1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Előzőleg...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,838
„Ezt az ősrégi történetet
sikerült leporolni,
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
káprázatossá tenni és új életre kelteni.”
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,927
Szent ég! Az anyád mérgezett meg!
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
Szólok a zsaruknak.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
Az anyád bevallotta, hogy megölte Bent.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Tudom.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
De nem ő tette.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
Te voltál a liftnél Bennel.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
Mit kívántál?
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
A Grace New Orleans:
Családi klinikától hívtak.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Hajlandóak megvárni.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
- Sazz!
- Sazz!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Valamiről beszélnünk kellene.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
- Érzékeny téma.
- Jó. Persze.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Ha már ünneplünk, felmegyek,
17
00:00:42,667 --> 00:00:47,422
és hozok egy üveg 1966-os
argentin malbecet, amit félretettem.
18
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Hé, mi tart ilyen sokáig?
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
Sazz nehogy megigya nélkülünk
a Malbecita del Cielót!
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
A mozgókép több mint száz éve keletkezett.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Azóta pedig számtalan sok képsor
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,752
égett bele a memóriánkba.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
Azóta ráadásul
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,507
azt is kérdezhetjük magunktól:
„Így nézek ki futás közben? ”
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
A tanító bácsi adta föl.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
Mindjárt megőrülök.
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Segítened kell.
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
Naná, csajszi!
29
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
Régi családi videókat nézve
30
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
nehéz magunkat belelátni
az egykori szereplőbe.
31
00:01:43,144 --> 00:01:47,899
„Ez tényleg én vagyok?
Vagy csak az, aki egykor voltam? ”
32
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
„Tényleg azt akarom,
hogy ilyennek emlékezzenek rám? ”
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
De rólunk legalább a vászon őriz képeket.
34
00:01:55,031 --> 00:02:00,662
Így Ben Glenroy is tovább élhet
a mozi- és tévéfilmjeiben
35
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
meg egy Super Bowl-reklámban,
amiben egy kisbaba elvette a csilistálját.
36
00:02:05,959 --> 00:02:09,087
Pár órája oldottuk meg a gyilkosságot,
felgöngyölítve
37
00:02:09,087 --> 00:02:13,174
nem csupán egy,
hanem két Broadway-producer bűneit.
38
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
Így hát ezzel, barátaim podcastföldén,
39
00:02:16,052 --> 00:02:21,349
újabb évad végére ért a Gyilkos a házban.
40
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
A következőig búcsúzik Charles Ha...
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
Mi a franc?
42
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Jesszusom!
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Túlfeszültség. Már jó ideje nem volt.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
A régi szemétégető lezárása óta.
45
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
Mondjam újra az utolsót?
Vagy csak a végét?
46
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Visszajött az áram.
47
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Kéne egy, tudod...
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
És tessék!
49
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
...den Savage.
50
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
Ezt a Charles Ha után ragaszthatod.
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Jó, hozom is a ragasztógépet.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Micsoda este, mi?
53
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
Nem megyünk föl hozzám inni rá egyet?
54
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
Koccinthatnánk a csodákra,
amiket véghezvittünk.
55
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
Szívesen elérzékenyülök,
főleg jóféle szesszel.
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
Én nem, de a szesz bejön.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
Akkor iszkiri!
58
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Remek.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Külön tartogattam a malbecet.
60
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Fura, hogy Sazz nem ért le vele.
61
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
Tényleg. Mi történt vele?
62
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Ki tudja. Tipikus Sazz.
Hol itt, hol ott van.
63
00:03:22,952 --> 00:03:27,707
Ti is kaptátok ezt az e-mailt
valami Bev Melontól a podcastünkről?
64
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Bev Melon.
65
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Súlyos lehet, ha gyümölcs a vezetékneved.
66
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Fiona Apple. Darryl Strawberry.
67
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Gilbert Grape.
68
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Már az anyja is súlyos volt.
69
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
Na, és mi legyen a podcasttel?
70
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
Charles, milyen kihűlt ügy?
71
00:03:46,976 --> 00:03:49,187
Ugyan, egy érdekes ügy nem hűl ki.
72
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
Ami nekünk kell,
az egy forró, friss holttest,
73
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
lehetőleg itt vagy nagyon közel.
74
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
Igaz. Mázlink volt,
hogy a mi házunkban haltak a hullák.
75
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
Ja. De ez amúgy
hibája is az üzleti modellünknek.
76
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Uramisten! Ott is van!
77
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
- Mi?
- Ki?
78
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
Hát szervusz!
79
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Az én malbecitám.
80
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Ezek szerint Sazz ide se ért?
81
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Ez fura.
82
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Oké. Idessetek.
83
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Azta, de menő.
84
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Akár egy háztartásigép-katalógusban.
85
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
Látjátok? A legmenőbb, hogy a dugó...
86
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
- Jézusom!
- Hozom.
87
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Te jó ég, micsoda marhaság.
88
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Basszus.
89
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Remélem, nem hagy foltot.
90
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
Nem hagy.
91
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
Mabel, semmi gond.
92
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
Talán jó is egy kis szünet.
93
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
Az csak jó, ha nem ölnek meg senkit, nem?
94
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
- De, az mindig.
- Nagyon is.
95
00:04:54,043 --> 00:04:57,922
De ha valakit mégis megölnének,
mondjuk el, ki kit látna szívesen.
96
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- Ez ízléstelen.
- Nem, belefér.
97
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
Háromra.
98
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Egy, kettő...
99
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
- Oliver.
- Oliver.
100
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
Engem?
101
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
Na, jól van.
102
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Egy...
103
00:05:43,801 --> 00:05:46,429
GYILKOS A HÁZBAN
104
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Volt egyszer egy Vadnyugat
105
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
Ugye jössz a premierpartira?
106
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
Mindjárt ott!
Meg ne idd!
107
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Hová tűntél?
Sazz?
108
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Charles, nyisd ki!
109
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Charles!
110
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
Hulla. Levették a műsorról.
111
00:07:03,881 --> 00:07:06,384
{\an8}A varázslatos halálcsörgő. Vége. Kaput.
112
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}Segítesz?
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
{\an8}Igen, nála csövezek.
Még mindig hajlesz vagyok.
114
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
{\an8}Ennél csak kínosabb köntösei vannak.
115
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
{\an8}Egész reggel telefonálgattam.
116
00:07:15,435 --> 00:07:19,522
{\an8}Donna és Cliff visszavonták a támogatást,
óvadékra meg ügyvédre kell.
117
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
{\an8}- Micsoda marhaság!
- És a pazar kritikák?
118
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
{\an8}Egy! Egyetlen pazar kritika. Maxine.
119
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}A többi legfeljebb közepes.
120
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
{\an8}- Akkor nem kell többet?
- Ez nem segít.
121
00:07:28,656 --> 00:07:32,243
{\an8}Tegnap a Broadway királya voltam,
ma lehúztak Isten retyóján.
122
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
{\an8}Bárcsak itt esnék össze holtan!
123
00:07:35,246 --> 00:07:38,207
{\an8}És amint mondtam
Lorettának, hogy vége a darabnak,
124
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
{\an8}ma este már repül is L. A.-be.
125
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
{\an8}Máris várja egy tévés hakni.
126
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
{\an8}Nem te mondtad, hogy vállalja?
127
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
{\an8}Nem hittem, hogy megteszi!
128
00:07:46,549 --> 00:07:48,759
{\an8}Szédülök. Forog velem a szoba.
129
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
{\an8}Ennyi volt. Nincs tovább.
130
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
{\an8}Anyuci? Anyuci, fázom.
131
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
{\an8}Hé, nagyon sajnálom,
de lehetne rosszabb is.
132
00:07:59,520 --> 00:08:02,607
{\an8}Egész reggel valami fütyülő hangot hallok.
133
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
- Lehet, hogy agyrákom van.
- Ne próbálj vigasztalni.
134
00:08:08,070 --> 00:08:11,449
Na, kinek lett új kutyuskája?
135
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Hadd mutassam be Hummuszt.
136
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- Hummuszt?
- Most fogadtam örökbe.
137
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Macskáért mentem, de Hummuszt sóztak rám.
138
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
A menhely nem ad nekem több macskát.
139
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
Tiltólistán vagyok. Fogadtam is ügyvédet.
140
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
Sevelyn mindenesetre imádja.
141
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Együtt is alszanak, ugyanazon az ágyon.
142
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
Vagyis Sevelyn csupa hummuszos lett?
143
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Bizony. És mindkettőt megzabálom.
144
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
Egyelek meg, ugye, Hummusz?
145
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
Ugye!
Mind megzabálom az én kis Hummuszkámat.
146
00:08:38,267 --> 00:08:41,187
Tudod, Mabel, Hummusz nyugdíjba vonult.
147
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
- Munkakutya volt ám.
- Tényleg? Mit dolgozott?
148
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
Azt nem mondták.
149
00:08:45,608 --> 00:08:49,654
De gondoltam, csinálhatnánk
egy podcastet a szolgálati állatokról.
150
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
Üzleti tervet prezentálsz?
151
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
A világ áhítja a tartalmaidat.
Ki kell találnod.
152
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
Inkább hogy hol lakjak,
és honnan lesz rendes munkám.
153
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
Ez lehetne is a címe, Állati munkák.
154
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Hajjaj.
155
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Feküdj, feküdj le, Hummusz!
Még sose láttam ilyennek.
156
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Mind a két óra alatt, amióta van?
157
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Leviszem sétálni egyet.
158
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Mabel, gondolkodj azon a podcasten.
159
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
Jó eséllyel nem fogok.
160
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Gyere, Hummusz. Nyugi.
161
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
Gyere, na. Ügyes kislány!
162
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Még egy e-mailt kaptam
attól a Bev Melontól.
163
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
- Én is.
- Szerinted valódi?
164
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
- Mi valódi?
- Úgy tűnik.
165
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Jó, de tényleg a Paramount stúdiótól?
166
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
Ti meg miről beszéltek?
167
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
Filmre akarják vinni a podcastünket.
168
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
Ők? A Paramount? A filmstúdió?
169
00:09:38,160 --> 00:09:41,664
Jövő héten mindhármunkat
megbeszélésre várnak L. A.-be.
170
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
Aztapaszta! Visszatértem, kisanyám!
171
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Faszom a színházba!
172
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
- Szerintem én nem megyek.
- Micsoda?
173
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Aggódom Sazz miatt.
174
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
Az este a partin valami kényes témát
akart megvitatni velem.
175
00:09:55,428 --> 00:09:59,015
Én pedig egyfolytában
valami fütyülő hangot hallok.
176
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
Sazz pedig fütyörészni szokott.
Meséltem már?
177
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
„Sazz fütyörészni szokott”?
178
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Ejha, Charles!
179
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
Hogy bírtad magadban tartani
ezt a lebilincselő infót?
180
00:10:09,817 --> 00:10:10,818
Hé.
181
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
Sazz írt.
182
00:10:13,112 --> 00:10:19,619
„Bocs, de el kellett rohannom
beugrani Bakula helyett L. A.-ben.”
183
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
Hát nem pompás?
184
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
Mindannyiunkat hívogat
a nyugati partipart, nincs apelláta.
185
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
Csomagoljatok, ribik!
186
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Irány Hollywood!
187
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Ne már.
188
00:10:38,763 --> 00:10:41,474
Hé! Yo, taxi! Hahó!
189
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
Ne már! Hát hogy intsem le, mi?
190
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
{\an8}Hot dogot! Töltött knisht!
191
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
{\an8}ÓRIÁSPEREC
192
00:10:48,147 --> 00:10:49,857
Lengyel kolbászt tessék!
193
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
SOKSZÍNŰSÉG
194
00:10:50,941 --> 00:10:54,820
Anthony! Húzd vissza a beledet!
Segíts nagyapádnak a mikróval!
195
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Anyu, ne már. Így is elkések!
196
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
A Knicks ráér, ne várasd meg nagyapád.
197
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Hogy lehet New Yorkot nem szeretni?
198
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Hallani se akarok olyanról,
aki nem imádja New Yorkot.
199
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Nézzetek fel.
200
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
Nézzetek fel!
201
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Ennyi!
202
00:11:15,716 --> 00:11:19,470
Fel kell néznetek az égre,
mintha meglátnátok Godzillát.
203
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
- Kiköpött New York!
- Godzillát?
204
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Az a gyík nem tétlenkedik.
205
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Ne éljük bele magunkat a mítingbe.
206
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Biztos
öt perce sózták Melonra a projektet.
207
00:11:28,270 --> 00:11:32,316
Valami fejes a stúdióból hallotta
a podcastet, és egy pitchet akarnak.
208
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Pontosan. Jobb, ha ebben ránk hagyatkozol,
209
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
nekünk van tapasztalatunk
ilyen jogdíjakkal, háttéralkukkal.
210
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
Egyszer igencsak beletapasztaltam
Julie Andrews hátterébe.
211
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Julie Andrews istennő.
212
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Elvetettem a sulykot.
213
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Íme itt vannak,
megtestesültek végre az AirPod hangjai!
214
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Bev Melon, a lerázhatatlan e-mailzsonglőr.
215
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
- Igazán örvendek!
- Helló!
216
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
Monica Berstein-D'Angelo.
217
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
- Marketing VP.
- Todd Shettinger, nemzetközi EVP.
218
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Odáig vagyok értetek.
219
00:12:10,771 --> 00:12:14,358
Üdv, Sal Snyder-Bernsdorf.
Elnök, közösségi média.
220
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
Megszállott vagyok.
221
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
Na jó, podcasterek.
222
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Térjünk rá a filmre!
223
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Úgy tűnik,
jóval előrébb járnak, mint hittük.
224
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Ha én meglátok
egy dögös szellemi terméket,
225
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
amit körüldongnak a kanos rivális stúdiók,
226
00:12:36,213 --> 00:12:37,339
keményen belevágok,
227
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
és mindig én végzek előbb.
228
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
Plusz most vettük fel
a legzsenibb rendezőcsapatot.
229
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Akik most nyerték el
a cannes-i fesztivál nagydíját,
230
00:12:47,808 --> 00:12:51,979
és frissen jött ki a szívszaggató,
mélyen virális Walmart-reklámjuk.
231
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
Íme a két Brothers!
232
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Már elnézést, Brothers, mármint fivérek?
233
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Nővérek.
234
00:13:02,573 --> 00:13:03,866
Olyan fivéresen hangzott.
235
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Mi vagyunk a Brothers nővérek.
236
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Trina és Tawny Brothers egypetéjű ikrek,
237
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
mennyire patent.
238
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
És mikor a csajok elolvasták
Marshall Peepope csodás forgatókönyvét...
239
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
Csak igyekeztelek jól ábrázolni titeket,
240
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
már ahogy én elképzeltelek.
241
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
Kidomborodnak a jellegzetességeitek.
242
00:13:21,717 --> 00:13:26,347
Oliver, azt se tudjuk, legszívesebben
megfojtanánk vagy dédelgetnénk.
243
00:13:26,889 --> 00:13:32,937
És Charles, a mi Móka Nuku bácsikánk
azzal a kis zsémbes teknőcfejével.
244
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
És Mabel,
245
00:13:34,814 --> 00:13:40,736
te kis traumatizált, hajléktalan,
munkanélküli, motyogós millennial bűbáj,
246
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
megragadva a két vén fószer között.
247
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Annyira vicces.
248
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
Algoritmus nélkül is
nyilvánvaló a kasszasiker.
249
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
De az algoritmus szerint is az lesz,
ha karácsony előtt kijön.
250
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Szóval tényleg film lesz ebből?
251
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Bizony. Előzetes jóváhagyás van rá,
ma akarjuk véglegesíteni.
252
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Olyan szereplőgárdát hoztunk össze...
253
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
- Már kiosztották a szerepeket?
- De ki ám.
254
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
Bámulatos a szereposztás,
255
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
erre ma este még visszatérünk
egy hatalmas partin.
256
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Ám előbb hivatalosan is
rá kell bólintanotok, hogy beszálltok.
257
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Srácok.
258
00:14:14,645 --> 00:14:18,774
Három hét múlva forgatnánk,
már csak az életrajzi jog kéne tőletek...
259
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Itt közbe kell szólnom, Bev.
260
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Mi is értjük a helyzetet.
261
00:14:23,195 --> 00:14:27,616
Nélkülünk és az életrajzi jogaink nélkül
nem lehet film.
262
00:14:28,200 --> 00:14:32,788
Így hát már csupán
egy méltányos összeg hibádzik.
263
00:14:32,788 --> 00:14:36,542
Az összegeket hagyjuk.
Intézzék az ügyvédek és a kereskedelmiek.
264
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Tessék.
265
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
Ez csak egy négyes.
266
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
- Négyes.
- Négy.
267
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Úgy ám. Négyes. Négy.
268
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Négy...
269
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Négy mi? Négyezer.
270
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Négy...
271
00:15:18,918 --> 00:15:24,673
Négyszáz... Négyezer... százas.
272
00:15:24,673 --> 00:15:28,844
Negyvennégy-száz... millió?
273
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
Négymillió-száz?
274
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Vagy... vagy öt?
275
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Öt...
276
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Gyerekek, bármilyen összeggel megoldjuk.
277
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
Elnézést, megbocsátanátok?
278
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
- Mi a baj, Mabel?
- Azt hiszem...
279
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Kéne egy kis idő.
280
00:15:49,823 --> 00:15:52,409
- Meglehet, hogy hatot szeretne.
- Aha.
281
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
Mabel?
282
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Adjisten!
283
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Ott van.
284
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
Hé, Mabel!
285
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
- Szia.
- Jól vagy?
286
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
Kicsit sok ez így nekem.
287
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Sok tud lenni ez a közeg.
288
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
A varázslat, a géniusz.
289
00:16:20,437 --> 00:16:23,857
Emlékszem, egyszer ott tárgyaltam
a nagy Robert Evansszal.
290
00:16:25,192 --> 00:16:27,569
Telis-tele volt energiával meg ötlettel.
291
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Meg kokainnal is,
292
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
java részét egy kotonban lenyelve
hozta át a reptéri ellenőrzésen.
293
00:16:34,243 --> 00:16:36,036
Nem, nem erről van szó.
294
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
Csak...
hallottátok, hogy beszéltek ott rólam?
295
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Hogy hajléktalan,
munkanélküli, motyogós vagyok.
296
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Hangosabban, nem hallom.
- Mi volt a vége?
297
00:16:44,753 --> 00:16:47,798
Nem mondom, hogy teljesen légből kapott.
298
00:16:47,798 --> 00:16:51,927
De ha erről a Mabelről
csinálnak egy nagy filmet, mi van, ha
299
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
nem akarok örökké ilyen maradni?
300
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Értem, hogy érted.
301
00:16:56,682 --> 00:16:59,935
Bev Melon rám azt mondta,
hogy Móka Nuku teknőc.
302
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
Móka Nuku.
303
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Pedig Móka Miki vagyok. Hát nem?
304
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
De.
305
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Hogyne.
306
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
- Mármint nem mindenki szerint mókás...
- Nem.
307
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
- Hát nem.
- ...de szerintünk igen.
308
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Aha. Igen. De mennyire.
309
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
Figyeljetek. Nem mondok nemet, csak...
310
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
Át kell gondolnom ezt a filmes szerződést.
311
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
Lehet róla szó?
312
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Bárhogy döntesz, mi támogatunk.
Igaz, Oliver?
313
00:17:26,920 --> 00:17:28,005
Aha.
314
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
Ma este
hatalmas partit rendez nekünk a stúdió.
315
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Ráírtam Lorettára. Ő is jön.
316
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
Nagyon kell a film, de semmi kényszer.
317
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
Oliver, agyonszorítasz.
318
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
- Semmi kényszer.
- Oké.
319
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Én Sazzt hívtam meg,
de megint nem válaszol,
320
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
pedig általában rögtön szokott.
321
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Jézusom, Charles.
Elég a picsogásból, Mr. Móka Nuku.
322
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
Idessetek, a móka előállt!
323
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
Ő itt Sidney.
324
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
A sofőröm a régi szép Brazzos-időkből.
325
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Körbevisz Hollywoodban várost nézni.
326
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
Szevasz, Sidney!
327
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Sidney életben van?
328
00:18:08,670 --> 00:18:10,547
Figyelj, ha Sazz miatt aggódsz,
329
00:18:10,547 --> 00:18:13,008
hagyjuk a városnézést, és menjünk hozzá.
330
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
Sazz lakóparkja is
a hollywoodi városnéző túra része.
331
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
Gyerünk!
332
00:18:18,639 --> 00:18:21,391
Sidney-t
a lehető legkevesebb helyre vigyük.
333
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
Mintha a halottaskocsiját vezetné.
334
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
Bár egy helyre
még szívesen elmennék előbb.
335
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Befelé a benzinfalodába.
336
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Gyertek!
337
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
Brazzos. Ez az!
338
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
Nem ismernek fel. Nem tudják, ki vagy.
339
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
A Sunset Swan. Legendás lakópark.
340
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Itt laktam a Brazzos első évada alatt,
341
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
aztán Sazz bérelte tovább a lakást.
342
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
Ilyen helyek
csak Hollywoodban létezhetnek,
343
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
ahol a celebek rövidtávú bérlők
344
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
az évtizedek óta itt élő különcök mellett.
345
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
Scarlett Johanssontól
a Fekete Dáliáig mindenki.
346
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Ha ezek a falak mesélni tudnának, nahát.
347
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
Én mikor költözhetek be?
348
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
Ez az. Sazz lakása.
349
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
Sazz!
350
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
Sazz!
351
00:20:19,176 --> 00:20:23,013
Lehet ám, hogy csak elment hazulról.
Bakulával forgat valahol.
352
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
Meglehet.
353
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Elég az aggódásból.
354
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Elég a Móka Nuku teknőcből.
355
00:20:35,067 --> 00:20:36,109
Induljon a buli!
356
00:20:57,172 --> 00:20:58,590
GYILKOS A HÁZBAN
357
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
FILM A MOZIBAN KARÁCSONYKOR
358
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
Nem spórolnak az ajnárral.
359
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
Belekényszerítenek a szerződésbe.
360
00:21:10,435 --> 00:21:11,812
Azt a rohadt.
361
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
- Eva, Eva!
- Erre!
362
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
- Eugene!
- Zach! Zach, ide!
363
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Együtt. Hármatokat együtt.
364
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Charles, Oliver és Mabel!
365
00:21:24,866 --> 00:21:28,829
Ők itt, nos, Charles, Oliver és Mabel.
366
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Eugene Levy vagyok?
367
00:21:30,872 --> 00:21:33,458
- Én meg Eva Longoria?
- Bizony.
368
00:21:33,458 --> 00:21:34,543
Én pedig...
369
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Timre tippelek.
370
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Jack Black vagyok.
371
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Ja, tényleg! Igen.
372
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
Nem Jack Black vagyok.
373
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
- Oliver, ő Zach Galifian...
- Zach Galifragilistic, hát persze!
374
00:21:47,973 --> 00:21:51,101
Értem már.
A Két páfrány közöttös interjúkat utánzod.
375
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
Két micsoda között?
376
00:21:53,687 --> 00:21:58,233
Na jó. Lehet, hogy én nem vagyok
egy született feleség, se Mr. Schitt's,
377
00:21:58,859 --> 00:22:03,697
de szerepeltem minden rohadt idők második
legnagyobb bevételt hozó vígjátékában.
378
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
A kisfiú a Reszkessetek, betörők!-ből?
379
00:22:08,243 --> 00:22:09,536
Mit műveltek veled?
380
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Én léptem. Ennyi.
381
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Hát ez...
382
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
- Mi?
- Figyelj.
383
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
Zöld utat adok az álomprojektednek.
384
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
- Erin Brockovich, de velem.
- Nem.
385
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
- Doktor Szöszi, de velem.
- Nem.
386
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
Pókember, de velem.
387
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
Jó, legyen Erin Brockovich.
388
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
Mégis benne vagyok.
389
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
Szóval mégis miféle nagyágyút reméltél?
390
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Hagylak is titeket,
hogy összeismerkedjetek.
391
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
És Mabel, bármikor beszélhetünk,
amikor csak készen állsz.
392
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
De előbb mesélj a piercingekről. Jó ég!
393
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Rengeteg kérdést szeretnék feltenni.
394
00:22:39,399 --> 00:22:40,317
Parancsolj.
395
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Ez annyira hízelgő.
396
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Már csak önmagában az, hogy bárkinek
Eva Longoria jut rólam eszébe.
397
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
De azért lehet egy kérdésem?
398
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
Miért öregítettek meg?
399
00:22:55,457 --> 00:22:58,168
Igen. Olyan érett személyiség vagyok?
400
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Nem, nem.
401
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
Fókuszcsoporttal bemérték
a köztetek lévő korkülönbséget,
402
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
és csomóan azt válaszolták, hogy „para”.
403
00:23:07,719 --> 00:23:10,222
Amúgy is kábé egykorúak vagyunk.
Nézz ránk!
404
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
...mindig kiszámíthatatlan lélek volt.
405
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
És tudod, ki talált rá holtan?
Hát Candy Bergen.
406
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Nagy cimborám volt a pali.
407
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Kikérhetem a véleményed?
408
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
Meglehetősen
merészen értelmezném a karakteredet.
409
00:23:25,695 --> 00:23:27,364
Tán inkább úgy játszanám,
410
00:23:28,198 --> 00:23:33,412
hogy tehetséges, sikeres, mint aki totál
tisztában van vele, hogy 2024-et írunk.
411
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
Annyira örülök.
412
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
Csodálatos munkának nézünk elébe.
413
00:23:39,167 --> 00:23:44,923
Alig bírom elhinni, hogy téged játszalak,
mert Kanadában nagyon ment a Brazzos.
414
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
A québeci francia változatban
konkrétan én szinkronizáltalak.
415
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Pardon, másutt járnak a gondolataim.
416
00:23:57,644 --> 00:24:00,272
Napok óta nem érem el egy jó barátomat,
417
00:24:00,272 --> 00:24:01,648
kicsit kezdek aggódni.
418
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Pardon, másutt járnak a gondolataim.
419
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
Napok óta nem érem el egy jó barátomat,
420
00:24:07,112 --> 00:24:09,364
kicsit kezdek aggódni.
421
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
Senki se aggódik úgy egy kicsit, ahogy te.
422
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Ja, nem. Én nem ilyen vagyok ám.
423
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Sokkal mókásabb szoktam lenni.
424
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Inkább ilyen... Hékás!
425
00:24:18,582 --> 00:24:21,585
Napok óta nem érem el a jó barátomat,
de tudod, mit?
426
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
Minden a legnagyobb rendben lesz!
427
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
Hát, a mi korunkban
már senki sincs a legnagyobb rendben.
428
00:24:30,260 --> 00:24:33,263
Tudod, mit kap el mostanában mindenki?
Vérmérgezést.
429
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
Megbocsá... Atyaisten!
Ott az én öreg Bill barátom...
430
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
Sehogy nem fér a fejembe,
hogy minek halogatod még ezt.
431
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
Hogyhogy nem ez
a világ legjobb lehetősége?
432
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
Szia!
433
00:24:54,618 --> 00:24:57,704
- Te jó Isten!
- Szia!
434
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
- Nézzenek oda.
- Szia!
435
00:24:59,498 --> 00:25:00,624
Te látomás!
436
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Uramisten, de hiányoztál. Nahát...
437
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
- Szia!
- Szia, szia!
438
00:25:04,586 --> 00:25:07,130
Olyan hosszú, fagyos volt nélküled a tél.
439
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Oliver, öt nap telt el.
440
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
És írtam is vagy öt üzenetet
441
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
- múlt héten.
- Jó, bocs. Én csak kettőt.
442
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
Ne haragudj, de tudod,
annyira elfoglalt voltam.
443
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
- Mesélj el mindent.
- Jó.
444
00:25:17,224 --> 00:25:21,520
Milyen a munka? Milyen az élet?
Milyen az állandó napsütés?
445
00:25:21,520 --> 00:25:23,813
- A munka persze álomszép...
- Ugye.
446
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
...mert mindenkit úgy imádok a Norcsakban.
447
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
Bocs, de mi az a Norcsak?
448
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
Így rövidítjük
a Grace New Orleans: Családi klinikát.
449
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Ja, igen.
450
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Csak mindig magyarázkodhatunk,
ha említjük.
451
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
Viszont
mindenki olyan jó szívvel fogadott,
452
00:25:38,328 --> 00:25:41,414
de hiszen a ma este nem rólam szól.
453
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
Te jó Isten, film?
454
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
- Gratulálok!
- Hát igen.
455
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
Ki gondolta volna még egy hete is,
hogy mind Hollywoodban kötünk ki?
456
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Bizony. Hát nem őrület, Mabel?
457
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
De, de.
458
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
- Jól vagy? Minden...
- Átmegyek a bárhoz.
459
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Ha nehézséget okoz kitalálni,
hogyan dönts,
460
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
gondolj arra, hogy az életem múlik rajta.
461
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
- Kérek egy...
- Két tequilát kérünk jéggel.
462
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
Lime helyett
rakjon bele olyan cuki esernyőcskét.
463
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
A stúdió szerint ellenállsz.
464
00:26:21,162 --> 00:26:25,417
Nem, csak kellett egy kis idő
átgondolni ezt az életrajzi jogos dolgot.
465
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Bocsánat.
- Ne szabadkozz.
466
00:26:27,627 --> 00:26:32,132
A film egy rakás szerencsétlenségnek
láttat. Erre itt szorongatod a stúdiót.
467
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Próbálom kitanulni a karaktered.
468
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Hidd el, én magam is.
469
00:26:37,178 --> 00:26:41,391
Még azt sem értem, mivel érdemeltem ki,
hogy filmkarakter legyen belőlem.
470
00:26:42,225 --> 00:26:46,313
Figyelj, szivi, mikor annyi idős voltam,
mint te, néhány éve,
471
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
én is válaszút elé kerültem.
472
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Igen jó pénzt kerestem a színészettel,
de többet akartam.
473
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Producerkedni, rendezni akartam.
474
00:26:55,905 --> 00:27:01,411
Arckrémet akartam árulni és jégkrémet,
meg alsóneműt és sportruházatot,
475
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
sört, számítógépet, tequilát
476
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
és gint.
477
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
És úgy is tettem.
478
00:27:08,710 --> 00:27:11,963
Nem mondom, hogy add el
az életrajzi jogaidat, de ha mégis,
479
00:27:13,006 --> 00:27:16,843
akkor kérj érte egy valag pénzt,
aztán építs fel belőle valamit.
480
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Csak ne tequilát, az az enyém.
481
00:27:24,976 --> 00:27:27,479
Annyira sajnálom a Halálcsörgőt.
482
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
Broadway.
483
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
Agyament hajcihő.
484
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Viszont Hollywood...
485
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Hollywood még sose hagyott cserben.
486
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Bár levették
a csillagomat a hírességek sétányáról,
487
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
mert állítólag nem szabad
csak úgy odarakni.
488
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
- Na, igen.
- Rohadékok.
489
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
Bizony.
490
00:27:59,052 --> 00:28:00,303
Sazz?
491
00:28:04,766 --> 00:28:09,646
Mivel a podcast épp szünetel,
a musicalnek pedig annyi,
492
00:28:10,689 --> 00:28:14,109
megfontolnád esetleg, hogy átköltözz ide?
493
00:28:18,571 --> 00:28:19,781
- Az...
- Bár őszintén...
494
00:28:20,281 --> 00:28:21,366
...ilyen munkaidővel
495
00:28:21,366 --> 00:28:24,119
amúgy is alig látnánk egymást, szóval...
496
00:28:24,119 --> 00:28:27,747
Nem, nem. Nagyon is.
Megfontolnám a dolgot.
497
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Én csak...
498
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
Csak úgy érzem, hogy...
499
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
csak lesek, amíg te szárnyra kapsz,
500
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
csak remélem...
501
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
tarthatom veled az iramot.
502
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Olyan szerelmes vagyok.
503
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
Oliver.
504
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
Loretta, megtennéd...
505
00:28:57,318 --> 00:28:58,945
Mit? Mit tennék?
506
00:28:58,945 --> 00:29:04,701
Csak hogy adnál-e egy kis időt
megfontolni, hogy átköltözöm-e L. A.-be.
507
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
- Ez azért egy hatalmas döntés.
- Persze. Hát hogyne.
508
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
- De tudod, nem ellenzem ám.
- Értem.
509
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
Én csak...
510
00:29:12,041 --> 00:29:15,420
- Hát, úgyis ráérünk még.
- Igen. Rá.
511
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Majd kitalálunk valamit.
512
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
Én is szeretlek.
513
00:29:32,103 --> 00:29:33,855
{\an8}NÉLKÜLÖZHETETLEN PIZZARECEPT!
514
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
Van egy perced?
515
00:29:41,654 --> 00:29:44,282
Egész nap erre a percre vártam veled.
516
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Nem baj, ha megfigyelek? Kutatás.
517
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Mintha itt se lennék.
518
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
Nézd,
519
00:29:55,001 --> 00:30:00,632
tudom, hogy azt hitted, lehengerelhetsz
majd a nagy felhajtással meg a sztárokkal,
520
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
én meg simán belemegyek bármibe,
amit elém teszel.
521
00:30:04,052 --> 00:30:07,263
De én nem így intézem a dolgokat.
522
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Azta. Megy is a forgatókönyvbe.
523
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
Baszki, bocs. Én itt se.
524
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
Mi az ára, Mabel?
525
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
Azt a picsa.
526
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Hé, Sazz!
527
00:30:29,786 --> 00:30:30,870
Bakula.
528
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
Szervusz, Charles!
529
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Gratulálok.
530
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
Jó látni, ha egy újabb
ősz, fehér csávó felküzdi ide magát.
531
00:30:38,503 --> 00:30:41,589
Hát, kösz. Vagy valami hasonló.
532
00:30:42,799 --> 00:30:44,259
- Hogy van Joy?
- Remekül.
533
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Egyébként pont most küldött egy fotót,
534
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
de ezt nem mutathatom meg.
535
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
Scott, örülök, hogy erre jársz.
536
00:30:55,645 --> 00:30:58,815
- Nem láttad Sazzt?
- Én is ezt akartam kérdezni tőled.
537
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
Dublőrködött volna nekem
egy epizódban múlt héten,
538
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
de nem jelent meg.
539
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
Ez nem rá vall.
540
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
Semmi kényszer!
541
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Hála Istennek!
542
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
Percig se kételkedtem benned.
543
00:31:23,965 --> 00:31:25,174
Keressük meg Charlest.
544
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
Híreket hoztam.
545
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Nem túl mókásakat.
546
00:32:10,970 --> 00:32:12,013
Sazz?
547
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
Sazz?
548
00:32:15,850 --> 00:32:16,768
Ne verd le...
549
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
Hé, ezek meg mik?
550
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
Sazz legfőbb büszkesége.
551
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
A munkában eltört csontjainak a szentélye.
552
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
„Első nagy áttörésem.”
553
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
{\an8}Csomó ízületében volt fémbeültetése.
554
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Állítólag
a legjobbakat Bulgáriában készítik.
555
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
Csak onnan rakat be.
556
00:32:34,452 --> 00:32:35,536
Bulgária.
557
00:32:35,536 --> 00:32:38,915
Ott töltöttem egyszer egy hetet
Twiggyvel és Tommy Tune-nal.
558
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
Sose voltam még kövérebb, se alacsonyabb.
559
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Sazz?
560
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
Ott vagy?
561
00:32:55,640 --> 00:32:56,724
Howard az.
562
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
Gondolkoztál az „Állati munkákon”?
563
00:32:58,893 --> 00:33:02,355
{\an8}Umusz felvételre kész!
564
00:33:02,355 --> 00:33:05,024
Beszéljünk, ha visszaértem N. Y.-ba.
565
00:33:05,024 --> 00:33:07,402
Amúgy a Hummuszt nem így kell írni.
566
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
Mi a franc.
567
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
Ez meg mi?
568
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
{\an8}HOSSZÚ JÁTSZMA
569
00:33:12,740 --> 00:33:13,825
NYUGATI TORONY
570
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
{\an8}HARCOLJ, MINT EGY LÁNY
571
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
{\an8}„Charlest nézve.”
572
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Hol lehet?
573
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
Egy flip-flopos angyal
Klaff-klaff
574
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
- Igen?
- Szervusz, Charles, itt Lester.
575
00:33:30,383 --> 00:33:33,761
Megkaptam az üzenetedet,
hogy cseréljem ki az ablaküveged,
576
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
de nem tudtam ma elintézni.
577
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
Holnap ezzel kezdek.
578
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
Várj, várj, milyen üzenetet?
579
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
Egy cédulát. Ma kaptam a pultban,
580
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
hogy cseréltessem ki a konyhaablakodat.
581
00:33:44,939 --> 00:33:48,443
Lehet, hogy nekirepült egy madár,
valami kilyukasztotta.
582
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
Hallod a fütyülést?
583
00:33:53,239 --> 00:33:54,282
Várjunk csak.
584
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Mennyire kicsi az a lyuk?
Mint egy lövedék?
585
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Nem, az nem lehet.
586
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Vagyis...
587
00:34:04,292 --> 00:34:06,669
Lester, ne nyúlj ahhoz az ablakhoz.
588
00:34:08,963 --> 00:34:10,882
Posztumuszból.
HULLAKERESŐ KUTYA!
589
00:34:10,882 --> 00:34:13,509
Ez volt az ő „Állati munkája”!
590
00:34:18,056 --> 00:34:19,891
- Te jó ég, gyerekek.
- Mi az?
591
00:34:19,891 --> 00:34:21,809
Vissza kell mennünk New Yorkba.
592
00:34:23,853 --> 00:34:27,899
Egy nagyszerű filmjelenet
örökre megragad az emlékezetünkben.
593
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
A Volt egyszer egy Vadnyugat nyitójelenete
594
00:34:31,027 --> 00:34:35,281
csupán zörejekből és képekből áll
hét percen át.
595
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
Mégis,
aki egyszer látta, az sosem felejti.
596
00:35:07,021 --> 00:35:09,440
{\an8}Be kellett ugranom Bakula helyett...
L. A.-ben.
597
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
{\an8}Ki vagy? Nem Sazz.
598
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
{\an8}HASZNÁLATON KÍVÜL
Szemétégető
599
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
BULGÁRIA
600
00:37:09,268 --> 00:37:10,770
- Nézem.
- Jó.
601
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
{\an8}Ki vagy? Nem Sazz.
602
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
{\an8}Kurvára nem a barátod.
603
00:38:20,339 --> 00:38:22,341
{\an8}A feliratot fordította: Speier Anna