1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Anteriormente...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,838
"Esta vieja historia
ha recibido un repaso de bótox
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
y lentejuelas y ha vuelto a la vida".
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,927
Joder, tu madre me ha envenenado.
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
Voy a llamar a la poli.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
Tu madre ha confesado que mató a Ben.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Lo sé.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
Pero no fue ella.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
Estabas con Ben junto al ascensor.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
¿Qué has pedido?
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Eran de Nueva Orleans de Grey.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Dicen que te esperarán.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
- ¡Sazz!
- ¡Sazz!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Tengo que hablar contigo.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
- Es delicado.
- Sí, claro.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Ya que estamos de celebración,
17
00:00:42,667 --> 00:00:47,422
subo a por una botella de malbec argentina
de 1966 que tengo guardada.
18
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
¿Por qué tarda tanto?
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
Espero que no se esté tomando
el Malbecita sin nosotros.
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
Las imágenes en movimiento
nacieron hace más de 100 años.
21
00:01:20,997 --> 00:01:25,752
Desde entonces, un sinfín de ellas
se nos han grabado en la memoria.
22
00:01:25,752 --> 00:01:30,507
Y nos han dado pie a preguntar:
"¿Tengo esas pintas cuando corro?".
23
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
¡Me obliga la seño!
24
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
Alucino pepinillos.
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Ayúdame, porfa.
26
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
Más te vale, tía.
27
00:01:38,389 --> 00:01:43,144
Si te ves en vídeos caseros,
puede que te cueste sentirte identificado.
28
00:01:43,144 --> 00:01:47,899
"¿Ese soy yo de verdad
o es la persona que fui?".
29
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
"¿Es así como quiero que se me recuerde?".
30
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
Pero al menos las tenemos en pantalla.
31
00:01:55,031 --> 00:02:00,662
En ese sentido, Ben Glenroy sigue vivo
en sus películas, en sus series
32
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
y en un anuncio de la Super Bowl
donde un bebé le robaba un plato de chili.
33
00:02:05,959 --> 00:02:09,087
Hace escasas horas,
resolvimos su asesinato
34
00:02:09,087 --> 00:02:13,174
y bajamos el telón con no uno,
sino dos malhechores de Broadway.
35
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
Y así, amigos de podcastlandia,
36
00:02:16,052 --> 00:02:21,349
concluye otra temporada
de Solo asesinatos en el edificio.
37
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Se despide hasta la próxima Charles Hay...
38
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
No me fastidies.
39
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Vaya por Dios.
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Se ha ido la luz. Cuánto tiempo.
41
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
Desde que prohibieron el incinerador.
42
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
¿Repito el discurso final?
¿Lo último, quizá?
43
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Ya ha vuelto.
44
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Necesito lo de...
45
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
Y acción.
46
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
...den Savage.
47
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
Empálmalo con el "Charles Hay".
48
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Ya mismo saco la empalmadora.
49
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Qué nochecita, ¿eh?
50
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
Vamos a mi casa a por una última copa
51
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
y a brindar por los milagros
que hemos obrado juntos.
52
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
Me gustan los momentos tiernos,
sobre todo si hay buen alpiste.
53
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
A mí no, pero el alpiste sí.
54
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
Pues vamos allá.
55
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Bien.
56
00:03:12,734 --> 00:03:16,487
He estado guardando el malbec.
Me extraña que Sazz no lo trajera.
57
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
Eso, ¿dónde se ha metido?
58
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
A saber.
Es de las que se esfuma de repente.
59
00:03:22,952 --> 00:03:27,707
Oye, ¿habéis visto el correo
de una tal Bev Melon sobre el pódcast?
60
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Bev Melon.
61
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Qué duro es tener apellido de fruta.
62
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Fiona Apple. Darryl Strawberry.
63
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Gilbert Grape.
64
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Siempre estaba a por uvas.
65
00:03:43,598 --> 00:03:46,976
¿Qué hacemos con el pódcast?
Charles, encontraste un caso viejo.
66
00:03:46,976 --> 00:03:49,187
Uy, no, lo viejo no interesa.
67
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
No, necesitamos un cadáver
recién salido del horno,
68
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
a poder ser aquí mismo
o en las inmediaciones.
69
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
Sí, hemos tenido suerte
con las muertes en el edificio.
70
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
Ya, pero es un defecto
del modelo de negocio.
71
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
¡Madre mía! ¡La encontré!
72
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
- ¿Qué?
- ¿A quién?
73
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Mi Malbecita.
74
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
¿Sazz no llegó a subir?
75
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Qué raro.
76
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Vale, mirad.
77
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Fascinante.
78
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
El colmo de la innovación.
79
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
¿A que sí? Lo mejor es que el corcho...
80
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
- ¡Dios!
- Ya voy yo.
81
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Madre mía con el cachivache.
82
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Joder.
83
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Espero que no deje marca.
84
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
No creo.
85
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
Mabel, déjalo.
86
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
Nos vendría bien un descanso.
87
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
Que no haya asesinatos es bueno, ¿no?
88
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
- Sí, claro.
- Desde luego.
89
00:04:54,043 --> 00:04:57,922
Pero vamos a decir
a quién nos gustaría que asesinaran.
90
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- Estaría feo.
- No, mujer.
91
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
A la de tres.
92
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Una, dos...
93
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
- Oliver.
- Oliver.
94
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
¿A mí?
95
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
Ya.
96
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Uno...
97
00:05:43,801 --> 00:05:46,429
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
98
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Episodio uno - Temporada 4
Hasta que llegó su hora
99
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
¿Vienes a la fiesta?
100
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
¡Voy!
Sazz, ¡no te bebas mi malbec!
101
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Sazz, ¿dónde estás?
102
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
¡Charles! ¡Abre!
103
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
¡Charles!
104
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
Ha muerto. Nos han cancelado.
105
00:07:03,881 --> 00:07:06,384
{\an8}Cascabel de brillo y muerte se acabó.
106
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}Socorro.
107
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
{\an8}Sí, he dormido en su casa.
Sí, sigo sin techo.
108
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
{\an8}Sí, este es su batín menos obsceno.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
{\an8}Llevo toda la mañana al teléfono.
110
00:07:15,435 --> 00:07:19,522
{\an8}Donna y Cliff han cerrado el grifo
para pagar la fianza y abogados.
111
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
{\an8}- Gilipolleces, vaya.
- ¿Y las reseñas buenas?
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
{\an8}Una. Una reseña buena: Maxine.
113
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}El resto eran así, asá.
114
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
{\an8}- ¿No hay que volver?
- No ayudas.
115
00:07:28,656 --> 00:07:32,243
{\an8}Anoche era el rey de Broadway.
Hoy estoy en el váter de Dios.
116
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
{\an8}¡Ojalá me muriera aquí mismo!
117
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
{\an8}Y ojo al dato.
118
00:07:36,247 --> 00:07:40,001
{\an8}Se lo he contado a Loretta.
Pues esta noche vuela a Los Ángeles.
119
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
{\an8}Le han dado un papel en la tele.
120
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
{\an8}¿No la animaste a hacerlo?
121
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
{\an8}¡No pensé que lo haría!
122
00:07:46,549 --> 00:07:48,759
{\an8}Ay, qué mareo. Todo me da vueltas.
123
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
{\an8}Es el fin. El acabose.
124
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
{\an8}¿Mamá? Mamá, tengo frío.
125
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
{\an8}Eh, lo siento, pero podría ser peor.
126
00:07:59,520 --> 00:08:02,607
{\an8}Yo llevo toda la mañana oyendo un silbido.
127
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
- Podría ser un tumor.
- No intentes darme ánimos.
128
00:08:08,070 --> 00:08:11,449
¡Mirad quién tiene una perrita!
129
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Chicos, os presento a Bollo.
130
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- ¿Bollo?
- La acabo de adoptar.
131
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Fui a adoptar un gato y me llevé a Bollo.
132
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
La protectora no me da más gatos.
133
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
Me han vetado. Me he buscado un abogado.
134
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
En fin, Sevelyn la adora.
135
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Comparten cama, acurrucadas.
136
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
¿Como dos bollitos?
137
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Sí. Y me las como a las dos.
138
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
¿A que sí, Bollo?
139
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
Claro que sí. Te como enterita.
140
00:08:38,267 --> 00:08:41,187
Mabel, Bollo está jubilada.
141
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
- Trabajaba como una perra.
- ¿Sí? ¿De qué?
142
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
No me lo han dicho.
143
00:08:45,608 --> 00:08:49,654
Pero se me ha ocurrido hacer un pódcast
sobre animales y sus trabajos.
144
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
¿Es una propuesta?
145
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
El mundo ansía tu contenido.
Necesitas tomártelo en serio.
146
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
Lo que necesito es una casa
y un oficio de verdad.
147
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
Podemos llamarlo así. Zooficios.
148
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Ay, madre.
149
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Tranquila, Bollo.
Nunca la había visto así.
150
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
¿En las dos horas desde la adopción?
151
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Voy a sacarla de paseo.
152
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Mabel, piénsate lo del pódcast.
153
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
Dudo mucho que lo haga.
154
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Vamos, Bollito mío.
155
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
Ven, perrita buena.
156
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Me ha llegado otro correo de Bev Melon.
157
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
- A mí también.
- ¿Será real?
158
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
- ¿El qué?
- Lo parece.
159
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Ya, pero ¿Paramount Studios?
160
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
¿De qué habláis?
161
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
Quieren hacer una peli del pódcast.
162
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
¿Quiénes? ¿Paramount? ¿Pictures?
163
00:09:38,160 --> 00:09:41,664
Nos invitan a Los Ángeles
para hablar la semana que viene.
164
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
¡Vuelvo a la carga!
165
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
A la mierda el teatro.
166
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
- Yo no sé si puedo ir.
- ¿Cómo?
167
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Estoy preocupado por Sazz.
168
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
Anoche quería hablarme
de un asunto delicado.
169
00:09:55,428 --> 00:09:59,015
Y no se me va el silbido.
170
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
A Sazz le gusta silbar.
¿Os lo había dicho?
171
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
"A Sazz le gusta silbar".
172
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Guau, Charles.
173
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
¿Cómo has conseguido callarte
ese dato tan fascinante?
174
00:10:09,817 --> 00:10:10,818
Anda.
175
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
Es de Sazz.
176
00:10:13,112 --> 00:10:19,619
"Perdona, tuve que pirarme
para cubrir a Bakula en Los Ángeles".
177
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
Mira tú por dónde.
178
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
La costa superior nos llama, Charles.
Es obvio.
179
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
¡Haced la maleta, pilinguis!
180
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
¡Nos vamos a Hollywood!
181
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Ay, no...
182
00:10:38,763 --> 00:10:41,474
¡Eh! ¡Taxi!
183
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
¡Venga, hombre! ¡Así no se puede!
184
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
{\an8}¡Perritos! ¡Knish!
185
00:10:47,730 --> 00:10:49,857
{\an8}¡Salchicha polaca!
186
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
DIVERSIDAD
187
00:10:50,941 --> 00:10:54,820
¡Anthony, mueve el culo y sube!
¡Ayuda al abuelo con el microondas!
188
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
¡Jo, mamá, que ya voy tarde!
189
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
Que esperen los Knicks.
Te llama tu abuelo.
190
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
¿A quién no le va a gustar Nueva York?
191
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Si no amas Nueva York, ni me hables.
192
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Mirad arriba.
193
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
¡Mirad arriba!
194
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Corten.
195
00:11:15,716 --> 00:11:19,470
Tenéis que mirar al cielo
como si vierais a Godzilla.
196
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
- Nueva York está igualita.
- ¿Godzilla?
197
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
A ese le llueve el trabajo.
198
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
No nos hagamos muchas ilusiones.
199
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Seguro que Bev recibió el proyecto
hace nada.
200
00:11:28,270 --> 00:11:32,316
Algún ejecutivo escuchó el pódcast
y quiere que se lo vendamos.
201
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Exacto. Déjanos hablar a nosotros, Mabel.
202
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
Tenemos experiencia
con los derechos, los cachets...
203
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
Para cachetes los que le vi
un día fogoso a Julie Andrews.
204
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Julie Andrews es una diosa.
205
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Me he pasado.
206
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Aquí los tenemos para ponerles cuerpo
a las voces de nuestros AirPods.
207
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Soy Bev Melon, la pesada de los correos.
208
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
- Encantada.
- Hola.
209
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
Monica Berstein-D'Angelo.
210
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
- VP de Márketing.
- Todd Shettinger, EVP Internacional.
211
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Os adoro.
212
00:12:10,771 --> 00:12:14,358
Sal Snyder-Bernsdorf. Presi de Redes.
213
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
Obsesionado.
214
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
Bien, podcasteros.
215
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Hablemos de cine.
216
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Esto está mucho más avanzado
de lo que creíamos.
217
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Cuando se me planta delante
una posible franquicia
218
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
sobrevolada por un puñado
de estudios cachondos,
219
00:12:36,213 --> 00:12:39,300
entro a pelo y siempre acabo la primera.
220
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
Además, acabamos de confirmar
un equipo de dirección fantástico.
221
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Con el Premio del Jurado de Cannes
bajo el brazo
222
00:12:47,808 --> 00:12:51,979
y su conmovedora
y muy viral campaña de Walmart,
223
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
os presento a las brothers.
224
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Perdona, ¿sois hermanos?
225
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Hermanas.
226
00:13:02,573 --> 00:13:03,866
Pero ha dicho brothers.
227
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Somos las hermanas Brothers.
228
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Trina y Tawny Brothers son gemelas,
229
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
lo cual mola mucho.
230
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Cuando leyeron el fabuloso guion
de Marshall Peepope...
231
00:13:14,627 --> 00:13:19,131
He procurado plasmaros a los tres.
O la imagen que tenía de vosotros.
232
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
Vuestros personajes son únicos.
233
00:13:21,717 --> 00:13:26,347
Oliver, a quien queremos estrangular
y dar mimitos a la vez,
234
00:13:26,889 --> 00:13:32,937
y Charles, el tío soso de la familia
con esa carita de tortuguita cascarrabias.
235
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
Y Mabel,
236
00:13:34,814 --> 00:13:40,736
con tu encanto milenial sin casa,
sin trabajo, tus balbuceos y tus traumas,
237
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
estancada con estos dos yayos.
238
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Me parto.
239
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
No necesito que un algoritmo me diga
que venderá,
240
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
pero el nuestro lo confirma
si se estrena antes de Navidad.
241
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
¿Vais a hacer la película?
242
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Sí, nos han dado un sí flojo
y hoy lo queremos bien prieto.
243
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
El reparto del largometraje...
244
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
- ¿Ya tenéis el reparto?
- Vaya que sí.
245
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
Son fabulosos.
246
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
Lo hablamos en el fiestón
que os hemos montado hoy,
247
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
pero primero necesito
que os apuntéis oficialmente.
248
00:14:12,768 --> 00:14:16,438
Chicos, queremos empezar a rodar
en tres semanas
249
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
y solo nos faltan vuestros derechos.
250
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Perdona que te interrumpa, Bev.
251
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Vemos por dónde va el tema.
252
00:14:23,195 --> 00:14:27,616
Sin nosotros y nuestros derechos,
no hay película que valga.
253
00:14:28,200 --> 00:14:32,788
Lo que necesitamos es una cifra justa.
254
00:14:32,788 --> 00:14:36,542
No hace falta.
Cerradlo con el Departamento Comercial.
255
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Hale.
256
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
Es un cuatro.
257
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
- Cuatro.
- Cuatro.
258
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Exacto. Cuatro.
259
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Cuatro...
260
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
¿Cuatro qué? ¿Cuatro... mil?
261
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Cuatro...
262
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
Cuatro... cientos.
263
00:15:20,419 --> 00:15:24,673
Cuatrocien... Cuatro mil cientos.
264
00:15:24,673 --> 00:15:28,844
¿Cuarenta y cuatro... cientos... millones?
265
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
¿Cuatro millonicientos?
266
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
O... cinco.
267
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Cinco...
268
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Cualquier cifra nos parecerá bien.
269
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
¿Me disculpáis un momento?
270
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
- ¿Qué ocurre, Mabel?
- Creo que...
271
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Dadme un momento.
272
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
A lo mejor quiere seis.
273
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
¿Mabel?
274
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Ey, vaquero.
275
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Ahí está.
276
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
¡Eh, Mabel!
277
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
- Hola.
- ¿Estás bien?
278
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
Sí, un poco agobiada.
279
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Con esta gente no me extraña.
280
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
La magia, la genialidad...
281
00:16:20,437 --> 00:16:23,857
Recuerdo que ahí tuve una reunión
con el gran Robert Evans.
282
00:16:25,192 --> 00:16:27,569
Rebosaba energía e ideas.
283
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Y cocaína,
284
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
en un condón que tuvo que tragarse
para colarla en el avión.
285
00:16:34,243 --> 00:16:36,036
No, no es por eso.
286
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
¿Habéis visto cómo me han descrito?
287
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Que no tengo ni casa ni trabajo,
que balbuceo...
288
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Vocaliza, que no te oigo.
- No lo he oído.
289
00:16:44,753 --> 00:16:47,798
No digo que le falte razón,
290
00:16:47,798 --> 00:16:51,927
pero, si sacan una película
sobre esa Mabel, ¿qué pasa si...
291
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
no quiero pasar así a la posteridad?
292
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Yo te entiendo.
293
00:16:56,682 --> 00:16:59,935
Bev Melon me ha llamado tortuga sosa.
294
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
Sosa.
295
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Soy divertido, ¿no?
296
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Sí.
297
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Bueno...
298
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
- No para todos...
- No.
299
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
- No.
- Pero para nosotros sí.
300
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Sí, sí.
301
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
A ver, no digo que lo rechacemos, pero...
302
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
tengo que pensarme lo de la película.
303
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
¿Os parece bien?
304
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Te apoyaremos con lo que decidas.
¿No, Oliver?
305
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
El estudio nos ha montado
una fiesta esta noche.
306
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
He avisado a Loretta. Dice que vendrá.
307
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
Necesito que firmemos, pero sin presión.
308
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
Me estás estrujando.
309
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
- Sin presión.
- Vale.
310
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Yo he invitado a Sazz,
pero ya no me responde,
311
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
y siempre contesta rápido.
312
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Por favor, Charles,
deja de lloriquear, sosaina.
313
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
Por ahí viene la diversión.
314
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
Este es Sidney.
315
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
Era mi chófer en tiempos de Brazzos.
316
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Nos va a enseñar Hollywood.
317
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
¡Hola, Sidney!
318
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
¿Sidney vive?
319
00:18:08,670 --> 00:18:13,008
Si estás preocupado por Sazz,
¿por qué no nos pasamos por su casa?
320
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
El edificio donde vive
es parte de la visita guiada.
321
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
Subid.
322
00:18:18,639 --> 00:18:23,477
Cuantas menos paradas haga Sidney, mejor.
Parece que vaya a su propio entierro.
323
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
Aunque sí me gustaría pasar por un sitio.
324
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Pues a la tartana.
325
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
¡Subid!
326
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
¡Brazzos! ¡Sí!
327
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
No te reconocen. No saben quién eres.
328
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
The Sunset Swan. Es un sitio legendario.
329
00:19:18,532 --> 00:19:23,287
Me alojé aquí durante la primera temporada
de Brazzos y luego lo alquiló Sazz.
330
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
Estos sitios
solo pueden existir en Hollywood.
331
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
Alquileres cortos para estrellas
332
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
junto a excéntricos
que llevan aquí décadas.
333
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
Desde Scarlett Johansson
hasta la Dalia Negra.
334
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Si estas paredes hablaran...
335
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
¿Cuándo puedo mudarme?
336
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
Este es el apartamento de Sazz.
337
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
¡Sazz!
338
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
¡Sazz!
339
00:20:19,176 --> 00:20:23,013
A lo mejor está rodando con Bakula.
340
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
Es verdad.
341
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
No me preocupo más.
342
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Adiós, tortuga sosa.
343
00:20:35,067 --> 00:20:36,109
Vámonos de fiesta.
344
00:20:57,172 --> 00:20:58,590
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
345
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
ESTAS NAVIDADES
346
00:21:03,262 --> 00:21:07,015
Sí que nos están dando coba.
Quieren presionarte para que aceptes.
347
00:21:10,435 --> 00:21:11,812
La madre que me...
348
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
- ¡Eva!
- Mirad aquí.
349
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
- ¡Eugene!
- ¡Zach, aquí!
350
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Una de los tres juntos.
351
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Charles, Oliver y Mabel,
352
00:21:24,866 --> 00:21:28,829
os presento a Charles, Oliver y Mabel.
353
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
¿Soy Eugene Levy?
354
00:21:30,872 --> 00:21:33,458
- ¿Yo soy Eva Longoria?
- Sí.
355
00:21:33,458 --> 00:21:34,543
Yo soy...
356
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Me suena que Tim...
357
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Soy Jack Black.
358
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Eso, sí.
359
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
No soy Jack Black.
360
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
- Este es Zach Galafia...
- Eso, Zach Galafragilístico, claro.
361
00:21:47,973 --> 00:21:51,101
Me lo hace mucha gente.
Es el chiste de Entre dos helechos.
362
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
¿Entre dos qué?
363
00:21:53,687 --> 00:21:58,233
Vale, mira, no soy una mujer desesperada
ni el señor Schitt,
364
00:21:58,859 --> 00:22:01,486
pero he creado
la segunda comedia más taquillera
365
00:22:01,486 --> 00:22:03,697
de toda la puñetera historia.
366
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
¿Eres el niño de Solo en casa?
367
00:22:08,243 --> 00:22:09,536
¿Qué te han hecho?
368
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Paso. Me largo.
369
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
No me...
370
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
- ¿Qué?
- Oye.
371
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
Daré luz verde al proyecto de tus sueños.
372
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
- Erin Brockovich pero conmigo.
- No.
373
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
- Una rubia muy legal pero conmigo.
- No.
374
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
Spiderman pero conmigo.
375
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
Vale, la de Erin Brockovich.
376
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
Y vuelvo.
377
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
¿A qué famosos preferías?
378
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Bueno, os dejo que os conozcáis.
379
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
Mabel, aquí estaré cuando estés lista.
380
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
Primero, háblame de tus piercings.
381
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Tengo preguntas, si no te importa.
382
00:22:39,399 --> 00:22:40,317
Claro.
383
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Me siento muy halagada.
384
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Alguien ha pensado en Eva Longoria
para interpretarme.
385
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
¿Puedo hacerte una pregunta?
386
00:22:54,039 --> 00:22:58,168
- ¿Por qué te han hecho mayor?
- Sí, ¿es porque soy muy madura?
387
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
No.
388
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
Hicieron un estudio
sobre la diferencia de edad con ellos dos
389
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
y la palabra más frecuente fue "turbio".
390
00:23:07,719 --> 00:23:10,222
Y tenemos casi la misma edad, fíjate.
391
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
Era un tío impredecible.
392
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
Y la que encontró el cadáver
fue Candy Bergen.
393
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Éramos muy amigos.
394
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
¿Puedo comentarte algo?
395
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
Tengo una idea descabellada
para tu personaje.
396
00:23:25,695 --> 00:23:27,364
Se me ha ocurrido interpretarlo
397
00:23:28,198 --> 00:23:33,412
con talento, con éxito,
consciente de que vivimos en el año 2024.
398
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
Me hace mucha ilusión.
399
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
Este proyecto va a ser fantástico,
400
00:23:39,167 --> 00:23:44,923
y no puedo creer que te interprete a ti,
porque Brazzos triunfó en Canadá.
401
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Doblé a tu personaje
para la versión francesa en Quebec.
402
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Perdona, no estoy muy centrado.
403
00:23:57,644 --> 00:24:01,648
Llevo días sin noticias de una amiga
y me tiene un poco preocupado.
404
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Perdona, no estoy muy centrado.
405
00:24:04,734 --> 00:24:09,364
Llevo días sin noticias de una amiga
y me tiene un poco preocupado.
406
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
Tú siempre tan consternado.
407
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Uy, no, yo no soy así.
408
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Soy mucho más divertido.
409
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Tipo... ¡Ey!
410
00:24:18,582 --> 00:24:21,585
Hace días que no sé nada,
pero ¿sabes qué te digo?
411
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
¡Seguro que todo va bien!
412
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
Bueno, a nuestra edad,
nunca va todo bien, ¿no?
413
00:24:30,260 --> 00:24:33,263
Ahora todo el mundo tiene sepsis.
414
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
Perdona, pero si es
mi viejo amigo Billforthmathman...
415
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
No me entra en la cabeza
por qué lo estás posponiendo.
416
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
¿Por qué no te parece
una gran oportunidad?
417
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
¡Hola!
418
00:24:54,618 --> 00:24:57,704
- Madre del amor hermoso.
- Hola.
419
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
- ¡Pero bueno!
- ¡Hola!
420
00:24:59,498 --> 00:25:00,624
Estás preciosa.
421
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Dios, cuánto te echaba de menos.
422
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
- ¡Hola!
- Hola.
423
00:25:04,586 --> 00:25:07,130
Ha sido un frío invierno sin ti.
424
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Han sido cinco días.
425
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
Te he escrito cinco veces.
426
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
Ya, perdona. Te contesté dos veces.
427
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
Es que ha sido una semana de locos.
428
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
- Cuéntamelo todo.
- Sí.
429
00:25:17,224 --> 00:25:21,520
¿Qué tal el trabajo?
¿La vida? ¿El sol constante?
430
00:25:21,520 --> 00:25:23,813
- El trabajo es una fantasía.
- Ya.
431
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
Adoro al equipo de Noguf.
432
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
Perdona, ¿qué es Noguf?
433
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
Es Nueva Orleans de Grey:
Unidad Familiar de Quemados.
434
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Ah, ya.
435
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Nos toca explicarlo cada vez,
436
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
pero me han recibido
con los brazos abiertos.
437
00:25:38,328 --> 00:25:41,414
Bueno, hoy no soy la protagonista.
438
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
¡Una película! ¡Qué fuerte!
439
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
- Enhorabuena.
- Ya.
440
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
¿Quién hubiera imaginado hace una semana
que todos acabaríamos en Hollywood?
441
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Sí, qué cosas, ¿eh, Mabel?
442
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Sí.
443
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
- ¿Estás bien?
- Me voy al bar.
444
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Si no sabes lo que quieres,
445
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
tú recuerda que mi vida depende de ello.
446
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
- Ponme...
- Dos tequilas con hielo.
447
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
Sin lima
y con esas sombrillitas tan monas.
448
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
El estudio dice que te haces de rogar.
449
00:26:21,162 --> 00:26:25,417
No, es que necesito tiempo
para pensarme lo de los derechos.
450
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Lo siento.
- No te disculpes.
451
00:26:27,627 --> 00:26:32,132
En el guion eres una pringada,
pero les estás metiendo presión.
452
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Estoy aprendiendo cómo eres.
453
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Pues ya somos dos.
454
00:26:37,178 --> 00:26:41,391
No sé ni qué he hecho
para ser un personaje en una película.
455
00:26:42,225 --> 00:26:46,313
Mira, cariño, yo a tu edad,
o sea, hace un par de años,
456
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
me vi en una encrucijada.
457
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Estaba ganando dinero como actriz,
pero yo quería más.
458
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Quería producir, quería dirigir.
459
00:26:55,905 --> 00:27:01,411
Quería vender cremas, helados,
ropa interior, de deporte,
460
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
cerveza, ordenadores, tequila
461
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
y ginebra.
462
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
Y eso hice.
463
00:27:08,710 --> 00:27:11,963
No te digo que vendas los derechos,
pero, si lo haces,
464
00:27:13,006 --> 00:27:16,843
pídeles un pastizal
y luego úsalo para crear algo.
465
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Pero tequila no, que es lo mío.
466
00:27:24,976 --> 00:27:27,479
Siento mucho lo de Cascabel.
467
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
Broadway...
468
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
Es un circo.
469
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Pero Hollywood...
470
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Hollywood nunca me ha decepcionado.
471
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Menos cuando me quitaron
la estrella del paseo
472
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
porque dijeron
que no podía colocarla sin más.
473
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
- Ya.
- Cabrones.
474
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
Sí.
475
00:27:59,052 --> 00:28:00,303
¿Sazz?
476
00:28:04,766 --> 00:28:09,646
Como el pódcast está de descanso
y han cancelado el musical,
477
00:28:10,689 --> 00:28:14,109
¿te plantearías venirte aquí?
478
00:28:18,571 --> 00:28:19,781
- Bueno...
- Aunque...
479
00:28:20,281 --> 00:28:24,119
Con el trabajo, no nos veríamos el pelo y...
480
00:28:24,119 --> 00:28:27,747
No, sí, lo podría mirar.
481
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Es que...
482
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
Tengo la sensación de que...
483
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
te estoy viendo despegar y volar
484
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
y yo...
485
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
Espero poder seguirte el ritmo.
486
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Te quiero muchísimo.
487
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
Oliver.
488
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
Loretta, ¿quieres...?
489
00:28:57,318 --> 00:28:58,945
¿Qué? ¿Si quiero qué?
490
00:28:58,945 --> 00:29:04,701
Dame un tiempo para pensarme
lo de venir a Los Ángeles.
491
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
- Es una decisión muy importante...
- Sí, claro.
492
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
- Pero no lo descarto.
- Ya.
493
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
Es que...
494
00:29:12,041 --> 00:29:15,420
- Hay tiempo de sobra.
- Sí.
495
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Sí, nos las apañaremos.
496
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
Yo también te quiero.
497
00:29:32,103 --> 00:29:33,855
{\an8}¡NECESITAS ESTA RECETA DE PIZZA!
498
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
¿Tienes un momento?
499
00:29:41,654 --> 00:29:44,282
Llevo todo el día esperándolo.
500
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
¿Os importa que mire? Para estudiarte.
501
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Haced como que no estoy.
502
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
Mira,
503
00:29:55,001 --> 00:30:00,632
sé que pretendíais deslumbrarme
con la presentación y las estrellas,
504
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
y que firmaría
lo que me pusierais delante,
505
00:30:04,052 --> 00:30:07,263
pero yo no hago así las cosas.
506
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Dios, eso va directo al guion.
507
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
Perdón. No estoy.
508
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
¿Cuánto quieres, Mabel?
509
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
Hostias.
510
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
¡Ey, Sazz!
511
00:30:29,786 --> 00:30:30,870
Bakula.
512
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
Hombre, Charles.
513
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Enhorabuena.
514
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
Me alegro de que otro señor blanco canoso
llegue a la cima.
515
00:30:38,503 --> 00:30:41,589
Gracias, supongo.
516
00:30:42,799 --> 00:30:44,259
- ¿Cómo está Joy?
- Genial.
517
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Justo acaba de mandarme una foto,
518
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
pero no te la puedo enseñar.
519
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
Oye, Scott, me alegro de verte.
520
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
¿Has visto a Sazz?
521
00:30:57,021 --> 00:30:58,815
Iba a preguntarte lo mismo.
522
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
Tenía que ser mi doble
en un piloto la semana pasada,
523
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
pero no se presentó.
524
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
No es propio de ella.
525
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
¡Sin presión!
526
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Ay, menos mal.
527
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
Siempre confié.
528
00:31:23,965 --> 00:31:25,174
Vamos a por Charles.
529
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
Tengo noticias.
530
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
No son divertidas.
531
00:32:10,970 --> 00:32:12,013
¿Sazz?
532
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
¿Sazz?
533
00:32:15,850 --> 00:32:16,768
Cuidado con...
534
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
¿Esto qué es?
535
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
Su tesoro más preciado.
536
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
Un altar a los huesos
que se ha roto en el trabajo.
537
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
"Mi primer golpe de suerte".
538
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
{\an8}Tiene un montón de implantes metálicos.
539
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Dicen que los mejores
los hacen en Bulgaria.
540
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
Solo acepta esos.
541
00:32:34,452 --> 00:32:35,536
Bulgaria...
542
00:32:35,536 --> 00:32:38,915
Yo estuve una semana en Bulgaria
con Twiggy y Tommy Tune.
543
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
Nunca me había sentido tan gordo y bajito.
544
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
¿Sazz?
545
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
¿Estás ahí?
546
00:32:55,640 --> 00:32:56,724
Es Howard.
547
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
¿Te has pensado lo de Zooficios?
548
00:32:58,893 --> 00:33:02,355
{\an8}¡Hoyo está lista para grabar!
549
00:33:02,355 --> 00:33:05,024
Hablamos cuando vuelva a Nueva York.
550
00:33:05,024 --> 00:33:07,402
Has escrito mal "Bollo".
551
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
¿Qué...?
552
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
¿Qué es esto?
553
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
{\an8}JUEGO LARGO
554
00:33:12,740 --> 00:33:13,825
TORRE OESTE
555
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
{\an8}PELEA COMO UNA CHICA
556
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
{\an8}"Observando a Charles".
557
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
¿Dónde está?
558
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
Es un ángel con chanclas
559
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
- ¿Diga?
- ¿Charles? Soy Lester.
560
00:33:30,383 --> 00:33:33,761
He visto tu nota de cambiar el cristal,
561
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
pero no he podido hacerlo hoy.
562
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
Mañana sin falta.
563
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
Espera, ¿qué nota?
564
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
La nota que me has dejado hoy en portería.
565
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
Para cambiar la ventana de la cocina.
566
00:33:44,939 --> 00:33:48,443
Se habrá estampado un pájaro
o algo ha hecho un agujerito.
567
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
¿Oyes ese silbido?
568
00:33:53,239 --> 00:33:54,282
Un momento.
569
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
¿De qué tamaño era el agujero? ¿De bala?
570
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
No, no puede ser.
571
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Bueno...
572
00:34:04,292 --> 00:34:06,669
Lester, no toques esa ventana.
573
00:34:08,963 --> 00:34:10,882
No, Hoyo.
Era RASTREADORA DE CADÁVERES.
574
00:34:10,882 --> 00:34:13,509
¡Era su zooficio!
575
00:34:18,056 --> 00:34:19,307
Dios mío, chicos.
576
00:34:19,974 --> 00:34:21,809
Tenemos que volver a Nueva York.
577
00:34:23,853 --> 00:34:27,899
Hay grandes momentos del cine
que no olvidas nunca.
578
00:34:28,399 --> 00:34:35,281
Hasta que llegó su hora empieza
con siete minutos de imagen y sonidos.
579
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
Pero, una vez visto, no lo olvidas jamás.
580
00:35:07,021 --> 00:35:10,650
{\an8}No eres Sazz. ¿Quién eres?
581
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
{\an8}Incinerador fuera de servicio
582
00:37:09,268 --> 00:37:10,770
- Sácalo.
- Voy.
583
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
{\an8}No eres Sazz. ¿Quién eres?
584
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
{\an8}Tu puta amiga, no.
585
00:38:20,339 --> 00:38:22,341
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet