1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 Előzőleg... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 „Ezt az ősrégi történetet sikerült leporolni, 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 káprázatossá tenni és új életre kelteni.” 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Szent ég! Az anyád mérgezett meg! 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 Szólok a zsaruknak. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 Az anyád bevallotta, hogy megölte Bent. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Tudom. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 De nem ő tette. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 Te voltál a liftnél Bennel. 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 Mit kívántál? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 A Grace New Orleans: Családi klinikától hívtak. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Hajlandóak megvárni. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - Sazz! - Sazz! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Valamiről beszélnünk kellene. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - Érzékeny téma. - Jó. Persze. 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Ha már ünneplünk, felmegyek, 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 és hozok egy üveg 1966-os argentin malbecet, amit félretettem. 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Hé, mi tart ilyen sokáig? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 Sazz nehogy megigya nélkülünk a Malbecita del Cielót! 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 A mozgókép több mint száz éve keletkezett. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Azóta pedig számtalan sok képsor 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 égett bele a memóriánkba. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 Azóta ráadásul 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,507 azt is kérdezhetjük magunktól: „Így nézek ki futás közben? ” 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 A tanító bácsi adta föl. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 Mindjárt megőrülök. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Segítened kell. 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 Naná, csajszi! 29 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 Régi családi videókat nézve 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 nehéz magunkat belelátni az egykori szereplőbe. 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 „Ez tényleg én vagyok? Vagy csak az, aki egykor voltam? ” 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 „Tényleg azt akarom, hogy ilyennek emlékezzenek rám? ” 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 De rólunk legalább a vászon őriz képeket. 34 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 Így Ben Glenroy is tovább élhet a mozi- és tévéfilmjeiben 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 meg egy Super Bowl-reklámban, amiben egy kisbaba elvette a csilistálját. 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Pár órája oldottuk meg a gyilkosságot, felgöngyölítve 37 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 nem csupán egy, hanem két Broadway-producer bűneit. 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 Így hát ezzel, barátaim podcastföldén, 39 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 újabb évad végére ért a Gyilkos a házban. 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 A következőig búcsúzik Charles Ha... 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 Mi a franc? 42 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Jesszusom! 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Túlfeszültség. Már jó ideje nem volt. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 A régi szemétégető lezárása óta. 45 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 Mondjam újra az utolsót? Vagy csak a végét? 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Visszajött az áram. 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Kéne egy, tudod... 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 És tessék! 49 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 ...den Savage. 50 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 Ezt a Charles Ha után ragaszthatod. 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Jó, hozom is a ragasztógépet. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 Micsoda este, mi? 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 Nem megyünk föl hozzám inni rá egyet? 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 Koccinthatnánk a csodákra, amiket véghezvittünk. 55 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 Szívesen elérzékenyülök, főleg jóféle szesszel. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 Én nem, de a szesz bejön. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 Akkor iszkiri! 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Remek. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Külön tartogattam a malbecet. 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Fura, hogy Sazz nem ért le vele. 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 Tényleg. Mi történt vele? 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Ki tudja. Tipikus Sazz. Hol itt, hol ott van. 63 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 Ti is kaptátok ezt az e-mailt valami Bev Melontól a podcastünkről? 64 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Bev Melon. 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Súlyos lehet, ha gyümölcs a vezetékneved. 66 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Fiona Apple. Darryl Strawberry. 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Gilbert Grape. 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Már az anyja is súlyos volt. 69 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 Na, és mi legyen a podcasttel? 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 Charles, milyen kihűlt ügy? 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 Ugyan, egy érdekes ügy nem hűl ki. 72 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 Ami nekünk kell, az egy forró, friss holttest, 73 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 lehetőleg itt vagy nagyon közel. 74 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 Igaz. Mázlink volt, hogy a mi házunkban haltak a hullák. 75 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 Ja. De ez amúgy hibája is az üzleti modellünknek. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Uramisten! Ott is van! 77 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - Mi? - Ki? 78 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Hát szervusz! 79 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Az én malbecitám. 80 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 Ezek szerint Sazz ide se ért? 81 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Ez fura. 82 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Oké. Idessetek. 83 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Azta, de menő. 84 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Akár egy háztartásigép-katalógusban. 85 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Látjátok? A legmenőbb, hogy a dugó... 86 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - Jézusom! - Hozom. 87 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Te jó ég, micsoda marhaság. 88 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Basszus. 89 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Remélem, nem hagy foltot. 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 Nem hagy. 91 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 Mabel, semmi gond. 92 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 Talán jó is egy kis szünet. 93 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 Az csak jó, ha nem ölnek meg senkit, nem? 94 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - De, az mindig. - Nagyon is. 95 00:04:54,043 --> 00:04:57,922 De ha valakit mégis megölnének, mondjuk el, ki kit látna szívesen. 96 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - Ez ízléstelen. - Nem, belefér. 97 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 Háromra. 98 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Egy, kettő... 99 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - Oliver. - Oliver. 100 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 Engem? 101 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 Na, jól van. 102 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Egy... 103 00:05:43,801 --> 00:05:46,429 GYILKOS A HÁZBAN 104 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Volt egyszer egy Vadnyugat 105 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Ugye jössz a premierpartira? 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 Mindjárt ott! Meg ne idd! 107 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Hová tűntél? Sazz? 108 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Charles, nyisd ki! 109 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Charles! 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 Hulla. Levették a műsorról. 111 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}A varázslatos halálcsörgő. Vége. Kaput. 112 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}Segítesz? 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}Igen, nála csövezek. Még mindig hajlesz vagyok. 114 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}Ennél csak kínosabb köntösei vannak. 115 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}Egész reggel telefonálgattam. 116 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}Donna és Cliff visszavonták a támogatást, óvadékra meg ügyvédre kell. 117 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- Micsoda marhaság! - És a pazar kritikák? 118 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}Egy! Egyetlen pazar kritika. Maxine. 119 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}A többi legfeljebb közepes. 120 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- Akkor nem kell többet? - Ez nem segít. 121 00:07:28,656 --> 00:07:32,243 {\an8}Tegnap a Broadway királya voltam, ma lehúztak Isten retyóján. 122 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}Bárcsak itt esnék össze holtan! 123 00:07:35,246 --> 00:07:38,207 {\an8}És amint mondtam Lorettának, hogy vége a darabnak, 124 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 {\an8}ma este már repül is L. A.-be. 125 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}Máris várja egy tévés hakni. 126 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}Nem te mondtad, hogy vállalja? 127 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}Nem hittem, hogy megteszi! 128 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}Szédülök. Forog velem a szoba. 129 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}Ennyi volt. Nincs tovább. 130 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}Anyuci? Anyuci, fázom. 131 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}Hé, nagyon sajnálom, de lehetne rosszabb is. 132 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}Egész reggel valami fütyülő hangot hallok. 133 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - Lehet, hogy agyrákom van. - Ne próbálj vigasztalni. 134 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 Na, kinek lett új kutyuskája? 135 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Hadd mutassam be Hummuszt. 136 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - Hummuszt? - Most fogadtam örökbe. 137 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Macskáért mentem, de Hummuszt sóztak rám. 138 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 A menhely nem ad nekem több macskát. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 Tiltólistán vagyok. Fogadtam is ügyvédet. 140 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 Sevelyn mindenesetre imádja. 141 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Együtt is alszanak, ugyanazon az ágyon. 142 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 Vagyis Sevelyn csupa hummuszos lett? 143 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Bizony. És mindkettőt megzabálom. 144 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Egyelek meg, ugye, Hummusz? 145 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 Ugye! Mind megzabálom az én kis Hummuszkámat. 146 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 Tudod, Mabel, Hummusz nyugdíjba vonult. 147 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - Munkakutya volt ám. - Tényleg? Mit dolgozott? 148 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 Azt nem mondták. 149 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 De gondoltam, csinálhatnánk egy podcastet a szolgálati állatokról. 150 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 Üzleti tervet prezentálsz? 151 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 A világ áhítja a tartalmaidat. Ki kell találnod. 152 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Inkább hogy hol lakjak, és honnan lesz rendes munkám. 153 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 Ez lehetne is a címe, Állati munkák. 154 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Hajjaj. 155 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Feküdj, feküdj le, Hummusz! Még sose láttam ilyennek. 156 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Mind a két óra alatt, amióta van? 157 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Leviszem sétálni egyet. 158 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Mabel, gondolkodj azon a podcasten. 159 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Jó eséllyel nem fogok. 160 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Gyere, Hummusz. Nyugi. 161 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 Gyere, na. Ügyes kislány! 162 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Még egy e-mailt kaptam attól a Bev Melontól. 163 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - Én is. - Szerinted valódi? 164 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - Mi valódi? - Úgy tűnik. 165 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Jó, de tényleg a Paramount stúdiótól? 166 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 Ti meg miről beszéltek? 167 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 Filmre akarják vinni a podcastünket. 168 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 Ők? A Paramount? A filmstúdió? 169 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Jövő héten mindhármunkat megbeszélésre várnak L. A.-be. 170 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 Aztapaszta! Visszatértem, kisanyám! 171 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 Faszom a színházba! 172 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - Szerintem én nem megyek. - Micsoda? 173 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Aggódom Sazz miatt. 174 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 Az este a partin valami kényes témát akart megvitatni velem. 175 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 Én pedig egyfolytában valami fütyülő hangot hallok. 176 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 Sazz pedig fütyörészni szokott. Meséltem már? 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 „Sazz fütyörészni szokott”? 178 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Ejha, Charles! 179 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 Hogy bírtad magadban tartani ezt a lebilincselő infót? 180 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Hé. 181 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 Sazz írt. 182 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 „Bocs, de el kellett rohannom beugrani Bakula helyett L. A.-ben.” 183 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 Hát nem pompás? 184 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 Mindannyiunkat hívogat a nyugati partipart, nincs apelláta. 185 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 Csomagoljatok, ribik! 186 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Irány Hollywood! 187 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Ne már. 188 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 Hé! Yo, taxi! Hahó! 189 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 Ne már! Hát hogy intsem le, mi? 190 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}Hot dogot! Töltött knisht! 191 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 {\an8}ÓRIÁSPEREC 192 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 Lengyel kolbászt tessék! 193 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 SOKSZÍNŰSÉG 194 00:10:50,941 --> 00:10:54,820 Anthony! Húzd vissza a beledet! Segíts nagyapádnak a mikróval! 195 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Anyu, ne már. Így is elkések! 196 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 A Knicks ráér, ne várasd meg nagyapád. 197 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Hogy lehet New Yorkot nem szeretni? 198 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 Hallani se akarok olyanról, aki nem imádja New Yorkot. 199 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Nézzetek fel. 200 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Nézzetek fel! 201 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Ennyi! 202 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 Fel kell néznetek az égre, mintha meglátnátok Godzillát. 203 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - Kiköpött New York! - Godzillát? 204 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Az a gyík nem tétlenkedik. 205 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 Ne éljük bele magunkat a mítingbe. 206 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Biztos öt perce sózták Melonra a projektet. 207 00:11:28,270 --> 00:11:32,316 Valami fejes a stúdióból hallotta a podcastet, és egy pitchet akarnak. 208 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Pontosan. Jobb, ha ebben ránk hagyatkozol, 209 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 nekünk van tapasztalatunk ilyen jogdíjakkal, háttéralkukkal. 210 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 Egyszer igencsak beletapasztaltam Julie Andrews hátterébe. 211 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Julie Andrews istennő. 212 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Elvetettem a sulykot. 213 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 Íme itt vannak, megtestesültek végre az AirPod hangjai! 214 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Bev Melon, a lerázhatatlan e-mailzsonglőr. 215 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - Igazán örvendek! - Helló! 216 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Monica Berstein-D'Angelo. 217 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - Marketing VP. - Todd Shettinger, nemzetközi EVP. 218 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Odáig vagyok értetek. 219 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 Üdv, Sal Snyder-Bernsdorf. Elnök, közösségi média. 220 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 Megszállott vagyok. 221 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Na jó, podcasterek. 222 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Térjünk rá a filmre! 223 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Úgy tűnik, jóval előrébb járnak, mint hittük. 224 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 Ha én meglátok egy dögös szellemi terméket, 225 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 amit körüldongnak a kanos rivális stúdiók, 226 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 keményen belevágok, 227 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 és mindig én végzek előbb. 228 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 Plusz most vettük fel a legzsenibb rendezőcsapatot. 229 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 Akik most nyerték el a cannes-i fesztivál nagydíját, 230 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 és frissen jött ki a szívszaggató, mélyen virális Walmart-reklámjuk. 231 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 Íme a két Brothers! 232 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Már elnézést, Brothers, mármint fivérek? 233 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Nővérek. 234 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 Olyan fivéresen hangzott. 235 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Mi vagyunk a Brothers nővérek. 236 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Trina és Tawny Brothers egypetéjű ikrek, 237 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 mennyire patent. 238 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 És mikor a csajok elolvasták Marshall Peepope csodás forgatókönyvét... 239 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 Csak igyekeztelek jól ábrázolni titeket, 240 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 már ahogy én elképzeltelek. 241 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 Kidomborodnak a jellegzetességeitek. 242 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 Oliver, azt se tudjuk, legszívesebben megfojtanánk vagy dédelgetnénk. 243 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 És Charles, a mi Móka Nuku bácsikánk azzal a kis zsémbes teknőcfejével. 244 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 És Mabel, 245 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 te kis traumatizált, hajléktalan, munkanélküli, motyogós millennial bűbáj, 246 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 megragadva a két vén fószer között. 247 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Annyira vicces. 248 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 Algoritmus nélkül is nyilvánvaló a kasszasiker. 249 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 De az algoritmus szerint is az lesz, ha karácsony előtt kijön. 250 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Szóval tényleg film lesz ebből? 251 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Bizony. Előzetes jóváhagyás van rá, ma akarjuk véglegesíteni. 252 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Olyan szereplőgárdát hoztunk össze... 253 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - Már kiosztották a szerepeket? - De ki ám. 254 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Bámulatos a szereposztás, 255 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 erre ma este még visszatérünk egy hatalmas partin. 256 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Ám előbb hivatalosan is rá kell bólintanotok, hogy beszálltok. 257 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 Srácok. 258 00:14:14,645 --> 00:14:18,774 Három hét múlva forgatnánk, már csak az életrajzi jog kéne tőletek... 259 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Itt közbe kell szólnom, Bev. 260 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Mi is értjük a helyzetet. 261 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 Nélkülünk és az életrajzi jogaink nélkül nem lehet film. 262 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 Így hát már csupán egy méltányos összeg hibádzik. 263 00:14:32,788 --> 00:14:36,542 Az összegeket hagyjuk. Intézzék az ügyvédek és a kereskedelmiek. 264 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Tessék. 265 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 Ez csak egy négyes. 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - Négyes. - Négy. 267 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Úgy ám. Négyes. Négy. 268 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Négy... 269 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Négy mi? Négyezer. 270 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Négy... 271 00:15:18,918 --> 00:15:24,673 Négyszáz... Négyezer... százas. 272 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 Negyvennégy-száz... millió? 273 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 Négymillió-száz? 274 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Vagy... vagy öt? 275 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Öt... 276 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Gyerekek, bármilyen összeggel megoldjuk. 277 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 Elnézést, megbocsátanátok? 278 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - Mi a baj, Mabel? - Azt hiszem... 279 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Kéne egy kis idő. 280 00:15:49,823 --> 00:15:52,409 - Meglehet, hogy hatot szeretne. - Aha. 281 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Mabel? 282 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Adjisten! 283 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Ott van. 284 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 Hé, Mabel! 285 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Szia. - Jól vagy? 286 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 Kicsit sok ez így nekem. 287 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Sok tud lenni ez a közeg. 288 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 A varázslat, a géniusz. 289 00:16:20,437 --> 00:16:23,857 Emlékszem, egyszer ott tárgyaltam a nagy Robert Evansszal. 290 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Telis-tele volt energiával meg ötlettel. 291 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Meg kokainnal is, 292 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 java részét egy kotonban lenyelve hozta át a reptéri ellenőrzésen. 293 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 Nem, nem erről van szó. 294 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Csak... hallottátok, hogy beszéltek ott rólam? 295 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Hogy hajléktalan, munkanélküli, motyogós vagyok. 296 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Hangosabban, nem hallom. - Mi volt a vége? 297 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Nem mondom, hogy teljesen légből kapott. 298 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 De ha erről a Mabelről csinálnak egy nagy filmet, mi van, ha 299 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 nem akarok örökké ilyen maradni? 300 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Értem, hogy érted. 301 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 Bev Melon rám azt mondta, hogy Móka Nuku teknőc. 302 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 Móka Nuku. 303 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Pedig Móka Miki vagyok. Hát nem? 304 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 De. 305 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Hogyne. 306 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - Mármint nem mindenki szerint mókás... - Nem. 307 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - Hát nem. - ...de szerintünk igen. 308 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Aha. Igen. De mennyire. 309 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 Figyeljetek. Nem mondok nemet, csak... 310 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 Át kell gondolnom ezt a filmes szerződést. 311 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 Lehet róla szó? 312 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Bárhogy döntesz, mi támogatunk. Igaz, Oliver? 313 00:17:26,920 --> 00:17:28,005 Aha. 314 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 Ma este hatalmas partit rendez nekünk a stúdió. 315 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Ráírtam Lorettára. Ő is jön. 316 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Nagyon kell a film, de semmi kényszer. 317 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 Oliver, agyonszorítasz. 318 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - Semmi kényszer. - Oké. 319 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Én Sazzt hívtam meg, de megint nem válaszol, 320 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 pedig általában rögtön szokott. 321 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Jézusom, Charles. Elég a picsogásból, Mr. Móka Nuku. 322 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 Idessetek, a móka előállt! 323 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 Ő itt Sidney. 324 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 A sofőröm a régi szép Brazzos-időkből. 325 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Körbevisz Hollywoodban várost nézni. 326 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 Szevasz, Sidney! 327 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Sidney életben van? 328 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Figyelj, ha Sazz miatt aggódsz, 329 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 hagyjuk a városnézést, és menjünk hozzá. 330 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 Sazz lakóparkja is a hollywoodi városnéző túra része. 331 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 Gyerünk! 332 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 Sidney-t a lehető legkevesebb helyre vigyük. 333 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 Mintha a halottaskocsiját vezetné. 334 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 Bár egy helyre még szívesen elmennék előbb. 335 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Befelé a benzinfalodába. 336 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Gyertek! 337 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Brazzos. Ez az! 338 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 Nem ismernek fel. Nem tudják, ki vagy. 339 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 A Sunset Swan. Legendás lakópark. 340 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Itt laktam a Brazzos első évada alatt, 341 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 aztán Sazz bérelte tovább a lakást. 342 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 Ilyen helyek csak Hollywoodban létezhetnek, 343 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 ahol a celebek rövidtávú bérlők 344 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 az évtizedek óta itt élő különcök mellett. 345 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 Scarlett Johanssontól a Fekete Dáliáig mindenki. 346 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Ha ezek a falak mesélni tudnának, nahát. 347 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 Én mikor költözhetek be? 348 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 Ez az. Sazz lakása. 349 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 Sazz! 350 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 Sazz! 351 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 Lehet ám, hogy csak elment hazulról. Bakulával forgat valahol. 352 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 Meglehet. 353 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Elég az aggódásból. 354 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Elég a Móka Nuku teknőcből. 355 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Induljon a buli! 356 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 GYILKOS A HÁZBAN 357 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 FILM A MOZIBAN KARÁCSONYKOR 358 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 Nem spórolnak az ajnárral. 359 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Belekényszerítenek a szerződésbe. 360 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 Azt a rohadt. 361 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - Eva, Eva! - Erre! 362 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - Eugene! - Zach! Zach, ide! 363 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Együtt. Hármatokat együtt. 364 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 Charles, Oliver és Mabel! 365 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 Ők itt, nos, Charles, Oliver és Mabel. 366 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Eugene Levy vagyok? 367 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - Én meg Eva Longoria? - Bizony. 368 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Én pedig... 369 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Timre tippelek. 370 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Jack Black vagyok. 371 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Ja, tényleg! Igen. 372 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 Nem Jack Black vagyok. 373 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - Oliver, ő Zach Galifian... - Zach Galifragilistic, hát persze! 374 00:21:47,973 --> 00:21:51,101 Értem már. A Két páfrány közöttös interjúkat utánzod. 375 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 Két micsoda között? 376 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 Na jó. Lehet, hogy én nem vagyok egy született feleség, se Mr. Schitt's, 377 00:21:58,859 --> 00:22:03,697 de szerepeltem minden rohadt idők második legnagyobb bevételt hozó vígjátékában. 378 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 A kisfiú a Reszkessetek, betörők!-ből? 379 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 Mit műveltek veled? 380 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Én léptem. Ennyi. 381 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Hát ez... 382 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - Mi? - Figyelj. 383 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 Zöld utat adok az álomprojektednek. 384 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - Erin Brockovich, de velem. - Nem. 385 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - Doktor Szöszi, de velem. - Nem. 386 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 Pókember, de velem. 387 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 Jó, legyen Erin Brockovich. 388 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 Mégis benne vagyok. 389 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 Szóval mégis miféle nagyágyút reméltél? 390 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Hagylak is titeket, hogy összeismerkedjetek. 391 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 És Mabel, bármikor beszélhetünk, amikor csak készen állsz. 392 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 De előbb mesélj a piercingekről. Jó ég! 393 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Rengeteg kérdést szeretnék feltenni. 394 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Parancsolj. 395 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Ez annyira hízelgő. 396 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Már csak önmagában az, hogy bárkinek Eva Longoria jut rólam eszébe. 397 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 De azért lehet egy kérdésem? 398 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 Miért öregítettek meg? 399 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 Igen. Olyan érett személyiség vagyok? 400 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Nem, nem. 401 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 Fókuszcsoporttal bemérték a köztetek lévő korkülönbséget, 402 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 és csomóan azt válaszolták, hogy „para”. 403 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 Amúgy is kábé egykorúak vagyunk. Nézz ránk! 404 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 ...mindig kiszámíthatatlan lélek volt. 405 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 És tudod, ki talált rá holtan? Hát Candy Bergen. 406 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Nagy cimborám volt a pali. 407 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Kikérhetem a véleményed? 408 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 Meglehetősen merészen értelmezném a karakteredet. 409 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 Tán inkább úgy játszanám, 410 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 hogy tehetséges, sikeres, mint aki totál tisztában van vele, hogy 2024-et írunk. 411 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 Annyira örülök. 412 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 Csodálatos munkának nézünk elébe. 413 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 Alig bírom elhinni, hogy téged játszalak, mert Kanadában nagyon ment a Brazzos. 414 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 A québeci francia változatban konkrétan én szinkronizáltalak. 415 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Pardon, másutt járnak a gondolataim. 416 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 Napok óta nem érem el egy jó barátomat, 417 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 kicsit kezdek aggódni. 418 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Pardon, másutt járnak a gondolataim. 419 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Napok óta nem érem el egy jó barátomat, 420 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 kicsit kezdek aggódni. 421 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 Senki se aggódik úgy egy kicsit, ahogy te. 422 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Ja, nem. Én nem ilyen vagyok ám. 423 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Sokkal mókásabb szoktam lenni. 424 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Inkább ilyen... Hékás! 425 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Napok óta nem érem el a jó barátomat, de tudod, mit? 426 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 Minden a legnagyobb rendben lesz! 427 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 Hát, a mi korunkban már senki sincs a legnagyobb rendben. 428 00:24:30,260 --> 00:24:33,263 Tudod, mit kap el mostanában mindenki? Vérmérgezést. 429 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 Megbocsá... Atyaisten! Ott az én öreg Bill barátom... 430 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 Sehogy nem fér a fejembe, hogy minek halogatod még ezt. 431 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 Hogyhogy nem ez a világ legjobb lehetősége? 432 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Szia! 433 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - Te jó Isten! - Szia! 434 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - Nézzenek oda. - Szia! 435 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 Te látomás! 436 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Uramisten, de hiányoztál. Nahát... 437 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - Szia! - Szia, szia! 438 00:25:04,586 --> 00:25:07,130 Olyan hosszú, fagyos volt nélküled a tél. 439 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 Oliver, öt nap telt el. 440 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 És írtam is vagy öt üzenetet 441 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 - múlt héten. - Jó, bocs. Én csak kettőt. 442 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 Ne haragudj, de tudod, annyira elfoglalt voltam. 443 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - Mesélj el mindent. - Jó. 444 00:25:17,224 --> 00:25:21,520 Milyen a munka? Milyen az élet? Milyen az állandó napsütés? 445 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - A munka persze álomszép... - Ugye. 446 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 ...mert mindenkit úgy imádok a Norcsakban. 447 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 Bocs, de mi az a Norcsak? 448 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 Így rövidítjük a Grace New Orleans: Családi klinikát. 449 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Ja, igen. 450 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 Csak mindig magyarázkodhatunk, ha említjük. 451 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 Viszont mindenki olyan jó szívvel fogadott, 452 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 de hiszen a ma este nem rólam szól. 453 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 Te jó Isten, film? 454 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - Gratulálok! - Hát igen. 455 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 Ki gondolta volna még egy hete is, hogy mind Hollywoodban kötünk ki? 456 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Bizony. Hát nem őrület, Mabel? 457 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 De, de. 458 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - Jól vagy? Minden... - Átmegyek a bárhoz. 459 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Ha nehézséget okoz kitalálni, hogyan dönts, 460 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 gondolj arra, hogy az életem múlik rajta. 461 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - Kérek egy... - Két tequilát kérünk jéggel. 462 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 Lime helyett rakjon bele olyan cuki esernyőcskét. 463 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 A stúdió szerint ellenállsz. 464 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 Nem, csak kellett egy kis idő átgondolni ezt az életrajzi jogos dolgot. 465 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Bocsánat. - Ne szabadkozz. 466 00:26:27,627 --> 00:26:32,132 A film egy rakás szerencsétlenségnek láttat. Erre itt szorongatod a stúdiót. 467 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Próbálom kitanulni a karaktered. 468 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Hidd el, én magam is. 469 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 Még azt sem értem, mivel érdemeltem ki, hogy filmkarakter legyen belőlem. 470 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 Figyelj, szivi, mikor annyi idős voltam, mint te, néhány éve, 471 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 én is válaszút elé kerültem. 472 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Igen jó pénzt kerestem a színészettel, de többet akartam. 473 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Producerkedni, rendezni akartam. 474 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 Arckrémet akartam árulni és jégkrémet, meg alsóneműt és sportruházatot, 475 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 sört, számítógépet, tequilát 476 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 és gint. 477 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 És úgy is tettem. 478 00:27:08,710 --> 00:27:11,963 Nem mondom, hogy add el az életrajzi jogaidat, de ha mégis, 479 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 akkor kérj érte egy valag pénzt, aztán építs fel belőle valamit. 480 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Csak ne tequilát, az az enyém. 481 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 Annyira sajnálom a Halálcsörgőt. 482 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 Broadway. 483 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Agyament hajcihő. 484 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 Viszont Hollywood... 485 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Hollywood még sose hagyott cserben. 486 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Bár levették a csillagomat a hírességek sétányáról, 487 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 mert állítólag nem szabad csak úgy odarakni. 488 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - Na, igen. - Rohadékok. 489 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 Bizony. 490 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 Sazz? 491 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 Mivel a podcast épp szünetel, a musicalnek pedig annyi, 492 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 megfontolnád esetleg, hogy átköltözz ide? 493 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 - Az... - Bár őszintén... 494 00:28:20,281 --> 00:28:21,366 ...ilyen munkaidővel 495 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 amúgy is alig látnánk egymást, szóval... 496 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 Nem, nem. Nagyon is. Megfontolnám a dolgot. 497 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Én csak... 498 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 Csak úgy érzem, hogy... 499 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 csak lesek, amíg te szárnyra kapsz, 500 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 csak remélem... 501 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 tarthatom veled az iramot. 502 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Olyan szerelmes vagyok. 503 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 Oliver. 504 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 Loretta, megtennéd... 505 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 Mit? Mit tennék? 506 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 Csak hogy adnál-e egy kis időt megfontolni, hogy átköltözöm-e L. A.-be. 507 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - Ez azért egy hatalmas döntés. - Persze. Hát hogyne. 508 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - De tudod, nem ellenzem ám. - Értem. 509 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 Én csak... 510 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - Hát, úgyis ráérünk még. - Igen. Rá. 511 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Majd kitalálunk valamit. 512 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Én is szeretlek. 513 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}NÉLKÜLÖZHETETLEN PIZZARECEPT! 514 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 Van egy perced? 515 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 Egész nap erre a percre vártam veled. 516 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Nem baj, ha megfigyelek? Kutatás. 517 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Mintha itt se lennék. 518 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Nézd, 519 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 tudom, hogy azt hitted, lehengerelhetsz majd a nagy felhajtással meg a sztárokkal, 520 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 én meg simán belemegyek bármibe, amit elém teszel. 521 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 De én nem így intézem a dolgokat. 522 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Azta. Megy is a forgatókönyvbe. 523 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 Baszki, bocs. Én itt se. 524 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 Mi az ára, Mabel? 525 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 Azt a picsa. 526 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Hé, Sazz! 527 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 Bakula. 528 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 Szervusz, Charles! 529 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 Gratulálok. 530 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 Jó látni, ha egy újabb ősz, fehér csávó felküzdi ide magát. 531 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 Hát, kösz. Vagy valami hasonló. 532 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - Hogy van Joy? - Remekül. 533 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Egyébként pont most küldött egy fotót, 534 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 de ezt nem mutathatom meg. 535 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Scott, örülök, hogy erre jársz. 536 00:30:55,645 --> 00:30:58,815 - Nem láttad Sazzt? - Én is ezt akartam kérdezni tőled. 537 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 Dublőrködött volna nekem egy epizódban múlt héten, 538 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 de nem jelent meg. 539 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 Ez nem rá vall. 540 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 Semmi kényszer! 541 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Hála Istennek! 542 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Percig se kételkedtem benned. 543 00:31:23,965 --> 00:31:25,174 Keressük meg Charlest. 544 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 Híreket hoztam. 545 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Nem túl mókásakat. 546 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 Sazz? 547 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 Sazz? 548 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 Ne verd le... 549 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 Hé, ezek meg mik? 550 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 Sazz legfőbb büszkesége. 551 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 A munkában eltört csontjainak a szentélye. 552 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 „Első nagy áttörésem.” 553 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}Csomó ízületében volt fémbeültetése. 554 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Állítólag a legjobbakat Bulgáriában készítik. 555 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 Csak onnan rakat be. 556 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 Bulgária. 557 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 Ott töltöttem egyszer egy hetet Twiggyvel és Tommy Tune-nal. 558 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 Sose voltam még kövérebb, se alacsonyabb. 559 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Sazz? 560 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 Ott vagy? 561 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 Howard az. 562 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 Gondolkoztál az „Állati munkákon”? 563 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}Umusz felvételre kész! 564 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 Beszéljünk, ha visszaértem N. Y.-ba. 565 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 Amúgy a Hummuszt nem így kell írni. 566 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 Mi a franc. 567 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 Ez meg mi? 568 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}HOSSZÚ JÁTSZMA 569 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 NYUGATI TORONY 570 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}HARCOLJ, MINT EGY LÁNY 571 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}„Charlest nézve.” 572 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Hol lehet? 573 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 Egy flip-flopos angyal Klaff-klaff 574 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - Igen? - Szervusz, Charles, itt Lester. 575 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 Megkaptam az üzenetedet, hogy cseréljem ki az ablaküveged, 576 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 de nem tudtam ma elintézni. 577 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Holnap ezzel kezdek. 578 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 Várj, várj, milyen üzenetet? 579 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 Egy cédulát. Ma kaptam a pultban, 580 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 hogy cseréltessem ki a konyhaablakodat. 581 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 Lehet, hogy nekirepült egy madár, valami kilyukasztotta. 582 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 Hallod a fütyülést? 583 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 Várjunk csak. 584 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Mennyire kicsi az a lyuk? Mint egy lövedék? 585 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Nem, az nem lehet. 586 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Vagyis... 587 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Lester, ne nyúlj ahhoz az ablakhoz. 588 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 Posztumuszból. HULLAKERESŐ KUTYA! 589 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 Ez volt az ő „Állati munkája”! 590 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - Te jó ég, gyerekek. - Mi az? 591 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 Vissza kell mennünk New Yorkba. 592 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 Egy nagyszerű filmjelenet örökre megragad az emlékezetünkben. 593 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 A Volt egyszer egy Vadnyugat nyitójelenete 594 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 csupán zörejekből és képekből áll hét percen át. 595 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 Mégis, aki egyszer látta, az sosem felejti. 596 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}Be kellett ugranom Bakula helyett... L. A.-ben. 597 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}Ki vagy? Nem Sazz. 598 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}HASZNÁLATON KÍVÜL Szemétégető 599 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 BULGÁRIA 600 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - Nézem. - Jó. 601 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}Ki vagy? Nem Sazz. 602 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}Kurvára nem a barátod. 603 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}A feliratot fordította: Speier Anna