1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 Anteriormente... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 "Esta vieja historia ha recibido un repaso de bótox 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 y lentejuelas y ha vuelto a la vida". 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Joder, tu madre me ha envenenado. 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 Voy a llamar a la poli. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 Tu madre ha confesado que mató a Ben. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Lo sé. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 Pero no fue ella. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 Estabas con Ben junto al ascensor. 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 ¿Qué has pedido? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Eran de Nueva Orleans de Grey. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Dicen que te esperarán. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - ¡Sazz! - ¡Sazz! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Tengo que hablar contigo. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - Es delicado. - Sí, claro. 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Ya que estamos de celebración, 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 subo a por una botella de malbec argentina de 1966 que tengo guardada. 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 ¿Por qué tarda tanto? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 Espero que no se esté tomando el Malbecita sin nosotros. 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 Las imágenes en movimiento nacieron hace más de 100 años. 21 00:01:20,997 --> 00:01:25,752 Desde entonces, un sinfín de ellas se nos han grabado en la memoria. 22 00:01:25,752 --> 00:01:30,507 Y nos han dado pie a preguntar: "¿Tengo esas pintas cuando corro?". 23 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 ¡Me obliga la seño! 24 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 Alucino pepinillos. 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Ayúdame, porfa. 26 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 Más te vale, tía. 27 00:01:38,389 --> 00:01:43,144 Si te ves en vídeos caseros, puede que te cueste sentirte identificado. 28 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 "¿Ese soy yo de verdad o es la persona que fui?". 29 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 "¿Es así como quiero que se me recuerde?". 30 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Pero al menos las tenemos en pantalla. 31 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 En ese sentido, Ben Glenroy sigue vivo en sus películas, en sus series 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 y en un anuncio de la Super Bowl donde un bebé le robaba un plato de chili. 33 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Hace escasas horas, resolvimos su asesinato 34 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 y bajamos el telón con no uno, sino dos malhechores de Broadway. 35 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 Y así, amigos de podcastlandia, 36 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 concluye otra temporada de Solo asesinatos en el edificio. 37 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Se despide hasta la próxima Charles Hay... 38 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 No me fastidies. 39 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Vaya por Dios. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Se ha ido la luz. Cuánto tiempo. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 Desde que prohibieron el incinerador. 42 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 ¿Repito el discurso final? ¿Lo último, quizá? 43 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Ya ha vuelto. 44 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Necesito lo de... 45 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 Y acción. 46 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 ...den Savage. 47 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 Empálmalo con el "Charles Hay". 48 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Ya mismo saco la empalmadora. 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 Qué nochecita, ¿eh? 50 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 Vamos a mi casa a por una última copa 51 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 y a brindar por los milagros que hemos obrado juntos. 52 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 Me gustan los momentos tiernos, sobre todo si hay buen alpiste. 53 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 A mí no, pero el alpiste sí. 54 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 Pues vamos allá. 55 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Bien. 56 00:03:12,734 --> 00:03:16,487 He estado guardando el malbec. Me extraña que Sazz no lo trajera. 57 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 Eso, ¿dónde se ha metido? 58 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 A saber. Es de las que se esfuma de repente. 59 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 Oye, ¿habéis visto el correo de una tal Bev Melon sobre el pódcast? 60 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Bev Melon. 61 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Qué duro es tener apellido de fruta. 62 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Fiona Apple. Darryl Strawberry. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Gilbert Grape. 64 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Siempre estaba a por uvas. 65 00:03:43,598 --> 00:03:46,976 ¿Qué hacemos con el pódcast? Charles, encontraste un caso viejo. 66 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 Uy, no, lo viejo no interesa. 67 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 No, necesitamos un cadáver recién salido del horno, 68 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 a poder ser aquí mismo o en las inmediaciones. 69 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 Sí, hemos tenido suerte con las muertes en el edificio. 70 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 Ya, pero es un defecto del modelo de negocio. 71 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 ¡Madre mía! ¡La encontré! 72 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - ¿Qué? - ¿A quién? 73 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Mi Malbecita. 74 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 ¿Sazz no llegó a subir? 75 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Qué raro. 76 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Vale, mirad. 77 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Fascinante. 78 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 El colmo de la innovación. 79 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 ¿A que sí? Lo mejor es que el corcho... 80 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - ¡Dios! - Ya voy yo. 81 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Madre mía con el cachivache. 82 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Joder. 83 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Espero que no deje marca. 84 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 No creo. 85 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 Mabel, déjalo. 86 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 Nos vendría bien un descanso. 87 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 Que no haya asesinatos es bueno, ¿no? 88 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - Sí, claro. - Desde luego. 89 00:04:54,043 --> 00:04:57,922 Pero vamos a decir a quién nos gustaría que asesinaran. 90 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - Estaría feo. - No, mujer. 91 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 A la de tres. 92 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Una, dos... 93 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - Oliver. - Oliver. 94 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 ¿A mí? 95 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 Ya. 96 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Uno... 97 00:05:43,801 --> 00:05:46,429 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 98 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Episodio uno - Temporada 4 Hasta que llegó su hora 99 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 ¿Vienes a la fiesta? 100 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 ¡Voy! Sazz, ¡no te bebas mi malbec! 101 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Sazz, ¿dónde estás? 102 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 ¡Charles! ¡Abre! 103 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 ¡Charles! 104 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 Ha muerto. Nos han cancelado. 105 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}Cascabel de brillo y muerte se acabó. 106 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}Socorro. 107 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}Sí, he dormido en su casa. Sí, sigo sin techo. 108 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}Sí, este es su batín menos obsceno. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}Llevo toda la mañana al teléfono. 110 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}Donna y Cliff han cerrado el grifo para pagar la fianza y abogados. 111 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- Gilipolleces, vaya. - ¿Y las reseñas buenas? 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}Una. Una reseña buena: Maxine. 113 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}El resto eran así, asá. 114 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- ¿No hay que volver? - No ayudas. 115 00:07:28,656 --> 00:07:32,243 {\an8}Anoche era el rey de Broadway. Hoy estoy en el váter de Dios. 116 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}¡Ojalá me muriera aquí mismo! 117 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 {\an8}Y ojo al dato. 118 00:07:36,247 --> 00:07:40,001 {\an8}Se lo he contado a Loretta. Pues esta noche vuela a Los Ángeles. 119 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}Le han dado un papel en la tele. 120 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}¿No la animaste a hacerlo? 121 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}¡No pensé que lo haría! 122 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}Ay, qué mareo. Todo me da vueltas. 123 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}Es el fin. El acabose. 124 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}¿Mamá? Mamá, tengo frío. 125 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}Eh, lo siento, pero podría ser peor. 126 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}Yo llevo toda la mañana oyendo un silbido. 127 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - Podría ser un tumor. - No intentes darme ánimos. 128 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 ¡Mirad quién tiene una perrita! 129 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Chicos, os presento a Bollo. 130 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - ¿Bollo? - La acabo de adoptar. 131 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Fui a adoptar un gato y me llevé a Bollo. 132 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 La protectora no me da más gatos. 133 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 Me han vetado. Me he buscado un abogado. 134 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 En fin, Sevelyn la adora. 135 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Comparten cama, acurrucadas. 136 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 ¿Como dos bollitos? 137 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Sí. Y me las como a las dos. 138 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 ¿A que sí, Bollo? 139 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 Claro que sí. Te como enterita. 140 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 Mabel, Bollo está jubilada. 141 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - Trabajaba como una perra. - ¿Sí? ¿De qué? 142 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 No me lo han dicho. 143 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 Pero se me ha ocurrido hacer un pódcast sobre animales y sus trabajos. 144 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 ¿Es una propuesta? 145 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 El mundo ansía tu contenido. Necesitas tomártelo en serio. 146 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Lo que necesito es una casa y un oficio de verdad. 147 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 Podemos llamarlo así. Zooficios. 148 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Ay, madre. 149 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Tranquila, Bollo. Nunca la había visto así. 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 ¿En las dos horas desde la adopción? 151 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Voy a sacarla de paseo. 152 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Mabel, piénsate lo del pódcast. 153 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Dudo mucho que lo haga. 154 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Vamos, Bollito mío. 155 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 Ven, perrita buena. 156 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Me ha llegado otro correo de Bev Melon. 157 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - A mí también. - ¿Será real? 158 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - ¿El qué? - Lo parece. 159 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Ya, pero ¿Paramount Studios? 160 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 ¿De qué habláis? 161 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 Quieren hacer una peli del pódcast. 162 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 ¿Quiénes? ¿Paramount? ¿Pictures? 163 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Nos invitan a Los Ángeles para hablar la semana que viene. 164 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 ¡Vuelvo a la carga! 165 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 A la mierda el teatro. 166 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - Yo no sé si puedo ir. - ¿Cómo? 167 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Estoy preocupado por Sazz. 168 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 Anoche quería hablarme de un asunto delicado. 169 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 Y no se me va el silbido. 170 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 A Sazz le gusta silbar. ¿Os lo había dicho? 171 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 "A Sazz le gusta silbar". 172 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Guau, Charles. 173 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 ¿Cómo has conseguido callarte ese dato tan fascinante? 174 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Anda. 175 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 Es de Sazz. 176 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 "Perdona, tuve que pirarme para cubrir a Bakula en Los Ángeles". 177 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 Mira tú por dónde. 178 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 La costa superior nos llama, Charles. Es obvio. 179 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 ¡Haced la maleta, pilinguis! 180 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 ¡Nos vamos a Hollywood! 181 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Ay, no... 182 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 ¡Eh! ¡Taxi! 183 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 ¡Venga, hombre! ¡Así no se puede! 184 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}¡Perritos! ¡Knish! 185 00:10:47,730 --> 00:10:49,857 {\an8}¡Salchicha polaca! 186 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 DIVERSIDAD 187 00:10:50,941 --> 00:10:54,820 ¡Anthony, mueve el culo y sube! ¡Ayuda al abuelo con el microondas! 188 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 ¡Jo, mamá, que ya voy tarde! 189 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Que esperen los Knicks. Te llama tu abuelo. 190 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 ¿A quién no le va a gustar Nueva York? 191 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 Si no amas Nueva York, ni me hables. 192 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Mirad arriba. 193 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 ¡Mirad arriba! 194 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Corten. 195 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 Tenéis que mirar al cielo como si vierais a Godzilla. 196 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - Nueva York está igualita. - ¿Godzilla? 197 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 A ese le llueve el trabajo. 198 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 No nos hagamos muchas ilusiones. 199 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Seguro que Bev recibió el proyecto hace nada. 200 00:11:28,270 --> 00:11:32,316 Algún ejecutivo escuchó el pódcast y quiere que se lo vendamos. 201 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Exacto. Déjanos hablar a nosotros, Mabel. 202 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 Tenemos experiencia con los derechos, los cachets... 203 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 Para cachetes los que le vi un día fogoso a Julie Andrews. 204 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Julie Andrews es una diosa. 205 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Me he pasado. 206 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 Aquí los tenemos para ponerles cuerpo a las voces de nuestros AirPods. 207 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Soy Bev Melon, la pesada de los correos. 208 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - Encantada. - Hola. 209 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Monica Berstein-D'Angelo. 210 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - VP de Márketing. - Todd Shettinger, EVP Internacional. 211 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Os adoro. 212 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 Sal Snyder-Bernsdorf. Presi de Redes. 213 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 Obsesionado. 214 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Bien, podcasteros. 215 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Hablemos de cine. 216 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Esto está mucho más avanzado de lo que creíamos. 217 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 Cuando se me planta delante una posible franquicia 218 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 sobrevolada por un puñado de estudios cachondos, 219 00:12:36,213 --> 00:12:39,300 entro a pelo y siempre acabo la primera. 220 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 Además, acabamos de confirmar un equipo de dirección fantástico. 221 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 Con el Premio del Jurado de Cannes bajo el brazo 222 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 y su conmovedora y muy viral campaña de Walmart, 223 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 os presento a las brothers. 224 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Perdona, ¿sois hermanos? 225 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Hermanas. 226 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 Pero ha dicho brothers. 227 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Somos las hermanas Brothers. 228 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Trina y Tawny Brothers son gemelas, 229 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 lo cual mola mucho. 230 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Cuando leyeron el fabuloso guion de Marshall Peepope... 231 00:13:14,627 --> 00:13:19,131 He procurado plasmaros a los tres. O la imagen que tenía de vosotros. 232 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 Vuestros personajes son únicos. 233 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 Oliver, a quien queremos estrangular y dar mimitos a la vez, 234 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 y Charles, el tío soso de la familia con esa carita de tortuguita cascarrabias. 235 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 Y Mabel, 236 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 con tu encanto milenial sin casa, sin trabajo, tus balbuceos y tus traumas, 237 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 estancada con estos dos yayos. 238 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Me parto. 239 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 No necesito que un algoritmo me diga que venderá, 240 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 pero el nuestro lo confirma si se estrena antes de Navidad. 241 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 ¿Vais a hacer la película? 242 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Sí, nos han dado un sí flojo y hoy lo queremos bien prieto. 243 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 El reparto del largometraje... 244 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - ¿Ya tenéis el reparto? - Vaya que sí. 245 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Son fabulosos. 246 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 Lo hablamos en el fiestón que os hemos montado hoy, 247 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 pero primero necesito que os apuntéis oficialmente. 248 00:14:12,768 --> 00:14:16,438 Chicos, queremos empezar a rodar en tres semanas 249 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 y solo nos faltan vuestros derechos. 250 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Perdona que te interrumpa, Bev. 251 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Vemos por dónde va el tema. 252 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 Sin nosotros y nuestros derechos, no hay película que valga. 253 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 Lo que necesitamos es una cifra justa. 254 00:14:32,788 --> 00:14:36,542 No hace falta. Cerradlo con el Departamento Comercial. 255 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Hale. 256 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 Es un cuatro. 257 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - Cuatro. - Cuatro. 258 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Exacto. Cuatro. 259 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Cuatro... 260 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 ¿Cuatro qué? ¿Cuatro... mil? 261 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Cuatro... 262 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Cuatro... cientos. 263 00:15:20,419 --> 00:15:24,673 Cuatrocien... Cuatro mil cientos. 264 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 ¿Cuarenta y cuatro... cientos... millones? 265 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 ¿Cuatro millonicientos? 266 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 O... cinco. 267 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Cinco... 268 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Cualquier cifra nos parecerá bien. 269 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 ¿Me disculpáis un momento? 270 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - ¿Qué ocurre, Mabel? - Creo que... 271 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Dadme un momento. 272 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 A lo mejor quiere seis. 273 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 ¿Mabel? 274 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Ey, vaquero. 275 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Ahí está. 276 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 ¡Eh, Mabel! 277 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Hola. - ¿Estás bien? 278 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 Sí, un poco agobiada. 279 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Con esta gente no me extraña. 280 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 La magia, la genialidad... 281 00:16:20,437 --> 00:16:23,857 Recuerdo que ahí tuve una reunión con el gran Robert Evans. 282 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Rebosaba energía e ideas. 283 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Y cocaína, 284 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 en un condón que tuvo que tragarse para colarla en el avión. 285 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 No, no es por eso. 286 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 ¿Habéis visto cómo me han descrito? 287 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Que no tengo ni casa ni trabajo, que balbuceo... 288 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Vocaliza, que no te oigo. - No lo he oído. 289 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 No digo que le falte razón, 290 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 pero, si sacan una película sobre esa Mabel, ¿qué pasa si... 291 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 no quiero pasar así a la posteridad? 292 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Yo te entiendo. 293 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 Bev Melon me ha llamado tortuga sosa. 294 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 Sosa. 295 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Soy divertido, ¿no? 296 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Sí. 297 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Bueno... 298 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - No para todos... - No. 299 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - No. - Pero para nosotros sí. 300 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Sí, sí. 301 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 A ver, no digo que lo rechacemos, pero... 302 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 tengo que pensarme lo de la película. 303 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 ¿Os parece bien? 304 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Te apoyaremos con lo que decidas. ¿No, Oliver? 305 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 El estudio nos ha montado una fiesta esta noche. 306 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 He avisado a Loretta. Dice que vendrá. 307 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Necesito que firmemos, pero sin presión. 308 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 Me estás estrujando. 309 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - Sin presión. - Vale. 310 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Yo he invitado a Sazz, pero ya no me responde, 311 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 y siempre contesta rápido. 312 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Por favor, Charles, deja de lloriquear, sosaina. 313 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 Por ahí viene la diversión. 314 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 Este es Sidney. 315 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 Era mi chófer en tiempos de Brazzos. 316 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Nos va a enseñar Hollywood. 317 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 ¡Hola, Sidney! 318 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 ¿Sidney vive? 319 00:18:08,670 --> 00:18:13,008 Si estás preocupado por Sazz, ¿por qué no nos pasamos por su casa? 320 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 El edificio donde vive es parte de la visita guiada. 321 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 Subid. 322 00:18:18,639 --> 00:18:23,477 Cuantas menos paradas haga Sidney, mejor. Parece que vaya a su propio entierro. 323 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 Aunque sí me gustaría pasar por un sitio. 324 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Pues a la tartana. 325 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 ¡Subid! 326 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 ¡Brazzos! ¡Sí! 327 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 No te reconocen. No saben quién eres. 328 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 The Sunset Swan. Es un sitio legendario. 329 00:19:18,532 --> 00:19:23,287 Me alojé aquí durante la primera temporada de Brazzos y luego lo alquiló Sazz. 330 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 Estos sitios solo pueden existir en Hollywood. 331 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 Alquileres cortos para estrellas 332 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 junto a excéntricos que llevan aquí décadas. 333 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 Desde Scarlett Johansson hasta la Dalia Negra. 334 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Si estas paredes hablaran... 335 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 ¿Cuándo puedo mudarme? 336 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 Este es el apartamento de Sazz. 337 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 ¡Sazz! 338 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 ¡Sazz! 339 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 A lo mejor está rodando con Bakula. 340 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 Es verdad. 341 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 No me preocupo más. 342 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Adiós, tortuga sosa. 343 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Vámonos de fiesta. 344 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 345 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 ESTAS NAVIDADES 346 00:21:03,262 --> 00:21:07,015 Sí que nos están dando coba. Quieren presionarte para que aceptes. 347 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 La madre que me... 348 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - ¡Eva! - Mirad aquí. 349 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - ¡Eugene! - ¡Zach, aquí! 350 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Una de los tres juntos. 351 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 Charles, Oliver y Mabel, 352 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 os presento a Charles, Oliver y Mabel. 353 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 ¿Soy Eugene Levy? 354 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - ¿Yo soy Eva Longoria? - Sí. 355 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Yo soy... 356 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Me suena que Tim... 357 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Soy Jack Black. 358 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Eso, sí. 359 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 No soy Jack Black. 360 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - Este es Zach Galafia... - Eso, Zach Galafragilístico, claro. 361 00:21:47,973 --> 00:21:51,101 Me lo hace mucha gente. Es el chiste de Entre dos helechos. 362 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 ¿Entre dos qué? 363 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 Vale, mira, no soy una mujer desesperada ni el señor Schitt, 364 00:21:58,859 --> 00:22:01,486 pero he creado la segunda comedia más taquillera 365 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 de toda la puñetera historia. 366 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 ¿Eres el niño de Solo en casa? 367 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 ¿Qué te han hecho? 368 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Paso. Me largo. 369 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 No me... 370 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - ¿Qué? - Oye. 371 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 Daré luz verde al proyecto de tus sueños. 372 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - Erin Brockovich pero conmigo. - No. 373 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - Una rubia muy legal pero conmigo. - No. 374 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 Spiderman pero conmigo. 375 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 Vale, la de Erin Brockovich. 376 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 Y vuelvo. 377 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 ¿A qué famosos preferías? 378 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Bueno, os dejo que os conozcáis. 379 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 Mabel, aquí estaré cuando estés lista. 380 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 Primero, háblame de tus piercings. 381 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Tengo preguntas, si no te importa. 382 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Claro. 383 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Me siento muy halagada. 384 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Alguien ha pensado en Eva Longoria para interpretarme. 385 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 ¿Puedo hacerte una pregunta? 386 00:22:54,039 --> 00:22:58,168 - ¿Por qué te han hecho mayor? - Sí, ¿es porque soy muy madura? 387 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 No. 388 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 Hicieron un estudio sobre la diferencia de edad con ellos dos 389 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 y la palabra más frecuente fue "turbio". 390 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 Y tenemos casi la misma edad, fíjate. 391 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 Era un tío impredecible. 392 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Y la que encontró el cadáver fue Candy Bergen. 393 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Éramos muy amigos. 394 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 ¿Puedo comentarte algo? 395 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 Tengo una idea descabellada para tu personaje. 396 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 Se me ha ocurrido interpretarlo 397 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 con talento, con éxito, consciente de que vivimos en el año 2024. 398 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 Me hace mucha ilusión. 399 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 Este proyecto va a ser fantástico, 400 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 y no puedo creer que te interprete a ti, porque Brazzos triunfó en Canadá. 401 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Doblé a tu personaje para la versión francesa en Quebec. 402 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Perdona, no estoy muy centrado. 403 00:23:57,644 --> 00:24:01,648 Llevo días sin noticias de una amiga y me tiene un poco preocupado. 404 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Perdona, no estoy muy centrado. 405 00:24:04,734 --> 00:24:09,364 Llevo días sin noticias de una amiga y me tiene un poco preocupado. 406 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 Tú siempre tan consternado. 407 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Uy, no, yo no soy así. 408 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Soy mucho más divertido. 409 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Tipo... ¡Ey! 410 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Hace días que no sé nada, pero ¿sabes qué te digo? 411 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 ¡Seguro que todo va bien! 412 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 Bueno, a nuestra edad, nunca va todo bien, ¿no? 413 00:24:30,260 --> 00:24:33,263 Ahora todo el mundo tiene sepsis. 414 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 Perdona, pero si es mi viejo amigo Billforthmathman... 415 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 No me entra en la cabeza por qué lo estás posponiendo. 416 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 ¿Por qué no te parece una gran oportunidad? 417 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 ¡Hola! 418 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - Madre del amor hermoso. - Hola. 419 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - ¡Pero bueno! - ¡Hola! 420 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 Estás preciosa. 421 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Dios, cuánto te echaba de menos. 422 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - ¡Hola! - Hola. 423 00:25:04,586 --> 00:25:07,130 Ha sido un frío invierno sin ti. 424 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 Han sido cinco días. 425 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 Te he escrito cinco veces. 426 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 Ya, perdona. Te contesté dos veces. 427 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 Es que ha sido una semana de locos. 428 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - Cuéntamelo todo. - Sí. 429 00:25:17,224 --> 00:25:21,520 ¿Qué tal el trabajo? ¿La vida? ¿El sol constante? 430 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - El trabajo es una fantasía. - Ya. 431 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Adoro al equipo de Noguf. 432 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 Perdona, ¿qué es Noguf? 433 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 Es Nueva Orleans de Grey: Unidad Familiar de Quemados. 434 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Ah, ya. 435 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 Nos toca explicarlo cada vez, 436 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 pero me han recibido con los brazos abiertos. 437 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 Bueno, hoy no soy la protagonista. 438 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 ¡Una película! ¡Qué fuerte! 439 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - Enhorabuena. - Ya. 440 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 ¿Quién hubiera imaginado hace una semana que todos acabaríamos en Hollywood? 441 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Sí, qué cosas, ¿eh, Mabel? 442 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Sí. 443 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - ¿Estás bien? - Me voy al bar. 444 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Si no sabes lo que quieres, 445 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 tú recuerda que mi vida depende de ello. 446 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - Ponme... - Dos tequilas con hielo. 447 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 Sin lima y con esas sombrillitas tan monas. 448 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 El estudio dice que te haces de rogar. 449 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 No, es que necesito tiempo para pensarme lo de los derechos. 450 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Lo siento. - No te disculpes. 451 00:26:27,627 --> 00:26:32,132 En el guion eres una pringada, pero les estás metiendo presión. 452 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Estoy aprendiendo cómo eres. 453 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Pues ya somos dos. 454 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 No sé ni qué he hecho para ser un personaje en una película. 455 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 Mira, cariño, yo a tu edad, o sea, hace un par de años, 456 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 me vi en una encrucijada. 457 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Estaba ganando dinero como actriz, pero yo quería más. 458 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Quería producir, quería dirigir. 459 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 Quería vender cremas, helados, ropa interior, de deporte, 460 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 cerveza, ordenadores, tequila 461 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 y ginebra. 462 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 Y eso hice. 463 00:27:08,710 --> 00:27:11,963 No te digo que vendas los derechos, pero, si lo haces, 464 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 pídeles un pastizal y luego úsalo para crear algo. 465 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Pero tequila no, que es lo mío. 466 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 Siento mucho lo de Cascabel. 467 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 Broadway... 468 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Es un circo. 469 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 Pero Hollywood... 470 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Hollywood nunca me ha decepcionado. 471 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Menos cuando me quitaron la estrella del paseo 472 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 porque dijeron que no podía colocarla sin más. 473 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - Ya. - Cabrones. 474 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 Sí. 475 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 ¿Sazz? 476 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 Como el pódcast está de descanso y han cancelado el musical, 477 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 ¿te plantearías venirte aquí? 478 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 - Bueno... - Aunque... 479 00:28:20,281 --> 00:28:24,119 Con el trabajo, no nos veríamos el pelo y... 480 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 No, sí, lo podría mirar. 481 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Es que... 482 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 Tengo la sensación de que... 483 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 te estoy viendo despegar y volar 484 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 y yo... 485 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 Espero poder seguirte el ritmo. 486 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Te quiero muchísimo. 487 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 Oliver. 488 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 Loretta, ¿quieres...? 489 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 ¿Qué? ¿Si quiero qué? 490 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 Dame un tiempo para pensarme lo de venir a Los Ángeles. 491 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - Es una decisión muy importante... - Sí, claro. 492 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - Pero no lo descarto. - Ya. 493 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 Es que... 494 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - Hay tiempo de sobra. - Sí. 495 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Sí, nos las apañaremos. 496 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Yo también te quiero. 497 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}¡NECESITAS ESTA RECETA DE PIZZA! 498 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 ¿Tienes un momento? 499 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 Llevo todo el día esperándolo. 500 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 ¿Os importa que mire? Para estudiarte. 501 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Haced como que no estoy. 502 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Mira, 503 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 sé que pretendíais deslumbrarme con la presentación y las estrellas, 504 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 y que firmaría lo que me pusierais delante, 505 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 pero yo no hago así las cosas. 506 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Dios, eso va directo al guion. 507 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 Perdón. No estoy. 508 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 ¿Cuánto quieres, Mabel? 509 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 Hostias. 510 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 ¡Ey, Sazz! 511 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 Bakula. 512 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 Hombre, Charles. 513 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 Enhorabuena. 514 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 Me alegro de que otro señor blanco canoso llegue a la cima. 515 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 Gracias, supongo. 516 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - ¿Cómo está Joy? - Genial. 517 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Justo acaba de mandarme una foto, 518 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 pero no te la puedo enseñar. 519 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Oye, Scott, me alegro de verte. 520 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 ¿Has visto a Sazz? 521 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 Iba a preguntarte lo mismo. 522 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 Tenía que ser mi doble en un piloto la semana pasada, 523 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 pero no se presentó. 524 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 No es propio de ella. 525 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 ¡Sin presión! 526 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Ay, menos mal. 527 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Siempre confié. 528 00:31:23,965 --> 00:31:25,174 Vamos a por Charles. 529 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 Tengo noticias. 530 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 No son divertidas. 531 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 ¿Sazz? 532 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 ¿Sazz? 533 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 Cuidado con... 534 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 ¿Esto qué es? 535 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 Su tesoro más preciado. 536 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 Un altar a los huesos que se ha roto en el trabajo. 537 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 "Mi primer golpe de suerte". 538 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}Tiene un montón de implantes metálicos. 539 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Dicen que los mejores los hacen en Bulgaria. 540 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 Solo acepta esos. 541 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 Bulgaria... 542 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 Yo estuve una semana en Bulgaria con Twiggy y Tommy Tune. 543 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 Nunca me había sentido tan gordo y bajito. 544 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 ¿Sazz? 545 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 ¿Estás ahí? 546 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 Es Howard. 547 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 ¿Te has pensado lo de Zooficios? 548 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}¡Hoyo está lista para grabar! 549 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 Hablamos cuando vuelva a Nueva York. 550 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 Has escrito mal "Bollo". 551 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 ¿Qué...? 552 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 ¿Qué es esto? 553 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}JUEGO LARGO 554 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 TORRE OESTE 555 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}PELEA COMO UNA CHICA 556 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}"Observando a Charles". 557 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 ¿Dónde está? 558 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 Es un ángel con chanclas 559 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - ¿Diga? - ¿Charles? Soy Lester. 560 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 He visto tu nota de cambiar el cristal, 561 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 pero no he podido hacerlo hoy. 562 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Mañana sin falta. 563 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 Espera, ¿qué nota? 564 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 La nota que me has dejado hoy en portería. 565 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 Para cambiar la ventana de la cocina. 566 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 Se habrá estampado un pájaro o algo ha hecho un agujerito. 567 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 ¿Oyes ese silbido? 568 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 Un momento. 569 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 ¿De qué tamaño era el agujero? ¿De bala? 570 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 No, no puede ser. 571 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Bueno... 572 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Lester, no toques esa ventana. 573 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 No, Hoyo. Era RASTREADORA DE CADÁVERES. 574 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 ¡Era su zooficio! 575 00:34:18,056 --> 00:34:19,307 Dios mío, chicos. 576 00:34:19,974 --> 00:34:21,809 Tenemos que volver a Nueva York. 577 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 Hay grandes momentos del cine que no olvidas nunca. 578 00:34:28,399 --> 00:34:35,281 Hasta que llegó su hora empieza con siete minutos de imagen y sonidos. 579 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 Pero, una vez visto, no lo olvidas jamás. 580 00:35:07,021 --> 00:35:10,650 {\an8}No eres Sazz. ¿Quién eres? 581 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}Incinerador fuera de servicio 582 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - Sácalo. - Voy. 583 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}No eres Sazz. ¿Quién eres? 584 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}Tu puta amiga, no. 585 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet