 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}Legendas: Nicole Bracco