1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Anteriormente em...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,838
"Essa peça decadente foi revitalizada,
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
embelezada e ressuscitada."
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,927
Caramba, sua mãe me envenenou!
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
Vou falar pra polícia.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
Sua mãe confessou ter matado o Ben.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Eu sei.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
Mas não foi ela.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
Você estava no elevador com o Ben.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
O que desejou?
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Era Grey's New Orleans: Unidade Familiar.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Querem esperar por você.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
- Sazz!
- Sazz!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Preciso falar contigo.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
- É meio delicado.
- Claro.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Já que estamos celebrando,
17
00:00:42,667 --> 00:00:47,422
vou lá pra cima pegar uma garrafa
do Malbec argentino de 1966 que guardei.
18
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Por que ela está demorando?
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
É melhor a Sazz não estar bebendo
nosso vinho sem nós.
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
Os filmes foram criados
há mais de 100 anos.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Desde então, inúmeras imagens que se mexem
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,752
estão em nossas memórias.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
E, desde então,
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,507
nos perguntamos: "Eu corro desse jeito?"
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
A professora me mandou fazer.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
Vou ficar louca.
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Precisa me dar uma mão.
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
É bom mesmo, amiga.
29
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
Se tiver filmes antigos seus,
30
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
pode ser difícil se identificar
com aquela pessoa.
31
00:01:43,144 --> 00:01:47,899
"Sou assim mesmo, ou eu apenas era assim?"
32
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
"E é assim que quero ser lembrado?"
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
Mas, pelo menos,
temos essas imagens na tela.
34
00:01:55,031 --> 00:02:00,662
Assim, Ben Glenroy continua vivo
em seus filmes, suas séries,
35
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
e em um comercial do Super Bowl
em que um bebê roubou seu chili.
36
00:02:05,959 --> 00:02:09,087
Há poucas horas,
solucionamos o assassinato dele
37
00:02:09,087 --> 00:02:13,174
e prendemos não apenas um,
mas dois produtores da Broadway.
38
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
Com isso, amigos do podcast,
39
00:02:16,052 --> 00:02:21,349
terminamos mais uma temporada
de Só Homicídios no Prédio.
40
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Até a próxima. Sou Charles Ha...
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
O que rolou?
42
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Credo!
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Apagão. Não acontecia há algum tempo.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
Desde que baniram o incinerador.
45
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
Devo repetir o último discurso?
Talvez só o fim?
46
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Voltamos.
47
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Preciso do...
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
Ação.
49
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
...den Savage.
50
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
Pode juntar com o Charles Ha...
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Claro, edito sim.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Que noite, não?
53
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
Vamos pro meu apê tomar uma saideira?
54
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
Talvez um brinde aos milagres
que fizemos juntos.
55
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
Gosto de momentos sentimentais,
ainda mais com boa bebida.
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
Eu não, mas gosto de bebida.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
Vamos vazar.
58
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Ótimo.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Estava guardando o Malbec.
60
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Estranho a Sazz não ter voltado.
61
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
É, o que houve com ela?
62
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Quem sabe? É a Sazz. Sempre dá no pé.
63
00:03:22,952 --> 00:03:27,707
Viram esse e-mail de um tal de Bev Melon
sobre nosso podcast?
64
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Bev Melon.
65
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Em inglês esse sobrenome é uma fruta.
66
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Tipo Fiona Apple. Darryl Strawberry.
67
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Gilbert Grape.
68
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Ele aprendeu a sonhar.
69
00:03:43,598 --> 00:03:46,976
E o próximo podcast?
Charles, tinha um caso arquivado?
70
00:03:46,976 --> 00:03:49,187
Nunca arquivam casos interessantes.
71
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
Precisamos de um cadáver quente e fresco,
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
de preferência bem aqui,
ou bem perto daqui.
73
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
É, tivemos muita sorte
com pessoas morrendo no prédio.
74
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
É, mas é um defeito
no nosso modelo de negócio.
75
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Meu Deus! Lá está ela.
76
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
- O quê?
- Quem?
77
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
Oi.
78
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Minha Malbecita.
79
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Sazz nem veio pra cá?
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Que estranho.
81
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Certo. Vejam só.
82
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Nossa! Que legal.
83
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
É igual aos catálogos de cozinha.
84
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
Viu? E o legal é que a rolha...
85
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
- Caramba!
- Eu pego.
86
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Meu Deus! Que besteira.
87
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Droga!
88
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Espero que não manchem.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
Não vai manchar.
90
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
Mabel, tudo bem.
91
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
Talvez uma folga seja bom.
92
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
É bom quando alguém não é assassinado.
93
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
- Sim, sempre.
- Com certeza.
94
00:04:54,043 --> 00:04:57,922
Mas se alguém tiver que ser assassinado,
quem gostariam que fosse?
95
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- Pegou pesado.
- Não, tudo bem.
96
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
No três.
97
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Um, dois...
98
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
- Oliver.
- Oliver.
99
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
Eu?
100
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
Beleza.
101
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Um...
102
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Episódio Um - 4a Temporada
Era uma Vez no Oeste
103
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
Vai à festa de estreia, certo?
104
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
Quase lá!
Sazz! Não beba meu vinho!
105
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Sazz, cadê você?
106
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Charles, abra!
107
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Charles!
108
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
Acabou. Fomos cancelados.
109
00:07:03,881 --> 00:07:06,384
{\an8}Death Rattle Dazzle. Acabou para nós.
110
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}Me ajude.
111
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
{\an8}Sim, dormi na casa do Oliver.
Continuo sem casa.
112
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
{\an8}Sim, é a roupa menos ofensiva dele.
113
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
{\an8}Estive no telefone a manhã toda.
114
00:07:15,435 --> 00:07:19,522
{\an8}Donna e Cliff pegaram o dinheiro
pra fiança e advogados de defesa.
115
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
{\an8}- Algo idiota assim.
- E as boas críticas?
116
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
{\an8}Uma! Uma boa crítica: Maxine.
117
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}O resto foi mediano.
118
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
{\an8}- Então estou livre?
- Charles, não.
119
00:07:28,656 --> 00:07:32,243
{\an8}Ontem eu era o Rei da Broadway
e agora estou na lama.
120
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
{\an8}Queria cair morto aqui mesmo!
121
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
{\an8}E tem mais:
122
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
{\an8}avisei pra minha doce Loretta.
123
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
{\an8}Ela já vai para LA hoje.
124
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
{\an8}Vai atuar em uma série de TV.
125
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
{\an8}Não disse pra ela ir pra lá?
126
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
{\an8}Não achei que ela fosse!
127
00:07:46,549 --> 00:07:48,759
{\an8}Estou tonto. Está tudo girando.
128
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
{\an8}Acabou. É o fim da linha.
129
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
{\an8}Mamãe? Mamãe, estou com frio.
130
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
{\an8}Sinto muito, mas podia ter sido pior.
131
00:07:59,520 --> 00:08:02,607
{\an8}Estou ouvindo um assobio a manhã toda.
132
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
- E se for tumor no cérebro?
- Não tente me animar.
133
00:08:08,070 --> 00:08:11,449
Adivinhem quem tem um cachorrinho novo?
134
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Digam oi pra Molho.
135
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- Molho?
- Acabei de adotá-la.
136
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Procurei um gato e voltei com a Molho.
137
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
O abrigo não me dá mais gatos.
138
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
Estou numa lista. Contratei um advogado.
139
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
Enfim, Sevelyn a ama.
140
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Dormem uma em cima da outra.
141
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
A Sevelyn está coberta de Molho?
142
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Sim, e as duas são uma delícia.
143
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
Você é uma delícia, não é?
144
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
É sim, vou te comer todinha.
145
00:08:38,267 --> 00:08:41,187
Sabe, Mabel, a Molho está aposentada.
146
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
- Ela trabalhava.
- Sério? O que ela fazia?
147
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
Não me contaram.
148
00:08:45,608 --> 00:08:49,654
Mas pensei em fazermos um podcast
sobre animais e seus empregos.
149
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
É uma proposta?
150
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
O mundo quer seu conteúdo. Precisa pensar.
151
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
Preciso de um lugar para morar
e um emprego de verdade.
152
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
O nome pode ser Animais em Campo.
153
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Minha nossa!
154
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Quieta, Molho. Ela nunca fez isso.
155
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Não a conhece há duas horas?
156
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Vou levá-la para passear.
157
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Mabel, pense nesse podcast.
158
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
Não vou.
159
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Vamos, Molho. Boa, amor.
160
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
Vamos, garota. Boa menina.
161
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Recebi outro e-mail do Bev Melon.
162
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
- Eu também.
- Acha que é real?
163
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
- O quê?
- Parece real.
164
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Sim, mas é o estúdio da Paramount mesmo?
165
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
Do que estão falando?
166
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
Querem fazer um filme do podcast.
167
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
Querem? Paramount? O estúdio?
168
00:09:38,160 --> 00:09:41,664
Querem nos encontrar em LA
para uma reunião semana que vem.
169
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
Minha nossa! Voltei, amores.
170
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Quem liga pro teatro?
171
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
- Acho que não posso ir.
- O quê?
172
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Tô preocupado com a Sazz.
173
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
Ontem na festa ela tinha algo delicado
para falar comigo.
174
00:09:55,428 --> 00:09:59,015
E fico ouvindo um assobio.
175
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
Sazz vive assobiando. Já contei isso?
176
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
"Sazz vive assobiando"?
177
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Nossa, Charles.
178
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
Como conseguiu segurar esse segredo?
179
00:10:09,817 --> 00:10:10,818
Opa.
180
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
É da Sazz.
181
00:10:13,112 --> 00:10:19,619
"Desculpe, saí correndo de última hora
pra ser dublê do Bakula em um set em LA."
182
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
Que coincidência!
183
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
O outro lado do país
está claramente nos chamando, Charles.
184
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
Façam as malas, piranhas!
185
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Vamos para Hollywood!
186
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Não.
187
00:10:38,763 --> 00:10:41,474
Táxi! Ei!
188
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
Qual é! O que mais você quer de mim?
189
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
{\an8}Cachorro-quente! Knishes!
190
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
{\an8}PRETZEL GIGANTE
191
00:10:48,147 --> 00:10:49,857
Linguiça polonesa!
192
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
DIVERSIDADE
193
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Anthony! Volte aqui agora!
194
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
Ajude seu avô com o micro-ondas.
195
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Mãe, qual é! Já estou atrasado!
196
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
Os Knicks esperam. Ajude o vovô.
197
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Como não amar Nova York?
198
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Não quero conhecer ninguém
que não ame Nova York.
199
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Olhem para cima.
200
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
Olhem para cima!
201
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Corta.
202
00:11:15,716 --> 00:11:19,470
Precisam olhar para o céu
e fingir que veem o Godzilla.
203
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
- É Nova York todinha.
- Godzilla?
204
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Esse lagarto trabalha muito.
205
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Vamos ficar calmos para a reunião.
206
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Bev Melon deve ter recebido
o projeto há pouco.
207
00:11:28,270 --> 00:11:30,940
Algum chefão do estúdio
ouviu nosso podcast
208
00:11:30,940 --> 00:11:32,316
e querem saber mais.
209
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Isso. É melhor deixar com a gente, Mabel,
210
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
pois temos experiência
com royalties e fundos.
211
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
Já tive uma experiência sensual
no fundo da Julie Andrews.
212
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Julie Andrews é uma deusa.
213
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Fui longe demais.
214
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
E aqui estão eles, as vozes
por trás dos nossos AirPods.
215
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Sou Bev Melon, especialista em e-mails.
216
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
- Prazer em conhecê-los.
- Olá.
217
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
Sou Monica Berstein-D'Angelo.
218
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
- VP de marketing.
- Todd Shettinger, EVP internacional.
219
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Amo vocês.
220
00:12:10,771 --> 00:12:14,358
Oi, Sal Snyder-Bernsdorf,
presidente de mídias sociais.
221
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
Obcecado.
222
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
Certo, podcasters.
223
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Vamos falar de filmes.
224
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Estão bem mais avançados do que pensamos.
225
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Quando vejo uma marca
com potencial de adaptação
226
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
na mira de vários
estúdios rivais excitados,
227
00:12:36,213 --> 00:12:37,339
eu entro com tudo
228
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
e sempre chego primeiro.
229
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
E conseguimos a melhor equipe de direção.
230
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Acabaram de ganhar o Grand Prix em Cannes
231
00:12:47,808 --> 00:12:51,979
com uma campanha viral para o Walmart
que é de partir o coração.
232
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
Eu lhes apresento os Irmãos.
233
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Desculpe, vocês são irmãos?
234
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Somos irmãs.
235
00:13:02,573 --> 00:13:03,866
Eu ouvi "irmãos".
236
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Somos as irmãs Irmãos.
237
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Trina e Tawny Irmãos são gêmeas idênticas,
238
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
o que é muito legal.
239
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Quando elas leram o roteiro fabuloso
que Marshall Peepope escreveu...
240
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
Tentei capturar seus personagens direito,
241
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
do jeito que eu os vejo.
242
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
Vocês são bem diferentes no papel.
243
00:13:21,717 --> 00:13:26,347
Oliver, que todos queremos estrangular
e abraçar ao mesmo tempo.
244
00:13:26,889 --> 00:13:32,937
E Charles, o tio desagradável de todos,
com sua cara de tartaruga rabugenta.
245
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
E Mabel,
246
00:13:34,814 --> 00:13:40,736
com seu charme de millennial traumatizada,
sem-teto, desempregada e resmungona,
247
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
presa entre esses dois velhos.
248
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
É tão engraçado.
249
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
Já dá pra saber
que será sucesso de bilheteria.
250
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
Mas só será mesmo
se lançar antes do Natal.
251
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Vão mesmo fazer esse filme?
252
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Sim. Temos aprovação prévia
e queremos bater o martelo hoje.
253
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
O elenco que se reuniu para este filme...
254
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
- Já tem um elenco?
- Sim, senhora.
255
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
Temos um elenco incrível,
256
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
e falaremos disso hoje à noite
numa festa para vocês.
257
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Mas, primeiro, precisam
assinar o contrato oficialmente.
258
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Pessoal.
259
00:14:14,645 --> 00:14:18,774
Vamos filmar em três semanas
e só precisamos dos direitos de imagem.
260
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Só um minuto, Bev.
261
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Entendemos a situação.
262
00:14:23,195 --> 00:14:27,616
Sem nós e nossos direitos, não tem filme.
263
00:14:28,200 --> 00:14:32,788
Então precisamos de um valor justo.
264
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Nada de valores.
265
00:14:34,123 --> 00:14:36,542
Seus advogados ligarão para o comercial.
266
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Pronto.
267
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
É só um quatro.
268
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
- Quatro.
- Quatro.
269
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Isso mesmo. Quatro.
270
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Quatro...
271
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Quatro o quê? Quatro mil.
272
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Quatro...
273
00:15:18,918 --> 00:15:24,673
Quatrocentos... Quatro mil e cem.
274
00:15:24,673 --> 00:15:28,844
Quatrocentos e quarenta milhões?
275
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
Quatro milhões e cem?
276
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Ou cinco?
277
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Cinco...
278
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Tanto faz, vamos dar um jeito.
279
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
Desculpem, com licença.
280
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
- O que foi, Mabel?
- Eu acho...
281
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Só um momento.
282
00:15:49,823 --> 00:15:51,325
Ela pode querer um seis.
283
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
Mabel?
284
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Olá.
285
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Lá está ela.
286
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
Ei, Mabel?
287
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
- Oi.
- Você está bem?
288
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
Só meio abalada.
289
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Este lugar faz isso, sabe?
290
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
A magia, o gênio.
291
00:16:20,437 --> 00:16:23,857
Lembro que tive uma reunião ali
com o grande Robert Evans.
292
00:16:25,192 --> 00:16:27,569
Ele tinha muita energia e ideias.
293
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
E também cocaína
294
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
em uma camisinha que ele engoliu
para passar no aeroporto.
295
00:16:34,243 --> 00:16:36,036
Não, não é isso.
296
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
Ouviu como me descreveram lá?
297
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Sem-teto, desempregada, resmungona.
298
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Mais alto, não escutei.
- Falou baixo.
299
00:16:44,753 --> 00:16:47,798
Pode até ter um fundo de verdade.
300
00:16:47,798 --> 00:16:51,927
Mas, se fizerem um grande filme
sobre essa Mabel, e se...
301
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
eu não quiser ser assim para sempre?
302
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Sei o que quer dizer.
303
00:16:56,682 --> 00:16:59,935
Bev Melon me chamou
de tartaruga desagradável.
304
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
Desagradável.
305
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Eu sou agradável. Não sou?
306
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
É.
307
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Claro.
308
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
- Bem, você não agrada todo mundo...
- Não.
309
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
- Não.
- ...mas agrada a gente.
310
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Sim, é.
311
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
Olha, não estou dizendo não. Só estou...
312
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
Preciso pensar nessa proposta de filme.
313
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
Tudo bem?
314
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Vamos aceitar o que decidir.
Certo, Oliver?
315
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
O estúdio vai dar uma grande festa hoje.
316
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Mandei mensagem pra Loretta. Ela vai.
317
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
Preciso disso, mas sem pressão.
318
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
Está me esmagando.
319
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
- Sem pressão.
- Está bem.
320
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Convidei a Sazz,
mas ela parou de responder,
321
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
e sempre me responde.
322
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Charles, chega de choro, Sr. Desagradável.
323
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
Veja, aí vem a diversão!
324
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
É o Sidney.
325
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
Era meu motorista na época de Brazzos.
326
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Vamos conhecer Hollywood com ele.
327
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
Oi, Sidney!
328
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Sidney está vivo?
329
00:18:08,670 --> 00:18:10,547
Se está preocupado com a Sazz,
330
00:18:10,547 --> 00:18:13,008
por que não vamos direto pra casa dela?
331
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
Na verdade, o condomínio da Sazz
pertence a um tour de Hollywood.
332
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
Vamos.
333
00:18:18,639 --> 00:18:21,391
Quanto menos paradas
para o Sidney, melhor.
334
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
Está dirigindo o próprio rabecão.
335
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
Mas quero ir a um lugar primeiro.
336
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Vamos entrar no carro.
337
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Venham.
338
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
Brazzos. Isso!
339
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
Ninguém te reconhece. Ninguém sabe.
340
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
O Sunset Swan. Esse lugar é lendário.
341
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Morei aqui durante Brazzos,
342
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
antes de a Sazz assumir a locação.
343
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
É o tipo de lugar que só existe
em Hollywood,
344
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
com aluguéis de curto prazo
345
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
ao lado de doidos
que moram aqui há décadas.
346
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
De Scarlett Johansson à Black Dahlia.
347
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Se essas paredes falassem...
348
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
Posso me mudar pra cá?
349
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
É aqui. O apartamento da Sazz.
350
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
Sazz.
351
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
Sazz.
352
00:20:19,176 --> 00:20:23,013
Talvez ela esteja fora,
gravando com o Bakula.
353
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
Verdade.
354
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Sem preocupações.
355
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
E sem tartaruga desagradável.
356
00:20:35,067 --> 00:20:36,109
Vamos festejar.
357
00:20:58,674 --> 00:20:59,883
EM CARTAZ NESTE NATAL
358
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
Nossa! Estão mandando ver.
359
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
Querem muito que aceite o acordo.
360
00:21:10,435 --> 00:21:11,812
Caramba!
361
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
- Eva, Eva!
- Aqui.
362
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
- Eugene!
- Zach! Zach, aqui!
363
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Juntos. Podem se aproximar?
364
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Charles, Oliver e Mabel.
365
00:21:24,866 --> 00:21:28,829
Estes são Charles, Oliver e Mabel.
366
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Sou o Eugene Levy?
367
00:21:30,872 --> 00:21:33,458
- Sou a Eva Longoria.
- É.
368
00:21:33,458 --> 00:21:34,543
Eu sou...
369
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Chuto que o nome é Tim.
370
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Sou o Jack Black.
371
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
É isso!
372
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
Não sou ele.
373
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
- Oliver, é Zach Galifian...
- Sim, Zach Galifragilístico, claro.
374
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
As pessoas fazem isso.
375
00:21:49,349 --> 00:21:51,101
Está zombando do meu show.
376
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
Que show?
377
00:21:53,687 --> 00:21:58,233
Escute, não sou as Desperate Housewives
nem fiz Schitt's Creek,
378
00:21:58,859 --> 00:22:01,486
mas sou a segunda maior
bilheteria de comédia
379
00:22:01,486 --> 00:22:03,697
de todos os tempos.
380
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
É o garotinho de Esqueceram de Mim?
381
00:22:08,243 --> 00:22:09,536
O que fizeram contigo?
382
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Estou fora. Chega.
383
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Isso é...
384
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
- O quê?
- Escute.
385
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
Aprovo o projeto dos seus sonhos.
386
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
- O papel de Erin Brockovich.
- Não.
387
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
- O papel de Legalmente Loira.
- Não.
388
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
O papel do Homem-Aranha.
389
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
Tudo bem, Erin Brockovich.
390
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
Voltei.
391
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
Que nomes importantes você esperava?
392
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Certo. Vou deixar vocês se conhecerem.
393
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
Mabel, quero conversar com você
quando estiver pronta.
394
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
Antes, me fale desses piercings. Nossa!
395
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Tenho várias perguntas pra você.
396
00:22:39,399 --> 00:22:40,317
Claro.
397
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Que honra.
398
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Só de olharem para mim
e pensarem na Eva Longoria...
399
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Mas posso fazer uma pergunta?
400
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
Por que está mais velha?
401
00:22:55,457 --> 00:22:58,168
Sim. Porque eu sou uma alma velha?
402
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Não.
403
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
Fizeram uma pesquisa
sobre a diferença de idade entre vocês,
404
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
e a palavra que mais apareceu
foi "esquisito".
405
00:23:07,719 --> 00:23:10,222
E temos quase a mesma idade.
Olhe para nós.
406
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
...E ele era tão imprevisível.
407
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
E quem o encontrou morto foi Candy Bergen.
408
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Ele era meu amigo, sabe.
409
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Posso te perguntar algo?
410
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
Eu tenho uma visão arriscada
do seu personagem.
411
00:23:25,695 --> 00:23:27,364
Pensei em interpretá-lo
412
00:23:28,198 --> 00:23:33,412
como talentoso, bem-sucedido,
totalmente ciente de que estamos em 2024.
413
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
Estou animado.
414
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
Vai ser um projeto incrível,
415
00:23:39,167 --> 00:23:44,923
e ainda não acredito que vou fazer você,
porque Brazzos era popular no Canadá.
416
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Eu dublei a sua voz
para a versão francesa em Quebec.
417
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Desculpe, estou um pouco distraído.
418
00:23:57,644 --> 00:24:00,272
Não tenho notícias
de uma boa amiga há dias
419
00:24:00,272 --> 00:24:01,648
e estou preocupado.
420
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Desculpe, estou um pouco distraído.
421
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
Não tenho notícias
de uma boa amiga há dias
422
00:24:07,112 --> 00:24:09,364
e estou preocupado.
423
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
Ninguém fica preocupado como você.
424
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Não, eu não sou assim.
425
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Geralmente, sou mais divertido!
426
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Sou mais, tipo... Ei!
427
00:24:18,582 --> 00:24:21,585
Não tenho notícias
de uma amiga há dias, mas sabe?
428
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
Vai ficar tudo muito bem.
429
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
Na nossa idade,
ninguém está muito bem, não é?
430
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
Sabe o que todos têm agora?
431
00:24:32,053 --> 00:24:33,263
Sepse.
432
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
Meu Deus! É meu velho amigo, Bill...
433
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
Não consigo entender
por que você está adiando isso.
434
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
Por que não é a melhor oportunidade
do mundo?
435
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
Oi.
436
00:24:54,618 --> 00:24:57,704
- Meu Deus!
- Oi.
437
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
- Olhe só para você.
- Oi!
438
00:24:59,498 --> 00:25:00,624
Você está linda.
439
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Que saudades. Olhe só, você está...
440
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
- Oi.
- Oi.
441
00:25:04,586 --> 00:25:07,130
Foi um inverno longo e frio sem você.
442
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Oliver, faz cinco dias.
443
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
Mandei umas cinco mensagens
444
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
- semana passada.
- Perdão. Mandei duas.
445
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
Mas sinto muito, eu estava muito ocupada.
446
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
- Tá, me conte tudo.
- Sim.
447
00:25:17,224 --> 00:25:21,520
E o trabalho? E a vida? E o sol constante?
448
00:25:21,520 --> 00:25:23,813
- O trabalho é um sonho, claro...
- É.
449
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
...porque eu amo muito todo mundo na Noruf.
450
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
Desculpe, o que é Noruf?
451
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
É como chamamos
Grey's New Orleans: Unidade Familiar.
452
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Entendi.
453
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Mas temos que explicar toda vez.
454
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
Todos eles foram tão receptivos,
455
00:25:38,328 --> 00:25:41,414
mas o foco não sou eu hoje.
456
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
Meu Deus, um filme?
457
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
- Parabéns.
- Pois é.
458
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
Há uma semana, quem imaginaria que
estaríamos todos indo para Hollywood?
459
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Pois é. Não é loucura, Mabel?
460
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
É, sim.
461
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
- Está tudo bem?
- Vou lá pro bar.
462
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Se for difícil decidir o que quer,
463
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
lembre-se que minha vida depende disso.
464
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
- Eu quero...
- Duas tequilas com gelo.
465
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
Tire o limão e coloque
aqueles guarda-chuvinhas.
466
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
O estúdio disse que está hesitando.
467
00:26:21,162 --> 00:26:25,417
Não, eu só precisava de um tempo
para pensar sobre os direitos de imagem.
468
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Sinto muito.
- Não peça desculpas.
469
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
O roteiro faz você parecer uma coitada,
470
00:26:30,130 --> 00:26:32,132
e você está com o estúdio na mão.
471
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Estou tentando entender seu personagem.
472
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Acredite, eu também.
473
00:26:37,178 --> 00:26:41,391
Enfim, nem sei o que fiz
para virar um personagem de filme.
474
00:26:42,225 --> 00:26:46,313
Querida, quando eu tinha a sua idade,
há uns dois anos,
475
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
eu precisei tomar uma decisão.
476
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Estava ganhando dinheiro atuando,
mas queria fazer mais.
477
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Eu queria produzir, dirigir.
478
00:26:55,905 --> 00:27:01,411
Eu queria vender sorvete, hidratante,
calcinhas e roupas esportivas,
479
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
cerveja, computadores, tequila
480
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
e gin.
481
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
E vendi.
482
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
Não digo pra vender seus direitos.
483
00:27:10,670 --> 00:27:11,963
Mas, se vender,
484
00:27:13,006 --> 00:27:16,843
peça grana pra caramba
e construa algo com o dinheiro.
485
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Mas não tequila, isso é meu.
486
00:27:24,976 --> 00:27:27,479
Sinto muito por Death Rattle.
487
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
Broadway.
488
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
Lugar idiota.
489
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Agora, Hollywood...
490
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Hollywood nunca me decepcionou.
491
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Só quando tiraram minha estrela
da Calçada da Fama
492
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
porque eu não podia colar uma ali.
493
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
- Claro.
- Desgraçados.
494
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
É.
495
00:27:59,052 --> 00:28:00,303
Sazz?
496
00:28:04,766 --> 00:28:09,646
Já que o podcast está parado
e o musical acabou,
497
00:28:10,689 --> 00:28:14,109
você consideraria vir para cá?
498
00:28:18,571 --> 00:28:21,366
- Bem...
- Sinceramente, com meus horários,
499
00:28:21,366 --> 00:28:24,119
provavelmente nunca nos veríamos, então...
500
00:28:24,119 --> 00:28:27,747
Não, eu viria. Posso pensar nisso, total.
501
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Eu só...
502
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
sinto que estou...
503
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
vendo você decolar e voar pra longe,
504
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
e eu só...
505
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
gostaria de acompanhar você.
506
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Eu amo tanto você.
507
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
Oliver.
508
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
Loretta, você...
509
00:28:57,318 --> 00:28:58,945
O quê? Eu o quê?
510
00:28:58,945 --> 00:29:04,701
Só me dê um tempo
para pensar em vir pra LA.
511
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
- É uma grande decisão...
- É claro.
512
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
- ...mas não sou contra, sabe?
- É.
513
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
Eu só...
514
00:29:12,041 --> 00:29:15,420
- Temos bastante tempo.
- É.
515
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Vamos dar um jeito.
516
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
E também te amo.
517
00:29:32,103 --> 00:29:33,855
{\an8}PRECISA DESTA RECEITA DE PIZZA!
518
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
Tem um minuto?
519
00:29:41,654 --> 00:29:44,282
Esperei por um minuto com você o dia todo.
520
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Posso observar? Pesquisa.
521
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Finja que não estou aqui.
522
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
Escute,
523
00:29:55,001 --> 00:30:00,632
sei que achou que poderia me impressionar
com sua apresentação e suas estrelas,
524
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
e que eu concordaria
com qualquer acordo seu.
525
00:30:04,052 --> 00:30:07,263
Mas não é assim que eu faço as coisas.
526
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Nossa! Isso vai para o roteiro.
527
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
Desculpe. Sou invisível.
528
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
O que vai querer, Mabel?
529
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
Caramba!
530
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Oi, Sazz.
531
00:30:29,786 --> 00:30:30,870
Bakula.
532
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
Oi, Charles.
533
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Parabéns.
534
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
Bom ver outro cara branco e grisalho
alcançar os objetivos.
535
00:30:38,503 --> 00:30:41,589
Obrigado. Digo, mais ou menos.
536
00:30:42,799 --> 00:30:44,259
- E a Joy?
- Está ótima.
537
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Ela me mandou uma foto,
538
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
mas não posso te mostrar.
539
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
Scott, que bom que está aqui.
540
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
Você viu a Sazz?
541
00:30:57,021 --> 00:30:58,815
Eu ia perguntar o mesmo.
542
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
Ela seria minha dublê
em um piloto na semana passada,
543
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
mas não apareceu.
544
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
Ela nunca fez isso.
545
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
Sem pressão.
546
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Graças a Deus!
547
00:31:22,255 --> 00:31:25,174
- Nunca duvidei de você.
- Vamos achar o Charles.
548
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
Tenho notícias.
549
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
E não são boas.
550
00:32:10,970 --> 00:32:12,013
Sazz?
551
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
Sazz?
552
00:32:15,850 --> 00:32:16,768
Não bata...
553
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
O que é isso?
554
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
O orgulho da Sazz.
555
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
Um santuário para os ossos
que quebrou no trabalho.
556
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
"O primeiro de muitos."
557
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
{\an8}Muitas articulações dela eram de metal.
558
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Parece que os melhores vêm da Bulgária.
559
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
Só compra de lá.
560
00:32:34,452 --> 00:32:35,536
Bulgária?
561
00:32:35,536 --> 00:32:38,915
Passei uma semana na Bulgária
com a Twiggy e o Tommy Tune.
562
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
Nunca me senti tão gordo e baixinho.
563
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Sazz?
564
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
Está aí?
565
00:32:55,640 --> 00:32:56,724
É o Howard.
566
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
Pensou sobre os "Animais em Campo"?
567
00:32:58,893 --> 00:33:02,355
{\an8}A Molho está pronta pra gravar!
568
00:33:02,355 --> 00:33:05,024
A gente se fala quando eu voltar pra NY.
569
00:33:05,024 --> 00:33:07,402
A propósito, "Molho" é nome masculino.
570
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
Que estranho.
571
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
O que é isso?
572
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
{\an8}DE LONGA DATA
573
00:33:12,740 --> 00:33:13,825
TORRE OESTE
574
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
{\an8}LUTE COMO UMA GAROTA
575
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
{\an8}"Olhando para o Charles."
576
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Onde ela está?
577
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
É um anjo de chinelo
578
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
- Sim?
- Charles, é o Lester.
579
00:33:30,383 --> 00:33:33,761
Recebi seu recado para trocar o vidro,
580
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
mas não pude terminar hoje.
581
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
Amanhã cedinho.
582
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
Calma, que bilhete?
583
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
Um bilhete. Peguei hoje na mesa
584
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
dizendo que quer trocar
a janela da cozinha.
585
00:33:44,939 --> 00:33:48,443
Talvez tenha sido um pássaro,
mas algo deixou um buraco.
586
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
Ouviu o assobio?
587
00:33:53,239 --> 00:33:54,282
Espere.
588
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Qual o tamanho do buraco? Tipo, de bala?
589
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Não pode ser.
590
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Bem...
591
00:34:04,292 --> 00:34:06,669
Lester, não toque nessa janela.
592
00:34:08,963 --> 00:34:10,882
Aliás, ela FAREJAVA CADÁVERES!
593
00:34:10,882 --> 00:34:13,509
Ela "ia a campo" fazer isso!
594
00:34:18,056 --> 00:34:19,891
- Meu Deus, pessoal?
- O quê?
595
00:34:19,891 --> 00:34:21,809
Precisamos voltar pra Nova York.
596
00:34:23,853 --> 00:34:27,899
Um bom momento cinematográfico
fica sempre na cabeça.
597
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
A abertura de Era Uma Vez no Oeste
598
00:34:31,027 --> 00:34:35,281
é só sete minutos de sons e imagens.
599
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
Quando vir, nunca mais vai esquecer.
600
00:35:07,021 --> 00:35:09,440
{\an8}Saí correndo
pra ser dublê do Bakula em LA.
601
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
{\an8}Não é a Sazz. Quem é?
602
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
{\an8}Incinerador Fora de Ordem
603
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
BULGÁRIA
604
00:37:09,268 --> 00:37:10,770
- Pegue.
- Claro.
605
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
{\an8}Não é a Sazz. Quem é?
606
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
{\an8}Nenhum amigo seu.
607
00:38:20,339 --> 00:38:22,341
{\an8}Legendas: Nicole Bracco