1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,838
"Un'iniezione di botox al vecchio show
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
per rinvigorirlo e renderlo sgargiante."
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,927
Cazzo, mi ha avvelenato tua madre!
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
Chiamo la polizia.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
Tua madre ha confessato l'omicidio di Ben.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Lo so.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
Ma non è stata lei.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
C'eri tu con Ben vicino all'ascensore.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
Cos'hai espresso?
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Era Grey's New Orleans:
famiglia grandi ustionati.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Sono disposti ad aspettare.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
Sazz!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Devo parlarti, appena hai un momento.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
- Una cosa delicata.
- Va bene.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Visto che dobbiamo festeggiare,
vado su da me
17
00:00:42,667 --> 00:00:47,422
a prendere una bottiglia
di Malbec argentino del 1966.
18
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Perché ci mette tanto?
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
Guai a Sazz se si sta bevendo
il Malbecita senza di noi.
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
Il cinema è nato più di 100 anni fa.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Da allora, abbiamo innumerevoli immagini
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,752
impresse nei nostri ricordi.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
Da allora,
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,507
ci chiediamo: "Sono così quando corro?"
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
Me l'ha chiesto la maestra di farlo.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
Vado fuori di testa.
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Devi aiutarmi.
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
Sarà meglio.
29
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
Nei vecchi film di famiglia,
30
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
è difficile riconoscersi
nella persona che vedi.
31
00:01:43,144 --> 00:01:47,899
"Sono davvero io
o sono la persona che ero?"
32
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
"È così che voglio essere ricordato?"
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
Ma almeno abbiamo quelle immagini.
34
00:01:55,031 --> 00:02:00,662
Così Ben Glenroy continuerà a vivere
nei suoi film, nei suoi programmi
35
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
e in uno spot per il Super Bowl
in cui un bambino gli ruba il chilli.
36
00:02:05,959 --> 00:02:09,087
Poche ore fa
abbiamo risolto il suo omicidio
37
00:02:09,087 --> 00:02:13,174
e smascherato non uno,
ma due produttori di Broadway criminali.
38
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
E con questo, amici dei podcast,
39
00:02:16,052 --> 00:02:21,349
concludiamo un'altra stagione
di Solo omicidi nel palazzo.
40
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Alla prossima, da Charles Ha...
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
Accidenti.
42
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Cristo!
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Sovraccarico. Non succedeva da un po'.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
Dalla chiusura del vecchio inceneritore.
45
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
Rifaccio l'ultimo discorso?
Magari solo la fine?
46
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Ci siamo.
47
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Mi serve...
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
Azione.
49
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
...den Savage.
50
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
Puoi collegarlo al Charles Ha...
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Sì, faccio il montaggio.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Che serata, eh?
53
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
Andiamo su da me
per il bicchiere della staffa?
54
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
Brindiamo ai miracoli
che abbiamo fatto insieme.
55
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
Adoro i momenti di intimità,
soprattutto se il vino è buono.
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
Io no, ma adoro il vino.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
Andiamo.
58
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Bene.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Ho conservato quel Malbec.
60
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Strano.
Sazz non è tornata con la bottiglia.
61
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
Eh, già. Che fine ha fatto?
62
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Chi lo sa? Sazz è così.
Prima c'è e un attimo dopo è sparita.
63
00:03:22,952 --> 00:03:27,707
Avete visto l'e-mail sul nostro podcast
di una certa Bev Melone?
64
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Bev Melone.
65
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Tosto avere un cognome che è un frutto.
66
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Fiona Apple. Darryl Strawberry.
67
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Gilbert Grape.
68
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Qualcosa lo rodeva sempre.
69
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
Cos'abbiamo per il prossimo podcast?
70
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
Charles, avevi un caso irrisolto?
71
00:03:46,976 --> 00:03:49,187
Se fosse interessante,
non sarebbe irrisolto.
72
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
No, quello che ci serve
è un cadavere fresco e caldo,
73
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
preferibilmente qui o molto vicino a qui.
74
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
È vero. Siamo stati fortunati
ad avere morti nel nostro palazzo.
75
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
Già. Ma è una pecca
per il nostro business.
76
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Oddio. Eccolo.
77
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
- Cosa?
- Chi?
78
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Il mio Malbecita.
79
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Quindi Sazz non è venuta qui?
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Che strano.
81
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Ok. Guardate.
82
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Che bello!
83
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Roba di lusso.
84
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
Visto? E la cosa bella è che...
85
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
- Oddio!
- Ci penso io.
86
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Oh, mio Dio. Che cosa stupida.
87
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Oh, merda.
88
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Spero che le gocce non macchino.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
Non macchieranno.
90
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
Mabel non importa.
91
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
Forse una pausa ti farà bene.
92
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
È un toccasana
quando non viene ucciso nessuno.
93
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
- Sì.
- Assolutamente.
94
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
Ma se dovesse succedere,
95
00:04:55,878 --> 00:04:57,922
sappiamo tutti chi vorremmo che fosse.
96
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- È di cattivo gusto.
- No.
97
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
Al tre.
98
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Uno, due...
99
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
Oliver!
100
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
Io?
101
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
Uno...
102
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Episodio Uno - Stagione 4
C'era una volta il West
103
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
Vieni alla festa della prima?
104
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
Arrivo!
Sazz! Non bere il Malbec!
105
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Dove sei? Sazz?
106
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Charles apri!
107
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Charles!
108
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
È finita. Ci hanno cancellato.
109
00:07:03,881 --> 00:07:06,384
{\an8}Rantolo di morte sgargiante. Finito.
110
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}Aiuto.
111
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
{\an8}Sì, ho dormito da Oliver.
Sì, sono ancora una senzatetto.
112
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
{\an8}Sì, è la sua vestaglia meno offensiva.
113
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
{\an8}Sono stato al telefono tutta la mattina.
114
00:07:15,435 --> 00:07:19,522
{\an8}Donna e Cliff vogliono soldi
per la cauzione e gli avvocati difensori.
115
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
{\an8}- Stronzate del genere.
- E le ottime recensioni?
116
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
{\an8}Una sola, quella di Maxine.
117
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}Le altre erano mediocri.
118
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
{\an8}- Quindi non si rifà?
- Charles non sei d'aiuto.
119
00:07:28,656 --> 00:07:30,241
{\an8}Ieri sera ero il re di Broadway
120
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
{\an8}e ora sono un topo di fogna.
121
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
{\an8}Vorrei morire in questo momento!
122
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
{\an8}Come se non bastasse,
123
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
{\an8}ho detto a Loretta che lo show è finito.
124
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
{\an8}Va a Los Angeles stasera.
125
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
{\an8}Ha un lavoro per la TV.
126
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
{\an8}Non le avevi detto di accettare?
127
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
{\an8}Non pensavo l'avrebbe fatto!
128
00:07:46,549 --> 00:07:48,759
{\an8}Mi gira la testa. La stanza gira.
129
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
{\an8}Ci siamo. È la fine.
130
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
{\an8}Mamma? Mamma, ho freddo.
131
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
{\an8}Mi dispiace, ma poteva andare peggio.
132
00:07:59,520 --> 00:08:02,607
{\an8}È tutta la mattina che sento un fischio.
133
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
- Forse ho un tumore al cervello.
- Non sei di consolazione.
134
00:08:08,070 --> 00:08:11,449
Indovinate chi ha un nuovo cucciolo.
135
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Salutate Gravey.
136
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- Gravey?
- L'ho appena adottata.
137
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Sono andato per un gatto
e sono tornato con Gravey.
138
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
Il rifugio non affida altri gatti.
139
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
Sono sulla lista nera.
Ho preso un avvocato.
140
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
Comunque, Sevelyn la adora.
141
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Dormono insieme, una sopra l'altra.
142
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
Sevelyn è coperta di Gravey?
143
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Sì. E io me le mangio entrambe.
144
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
Ti mangio tutta, vero, Gravey?
145
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
Sì, certo. Lecco tutta la Gravey.
146
00:08:38,267 --> 00:08:41,187
Sai, Mabel, Gravey è in pensione.
147
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
- Prima lavorava.
- Davvero? Che faceva?
148
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
Non me l'hanno detto.
149
00:08:45,608 --> 00:08:49,654
Potremmo fare un podcast
sugli animali e il loro lavoro.
150
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
Stai facendo una proposta?
151
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
Il mondo vuole i tuoi contenuti. Pensaci.
152
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
A me serve una casa e un lavoro vero.
153
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
Chiamiamolo Animali al lavoro.
154
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Oh, cielo.
155
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Giù, Gravey. Non l'ho mai vista così.
156
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Ce l'hai da due ore...
157
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
La porto a fare un giro.
158
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Mabel pensa a quel podcast.
159
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
Non ci penso nemmeno.
160
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Basta, Gravey, da brava.
161
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
Vieni, bella. Brava bambina.
162
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Ho ricevuto un'altra e-mail
da quella Bev Melone.
163
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
- Anch'io.
- Credi sia vera?
164
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
- Che cosa?
- Sembra vera.
165
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Sì, ma la Paramount?
166
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
Di cosa state parlando?
167
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
Vogliono fare un film sul nostro podcast.
168
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
La Paramount? Quelli del cinema?
169
00:09:38,160 --> 00:09:41,664
Ci vogliono incontrare a Los Angeles
la settimana prossima.
170
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
Buongiorno! Sono tornato, baby.
171
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
'Fanculo il teatro.
172
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
- Non posso venire.
- Cosa?
173
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Sono preoccupato per Sazz.
174
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
Ieri sera, alla festa,
voleva parlarmi di una cosa importante.
175
00:09:55,428 --> 00:09:59,015
E continuo a sentire un fischio.
176
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
Sazz è una fischiatrice.
Te l'ho mai detto?
177
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
"Sazz è una fischiatrice"?
178
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Cavolo, Charles.
179
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
E l'hai tenuto tutto per te?
180
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
È Sazz.
181
00:10:13,112 --> 00:10:19,619
"Scusa, sono dovuta scappare all'ultimo
per seguire Bakula a Los Angeles."
182
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
Beh, non è fantastico?
183
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
La costa migliore ci sta chiamando tutti,
è ovvio, Charles.
184
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
Fate le valigie, stronzi!
185
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Andiamo a Hollywood!
186
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Oh, no.
187
00:10:38,763 --> 00:10:41,474
Ehi, taxi!
188
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
Andiamo, che bisogna fare, eh?
189
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
{\an8}Hot dog! Knishes!
190
00:10:47,605 --> 00:10:49,857
{\an8}Salsiccia polacca!
191
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
DIVERSITÀ
192
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Anthony, riporta il culo qui!
193
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
Devi aiutare tuo nonno col microonde.
194
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Mamma, sono già in ritardo!
195
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
I Knicks possono aspettare,
tuo nonno no.
196
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Come si fa a non amare New York?
197
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Non voglio conoscere nessuno
che non ami New York.
198
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Guarda in su.
199
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
Guarda in su!
200
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Stop.
201
00:11:15,716 --> 00:11:19,470
Devi guardare il cielo
e far finta di vedere Godzilla.
202
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
- New York in pieno.
- Godzilla?
203
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Quella lucertola è impegnata.
204
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Non aspettiamoci troppo
da questo incontro.
205
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Bev Melone avrà consegnato
il progetto cinque minuti fa.
206
00:11:28,270 --> 00:11:30,940
Un pezzo grosso avrà sentito
il nostro podcast
207
00:11:30,940 --> 00:11:32,316
e vuole una nostra idea.
208
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Esatto. Mabel, lascia fare a noi,
209
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
siamo esperti
di diritti d'autore e contratti.
210
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
Una volta mi sono divertito
con Julie Andrews.
211
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Julie Andrews è un mito.
212
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Ho esagerato.
213
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Ed ecco le facce
delle voci nei nostri AirPod.
214
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Sono Bev Melone,
l'esperta di e-mail seriali.
215
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
- È un piacere.
- Salve.
216
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
Monica Berstein-D'Angelo.
217
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
- Vicepresidente al marketing.
- Todd Shettinger, EVP.
218
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Vi adoro.
219
00:12:10,771 --> 00:12:14,358
Sal Snyder-Bernsdorf.
Presidente degli eventi sociali.
220
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
Ossessionato.
221
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
Ok, podcaster.
222
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Parliamo di cinema.
223
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Non pensavamo foste già così avanti.
224
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Quando vedo una bella idea adattabile,
225
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
circondata da studio rivali arrapati,
226
00:12:36,213 --> 00:12:37,339
ci do dentro
227
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
e vengo sempre per prima.
228
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
Inoltre,
abbiamo il miglior team di registi.
229
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Freschi di vittoria
del Gran Prix di Cannes
230
00:12:47,808 --> 00:12:51,979
e della virale campagna pubblicitaria
per Walmart.
231
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
Vi presento le Fratelli.
232
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Scusate, siete fratelli?
233
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Siamo sorelle.
234
00:13:02,573 --> 00:13:03,866
Avevo sentito fratelli.
235
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Siamo le sorelle Fratelli.
236
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Trina e Tawny Fratelli
sono gemelli identici,
237
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
il che è fantastico.
238
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Quando hanno letto la favolosa
sceneggiatura di Marshall Peepope...
239
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
Ho cercato di caratterizzarvi bene,
240
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
almeno come vi immaginavo.
241
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
Siete tutti ben definiti.
242
00:13:21,717 --> 00:13:26,347
Oliver, quello che vogliamo strangolare
e coccolare allo stesso tempo.
243
00:13:26,889 --> 00:13:32,937
Charles, lo zio noioso di tutti
col muso da tartaruga scorbutica.
244
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
E Mabel,
245
00:13:34,814 --> 00:13:40,736
col fascino da millennial traumatizzata,
senza lavoro, borbottante,
246
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
in mezzo a questi due vecchi.
247
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
È divertente.
248
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
Non mi serve un algoritmo per sapere
che è un successo.
249
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
Ma il nostro algoritmo conferma
che lo sarà, se esce prima di Natale.
250
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Allora farete davvero questo film?
251
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Per ora la luce è di un verde tenue,
ma oggi cercheremo di rafforzarla.
252
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Il cast formato per questo film...
253
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
- Avete già un cast?
- Oh, sì, signora.
254
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
Abbiamo un cast favoloso.
255
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
Ne parleremo stasera,
alla festa per tutti voi.
256
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Ma prima, dovete salire
ufficialmente a bordo con noi.
257
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Ragazzi.
258
00:14:14,645 --> 00:14:16,438
Inizieremo le riprese tra tre settimane.
259
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
Mancano solo i vostri diritti.
260
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Ti fermo subito, Bev.
261
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Abbiamo compreso.
262
00:14:23,195 --> 00:14:27,616
Senza di noi e i nostri diritti,
non ci sarebbe il film.
263
00:14:28,200 --> 00:14:32,788
Quindi, ci serve un numero plausibile.
264
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Non ci servono numeri.
265
00:14:34,123 --> 00:14:36,542
Dite agli avvocati di chiamare l'ufficio.
266
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Ecco.
267
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
È solo un quattro.
268
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
Quattro.
269
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Esatto. Quattro.
270
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Quattro...
271
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Quattro cosa? Quattromila.
272
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Quattro...
273
00:15:18,918 --> 00:15:24,673
Quattrocento... Quattrocentomila.
274
00:15:24,673 --> 00:15:28,844
Quattro miliardi quattrocento milioni?
275
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
Quattrocento milioni?
276
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
O cinque?
277
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Cinque...
278
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Qualunque numero sia,
lo faremo funzionare.
279
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
Potete scusarmi?
280
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
- Mabel, che succede?
- Credo...
281
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Mi serve un momento.
282
00:15:49,823 --> 00:15:52,409
- Forse vuole un sei.
- Sì.
283
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
Mabel?
284
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Salve.
285
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Eccola.
286
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
Ehi, Mabel?
287
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
- Ehi.
- Stai bene?
288
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
Solo un po' sopraffatta.
289
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Succede con questa gente.
290
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
La magia, il talento.
291
00:16:20,437 --> 00:16:22,356
Ricordo di aver fatto una riunione là
292
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
con il grande Robert Evans.
293
00:16:25,192 --> 00:16:27,569
Era pieno di energia e idee.
294
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
E anche di cocaina,
295
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
molta era in un preservativo,
ingoiato per passare la sicurezza.
296
00:16:34,243 --> 00:16:36,036
No, non è quello.
297
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
Avete sentito
come mi hanno descritto lì dentro?
298
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Senzatetto, disoccupata, borbottante.
299
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Alza la voce, non sento.
- Che hai detto alla fine?
300
00:16:44,753 --> 00:16:47,798
Non dico che sia del tutto inesatto.
301
00:16:47,798 --> 00:16:51,927
Ma se fanno un film su quella Mabel,
se io non volessi
302
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
essere quella persona per sempre?
303
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
So cosa intendi.
304
00:16:56,682 --> 00:16:59,935
Bev Melone mi ha chiamato
tartaruga noiosa.
305
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
Noioso.
306
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Io sono divertente. Giusto?
307
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Sì.
308
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Certo.
309
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
- Cioè, non sei divertente per tutti...
- No.
310
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
- No.
- ...ma lo sei per noi.
311
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Sì, sì.
312
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
Non sto dicendo di no. È solo che...
313
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
Devo riflettere
su questa faccenda del film.
314
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
Va bene?
315
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Qualsiasi cosa tu decida, saremo con te.
Vero, Oliver?
316
00:17:26,920 --> 00:17:28,005
Sì.
317
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
Gli studio danno una festa stasera.
318
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Ho scritto a Loretta. Verrà.
319
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
Mi serve, ma senza pressioni.
320
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
Mi stai schiacciando.
321
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
- Senza pressioni.
- Ok.
322
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Ho invitato Sazz alla festa,
ma non risponde,
323
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
e di solito mi risponde subito.
324
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Santo cielo,
basta piagnistei, sig. Noioso.
325
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
Arriva il divertimento!
326
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
Lui è Sidney.
327
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
Ai tempi di Brazzos era il mio autista.
328
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Ci farà fare un tour di Hollywood.
329
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
Ehi, Sidney!
330
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Sidney è vivo?
331
00:18:08,670 --> 00:18:10,547
Se sei preoccupato per Sazz,
332
00:18:10,547 --> 00:18:13,008
saltiamo il tour e passiamo da lei.
333
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
In realtà, il condominio di Sazz
fa parte del tour di Hollywood.
334
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
Andiamo.
335
00:18:18,639 --> 00:18:21,391
Meno ci fermiamo, meglio è per Sidney.
336
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
Sembra alla guida del suo carro funebre.
337
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
Ma c'è un posto
dove vorrei andare prima.
338
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Prendiamo questa succhia-benzina.
339
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Venite.
340
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
Sì, Brazzos.
341
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
Non ti riconoscono, non ti conoscono.
342
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
Sunset Swan. Questo posto è leggenda.
343
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Vivevo qui
nella prima stagione di Brazzos,
344
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
poi è subentrata Sazz.
345
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
Solo a Hollywood ci sono posti così,
346
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
dove le celebrità affittano case
347
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
vicino agli eccentrici
che vivono qui da decenni,
348
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
da Scarlett Johansson a La Dalia Nera.
349
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Se questi muri potessero parlare...
350
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
Quando posso trasferirmi?
351
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
Ecco l'appartamento di Sazz.
352
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
Sazz.
353
00:20:19,176 --> 00:20:23,013
Forse è sul set a girare con Bakula.
354
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
Giusto.
355
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Basta preoccuparsi.
356
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Basta tartarughe noiose.
357
00:20:35,067 --> 00:20:36,109
Divertiamoci.
358
00:20:57,172 --> 00:20:58,590
SOLO OMICIDI NEL PALAZZO
359
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
NEI CINEMA A NATALE
360
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
Wow, ci vanno giù pesante.
361
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
Ti mettono pressione
per farti accettare.
362
00:21:10,435 --> 00:21:11,812
Porca miseria.
363
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
- Eva!
- Da questa parte.
364
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
- Eugene!
- Zach! Da questa parte!
365
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Facciamone una tutti e tre insieme.
366
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Charles, Oliver e Mabel...
367
00:21:24,866 --> 00:21:28,829
Loro sono Charles, Oliver e Mabel.
368
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Eugene Levy?
369
00:21:30,872 --> 00:21:33,458
- Io sono Eva Longoria.
- Sì.
370
00:21:33,458 --> 00:21:34,543
Io sono...
371
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Direi... Tim?
372
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Sono Jack Black.
373
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Esatto! Sì.
374
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
Non sono Jack Black.
375
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
- Oliver, lui è Zach Galifian...
- Zach Galifragilistico, certo.
376
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
Ho capito. Fanno tutti così.
377
00:21:49,349 --> 00:21:51,101
Vuoi farmi Between Two Ferns.
378
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
Che?
379
00:21:53,687 --> 00:21:58,233
Senti. Non sarò una casalinga disperata
o il signor Schitt,
380
00:21:58,859 --> 00:22:03,697
ma ho iniziato la seconda commedia
di maggior incasso di tutti i tempi.
381
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Sei il ragazzino
di Mamma, ho perso l'aereo.
382
00:22:08,243 --> 00:22:09,536
Cosa ti hanno fatto?
383
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Basta, me ne vado.
384
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Questo è...
385
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
- Cosa?
- Ascolta.
386
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
Confermerò il progetto dei tuoi sogni.
387
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
- Erin Brockovich, ma sono io.
- No!
388
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
- La rivincita delle bionde, ma sono io.
- No!
389
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
Spider-Man, ma sono io.
390
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
Vada per Erin Brockovich.
391
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
Allora resto.
392
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
Quali grandi nomi ti aspettavi?
393
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Bene. Vi lascio fare conoscenza.
394
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
Mabel, io ci sono per parlarti,
quando sarai pronta.
395
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
Parlami di tutti questi piercing. Oddio.
396
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Ho mille domande che vorrei farti.
397
00:22:39,399 --> 00:22:40,317
Certo.
398
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
È così lusinghiero.
399
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Il fatto che qualcuno guardi me
e pensi a Eva Longoria.
400
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Posso farti una domanda?
401
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
Perché ti hanno invecchiata?
402
00:22:55,457 --> 00:22:58,168
Perché ho un'anima antica?
403
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
No.
404
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
Hanno riflettuto sulla differenza d'età
tra te e i ragazzi
405
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
e la parola ricorrente era "inquietante".
406
00:23:07,719 --> 00:23:10,222
E poi siamo praticamente coetanee.
Beh, guardaci.
407
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
...era uno spirito imprevedibile.
408
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
E Candy Bergen l'ha trovato morto.
409
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Era un amico.
410
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Posso chiederti una cosa?
411
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
Ho un'idea azzardata del tuo personaggio.
412
00:23:25,695 --> 00:23:27,364
Pensavo di interpretarlo
413
00:23:28,198 --> 00:23:33,412
come uno con talento, di successo,
consapevole che siamo nel 2024.
414
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
Sono emozionato.
415
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
Sarà un progetto fantastico.
416
00:23:39,167 --> 00:23:44,923
Non riesco a credere di interpretare te,
Brazzos è stato un successo in Canada.
417
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Ho doppiato la tua voce
per la versione francese in Quebec.
418
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Scusa, sono un po' distratto.
419
00:23:57,644 --> 00:24:00,272
Non sento una cara amica da qualche giorno
420
00:24:00,272 --> 00:24:01,648
e sono un po' preoccupato.
421
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Scusa, sono un po' distratto.
422
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
Non sento una cara amica da qualche giorno
423
00:24:07,112 --> 00:24:09,364
e sono un po' preoccupato.
424
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
Nessuno è un po' preoccupato come te.
425
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Oh, no, non sono così.
426
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Di solito sono più divertente!
427
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Io sono più... Ehi!
428
00:24:18,582 --> 00:24:21,585
Non sento la mia amica da giorni,
ma sai una cosa?
429
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
Andrà tutto bene.
430
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
Beh, alla nostra età,
nessuno sta mai del tutto bene, no?
431
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
Sai cos'hanno tutti ora?
432
00:24:32,053 --> 00:24:33,263
La sepsi.
433
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
Aspe... Oh, mio Dio.
Ecco il mio vecchio amico, Bill...
434
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
Non riesco a capire
perché ci stai mettendo tanto.
435
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
Perché non è
la migliore opportunità del mondo?
436
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
Ciao.
437
00:24:54,618 --> 00:24:57,704
- Oh, mio Dio.
- Ciao.
438
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
- Che spettacolo.
- Ciao!
439
00:24:59,498 --> 00:25:00,624
Sei una visione.
440
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Mi sei mancata. Guardati. Che...
441
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
- Ciao.
- Ciao.
442
00:25:04,586 --> 00:25:07,130
Senza di te,
l'inverno è stato lungo e freddo.
443
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Oliver, sono passati cinque giorni.
444
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
Ti ho mandato cinque messaggi
445
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
- la settimana scorsa.
- Scusa, io solo due.
446
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
Mi dispiace, ho avuto un po' da fare.
447
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
Vabbè. Raccontami tutto.
448
00:25:17,224 --> 00:25:18,558
Come va il lavoro? La vita?
449
00:25:18,558 --> 00:25:21,520
Come va con il sole costante?
450
00:25:21,520 --> 00:25:23,813
Il lavoro è un sogno, ovviamente,
451
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
perché adoro tutti voi di Nofagrus.
452
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
Scusa, cos'è Nofagrus?
453
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
Abbreviamo così Grey's New Orleans:
famiglia grandi ustionati.
454
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Oh, sì.
455
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Ma dobbiamo spiegarlo ogni volta.
456
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
Sono stati tutti molto gentili con me,
457
00:25:38,328 --> 00:25:41,414
ma stasera non parliamo di me.
458
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
Oh, mio Dio, un film?
459
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
- Congratulazioni.
- Già.
460
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
Chi l'avrebbe detto, una settimana fa,
che saremmo andati tutti a Hollywood?
461
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Già. Non è pazzesco, Mabel?
462
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Sì, sì.
463
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
- Stai bene? Va tutto...
- Vado al bar.
464
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Se hai problemi a decidere cosa vuoi,
465
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
ricorda che ne va della mia vita.
466
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
- Prendo...
- Due tequila con ghiaccio,
467
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
senza lime
e con qualche ombrellino carino.
468
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
Agli studio dicono che non ti sbottoni.
469
00:26:21,162 --> 00:26:25,417
Mi serviva solo un po' di tempo
per riflettere sui miei diritti.
470
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Mi dispiace.
- Non scusarti.
471
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
Il copione ti fa sembrare un'imbranata,
472
00:26:30,130 --> 00:26:32,132
invece sei qui a spremere gli studio.
473
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Voglio conoscere il tuo personaggio.
474
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Credimi, anch'io.
475
00:26:37,178 --> 00:26:41,391
Comunque, non so cos'ho fatto
per diventare un personaggio di un film.
476
00:26:42,225 --> 00:26:46,313
Ascolta, tesoro, alla tua età,
un paio di anni fa,
477
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
mi sono trovata a un bivio.
478
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Guadagnavo molto bene recitando,
ma volevo fare di più.
479
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Volevo produrre, volevo dirigere.
480
00:26:55,905 --> 00:27:01,411
Volevo vendere gelati, mutande,
articoli sportivi,
481
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
birra, computer, tequila
482
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
e gin.
483
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
E l'ho fatto.
484
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
Non dico di vendere tutti i diritti.
485
00:27:10,670 --> 00:27:11,963
Ma se lo fai,
486
00:27:13,006 --> 00:27:16,843
chiedi un sacco di soldi
e costruisci qualcosa.
487
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Non la tequila perché è mia.
488
00:27:24,976 --> 00:27:27,479
Mi dispiace per Rantolo di morte.
489
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
Broadway.
490
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
Una quisquilia.
491
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Ora, Hollywood...
492
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Hollywood non mi ha mai deluso.
493
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Tranne quando mi tolsero
la stella dalla Walk of Fame
494
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
perché dicevano
che non avevo il diritto di metterla lì.
495
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
- Già.
- Bastardi.
496
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
Già.
497
00:27:59,052 --> 00:28:00,303
Sazz.
498
00:28:04,766 --> 00:28:09,646
Dato che il podcast è in pausa
e il musical è morto,
499
00:28:10,689 --> 00:28:14,109
prenderesti in considerazione
di venire qui?
500
00:28:18,571 --> 00:28:19,781
- Beh...
- Però...
501
00:28:20,281 --> 00:28:21,366
- È...
- ...con i miei orari,
502
00:28:21,366 --> 00:28:24,119
probabilmente non ci vedremmo mai.
503
00:28:24,119 --> 00:28:27,747
No, lo farei. Davvero.
Potrei prenderlo in considerazione.
504
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
È solo che...
505
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
Mi sembra
506
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
di vederti prendere il volo e volare via.
507
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
Spero di riuscire
508
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
a stare al passo con te.
509
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Ti amo così tanto.
510
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
Oliver.
511
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
Loretta, vorresti...
512
00:28:57,318 --> 00:28:58,945
Cosa? Vorrei cosa?
513
00:28:58,945 --> 00:29:04,701
Darmi il tempo
di pensare di trasferirmi a Los Angeles.
514
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
- È una decisione importante.
- Certo. Sì, certo.
515
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
- Ma non sono contrario, sai?
- Sì.
516
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
Sono solo...
517
00:29:12,041 --> 00:29:15,420
- Abbiamo un sacco di tempo.
- Sì.
518
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Sì, troveremo una soluzione.
519
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
E ti amo anch'io.
520
00:29:32,103 --> 00:29:33,855
{\an8}IMPERDIBILE RICETTA PER LA PIZZA!
521
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
Hai un minuto?
522
00:29:41,654 --> 00:29:44,282
È tutto il giorno che aspetto
di avere un minuto con te.
523
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Vi dispiace se osservo? Ricerca.
524
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Sarò una mosca sul muro.
525
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
So che pensavi
526
00:29:55,001 --> 00:30:00,632
di stupirmi con la tua presentazione
e le tue star
527
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
e che avrei accettato qualsiasi accordo.
528
00:30:04,052 --> 00:30:07,263
Ma non è così che faccio le cose.
529
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Cacchio, lo metto nel copione.
530
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
Merda. Scusa. Mosca, muro.
531
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
Cosa ci vuole, Mabel?
532
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
Cazzo.
533
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Ehi, Sazz.
534
00:30:29,786 --> 00:30:30,870
Bakula!
535
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
Ehi, Charles.
536
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Congratulazioni.
537
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
È bello vedere che un altro bianco canuto
ce l'ha fatta.
538
00:30:38,503 --> 00:30:41,589
Beh, grazie, cioè, più o meno.
539
00:30:42,799 --> 00:30:44,259
- Come sta Joy?
- Bene.
540
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Mi ha appena mandato una foto,
541
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
ma non posso mostrartela.
542
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
Scott, mi fa piacere che tu sia qui.
543
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
Hai visto Sazz?
544
00:30:57,021 --> 00:30:58,815
Stavo per chiedertelo io.
545
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
Doveva fare la mia controfigura
nell'episodio della settimana scorsa,
546
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
ma non si è presentata.
547
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
Non è da lei.
548
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
Nessuna pressione.
549
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Grazie a Dio.
550
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
Non ho mai dubitato di te.
551
00:31:23,965 --> 00:31:25,174
Troviamo Charles.
552
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
Ho delle novità.
553
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Non sono divertenti.
554
00:32:10,970 --> 00:32:12,013
Sazz?
555
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
Sazz?
556
00:32:15,850 --> 00:32:16,768
Non...
557
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
Cosa sono?
558
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
L'orgoglio di Sazz.
559
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
È un altarino per le ossa
che si è rotta sul lavoro.
560
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
"Il mio primo successo."
561
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
{\an8}Ha talmente tante protesi di metallo.
562
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
A quanto pare le migliori
vengono dalla Bulgaria.
563
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
Le prende solo da lì.
564
00:32:34,452 --> 00:32:35,536
La Bulgaria.
565
00:32:35,536 --> 00:32:38,915
Una volta ci sono stato una settimana
con Twiggy e Tommy Tune.
566
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
Non mi sono mai sentito
così grasso e basso.
567
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Sazz?
568
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
Ci sei?
569
00:32:55,640 --> 00:32:56,724
È Howard.
570
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
HOWARD
Hai pensato a "Animali al lavoro"?
571
00:32:58,893 --> 00:33:02,355
{\an8}HOWARD
Gravey è pronto a registrare!
572
00:33:02,355 --> 00:33:05,024
Ne parliamo quando torno a New York.
573
00:33:05,024 --> 00:33:07,402
A proposito, hai scritto male Gravy.
574
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
Ma che diavolo!
575
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
Ma che roba è?
576
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
{\an8}GIOCO LUNGO
577
00:33:13,908 --> 00:33:15,284
{\an8}BATTITI COME UNA RAGAZZA
578
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
{\an8}"Osservare Charles."
579
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Dov'è?
580
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
È un angelo con le infradito
581
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
- Pronto?
- Ciao, Charles sono Lester.
582
00:33:30,383 --> 00:33:33,761
Ho letto il biglietto
che dice di cambiarti il vetro,
583
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
ma oggi non ce l'ho fatta.
584
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
Domattina presto.
585
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
Aspetta, quale biglietto?
586
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
L'ho trovato oggi alla reception.
587
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
Dice di sostituire la finestra in cucina.
588
00:33:44,939 --> 00:33:48,443
L'ha colpita un uccello, o qualcosa
che ha lasciato un foro.
589
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
Senti questo fischio?
590
00:33:53,239 --> 00:33:54,282
Aspetta.
591
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Quant'è grande?
Come il foro di un proiettile?
592
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
No, non può essere.
593
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Beh...
594
00:34:04,292 --> 00:34:06,669
Lester, non toccare quella finestra.
595
00:34:08,963 --> 00:34:10,882
No, è Grave-y. Era un CANE DA CADAVERI!
596
00:34:10,882 --> 00:34:13,509
Quello era il suo lavoro!
597
00:34:18,056 --> 00:34:19,891
- Oh, mio Dio. Ragazzi?
- Cosa?
598
00:34:19,891 --> 00:34:21,809
Dobbiamo tornare a New York.
599
00:34:23,853 --> 00:34:27,899
Un grande momento cinematografico
può restare per sempre nella memoria.
600
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
C'era una volta il West
601
00:34:31,027 --> 00:34:35,281
apre con sette minuti
di suoni, immagini e nient'altro.
602
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
Ma quando l'hai visto,
non lo dimentichi più.
603
00:35:07,021 --> 00:35:09,440
{\an8}Sono dovuta scappare
per seguire Bakula a Los Angeles.
604
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
{\an8}Non sei Sazz. Chi sei?
605
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
{\an8}VIETATO USARE
Inceneritore fuori servizio
606
00:37:09,268 --> 00:37:10,770
- Prendilo.
- Sì.
607
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
{\an8}CHARLES
Non sei Sazz. Chi sei?
608
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
{\an8}SAZZ
Non la tua cazzo di amica.
609
00:38:20,339 --> 00:38:22,341
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio