1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 "지난 이야기" 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 '이 케케묵은 고전은 보톡스를 맞고' 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 '황홀함으로 중무장해 소생했다' 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 빌어먹을 그쪽 엄마가 날 중독시켰어! 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 경찰에 신고할래요 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 엄마가 벤을 죽였다고 자백했어요 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 알아요 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 근데 엄마가 아니었네요 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 벤과 엘리베이터에 있던 건 그쪽이었죠 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 뭐 빌었어요? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 '그레이의 뉴올리언스' 팀에서 연락 왔는데 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 기꺼이 기다리겠다고 하네요 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - 새즈! - 새즈! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 이따 시간 나면 나랑 얘기 좀 해 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - 좀 민감한 내용이야 - 응, 그러자 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 축하하는 자리니까 내가 올라가서 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 그동안 고이 모셔 놨던 1966년산 아르헨티나 말벡을 가져올게 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 왜 이렇게 안 오지? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 새즈가 말베시타 델 시엘로를 혼자 마시는 건 아니겠지? 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 영화는 100여 년 전에 생겨났습니다 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 그 후 수많은 영상이 우리의 기억에 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 선명히 각인됐죠 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 또한 그 후 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,507 이런 질문도 하게 됐고요 '내가 저렇게 뛴다고?' 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 선생님이 하라고 했다니까! 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 나 진짜 미치겠어 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 와서 좀 도와줘 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 내 말 들어라 29 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 어릴 때 찍은 영상이 있다면 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 화면 속 인물이 너무나 생경할 겁니다 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 '저게 진짜 나야? 그냥 한때 나였던 사람인가?' 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 '내가 저런 모습으로 기억되길 바라나?' 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 그래도 영상이 있단 것은 다행스러운 일입니다 34 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 그렇게 벤 글렌로이도 기억되겠죠 영화에서, TV 드라마에서 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 아기가 벤의 칠리볼을 훔치는 슈퍼볼 광고에서 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 우린 불과 몇 시간 전 사건을 풀고 범인을 잡았습니다 37 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 1명이 아니라 2명의 브로드웨이 제작자였죠 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 자, 그리하여 팟캐스트 친구들이여 39 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 이렇게 '아파트 이웃들이 수상해' 또 한 시즌이 막을 내리는군요 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 다음을 기약하며 지금까지 찰스 헤이... 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 왜 이래? 42 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 이런! 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 전력 과부하야 한동안 멀쩡하더니만 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 고물 소각로 못 쓰게 된 후론 괜찮았는데 45 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 마지막 멘트 다시 갈까? 그냥 끝에만? 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 다시 되네요 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 그거 해 줘 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 액션! 49 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 든 새비지! 50 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 '찰스 헤이' 뒤에 붙이면 되잖아 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 네, 붙이는 기계 구해 볼게요 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 대단한 밤이었지? 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 다들 꿀잠 자게 우리 집에 가서 한잔할까? 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 함께 기적을 이뤘으니 축배를 들어도 좋고 55 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 나는 센티한 순간이 좋더라 술맛이 좋으면 더 좋고 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 전 아니지만 술은 좋아요 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 그럼 팔짱 끼고? 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 좋아 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 말벡을 고이 모셔 놨지 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 새즈가 안 돌아오다니 별일이야 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 참, 어떻게 된 거죠? 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 누가 알아? 새즈잖아 동에 번쩍 서에 번쩍 63 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 베브 멜론이 팟캐스트에 관해서 이메일 보낸 거 봤어요? 64 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 '베브 멜론' 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 성씨가 과일 이름이라 힘들었겠다 66 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 피오나 애플 대릴 스트로베리 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 길버트 그레이프 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 길버트 그레이프는 늘 갉아먹혔지 69 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 다음 팟캐스트는 뭐가 좋을까요? 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 찰스는 미제 사건을 파자고 했죠? 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 아서, 재미없으니까 미제로 남았겠지 72 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 우리에게 필요한 건 따끈따끈한 시체야 73 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 이왕이면 여기 혹은 이 부근에 있는 거 74 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 맞아, 우린 운이 좋았어 다들 여기서 죽어 나갔잖아 75 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 네, 우리 비즈니스 모델의 결점이기도 하죠 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 맙소사, 여기 있네 77 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - 뭐가요? - 누가? 78 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 이거 79 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 내 말베시타 80 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 새즈는 여기 오지도 않았던 거네? 81 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 별일이군 82 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 좋아, 잘 보라고 83 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 와, 멋지네요 84 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 전자 제품 화보에 들어온 것 같네 85 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 봤지? 멋진 건, 이 코르크가... 86 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - 깜짝이야! - 제가 주울게요 87 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 맙소사, 웃기는 물건일세 88 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 젠장 89 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 얼룩이 안 남아야 할 텐데 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 지워질 거야 91 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 메이블, 괜찮아 92 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 쉬어 가는 게 좋은 걸 수도 있어 93 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 아무도 살해당하지 않는 건 좋은 일이잖아? 94 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - 네, 물론이죠 - 당연하지 95 00:04:54,043 --> 00:04:55,878 근데 누군가 꼭 죽어야 한다면 96 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 누가 죽길 바라는지 말해 보자 97 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - 고약한 질문이네요 - 아냐, 괜찮아 98 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 셋에 말해 99 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 하나, 둘... 100 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - 올리버 - 올리버 101 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 나? 102 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 그렇군 103 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 하나... 104 00:05:43,801 --> 00:05:46,429 아파트 이웃들이 수상해 105 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 "시즌 4 - 1화 옛날 옛적 서부에서" 106 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 "오프닝나이트 파티에 오는 거지?" 107 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 "- 다 와 가! - 말벡 혼자 마시지 마" 108 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 "새즈, 어디 갔어? 새즈?" 109 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 찰스, 문 열어! 110 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 찰스! 111 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 엎어졌어 그쪽에서 접었어 112 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}'황홀한 죽음의 딸랑이' 끝났어, 다 끝났다고 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}도와주실래요? 114 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}네, 올리버 집에서 잤어요 네, 아직 집 없어요 115 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}네, 이게 그나마 무난한 가운이에요 116 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}아침에 전화기 불 났잖아 117 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}도나랑 클리프가 돈을 다 뺐어 보석금 내고 변호사 선임한다고 118 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- 이런 엿같은 경우가 있나 - 리뷰는 좋았잖아 119 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}딱 하나! 맥신의 리뷰만 좋았지 120 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}나머지 리뷰는 끽해야 평타였어 121 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- 그럼 이제 안 해도 돼? - 찰스, 눈치 좀 122 00:07:28,656 --> 00:07:30,241 {\an8}어젯밤엔 브로드웨이의 제왕이었는데 123 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 {\an8}이제 시궁창에 처박혔지 뭐야 124 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}그냥 여기서 콱 죽었으면 좋겠어! 125 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 {\an8}그리고 말이야 126 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 {\an8}우리 로레타한테 다 끝났다고 말하니까 127 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 {\an8}자기는 오늘 밤에 LA로 간다더라 128 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}TV 드라마 일정 때문에 129 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}그 배역 맡으라고 하지 않았어요? 130 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}진짜로 맡을 줄 몰랐지! 131 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}어지러워 방이 빙빙 돌아 132 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}끝장이야 막다른 길이라고 133 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}엄마? 엄마, 나 추워 134 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}안타깝게 됐지만 이만하길 다행이야 135 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}난 아침 내내 귀에서 휘파람 소리가 났어 136 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - 뇌종양일지 모른다고! - 억지 위로 하지 마 137 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 누가 새 강아지를 데려왔게요? 138 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 다들 그레이비한테 인사하세요 139 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - 그레이비? - 이번에 새로 입양했어요 140 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 고양이 입양하러 갔다가 그레이비를 데려왔죠 141 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 보호소에서 이제 나한테 고양이 안 줘요 142 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 블랙리스트에 올랐나 봐요 변호사 선임했어요 143 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 어쨌든 세벌린은 좋아하네요 144 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 둘이 벌써 한 침대에 엉겨 잔답니다 145 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 세벌린 위에 그레이비를 끼얹은 거네요? 146 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 맞아요 내가 둘 다 입에 넣죠 147 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 맞지, 그레이비? 148 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 맞지? 내가 우리 그레이비 입에 넣고 와랄라 하지? 149 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 메이블 그레이비는 은퇴했어요 150 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - 일하던 여성이었죠 - 정말요? 무슨 일을 했는데요? 151 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 그건 못 들었어요 152 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 근데 동물과 직업을 다루는 팟캐스트를 하면 좋겠더라고요 153 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 지금 나한테 제안하는 거예요? 154 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 세상은 메이블의 콘텐츠를 원하죠 한번 생각해 봐요 155 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 나한테 필요한 건 집과 진짜 직업이에요 156 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 팟캐스트 제목 나왔네요 '애니멀 잡스' 157 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 엄마야 158 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 진정해, 그레이비 이러는 거 처음 봐요 159 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 무려 2시간이나 키웠는데? 160 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 나가서 산책시킬게요 161 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 메이블, 동물 팟캐스트 생각해 봐요 162 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 안 할 거란 확신이 드네요 163 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 가자, 그레이비 진정해야지 164 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 어서, 착하지 165 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 베브 멜론이 이메일을 또 보냈어요 166 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - 나도 받았어 - 진짜일까요? 167 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - 뭐가? - 진짜 같긴 해 168 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 진짜 파라마운트 스튜디오라고요? 169 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 무슨 소릴 하는 거야? 170 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 그 사람들이 우리 팟캐스트를 영화로 만들고 싶대요 171 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 그 사람들? 파라마운트? 픽처스? 172 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 우리더러 다음 주에 LA로 오래 미팅 같은 거 하게 173 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 안녕하신가! 올리버가 돌아왔다! 174 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 뮤지컬은 개나 줘 175 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - 난 못 갈 것 같아 - 뭐야? 176 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 새즈가 걱정돼 177 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 어젯밤 파티에서 뭔가 민감한 얘기를 꺼내려고 했어 178 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 그리고 나 지금 귀에서 계속 휘파람 소리 나 179 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 새즈가 휘파람을 잘 불거든 내가 말했었나? 180 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 새즈가 휘파람을 잘 불어? 181 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 이야, 찰스 182 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 그런 꿀 정보를 어떻게 너만 알고 있었어? 183 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 이봐 184 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 새즈 문자야 185 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 "미안해, 바큘라 스턴트 대역하러 LA로 급히 떠나야 했어" 186 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 정말 잘됐지 뭐야 187 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 끝내주는 서부가 우릴 부르고 있어, 확실해! 188 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 짐 싸, 이것들아! 189 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 할리우드로 간다! 190 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 안 돼 191 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 여기요, 택시! 192 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 아, 진짜! 사람 환장하겠네! 193 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}핫도그! 크니쉬! 194 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 {\an8}"핫도그 자이언트 프레첼" 195 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 폴란드 소시지! 196 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 "다양성" 197 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 앤서니! 냉큼 들어오지 못해? 198 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 할아버지 전자레인지 돌리는 거 도와드려야지 199 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 엄마, 나 이미 늦었어요! 200 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 닉스가 대수야? 할아버지는 네가 필요하다고! 201 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 어떻게 뉴욕을 사랑하지 않을 수 있지? 202 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 뉴욕을 사랑하지 않는 사람은 알고 싶지도 않아 203 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 고개 들고 204 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 고개 들고! 205 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 컷 206 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 하늘 향해 고개 들고 고질라를 보는 척해야죠 207 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - 뉴욕을 제대로 재현했네요 - 고질라? 208 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 도마뱀 녀석 아직 잘나가는군 209 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 이번 미팅 너무 기대하진 말자 210 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 베브도 프로젝트 보고받은 지 얼마 안 됐을걸? 211 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 높은 애들이 우리 팟캐스트를 듣고선 212 00:11:30,940 --> 00:11:32,316 얘기나 들어 보자는 거겠지 213 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 정확해, 이번 미팅은 우리한테 맡겨 214 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 우린 저작권료 산정 추후 정산 같은 거 경험 있잖아 215 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 정산은 모르겠고 줄리 앤드류스랑 정사는 할 뻔했지 216 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 줄리 앤드류스는 여신이야 217 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 내가 너무 나갔네 218 00:11:49,458 --> 00:11:50,876 "파라마운트" 219 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 드디어 오셨네요 에어팟으로 듣던 목소리의 주인공 220 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 베브 멜론입니다 끈질기게 메일 보내던 사람요 221 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - 다들 정말 반가워요 - 안녕하세요 222 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 - 모니카 버스틴-디앤젤로 - 안녕하세요 223 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - 마케팅 VP입니다 - 토드 셰틴저, 인터내셔널 EVP죠 224 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 정말 팬입니다 225 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 안녕하세요, 샐 스나이더-번스도프 소셜 미디어 담당입니다 226 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 중독됐어요 227 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 좋아요, 팟캐스터 여러분 228 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 이제 영화 얘기 하시죠! 229 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 예상보다 훨씬 빠르게 진행되는 것 같네요 230 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 영화 만들기 딱 좋은 콘텐츠를 발견했는데 231 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 경쟁사들이 주위에서 군침 흘리고 있으면 232 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 난 화끈하게 들이대고 233 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 맨 먼저 절정에 도달하죠 234 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 게다가 가장 뛰어난 연출 팀까지 모셨답니다 235 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 최근에 칸에서 그랑프리를 수상한 236 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 장안의 화제, 가슴 찡한 월마트 광고 캠페인을 만든 237 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 '브라더스'를 소개합니다 238 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 죄송한데 두 분이 형제예요? 239 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 자매입니다만? 240 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 '브라더스'라고 들은 것 같은데 241 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 우린 브라더스 자매예요 242 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 트리나, 타우니 브라더스 일란성 쌍둥이예요 243 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 쿨하죠 244 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 이 아가씨들이 마셜 피포프의 기막힌 대본을 읽고... 245 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 실제 캐릭터를 살리려고 애썼습니다 246 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 적어도 제가 느낀 그대로요 247 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 각자 개성이 잘 드러나 있어요 248 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 올리버는 목을 비틀고 싶다가도 껴안아 주고 싶은 인물이고요 249 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 찰스, 우리 노잼 아저씨는 못마땅한 거북이 같은 얼굴이죠 250 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 그리고 메이블 251 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 트라우마를 지닌 홈리스 백수 옹알이 말투의 밀레니얼 세대는 252 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 이 두 노땅 사이에 끼어 있고요 253 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 진짜 웃겨 254 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 알고리즘 분석하나 마나 이건 초대박이에요 255 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 근데 우리 알고리즘에 따르면 성탄절 전에 개봉해야 뜬대요 256 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 그럼 진짜 영화로 만드시게요? 257 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 네, 예비 승인은 받았고 오늘 확정 지으려고요 258 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 영화에 출연할 배우들도 여기 모였는데... 259 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - 출연진이 벌써 정해졌어요? - 그럼요 260 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 출연진이 아주 화려한데 261 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 오늘 밤 여러분을 위한 성대한 파티에서 만나 보시고 262 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 그 전에 공식적으로 서명해 주셔야겠죠 263 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 가져와요 264 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 크랭크 인은 3주 후가 좋겠어요 265 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 이제 개인사 사용만 동의해 주시면... 266 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 말 끊어서 미안해요 267 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 슬슬 감이 오는군요 268 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 우리 셋과 개인사 사용 동의 없인 영화도 없는 거죠 269 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 따라서 우리에게 필요한 건 그에 맞는 액수겠네요 270 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 돈 얘기라면 안 해도 됩니다 271 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 변호사한테 사업부에 연락하라고 하세요 272 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 거기 273 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 달랑 4네요 274 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - 4 - 4? 275 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 맞습니다, 4 276 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 4... 277 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 4 뭐게요? 4... 천! 278 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 4... 279 00:15:18,918 --> 00:15:24,673 4백... 4천 백 280 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 4천4백... 만? 281 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 4백만 백? 282 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 아니면 다섯 장? 283 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 5... 284 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 얼마가 됐든 맞춰 볼게요 285 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 죄송한데 잠깐 실례해도 될까요? 286 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - 왜 그래요, 메이블? - 저는... 287 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 잠깐 빠지는 게 좋겠어요 288 00:15:49,823 --> 00:15:52,409 - 여섯 장을 원하나? - 그러게 289 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 메이블? 290 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 안녕하쇼 291 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 저기 있네 292 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 메이블 293 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - 안녕 - 괜찮아? 294 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 좀 감당하기에 벅차서요 295 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 이 바닥이 좀 그래 296 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 마법과 천재들! 297 00:16:20,437 --> 00:16:22,356 내가 저기서 미팅을 했었지 298 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 위대한 로버트 에반스랑! 299 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 에너지와 아이디어가 넘치는 분이셨어 300 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 코카인도 넘쳤고 301 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 공항 검색대를 통과하려고 콘돔에 담아서 삼키시더라 302 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 아뇨, 그런 거 아니에요 303 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 아까 날 묘사하던 말 들었어요? 304 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 홈리스에, 백수에 옹알거린다고 305 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - 크게 말해, 안 들려 - 끝에 못 들었어 306 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 완전히 틀린 말은 아니지만 307 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 그런 캐릭터의 메이블이 나오는 대작을 만들면... 308 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 난 그런 사람으로 남기 싫으면요? 309 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 무슨 말인지 알아 310 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 베브 멜론이 나더러 노잼 거북이래 311 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 '노잼' 312 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 나 재밌잖아, 그렇지? 313 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 네! 314 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 그럼! 315 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - 재미없다는 사람도 있겠지만... - 있고말고 316 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - 그건 그래 - 우리한텐 재밌어요 317 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 그럼, 그걸 말이라고 318 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 거절하는 건 아닌데 그냥... 319 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 이 엄청난 계약은 생각 좀 해 봐야겠어요 320 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 괜찮죠? 321 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 어떤 결정을 하든 우린 네 편이야 그렇지, 올리버? 322 00:17:26,920 --> 00:17:28,005 응 323 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 오늘 밤에 성대한 파티를 열어 준다잖아 324 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 로레타한테 문자했는데 온다더라 325 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 난 계약이 필요해 근데 부담은 갖지 마 326 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 올리버, 바스러지겠어요 327 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - 부담 갖지 마 - 알았어요 328 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 난 새즈를 초대했는데 또 답장이 없네 329 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 평소엔 바로바로 대답하거든 330 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 맙소사, 찰스 그만 좀 징징대, 노잼 아저씨 331 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 저기 봐! 재밌는 거다! 332 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 이 친구는 시드니야 333 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 '브라조스' 찍을 때 내 운전기사였는데 334 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 오늘 할리우드 관광을 시켜 줄 거야 335 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 안녕, 시드니! 336 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 시드니 살아 있지? 337 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 새즈가 걱정되면 338 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 관광은 생략하고 그분 집에 가 보죠 339 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 실은 새즈의 아파트 단지도 할리우드 관광에 포함돼 있어 340 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 타라니까 341 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 여러 군데 돌면 시드니가 힘들겠어 342 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 자기 영구차를 몰고 다니는 것 같잖아 343 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 제일 먼저 가고 싶은 곳이 있긴 해 344 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 기름 먹는 하마에 올라타자고 345 00:18:45,749 --> 00:18:47,626 "할리우드" 346 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 올라와 347 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 브라조스예요, 알죠? 348 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 못 알아봐 저분들은 널 몰라 349 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 '선셋 스완' 이곳은 전설이야 350 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 '브라조스 1' 찍을 때 여기 살았는데 351 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 새즈가 내 임대차 계약을 넘겨받았어 352 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 여긴 할리우드에나 있을 법한 곳이야 353 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 유명인이 단기 임대를 하고 354 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 그 옆집엔 수십 년 거주한 괴짜가 살지 355 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 스칼렛 요한슨, 블랙 달리아까지 두루 거쳐 가는 곳이야 356 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 얼마나 많은 사연을 품고 있을까? 357 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 언제 이사 오면 되죠? 358 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 여기야, 새즈 아파트 359 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 새즈 360 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 새즈 361 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 어디 멀리 갔겠지 바큘라하고 촬영하러 362 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 맞아 363 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 걱정 그만할래 364 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 노잼 거북이도 그만하고 365 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 파티하자 366 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 "아파트 이웃들이 수상해" 367 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 "성탄절에 극장에서 만나요" 368 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 멍석 제대로 까네 369 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 계약서에 사인하라고 압박하는 거지 370 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 이런, 미친 371 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - 에바! - 이쪽이에요 372 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - 유진! - 재크! 이쪽도 봐 줘요! 373 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 같이요 세 분 같이 찍을게요 374 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 찰스, 올리버, 메이블 375 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 여기 이분들은 찰스, 올리버, 메이블이에요 376 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 내가 유진 레비라고? 377 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - 나는 에바 롱고리아네요 - 네 378 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 나는... 379 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 팀인가요? 380 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 잭 블랙입니다 381 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 맞다! 그래요 382 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 잭 블랙 아닙니다 383 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - 이분은 재크 갈리피... - 네! 재크 갤리프래질리스틱 알죠 384 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 누가 모를까 봐? 많이 당했어요 385 00:21:49,349 --> 00:21:51,101 '비트윈 투 펀스' 따라 하는 거잖아요 386 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 비트윈 뭐요? 387 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 저기 있죠, 내가 '위기의 주부'나 '미스터 시트'는 아닐지 몰라도 388 00:21:58,859 --> 00:22:01,486 역대 두 번째로 높은 수익을 올린 코미디 영화에 389 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 출연한 사람이거든요? 390 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 '나 홀로 집에' 꼬마예요? 391 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 무슨 짓을 당한 거죠? 392 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 빠질래요, 안 해요 393 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 이거 영... 394 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - 내가 뭘? - 저기요 395 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 하고 싶었던 배역 하나 줄게요 396 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - '에린 브로코비치' 주연 - 안 돼요 397 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - '금발이 너무해' 주연 - 안 돼요 398 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 '스파이더맨' 주연 399 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 알았어요 '에린 브로코비치' 해요 400 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 복귀합니다 401 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 자, 어떤 대배우를 바라셨길래? 402 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 좋아요, 그럼 이제 다들 말씀 나누시고요 403 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 메이블, 나 여기 있으니까 언제든 준비되면 찾아와요 404 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 피어싱 얘기부터 들어 볼래요, 맙소사 405 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 묻고 싶은 게 정말 많습니다 406 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 좋죠 407 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 정말 영광이에요 408 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 누가 저를 보고 에바 롱고리아를 떠올린단 건 진짜... 409 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 근데 하나만 물어봐도 될까요? 410 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 왜 나이를 올렸냐고요? 411 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 네, 혹시 제가 애늙은이라서? 412 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 아니에요 413 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 메이블과 그분들 나이 차에 관해 집단 조사를 했는데 414 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 지속적으로 언급된 표현이 '소름 끼친다'였어요 415 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 게다가 우리 동년배 아닌가? 얼굴을 봐요 416 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 어디로 튈지 모를 친구였죠 417 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 죽은 걸 발견한 사람은 캔디스 버겐이었어요 418 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 나랑 참 친했는데 419 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 뭐 좀 상의해도 될까요? 420 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 새로운 도전을 해 보면 어떨까 해서요 421 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 이런 올리버는 어떨지 생각해 봤죠 422 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 재능 있고 출세했고 지금이 2024년인 걸 인지한다 423 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 정말 기대됩니다 424 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 어마어마한 작품이 될 거예요 425 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 내가 찰스라니 아직 얼떨떨해요 '브라조스'가 캐나다에서 대단했죠 426 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 실은 제가 퀘벡에서 프랑스어 더빙을 맡았답니다 427 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 미안한데 귀에 잘 안 들어와요 428 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 친한 친구가 며칠째 연락이 안 돼서 429 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 신경이 좀 쓰이네요 430 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 '미안한데 귀에 잘 안 들어와요' 431 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 '친한 친구가 며칠째 연락이 안 돼서' 432 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 '신경이 좀 쓰이네요' 433 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 누가 신경 좀 쓰인다고 그렇게 죽상을 짓죠? 434 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 아니에요! 평소엔 안 그래요 435 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 내가 얼마나 재밌는데요! 436 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 이런 스타일이죠 '이런!' 437 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 '친한 친구가 며칠째 연락이 안 돼, 근데 있지' 438 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 '아무 문제 없을 거야' 439 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 우리 나이에 아무 문제 없는 사람이 있나요? 440 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 다들 무슨 병에 걸렸게요? 441 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 패혈증 442 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 실례해요, 맙소사 저 친구 오랜만이네, 빌... 443 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 뭐 때문에 주저하는지 이해가 안 돼 444 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 이건 천금 같은 기회잖아 445 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 안녕 446 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - 세상에 - 왔어요? 447 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - 이게 누구야! - 안녕 448 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 눈부셔요 449 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 맙소사, 보고 싶었어요 450 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - 안녕하세요 - 안녕! 451 00:25:04,586 --> 00:25:07,130 로레타 없는 겨울은 너무 길고 추워요 452 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 겨우 5일인가 지났잖아요 453 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 지난주에 다섯 번쯤 454 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 - 문자했었는데 - 미안해요, 나도 두 번 했잖아요 455 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 암튼 정말 미안해요 정신없이 바빴거든요 456 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - 좋아요, 들어 봅시다 - 네 457 00:25:17,224 --> 00:25:18,558 일은 좀 어때요? 사는 건? 458 00:25:18,558 --> 00:25:21,520 끝없이 쏟아지는 햇살은? 459 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - 일은 물론 꿈만 같죠 - 네 460 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 '노프번' 사람들 다 너무 좋거든요 461 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 죄송한데 '노프번'이 뭐죠? 462 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 '그레이의 뉴올리언스: 가족 화상 병동' 줄임말이에요 463 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 그렇구나 464 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 매번 설명해야 하는 게 단점이지만요 465 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 다들 정말 살갑게 잘해 줘요 466 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 근데 오늘 주인공은 내가 아니잖아요 467 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 맙소사, 영화라고요? 468 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - 축하해요 - 그래요 469 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 일주일 전만 해도 누가 알았을까요 우리 모두 할리우드에 진출할 줄 470 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 그러게요 대박이지, 메이블? 471 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 네 472 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - 괜찮아요? 안색이... - 저는 바에 갈게요 473 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 자신이 원하는 게 뭔지 헷갈리거든 474 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 내 인생이 달렸단 걸 기억해 줘 475 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - 저는... - 테킬라, 얼음 넣어서 두 잔요 476 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 라임은 빼고 저 앙증맞은 우산 꽂아서 477 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 자기는 아직 버틴다면서요? 478 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 아뇨, 생각할 시간이 좀 필요했죠 개인사 사용 동의 때문에요 479 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - 죄송해요 - 사과하지 마요 480 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 대본에선 그냥 찐따 같던데 481 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 영화사를 아주 쥐어짜시네 482 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 그쪽 성격을 알아 가는 중이에요 483 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 저도 진짜 알고 싶네요 484 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 어쨌든, 내가 뭘 했다고 영화의 캐릭터가 되나 싶어요 485 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 메이블, 두어 해 전에 내가 그 나이였을 때 486 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 선택의 기로에 놓이게 됐어요 487 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 연기로 큰돈을 벌고 있었지만 더 많은 걸 원했죠 488 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 제작도 하고, 연출도 하고 489 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 장사도 하고 싶었죠 화장품, 아이스크림, 속옷, 운동복 490 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 맥주, 컴퓨터, 테킬라 491 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 그리고 진 492 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 그래서 다 했어요 493 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 돈 받고 개인사 사용에 동의하란 말은 아닌데 494 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 혹시 그러기로 한다면 495 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 기함할 액수를 부르고 그걸 밑천으로 일어서 봐요 496 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 테킬라 장사는 안 돼요 내 거니까 497 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 '죽음의 딸랑이'는 정말 유감이에요 498 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 브로드웨이잖아요 499 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 웃기는 바닥이죠 500 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 근데 할리우드는... 501 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 할리우드는 날 실망시킨 적이 없어요 502 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 명예의 거리에서 내 별을 없앴을 때 빼고요 503 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 마음대로 갖다 박으면 안 된다나? 504 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - 그렇죠 - 나쁜 놈들! 505 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 그래요 506 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 새즈? 507 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 팟캐스트는 잠정 중단이고 뮤지컬은 물 건너갔는데 508 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 이쪽으로 넘어오는 거 고려해 볼래요? 509 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 - 내 말은... - 근데 솔직히... 510 00:28:20,281 --> 00:28:21,366 - 그게... - 내 스케줄 때문에 511 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 얼굴 보기 힘들 것 같아서요 512 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 아뇨, 그럴게요 당연히 고려해 볼 수 있죠 513 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 그냥... 514 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 난 그냥 당신이 515 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 훨훨 날아가는 걸 바라만 보는 것 같아요 516 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 나도... 517 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 발맞춰 나가면 좋겠는데 518 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 당신을 너무 사랑해요 519 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 올리버 520 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 로레타, 저기... 521 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 네? 저기 뭐요? 522 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 내게 생각할 시간을 줄래요? LA에 오는 거 523 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - 큰 결심이 필요한 일이지만... - 네, 물론이죠 524 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - 생각이 없는 건 아니거든요 - 그래요 525 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 난 그냥... 526 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - 뭐, 시간이야 많으니까요 - 그래요 527 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 방법이 있겠죠 528 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 나도 사랑해요 529 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}"주방 꿀팁 당신에게 필요한 피자 레시피' 530 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 잠깐 얘기 좀 할까요? 531 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 메이블과 잠깐 얘기하려고 종일 기다린걸요 532 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 구경해도 돼요? 캐릭터 연구차 533 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 벽에 붙은 파리라고 치세요 534 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 저기요 535 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 프레젠테이션에 스타까지 내세우면 내가 얼이 빠져서 536 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 어떤 조건을 제시하든 동의할 거라고 생각했을 거예요 537 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 근데 난 그런 식으로 안 해요 538 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 맙소사, 대사 써먹어야지 539 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 이런, 죄송해요 저는 파리입니다 540 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 원하는 게 뭐죠, 메이블? 541 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 미친 542 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 새즈 543 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 바큘라 544 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 안녕, 찰스 545 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 축하해 546 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 또 다른 백발 백인 남성의 인간 승리를 보니까 좋더라 547 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 고마워, 어쨌거나 548 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - 조이는 좀 어때? - 잘 있지 549 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 실은 방금 나한테 사진을 보냈어 550 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 보여 줄 순 없지만 551 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 스콧, 마침 잘 만났어 552 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 혹시 새즈 못 봤어? 553 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 나도 물어보려던 참인걸 554 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 지난주 파일럿 촬영 때 대역하기로 해 놓고 555 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 안 나타났어 556 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 새즈답지 않아 557 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 부담 갖지 마 558 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 한시름 놨네 559 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 난 1초도 의심 안 했어 560 00:31:23,965 --> 00:31:25,174 찰스한테 가요 561 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 할 말이 있어 562 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 재미있는 말은 아니야 563 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 새즈? 564 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 새즈? 565 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 켜지 마 566 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 이게 뭐죠? 567 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 새즈의 긍지와 기쁨 568 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 촬영하다 부러진 뼈를 모시는 제단이야 569 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 '첫 번째 심한 골절상' 570 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}수많은 관절이 금속으로 교체됐지 571 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 불가리아산 금속 관절이 제일 좋은 모양이야 572 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 새즈는 그것만 써 573 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 불가리아 574 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 한 주는 불가리아에서 트위기, 토미 튠과 지냈는데 575 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 내가 진짜 뚱뚱하고 작달막하게 느껴졌어 576 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 새즈? 577 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 거기 있어? 578 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 하워드 문자예요 579 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 "하워드: '애니멀 잡스' 생각해 봤어요?" 580 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}"그레이비는 녹음 준비 됐어요!" 581 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 "뉴욕에 돌아가면 얘기하죠" 582 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 "근데 '그레이비' 철자 틀렸어요" 583 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 응? 584 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 이게 다 뭐지? 585 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}"긴 게임" 586 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 "웨스트 타워 아코니아" 587 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}"소녀처럼 싸워라" 588 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}'찰스를 보면서' 589 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 어디 있는 거야 590 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 그녀는 슬리퍼를 신은 천사 591 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - 네? - 찰스? 레스터예요 592 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 유리를 교체해 달라고 쪽지 남기셨던데 593 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 오늘은 못 했습니다 594 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 내일 바로 할게요 595 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 잠깐만요, 쪽지라니요? 596 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 쪽지요 오늘 책상에 있던데요 597 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 부엌 창문을 교체해야 한다면서요 598 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 새가 부딪혔든지 뭐가 뚫고 지나갔나 봐요 599 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 바람 소리 들리죠? 600 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 잠깐만요 601 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 구멍이 얼마나 작죠? 총구멍 같아요? 602 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 아니요, 그럴 리가 603 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 뭐... 604 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 레스터 창문에 손대지 말아요 605 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 "아뇨, 철자 맞아요 시체 탐지견이었거든요" 606 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 "그게 그레이비의 '애니멀 잡'이었어요!" 607 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - 맙소사, 어쩌죠? - 왜? 608 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 뉴욕으로 돌아가야 해 609 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 영화 속 명장면은 영원히 기억에 남습니다 610 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 '옛날 옛적 서부에서'의 오프닝 장면은 611 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 7분간 대사 없이 소리와 영상으로만 흘러가는데 612 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 한번 보고 나면 절대 잊지 못합니다 613 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}"미안해, 바큘라 스턴트 대역하러 LA로 급히 떠나야 했어" 614 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}"새즈가 아니잖아 넌 누구냐" 615 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}"사용 금지 소각로 고장" 616 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 "불가리아" 617 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - 꺼내 줘 - 응 618 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}"찰스: 새즈가 아니잖아, 넌 누구냐" 619 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}"새즈: 염병할 네 친구는 아니지" 620 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}자막: 김진희