1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 "Un'iniezione di botox al vecchio show 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 per rinvigorirlo e renderlo sgargiante." 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Cazzo, mi ha avvelenato tua madre! 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 Chiamo la polizia. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 Tua madre ha confessato l'omicidio di Ben. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Lo so. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 Ma non è stata lei. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 C'eri tu con Ben vicino all'ascensore. 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 Cos'hai espresso? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Era Grey's New Orleans: famiglia grandi ustionati. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Sono disposti ad aspettare. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 Sazz! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Devo parlarti, appena hai un momento. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - Una cosa delicata. - Va bene. 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Visto che dobbiamo festeggiare, vado su da me 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 a prendere una bottiglia di Malbec argentino del 1966. 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Perché ci mette tanto? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 Guai a Sazz se si sta bevendo il Malbecita senza di noi. 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 Il cinema è nato più di 100 anni fa. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Da allora, abbiamo innumerevoli immagini 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 impresse nei nostri ricordi. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 Da allora, 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,507 ci chiediamo: "Sono così quando corro?" 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 Me l'ha chiesto la maestra di farlo. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 Vado fuori di testa. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Devi aiutarmi. 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 Sarà meglio. 29 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 Nei vecchi film di famiglia, 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 è difficile riconoscersi nella persona che vedi. 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 "Sono davvero io o sono la persona che ero?" 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 "È così che voglio essere ricordato?" 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Ma almeno abbiamo quelle immagini. 34 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 Così Ben Glenroy continuerà a vivere nei suoi film, nei suoi programmi 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 e in uno spot per il Super Bowl in cui un bambino gli ruba il chilli. 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Poche ore fa abbiamo risolto il suo omicidio 37 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 e smascherato non uno, ma due produttori di Broadway criminali. 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 E con questo, amici dei podcast, 39 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 concludiamo un'altra stagione di Solo omicidi nel palazzo. 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Alla prossima, da Charles Ha... 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 Accidenti. 42 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Cristo! 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Sovraccarico. Non succedeva da un po'. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 Dalla chiusura del vecchio inceneritore. 45 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 Rifaccio l'ultimo discorso? Magari solo la fine? 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Ci siamo. 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Mi serve... 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 Azione. 49 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 ...den Savage. 50 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 Puoi collegarlo al Charles Ha... 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Sì, faccio il montaggio. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 Che serata, eh? 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 Andiamo su da me per il bicchiere della staffa? 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 Brindiamo ai miracoli che abbiamo fatto insieme. 55 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 Adoro i momenti di intimità, soprattutto se il vino è buono. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 Io no, ma adoro il vino. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 Andiamo. 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Bene. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Ho conservato quel Malbec. 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Strano. Sazz non è tornata con la bottiglia. 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 Eh, già. Che fine ha fatto? 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Chi lo sa? Sazz è così. Prima c'è e un attimo dopo è sparita. 63 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 Avete visto l'e-mail sul nostro podcast di una certa Bev Melone? 64 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Bev Melone. 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Tosto avere un cognome che è un frutto. 66 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Fiona Apple. Darryl Strawberry. 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Gilbert Grape. 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Qualcosa lo rodeva sempre. 69 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 Cos'abbiamo per il prossimo podcast? 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 Charles, avevi un caso irrisolto? 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 Se fosse interessante, non sarebbe irrisolto. 72 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 No, quello che ci serve è un cadavere fresco e caldo, 73 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 preferibilmente qui o molto vicino a qui. 74 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 È vero. Siamo stati fortunati ad avere morti nel nostro palazzo. 75 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 Già. Ma è una pecca per il nostro business. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Oddio. Eccolo. 77 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - Cosa? - Chi? 78 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Il mio Malbecita. 79 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 Quindi Sazz non è venuta qui? 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Che strano. 81 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Ok. Guardate. 82 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Che bello! 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Roba di lusso. 84 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Visto? E la cosa bella è che... 85 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - Oddio! - Ci penso io. 86 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Oh, mio Dio. Che cosa stupida. 87 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Oh, merda. 88 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Spero che le gocce non macchino. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 Non macchieranno. 90 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 Mabel non importa. 91 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 Forse una pausa ti farà bene. 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 È un toccasana quando non viene ucciso nessuno. 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - Sì. - Assolutamente. 94 00:04:54,043 --> 00:04:55,878 Ma se dovesse succedere, 95 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 sappiamo tutti chi vorremmo che fosse. 96 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - È di cattivo gusto. - No. 97 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 Al tre. 98 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Uno, due... 99 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 Oliver! 100 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 Io? 101 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Uno... 102 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Episodio Uno - Stagione 4 C'era una volta il West 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Vieni alla festa della prima? 104 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 Arrivo! Sazz! Non bere il Malbec! 105 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Dove sei? Sazz? 106 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Charles apri! 107 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Charles! 108 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 È finita. Ci hanno cancellato. 109 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}Rantolo di morte sgargiante. Finito. 110 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}Aiuto. 111 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}Sì, ho dormito da Oliver. Sì, sono ancora una senzatetto. 112 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}Sì, è la sua vestaglia meno offensiva. 113 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}Sono stato al telefono tutta la mattina. 114 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}Donna e Cliff vogliono soldi per la cauzione e gli avvocati difensori. 115 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- Stronzate del genere. - E le ottime recensioni? 116 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}Una sola, quella di Maxine. 117 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}Le altre erano mediocri. 118 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- Quindi non si rifà? - Charles non sei d'aiuto. 119 00:07:28,656 --> 00:07:30,241 {\an8}Ieri sera ero il re di Broadway 120 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 {\an8}e ora sono un topo di fogna. 121 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}Vorrei morire in questo momento! 122 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 {\an8}Come se non bastasse, 123 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 {\an8}ho detto a Loretta che lo show è finito. 124 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 {\an8}Va a Los Angeles stasera. 125 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}Ha un lavoro per la TV. 126 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}Non le avevi detto di accettare? 127 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}Non pensavo l'avrebbe fatto! 128 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}Mi gira la testa. La stanza gira. 129 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}Ci siamo. È la fine. 130 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}Mamma? Mamma, ho freddo. 131 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}Mi dispiace, ma poteva andare peggio. 132 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}È tutta la mattina che sento un fischio. 133 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - Forse ho un tumore al cervello. - Non sei di consolazione. 134 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 Indovinate chi ha un nuovo cucciolo. 135 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Salutate Gravey. 136 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - Gravey? - L'ho appena adottata. 137 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Sono andato per un gatto e sono tornato con Gravey. 138 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 Il rifugio non affida altri gatti. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 Sono sulla lista nera. Ho preso un avvocato. 140 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 Comunque, Sevelyn la adora. 141 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Dormono insieme, una sopra l'altra. 142 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 Sevelyn è coperta di Gravey? 143 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Sì. E io me le mangio entrambe. 144 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Ti mangio tutta, vero, Gravey? 145 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 Sì, certo. Lecco tutta la Gravey. 146 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 Sai, Mabel, Gravey è in pensione. 147 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - Prima lavorava. - Davvero? Che faceva? 148 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 Non me l'hanno detto. 149 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 Potremmo fare un podcast sugli animali e il loro lavoro. 150 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 Stai facendo una proposta? 151 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 Il mondo vuole i tuoi contenuti. Pensaci. 152 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 A me serve una casa e un lavoro vero. 153 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 Chiamiamolo Animali al lavoro. 154 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Oh, cielo. 155 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Giù, Gravey. Non l'ho mai vista così. 156 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Ce l'hai da due ore... 157 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 La porto a fare un giro. 158 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Mabel pensa a quel podcast. 159 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Non ci penso nemmeno. 160 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Basta, Gravey, da brava. 161 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 Vieni, bella. Brava bambina. 162 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Ho ricevuto un'altra e-mail da quella Bev Melone. 163 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - Anch'io. - Credi sia vera? 164 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - Che cosa? - Sembra vera. 165 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Sì, ma la Paramount? 166 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 Di cosa state parlando? 167 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 Vogliono fare un film sul nostro podcast. 168 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 La Paramount? Quelli del cinema? 169 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Ci vogliono incontrare a Los Angeles la settimana prossima. 170 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 Buongiorno! Sono tornato, baby. 171 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 'Fanculo il teatro. 172 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - Non posso venire. - Cosa? 173 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Sono preoccupato per Sazz. 174 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 Ieri sera, alla festa, voleva parlarmi di una cosa importante. 175 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 E continuo a sentire un fischio. 176 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 Sazz è una fischiatrice. Te l'ho mai detto? 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 "Sazz è una fischiatrice"? 178 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Cavolo, Charles. 179 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 E l'hai tenuto tutto per te? 180 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 È Sazz. 181 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 "Scusa, sono dovuta scappare all'ultimo per seguire Bakula a Los Angeles." 182 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 Beh, non è fantastico? 183 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 La costa migliore ci sta chiamando tutti, è ovvio, Charles. 184 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 Fate le valigie, stronzi! 185 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Andiamo a Hollywood! 186 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Oh, no. 187 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 Ehi, taxi! 188 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 Andiamo, che bisogna fare, eh? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}Hot dog! Knishes! 190 00:10:47,605 --> 00:10:49,857 {\an8}Salsiccia polacca! 191 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 DIVERSITÀ 192 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Anthony, riporta il culo qui! 193 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 Devi aiutare tuo nonno col microonde. 194 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Mamma, sono già in ritardo! 195 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 I Knicks possono aspettare, tuo nonno no. 196 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Come si fa a non amare New York? 197 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 Non voglio conoscere nessuno che non ami New York. 198 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Guarda in su. 199 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Guarda in su! 200 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Stop. 201 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 Devi guardare il cielo e far finta di vedere Godzilla. 202 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - New York in pieno. - Godzilla? 203 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Quella lucertola è impegnata. 204 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 Non aspettiamoci troppo da questo incontro. 205 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Bev Melone avrà consegnato il progetto cinque minuti fa. 206 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 Un pezzo grosso avrà sentito il nostro podcast 207 00:11:30,940 --> 00:11:32,316 e vuole una nostra idea. 208 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Esatto. Mabel, lascia fare a noi, 209 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 siamo esperti di diritti d'autore e contratti. 210 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 Una volta mi sono divertito con Julie Andrews. 211 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Julie Andrews è un mito. 212 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Ho esagerato. 213 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 Ed ecco le facce delle voci nei nostri AirPod. 214 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Sono Bev Melone, l'esperta di e-mail seriali. 215 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - È un piacere. - Salve. 216 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Monica Berstein-D'Angelo. 217 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - Vicepresidente al marketing. - Todd Shettinger, EVP. 218 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Vi adoro. 219 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 Sal Snyder-Bernsdorf. Presidente degli eventi sociali. 220 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 Ossessionato. 221 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Ok, podcaster. 222 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Parliamo di cinema. 223 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Non pensavamo foste già così avanti. 224 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 Quando vedo una bella idea adattabile, 225 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 circondata da studio rivali arrapati, 226 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 ci do dentro 227 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 e vengo sempre per prima. 228 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 Inoltre, abbiamo il miglior team di registi. 229 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 Freschi di vittoria del Gran Prix di Cannes 230 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 e della virale campagna pubblicitaria per Walmart. 231 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 Vi presento le Fratelli. 232 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Scusate, siete fratelli? 233 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Siamo sorelle. 234 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 Avevo sentito fratelli. 235 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Siamo le sorelle Fratelli. 236 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Trina e Tawny Fratelli sono gemelli identici, 237 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 il che è fantastico. 238 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Quando hanno letto la favolosa sceneggiatura di Marshall Peepope... 239 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 Ho cercato di caratterizzarvi bene, 240 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 almeno come vi immaginavo. 241 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 Siete tutti ben definiti. 242 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 Oliver, quello che vogliamo strangolare e coccolare allo stesso tempo. 243 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 Charles, lo zio noioso di tutti col muso da tartaruga scorbutica. 244 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 E Mabel, 245 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 col fascino da millennial traumatizzata, senza lavoro, borbottante, 246 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 in mezzo a questi due vecchi. 247 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 È divertente. 248 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 Non mi serve un algoritmo per sapere che è un successo. 249 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 Ma il nostro algoritmo conferma che lo sarà, se esce prima di Natale. 250 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Allora farete davvero questo film? 251 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Per ora la luce è di un verde tenue, ma oggi cercheremo di rafforzarla. 252 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Il cast formato per questo film... 253 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - Avete già un cast? - Oh, sì, signora. 254 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Abbiamo un cast favoloso. 255 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 Ne parleremo stasera, alla festa per tutti voi. 256 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Ma prima, dovete salire ufficialmente a bordo con noi. 257 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 Ragazzi. 258 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 Inizieremo le riprese tra tre settimane. 259 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 Mancano solo i vostri diritti. 260 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Ti fermo subito, Bev. 261 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Abbiamo compreso. 262 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 Senza di noi e i nostri diritti, non ci sarebbe il film. 263 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 Quindi, ci serve un numero plausibile. 264 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 Non ci servono numeri. 265 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 Dite agli avvocati di chiamare l'ufficio. 266 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Ecco. 267 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 È solo un quattro. 268 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 Quattro. 269 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Esatto. Quattro. 270 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Quattro... 271 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Quattro cosa? Quattromila. 272 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Quattro... 273 00:15:18,918 --> 00:15:24,673 Quattrocento... Quattrocentomila. 274 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 Quattro miliardi quattrocento milioni? 275 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 Quattrocento milioni? 276 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 O cinque? 277 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Cinque... 278 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Qualunque numero sia, lo faremo funzionare. 279 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 Potete scusarmi? 280 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - Mabel, che succede? - Credo... 281 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Mi serve un momento. 282 00:15:49,823 --> 00:15:52,409 - Forse vuole un sei. - Sì. 283 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Mabel? 284 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Salve. 285 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Eccola. 286 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 Ehi, Mabel? 287 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Ehi. - Stai bene? 288 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 Solo un po' sopraffatta. 289 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Succede con questa gente. 290 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 La magia, il talento. 291 00:16:20,437 --> 00:16:22,356 Ricordo di aver fatto una riunione là 292 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 con il grande Robert Evans. 293 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Era pieno di energia e idee. 294 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 E anche di cocaina, 295 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 molta era in un preservativo, ingoiato per passare la sicurezza. 296 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 No, non è quello. 297 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Avete sentito come mi hanno descritto lì dentro? 298 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Senzatetto, disoccupata, borbottante. 299 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Alza la voce, non sento. - Che hai detto alla fine? 300 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Non dico che sia del tutto inesatto. 301 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 Ma se fanno un film su quella Mabel, se io non volessi 302 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 essere quella persona per sempre? 303 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 So cosa intendi. 304 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 Bev Melone mi ha chiamato tartaruga noiosa. 305 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 Noioso. 306 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Io sono divertente. Giusto? 307 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Sì. 308 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Certo. 309 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - Cioè, non sei divertente per tutti... - No. 310 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - No. - ...ma lo sei per noi. 311 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Sì, sì. 312 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 Non sto dicendo di no. È solo che... 313 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 Devo riflettere su questa faccenda del film. 314 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 Va bene? 315 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Qualsiasi cosa tu decida, saremo con te. Vero, Oliver? 316 00:17:26,920 --> 00:17:28,005 Sì. 317 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 Gli studio danno una festa stasera. 318 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Ho scritto a Loretta. Verrà. 319 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Mi serve, ma senza pressioni. 320 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 Mi stai schiacciando. 321 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - Senza pressioni. - Ok. 322 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Ho invitato Sazz alla festa, ma non risponde, 323 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 e di solito mi risponde subito. 324 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Santo cielo, basta piagnistei, sig. Noioso. 325 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 Arriva il divertimento! 326 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 Lui è Sidney. 327 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 Ai tempi di Brazzos era il mio autista. 328 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Ci farà fare un tour di Hollywood. 329 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 Ehi, Sidney! 330 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Sidney è vivo? 331 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Se sei preoccupato per Sazz, 332 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 saltiamo il tour e passiamo da lei. 333 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 In realtà, il condominio di Sazz fa parte del tour di Hollywood. 334 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 Andiamo. 335 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 Meno ci fermiamo, meglio è per Sidney. 336 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 Sembra alla guida del suo carro funebre. 337 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 Ma c'è un posto dove vorrei andare prima. 338 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Prendiamo questa succhia-benzina. 339 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Venite. 340 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Sì, Brazzos. 341 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 Non ti riconoscono, non ti conoscono. 342 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 Sunset Swan. Questo posto è leggenda. 343 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Vivevo qui nella prima stagione di Brazzos, 344 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 poi è subentrata Sazz. 345 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 Solo a Hollywood ci sono posti così, 346 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 dove le celebrità affittano case 347 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 vicino agli eccentrici che vivono qui da decenni, 348 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 da Scarlett Johansson a La Dalia Nera. 349 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Se questi muri potessero parlare... 350 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 Quando posso trasferirmi? 351 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 Ecco l'appartamento di Sazz. 352 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 Sazz. 353 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 Forse è sul set a girare con Bakula. 354 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 Giusto. 355 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Basta preoccuparsi. 356 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Basta tartarughe noiose. 357 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Divertiamoci. 358 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 SOLO OMICIDI NEL PALAZZO 359 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 NEI CINEMA A NATALE 360 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 Wow, ci vanno giù pesante. 361 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Ti mettono pressione per farti accettare. 362 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 Porca miseria. 363 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - Eva! - Da questa parte. 364 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - Eugene! - Zach! Da questa parte! 365 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Facciamone una tutti e tre insieme. 366 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 Charles, Oliver e Mabel... 367 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 Loro sono Charles, Oliver e Mabel. 368 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Eugene Levy? 369 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - Io sono Eva Longoria. - Sì. 370 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Io sono... 371 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Direi... Tim? 372 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Sono Jack Black. 373 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Esatto! Sì. 374 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 Non sono Jack Black. 375 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - Oliver, lui è Zach Galifian... - Zach Galifragilistico, certo. 376 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 Ho capito. Fanno tutti così. 377 00:21:49,349 --> 00:21:51,101 Vuoi farmi Between Two Ferns. 378 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 Che? 379 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 Senti. Non sarò una casalinga disperata o il signor Schitt, 380 00:21:58,859 --> 00:22:03,697 ma ho iniziato la seconda commedia di maggior incasso di tutti i tempi. 381 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Sei il ragazzino di Mamma, ho perso l'aereo. 382 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 Cosa ti hanno fatto? 383 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Basta, me ne vado. 384 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Questo è... 385 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - Cosa? - Ascolta. 386 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 Confermerò il progetto dei tuoi sogni. 387 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - Erin Brockovich, ma sono io. - No! 388 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - La rivincita delle bionde, ma sono io. - No! 389 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 Spider-Man, ma sono io. 390 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 Vada per Erin Brockovich. 391 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 Allora resto. 392 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 Quali grandi nomi ti aspettavi? 393 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Bene. Vi lascio fare conoscenza. 394 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 Mabel, io ci sono per parlarti, quando sarai pronta. 395 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 Parlami di tutti questi piercing. Oddio. 396 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Ho mille domande che vorrei farti. 397 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Certo. 398 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 È così lusinghiero. 399 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Il fatto che qualcuno guardi me e pensi a Eva Longoria. 400 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Posso farti una domanda? 401 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 Perché ti hanno invecchiata? 402 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 Perché ho un'anima antica? 403 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 No. 404 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 Hanno riflettuto sulla differenza d'età tra te e i ragazzi 405 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 e la parola ricorrente era "inquietante". 406 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 E poi siamo praticamente coetanee. Beh, guardaci. 407 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 ...era uno spirito imprevedibile. 408 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 E Candy Bergen l'ha trovato morto. 409 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Era un amico. 410 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Posso chiederti una cosa? 411 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 Ho un'idea azzardata del tuo personaggio. 412 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 Pensavo di interpretarlo 413 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 come uno con talento, di successo, consapevole che siamo nel 2024. 414 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 Sono emozionato. 415 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 Sarà un progetto fantastico. 416 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 Non riesco a credere di interpretare te, Brazzos è stato un successo in Canada. 417 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Ho doppiato la tua voce per la versione francese in Quebec. 418 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Scusa, sono un po' distratto. 419 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 Non sento una cara amica da qualche giorno 420 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 e sono un po' preoccupato. 421 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Scusa, sono un po' distratto. 422 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Non sento una cara amica da qualche giorno 423 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 e sono un po' preoccupato. 424 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 Nessuno è un po' preoccupato come te. 425 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Oh, no, non sono così. 426 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Di solito sono più divertente! 427 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Io sono più... Ehi! 428 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Non sento la mia amica da giorni, ma sai una cosa? 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 Andrà tutto bene. 430 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 Beh, alla nostra età, nessuno sta mai del tutto bene, no? 431 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Sai cos'hanno tutti ora? 432 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 La sepsi. 433 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 Aspe... Oh, mio Dio. Ecco il mio vecchio amico, Bill... 434 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 Non riesco a capire perché ci stai mettendo tanto. 435 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 Perché non è la migliore opportunità del mondo? 436 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Ciao. 437 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - Oh, mio Dio. - Ciao. 438 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - Che spettacolo. - Ciao! 439 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 Sei una visione. 440 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Mi sei mancata. Guardati. Che... 441 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - Ciao. - Ciao. 442 00:25:04,586 --> 00:25:07,130 Senza di te, l'inverno è stato lungo e freddo. 443 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 Oliver, sono passati cinque giorni. 444 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 Ti ho mandato cinque messaggi 445 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 - la settimana scorsa. - Scusa, io solo due. 446 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 Mi dispiace, ho avuto un po' da fare. 447 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 Vabbè. Raccontami tutto. 448 00:25:17,224 --> 00:25:18,558 Come va il lavoro? La vita? 449 00:25:18,558 --> 00:25:21,520 Come va con il sole costante? 450 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 Il lavoro è un sogno, ovviamente, 451 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 perché adoro tutti voi di Nofagrus. 452 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 Scusa, cos'è Nofagrus? 453 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 Abbreviamo così Grey's New Orleans: famiglia grandi ustionati. 454 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Oh, sì. 455 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 Ma dobbiamo spiegarlo ogni volta. 456 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 Sono stati tutti molto gentili con me, 457 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 ma stasera non parliamo di me. 458 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 Oh, mio Dio, un film? 459 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - Congratulazioni. - Già. 460 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 Chi l'avrebbe detto, una settimana fa, che saremmo andati tutti a Hollywood? 461 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Già. Non è pazzesco, Mabel? 462 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Sì, sì. 463 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - Stai bene? Va tutto... - Vado al bar. 464 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Se hai problemi a decidere cosa vuoi, 465 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 ricorda che ne va della mia vita. 466 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - Prendo... - Due tequila con ghiaccio, 467 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 senza lime e con qualche ombrellino carino. 468 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 Agli studio dicono che non ti sbottoni. 469 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 Mi serviva solo un po' di tempo per riflettere sui miei diritti. 470 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Mi dispiace. - Non scusarti. 471 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Il copione ti fa sembrare un'imbranata, 472 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 invece sei qui a spremere gli studio. 473 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Voglio conoscere il tuo personaggio. 474 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Credimi, anch'io. 475 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 Comunque, non so cos'ho fatto per diventare un personaggio di un film. 476 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 Ascolta, tesoro, alla tua età, un paio di anni fa, 477 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 mi sono trovata a un bivio. 478 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Guadagnavo molto bene recitando, ma volevo fare di più. 479 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Volevo produrre, volevo dirigere. 480 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 Volevo vendere gelati, mutande, articoli sportivi, 481 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 birra, computer, tequila 482 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 e gin. 483 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 E l'ho fatto. 484 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 Non dico di vendere tutti i diritti. 485 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 Ma se lo fai, 486 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 chiedi un sacco di soldi e costruisci qualcosa. 487 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Non la tequila perché è mia. 488 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 Mi dispiace per Rantolo di morte. 489 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 Broadway. 490 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Una quisquilia. 491 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 Ora, Hollywood... 492 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Hollywood non mi ha mai deluso. 493 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Tranne quando mi tolsero la stella dalla Walk of Fame 494 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 perché dicevano che non avevo il diritto di metterla lì. 495 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - Già. - Bastardi. 496 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 Già. 497 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 Sazz. 498 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 Dato che il podcast è in pausa e il musical è morto, 499 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 prenderesti in considerazione di venire qui? 500 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 - Beh... - Però... 501 00:28:20,281 --> 00:28:21,366 - È... - ...con i miei orari, 502 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 probabilmente non ci vedremmo mai. 503 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 No, lo farei. Davvero. Potrei prenderlo in considerazione. 504 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 È solo che... 505 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 Mi sembra 506 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 di vederti prendere il volo e volare via. 507 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 Spero di riuscire 508 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 a stare al passo con te. 509 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Ti amo così tanto. 510 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 Oliver. 511 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 Loretta, vorresti... 512 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 Cosa? Vorrei cosa? 513 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 Darmi il tempo di pensare di trasferirmi a Los Angeles. 514 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - È una decisione importante. - Certo. Sì, certo. 515 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - Ma non sono contrario, sai? - Sì. 516 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 Sono solo... 517 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - Abbiamo un sacco di tempo. - Sì. 518 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Sì, troveremo una soluzione. 519 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 E ti amo anch'io. 520 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}IMPERDIBILE RICETTA PER LA PIZZA! 521 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 Hai un minuto? 522 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 È tutto il giorno che aspetto di avere un minuto con te. 523 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Vi dispiace se osservo? Ricerca. 524 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Sarò una mosca sul muro. 525 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 So che pensavi 526 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 di stupirmi con la tua presentazione e le tue star 527 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 e che avrei accettato qualsiasi accordo. 528 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 Ma non è così che faccio le cose. 529 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Cacchio, lo metto nel copione. 530 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 Merda. Scusa. Mosca, muro. 531 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 Cosa ci vuole, Mabel? 532 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 Cazzo. 533 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Ehi, Sazz. 534 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 Bakula! 535 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 Ehi, Charles. 536 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 Congratulazioni. 537 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 È bello vedere che un altro bianco canuto ce l'ha fatta. 538 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 Beh, grazie, cioè, più o meno. 539 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - Come sta Joy? - Bene. 540 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Mi ha appena mandato una foto, 541 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 ma non posso mostrartela. 542 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Scott, mi fa piacere che tu sia qui. 543 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Hai visto Sazz? 544 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 Stavo per chiedertelo io. 545 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 Doveva fare la mia controfigura nell'episodio della settimana scorsa, 546 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 ma non si è presentata. 547 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 Non è da lei. 548 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 Nessuna pressione. 549 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Grazie a Dio. 550 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Non ho mai dubitato di te. 551 00:31:23,965 --> 00:31:25,174 Troviamo Charles. 552 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 Ho delle novità. 553 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Non sono divertenti. 554 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 Sazz? 555 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 Sazz? 556 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 Non... 557 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 Cosa sono? 558 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 L'orgoglio di Sazz. 559 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 È un altarino per le ossa che si è rotta sul lavoro. 560 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 "Il mio primo successo." 561 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}Ha talmente tante protesi di metallo. 562 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 A quanto pare le migliori vengono dalla Bulgaria. 563 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 Le prende solo da lì. 564 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 La Bulgaria. 565 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 Una volta ci sono stato una settimana con Twiggy e Tommy Tune. 566 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 Non mi sono mai sentito così grasso e basso. 567 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Sazz? 568 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 Ci sei? 569 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 È Howard. 570 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 HOWARD Hai pensato a "Animali al lavoro"? 571 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}HOWARD Gravey è pronto a registrare! 572 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 Ne parliamo quando torno a New York. 573 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 A proposito, hai scritto male Gravy. 574 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 Ma che diavolo! 575 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 Ma che roba è? 576 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}GIOCO LUNGO 577 00:33:13,908 --> 00:33:15,284 {\an8}BATTITI COME UNA RAGAZZA 578 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}"Osservare Charles." 579 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Dov'è? 580 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 È un angelo con le infradito 581 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - Pronto? - Ciao, Charles sono Lester. 582 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 Ho letto il biglietto che dice di cambiarti il vetro, 583 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 ma oggi non ce l'ho fatta. 584 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Domattina presto. 585 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 Aspetta, quale biglietto? 586 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 L'ho trovato oggi alla reception. 587 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 Dice di sostituire la finestra in cucina. 588 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 L'ha colpita un uccello, o qualcosa che ha lasciato un foro. 589 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 Senti questo fischio? 590 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 Aspetta. 591 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Quant'è grande? Come il foro di un proiettile? 592 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 No, non può essere. 593 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Beh... 594 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Lester, non toccare quella finestra. 595 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 No, è Grave-y. Era un CANE DA CADAVERI! 596 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 Quello era il suo lavoro! 597 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - Oh, mio Dio. Ragazzi? - Cosa? 598 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 Dobbiamo tornare a New York. 599 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 Un grande momento cinematografico può restare per sempre nella memoria. 600 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 C'era una volta il West 601 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 apre con sette minuti di suoni, immagini e nient'altro. 602 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 Ma quando l'hai visto, non lo dimentichi più. 603 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}Sono dovuta scappare per seguire Bakula a Los Angeles. 604 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}Non sei Sazz. Chi sei? 605 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}VIETATO USARE Inceneritore fuori servizio 606 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - Prendilo. - Sì. 607 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}CHARLES Non sei Sazz. Chi sei? 608 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}SAZZ Non la tua cazzo di amica. 609 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio