1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 Anteriormente... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 "Y a esta vieja historia le pusieron bótox, 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 la embellecieron y la revivieron". 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Maldita sea, tu mamá me envenenó. 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 Le diré a la policía. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 Tu mamá confesó que mató a Ben. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Lo sé. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 Pero no fue ella. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 Tú estabas en el elevador con Ben. 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 ¿Qué deseaste? 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Era de Grey's Nueva Orleans: Unidad de quemados. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Están dispuestos a esperarte. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - ¡Sazz! - ¡Sazz! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Debo decirte algo cuando tengas un momento. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - Es un poco delicado. - Sí. Claro. 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Ya que estamos celebrando, voy a subir 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 por una botella de Malbec argentino de 1966 que tengo guardada. 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 ¿Por qué tarda tanto? 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 Más vale que Sazz no beba el Malbecita del Cielo sin nosotros. 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 El cine se creó hace más de un siglo. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Y desde entonces, tenemos incontables imágenes 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 grabadas en la memoria. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 Y desde entonces, 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,507 nos preguntamos: "¿Así me veo cuando corro?". 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 La maestra dijo que debo hacerlo. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 Voy a enloquecer. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Tienes que venir a ayudarme. 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 Más te vale, amiga. 29 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 Si tienes videos caseros viejos de ti, 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 es difícil que te identifiques con la persona que miras. 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 "¿Soy yo o solo el que solía ser?". 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 "¿Y así quiero que me recuerden?". 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Al menos tenemos esas imágenes en la pantalla. 34 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 Así, Ben Glenroy vive en sus películas, sus programas de TV, 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 y un comercial del Super Bowl donde un bebé le roba su plato de chile. 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Hace unas horas, resolvimos su muerte y despedimos 37 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 no a uno, sino a dos productores de Broadway criminales. 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 Y con eso, amigos podcasteros, 39 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 concluimos otra temporada de Solo homicidios en el edificio. 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Hasta la próxima, soy Charles Ha... 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 ¿Qué demonios? 42 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Cielos. 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Sobrecarga eléctrica. Hacía tiempo que no pasaba. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 No desde que cerraron el viejo incinerador. 45 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 ¿Repito la última parte? ¿Quizá solo el final? 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Ya volvimos. 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Necesito... 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 Y acción. 49 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 ...den Savage. 50 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 Puedes empalmarlo con Charles Ha... 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Sí, usaré la empalmadora. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 Qué noche, ¿no? 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 ¿Por qué no vamos a mi casa por una copa? 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 Un brindis rápido por los milagros que logramos juntos. 55 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 Me gusta el sentimentalismo, sobre todo si el licor es bueno. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 A mí no, pero me gusta el licor. 57 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 Y allá vamos. 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Bien. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 He guardado ese Malbec. 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Qué raro. Sazz no volvió con él. 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 Sí. ¿Qué le pasó? 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 ¿Quién sabe? Así es Sazz. Está y luego desaparece. 63 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 ¿Vieron el correo de Bev Melon sobre nuestro pódcast? 64 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Bev Melon. 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Debe ser difícil llevar el apellido de una fruta. 66 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Fiona Apple. Darryl Strawberry. 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Gilbert Grape. 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Nunca se supo a quién amaba. 69 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 ¿Qué sigue con el pódcast? 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 Mencionaste un caso sin resolver. 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 Si fuera interesante, estaría resuelto. 72 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 No. Necesitamos un cadáver nuevo, 73 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 de preferencia aquí o muy cerca de aquí. 74 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 Es cierto. Hemos tenido suerte de que muera gente en el edificio. 75 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 Sí, pero ahí falla nuestro modelo de negocio. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Dios mío. Ahí está. 77 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - ¿Qué? - ¿Quién? 78 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Miren. 79 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Mi Malbecita. 80 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 ¿Entonces Sazz no subió? 81 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Qué raro. 82 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Bien. Miren esto. 83 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Vaya. Es genial. 84 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Como ver el catálogo de Sharper Image. 85 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 ¿Ven? Y lo genial es que el corcho... 86 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - ¡Cielos! - Yo lo levanto. 87 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Dios mío. Qué tontería. 88 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Maldita sea. 89 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Espero que el suelo no se manche. 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 No se manchará. 91 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 Mabel, tranquila. 92 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 Nos vendrá bien el tiempo libre. 93 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 Es bueno que no asesinen a alguien, ¿no? 94 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - Sí, siempre. - Por supuesto. 95 00:04:54,043 --> 00:04:55,878 Pero si alguien debiera morir, 96 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 ¿quién esperaríamos que fuera? 97 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - Es de mal gusto. - No, está bien. 98 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 A la cuenta de tres. 99 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Uno, dos... 100 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - Oliver. - Oliver. 101 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 ¿Yo? 102 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 Bueno. 103 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Uno... 104 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Episodio Uno - Temporada 4 Érase una vez en el Oeste 105 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 ¿Vendrás a la fiesta del estreno? 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 - ¡Ya voy! - ¡No bebas mi malbec sola! 107 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Sazz, ¿dónde estás? ¿Sazz? 108 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Charles, ¡abre! 109 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 ¡Charles! 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 Me muero. Nos cancelaron. 111 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}El deslumbrante estertor de la muerte se acabó. 112 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}Ayuda. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}Sí, me quedé con Oliver. No, no tengo casa. 114 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}Sí, esta es su bata menos ofensiva. 115 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}Estuve al teléfono toda la mañana. 116 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}Donna y Cliff usaron su dinero para la fianza y los abogados. 117 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- Una tontería como esa. - ¿Y las buenas críticas? 118 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}Una crítica buena, la de Maxine. 119 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}Las demás fueron regulares. 120 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- ¿No hay que repetirla? - Charles, no ayudas. 121 00:07:28,656 --> 00:07:32,243 {\an8}Anoche era el rey de Broadway y hoy estoy en el hoyo. 122 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}Ojalá cayera muerto aquí mismo. 123 00:07:35,246 --> 00:07:38,207 {\an8}Le dije a mi dulce Loretta que se canceló. 124 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 {\an8}Se va a Los Ángeles hoy. 125 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 {\an8}Trabajará en televisión. 126 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}¿No le dijiste que lo hiciera? 127 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}¡No pensé que lo haría! 128 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}Estoy mareado. La casa me da vueltas. 129 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}Llegamos al final del camino. 130 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}¿Mamá? Mamá, tengo frío. 131 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}Oye, lo lamento, pero podría ser peor. 132 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}Toda la mañana he estado oyendo un silbido. 133 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - Quizá tenga un tumor cerebral. - No me des ánimo. 134 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 Adivinen quién tiene un cachorro nuevo. 135 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Chicos, saluden a Gravey. 136 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - ¿Gravey? - Acabo de adoptarla. 137 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Fui a buscar un gato y volví con Gravey. 138 00:08:20,416 --> 00:08:22,627 El refugio no me deja adoptar más gatos. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 Estoy en una lista. Contraté a un abogado. 140 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 En fin, Sevelyn la ama. 141 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Duermen en la misma cama, una sobre la otra. 142 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 ¿Sevelyn está cubierta de Gravey? 143 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Sí. Y me las como a ambas. 144 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Te como, ¿verdad, Gravey? 145 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 Sí, así es. Sí, me como completa a mi Gravey. 146 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 ¿Sabes, Mabel? Gravey está retirada. 147 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - Solía trabajar. - ¿En serio? ¿Qué hacía? 148 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 No me dijeron. 149 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 Pero podemos hacer un pódcast sobre animales y sus trabajos. 150 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 ¿Me estás convenciendo? 151 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 El mundo anhela tu contenido. Piénsalo. 152 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Lo que necesito es donde vivir y un trabajo de verdad. 153 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 Podría llamarse: Trabajos de animales. 154 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Cielos. 155 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Tranquila. Cálmate, Gravey. Nunca la había visto así. 156 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 ¿En las dos horas que la has tenido? 157 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 La llevaré a dar un paseo. 158 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Mabel, piensa lo del pódcast. 159 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Estoy segura de que no lo haré. 160 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Vamos, Gravey. Tranquila. 161 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 Vamos. Qué buena eres. 162 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Recibí otro correo de Bev Melon. 163 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - Yo también. - ¿Será real? 164 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - ¿Qué cosa? - Parece real. 165 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Sí, pero ¿los estudios Paramount? 166 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 ¿De qué hablas? 167 00:09:32,780 --> 00:09:34,991 Quieren hacer una película de nuestro pódcast. 168 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 ¿Ellos? ¿Paramount? ¿Las películas? 169 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Quieren que vayamos a Los Ángeles a una reunión la próxima semana. 170 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 ¡Eso es! Estoy de vuelta, cariño. 171 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 Al diablo con el teatro. 172 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - Creo que no podré ir. - ¿Qué? 173 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Sazz me preocupa. 174 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 Anoche en la fiesta, quería hablarme de algo delicado. 175 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 Y no dejo de oír un silbido. 176 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 Sazz silba. ¿Se los dije? 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 ¿"Sazz silba"? 178 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Vaya, Charles. 179 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 ¿Cómo pudiste ocultarnos algo tan fascinante? 180 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Oigan. 181 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 Sazz me escribió. 182 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 "Lo siento, tuve que ir a cubrir a Bakula en el set de Los Ángeles". 183 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 ¿No es estupendo? 184 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 La costa oeste nos llama, Charles. 185 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 ¡Empaquen, señores! 186 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Nos vamos a Hollywood. 187 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 No. 188 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 Oye. ¡Taxi! ¡Oye! 189 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 ¡Vamos! ¿Qué hay que hacer? 190 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}¡Perros calientes! ¡Knishes! 191 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 {\an8}PERROS CALIENTES PRETZEL GIGANTE 192 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 ¡Salchicha polaca! 193 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 DIVERSIDAD 194 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Anthony, ¡vuelve ya mismo! 195 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 Tu abuelo necesita ayuda con el microondas. 196 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Mamá, por favor. ¡Ya voy tarde! 197 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Que los Knicks esperen. Tu abuelo te necesita. 198 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 ¿Cómo no te encanta Nueva York? 199 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 No conozco a nadie a quien no le encante Nueva York. 200 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Levanten la vista. 201 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 ¡Levántenla! 202 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Corte. 203 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 Deben mirar al cielo y fingir que ven a Godzilla. 204 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 - Sí parece Nueva York. - ¿Godzilla? 205 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Ese lagarto tiene mucho trabajo. 206 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 No nos ilusionemos con la reunión. 207 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Quizá Bev Melon recibió el proyecto hace cinco minutos. 208 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 Algún directivo del estudio oyó nuestro pódcast 209 00:11:30,940 --> 00:11:32,316 y quiere una propuesta. 210 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Exacto. Nosotros nos encargamos, Mabel, 211 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 porque tenemos experiencia con regalías y producción. 212 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 Tuve una breve experiencia con las regalías de Julie Andrews. 213 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Julie Andrews es una diosa. 214 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Fui demasiado lejos. 215 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 Y aquí están, las personas que escuchamos. 216 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Soy Bev Melon, la experta en correos electrónicos. 217 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - Encantada. - Hola. 218 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Soy Monica Berstein-D'Angelo. 219 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 - Vicepresidenta de Mercadeo. - Todd Shettinger, ejecutivo. 220 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Me encantan, chicos. 221 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 Hola, soy Sal Snyder-Bernsdorf, presidente de Redes Sociales. 222 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 Obsesionado. 223 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Bien, podcasteros. 224 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Hablemos de cine. 225 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Esto está mucho más avanzado de lo que pensamos. 226 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 Cuando una propiedad intelectual adaptable 227 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 es deseada por estudios rivales ansiosos, 228 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 ataco con fuerza 229 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 y siempre gano. 230 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 Además, acabamos de contratar al mejor equipo de dirección. 231 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 Tras ganar el premio más importante en Cannes 232 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 y su desgarradora y viral campaña publicitaria de Walmart. 233 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 Les presento a las Hermanos. 234 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Perdón, ¿son hermanos? 235 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Somos hermanas. 236 00:13:02,573 --> 00:13:03,866 Escuché "hermanos". 237 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Somos las hermanas Hermanos. 238 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Trina y Tawny Hermanos, y son gemelas idénticas, 239 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 lo cual es genial. 240 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Cuando leyeron el fabuloso guion que escribió Marshall Peepope... 241 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 Quise plasmar sus personajes adecuadamente, 242 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 al menos como me los imaginaba. 243 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 Todos se reconocerán. 244 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 Oliver, a quien todos queremos estrangular y abrazar al mismo tiempo. 245 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 Y Charles, el tío aburrido con cara de tortuga gruñona. 246 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 Y Mabel, 247 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 con tu encanto de milenial traumatizada, sin hogar, desempleada y voz baja, 248 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 apegada a estos dos ancianos. 249 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Es muy gracioso. 250 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 No necesito que un algoritmo me diga que será un éxito. 251 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 Pero el nuestro confirma que lo será si sale antes de Navidad. 252 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 ¿Van a hacer esta película? 253 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Sí. Tenemos la aprobación y hoy queremos asegurarla. 254 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 El elenco que se reunió para esta película... 255 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - ¿Ya tienen al elenco? - Sí, señora. 256 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 El elenco es fabuloso 257 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 y lo conocerán esta noche en su gran fiesta. 258 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Pero primero, necesito que firmen el contrato con nosotros. 259 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 Chicos. 260 00:14:14,645 --> 00:14:18,774 Empezamos a filmar en tres semanas y nos faltan los derechos de sus vidas. 261 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Un momento, Bev. 262 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Entendemos la situación. 263 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 Sin nosotros y nuestros derechos, no hay película. 264 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 Lo que necesitamos es una cifra justa. 265 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 No hablamos de eso. 266 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 Que sus abogados llamen a Asuntos Comerciales. 267 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Ya está. 268 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 Solo dice cuatro. 269 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - Cuatro. - Cuatro. 270 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Así es. Cuatro. 271 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Cuatro... 272 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 ¿Cuatro qué? 4000. 273 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Cuatro... 274 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Cuatro cientos. 275 00:15:20,419 --> 00:15:24,673 Cuatrocientos mil. 276 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 ¿Cuarenta y cuatro mil millones? 277 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 ¿Cuatrocientos mil millones? 278 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 ¿O... cinco? 279 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Cinco... 280 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Señores, la cifra que sea, está bien. 281 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 Lo siento, ¿me disculpan? 282 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - ¿Qué pasa, Mabel? - Creo... 283 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Necesito un momento. 284 00:15:49,823 --> 00:15:51,241 Quizá quiera seis. 285 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 ¿Mabel? 286 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Hola. 287 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Ahí está. 288 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 Oye. ¿Mabel? 289 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Hola. - ¿Estás bien? 290 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 Solo un poco abrumada. 291 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Está permitido, ¿sabes? 292 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 Magic, el genio. 293 00:16:20,437 --> 00:16:23,857 Recuerdo que tuve una reunión ahí con el gran Robert Evans. 294 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Estaba lleno de energía e ideas. 295 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Y también de cocaína, 296 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 que estaba en un condón que se tragó para pasar la seguridad del aeropuerto. 297 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 No, no es eso. 298 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 ¿Oyeron cómo me describieron? 299 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Sin hogar, desempleada, de voz baja. 300 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Habla más fuerte. No te oigo. - No oí lo último. 301 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 No digo que sea incorrecto, 302 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 pero si hacen una película sobre esa Mabel, 303 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 ¿y si no quiero ser ella para siempre? 304 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Sé a qué te refieres. 305 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 Bev Melon me llamó tortuga gruñona. 306 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 Gruñona. 307 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Soy agradable. ¿Verdad? 308 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Sí. 309 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Claro. 310 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - No les agradas a todos... - No. 311 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - No. - ...pero a nosotros sí. 312 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Sí. 313 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 Miren, no digo que no, 314 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 pero debo analizar este gran contrato. 315 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 ¿Está bien? 316 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Apoyaremos tu decisión. ¿Verdad, Oliver? 317 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 El estudio organizó una gran fiesta esta noche. 318 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Le envié un mensaje a Loretta. Vendrá. 319 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Necesito esto, pero no te presiono. 320 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 Oliver, me aplastas. 321 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - No te presiono. - Sí. 322 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Invité a Sazz a la fiesta, pero otra vez no responde 323 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 y suele hacerlo enseguida. 324 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Cielos, Charles. Deja de llorar, señor Gruñón. 325 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 ¡Ya llegó la diversión! 326 00:17:54,615 --> 00:17:55,783 Él es Sidney. 327 00:17:55,783 --> 00:17:58,077 Fue mi chofer en la época de Brazzos. 328 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Nos dará un recorrido por Hollywood. 329 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 ¡Hola, Sidney! 330 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 ¿Sidney está vivo? 331 00:18:08,670 --> 00:18:13,008 Si te preocupa Sazz, ¿por qué no mejor pasamos por su casa? 332 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 El complejo donde vive Sazz está en el recorrido por Hollywood. 333 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 Vamos. 334 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 Cuantas menos paradas haga Sidney, mejor. 335 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 Parece que conduce su coche fúnebre. 336 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 Aunque quiero ir a un lugar primero. 337 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Subámonos al auto. 338 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Vengan. 339 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Brazzos. Sí. 340 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 No te reconocen. No, no te conocen. 341 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 El Sunset Swan. Este lugar es legendario. 342 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Viví aquí en la primera temporada de Brazzos, 343 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 antes de que lo alquilara Sazz. 344 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 Este es el tipo de lugar que solo existe en Hollywood, 345 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 donde las celebridades viven poco tiempo 346 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 junto a excéntricos que viven aquí hace décadas. 347 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 Desde Scarlett Johansson hasta la Dalia Negra. 348 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Si estas paredes hablaran, vaya. 349 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 ¿Cuándo puedo mudarme? 350 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 Este es el apartamento de Sazz. 351 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 Sazz. 352 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 Sazz. 353 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 Quizá fue a filmar a la locación con Bakula. 354 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 Sí. 355 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Ya no me preocuparé. 356 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Ya no seré una tortuga gruñona. 357 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Festejemos. 358 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 SOLO HOMICIDIOS EN EL EDIFICIO 359 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 SOLO EN CINES ESTA NAVIDAD 360 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 Vaya, están exagerando. 361 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Te presionan para que aceptes. 362 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 Maldita sea. 363 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - ¡Eva! - Por acá. 364 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - ¡Eugene! - Zach, ¡acá! 365 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Queremos a los tres juntos. 366 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 Charles, Oliver y Mabel, 367 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 les presento a Charles, Oliver y Mabel. 368 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 ¿Soy Eugene Levy? 369 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - Soy Eva Longoria. - Sí. 370 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Yo soy... 371 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Iba a decir Tim. 372 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Soy Jack Black. 373 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Claro. Sí. 374 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 No soy Jack Black. 375 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - Oliver, es Zach Galifian... - Sí. Zach Galifragilístico, claro. 376 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 Te entiendo. Eso hacen. 377 00:21:49,349 --> 00:21:51,101 Quieres imitarme. 378 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 ¿Quiero qué? 379 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 Bien. No seré una esposa desesperada ni el señor de Schitt's, 380 00:21:58,859 --> 00:22:01,486 pero protagonicé la segunda comedia más exitosa 381 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 de todos los tiempos. 382 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 ¿Eres el niño de Mi pobre angelito? 383 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 ¿Qué te hicieron? 384 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Me voy. 385 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Es... 386 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - ¿Qué? - Escucha. 387 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 Autorizaré tu proyecto soñado. 388 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - Erin Brockovich, pero soy yo. - No. 389 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - Legalmente rubia, pero soy yo. - No. 390 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 Spider-Man, pero soy yo. 391 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 Bien, el de Erin Brockovich. 392 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 Y no me voy. 393 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 ¿Qué clase de personalidades esperabas? 394 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Bien. Dejaré que se conozcan. 395 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 Y Mabel, estoy aquí para hablar cuando estés lista. 396 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 Cuéntame de todos esos piercings. Dios. 397 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Hay mil preguntas que me encantaría hacerte. 398 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Claro. 399 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Esto es muy halagador. 400 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Que alguien me mire y piense en Eva Longoria. 401 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 ¿Puedo hacerte una pregunta? 402 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 ¿Por qué te envejecieron? 403 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 Sí. ¿Es porque soy un alma vieja? 404 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 No. 405 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 Hicieron un grupo focal por la diferencia de edad entre los chicos y tú, 406 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 y se repetía la palabra "escalofriante". 407 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 Además, tenemos casi la misma edad. Míranos. 408 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 ...y tenía un espíritu impredecible. 409 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Y el que lo encontró muerto fue Candy Bergen. 410 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Un amigo cercano. 411 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 ¿Puedo consultarte algo? 412 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 No comprendo bien tu personaje. 413 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 Pensaba en interpretarlo 414 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 talentoso, exitoso, muy consciente de que es el año 2024. 415 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 Estoy muy emocionado. 416 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 Será un proyecto increíble, 417 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 y aún no puedo creer que te interpretaré porque Brazzos fue un éxito en Canadá. 418 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Yo hice el doblaje de tu voz para la versión francesa en Quebec. 419 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 ¿Sabes? Lo siento, estoy distraído. 420 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 Hace días que no sé nada de una buena amiga 421 00:24:00,272 --> 00:24:01,648 y estoy preocupado. 422 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Lo siento, estoy distraído. 423 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Hace días que no sé nada de una buena amiga 424 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 y estoy preocupado. 425 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 Nadie se preocupa más que tú. 426 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 No, yo no soy así. 427 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Suelo ser más divertido. 428 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Soy más como... ¡Oye! 429 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Hace días que no sé nada de una buena amiga, pero ¿sabes qué? 430 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 Todo va a estar perfectamente bien. 431 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 A nuestra edad, nadie está perfectamente bien, ¿verdad? 432 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 ¿Sabes qué tienen todos? 433 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 Sepsis. 434 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 Dios mío. Ahí está mi viejo amigo Bill... 435 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 Mi cerebro no entiende por qué te demoras en aceptar. 436 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 ¿Por qué no es la mejor oportunidad del mundo? 437 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Hola. 438 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - Dios mío. - Hola. 439 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - Mírate. - Hola. 440 00:24:59,498 --> 00:25:00,624 Estás hermosa. 441 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Dios mío, te extrañé. Mírate, qué... 442 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - Hola. - Hola. 443 00:25:04,586 --> 00:25:07,130 Ha sido un invierno largo y frío sin ti. 444 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 Oliver, pasaron cinco días. 445 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 Y mandé cinco mensajes 446 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 - la semana pasada. - Perdón. Respondí dos veces. 447 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 Pero lo siento mucho porque he estado como loca. 448 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - Está bien. Cuéntamelo todo. - Sí. 449 00:25:17,224 --> 00:25:21,520 ¿Cómo va el trabajo? ¿La vida? ¿Cómo está el sol constante? 450 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - El trabajo es increíble, claro. - Sí. 451 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Porque amo a todos los de Norfbun. 452 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 Disculpa, ¿qué es Norfbun? 453 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 Así le decimos a Grey's Nueva Orleans: Unidad de quemados. 454 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Sí. 455 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 Pero debemos explicarlo cada vez que lo decimos. 456 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 Todos me recibieron muy bien, 457 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 pero esta noche yo no importo. 458 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 Dios mío, ¿una película? 459 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - Felicitaciones. - Sí. 460 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 ¿Quién hubiera imaginado hace una semana que estaríamos en Hollywood? 461 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Sí. ¿No es increíble, Mabel? 462 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Sí. 463 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - ¿Estás bien? ¿Todo está...? - Voy al bar. 464 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Si te cuesta decidir qué quieres, 465 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 recuerda que mi vida depende de eso. 466 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - Quiero... - Dos tequilas con hielo, 467 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 sin limón y con unas lindas sombrillitas. 468 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 El estudio dice que no te has decidido. 469 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 No, solo necesitaba tiempo para pensar sobre los derechos de mi vida. 470 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Lo siento. - No te disculpes. 471 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Según el guion, eres incompetente, 472 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 y aquí estás, presionando al estudio. 473 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Solo quiero conocer tu personaje. 474 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Créeme, yo también. 475 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 Ni siquiera sé qué hice para ser un personaje de película. 476 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 Mira, cariño, cuando tenía tu edad, hace un par de años, 477 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 me encontré en una encrucijada. 478 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Ganaba mucho dinero actuando, pero sabía que quería hacer más. 479 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Quería producir, quería dirigir. 480 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 Quería vender crema, helado, ropa interior, ropa deportiva, 481 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 cerveza, computadoras, tequila 482 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 y ginebra. 483 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 Y lo hice. 484 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 No digo que vendas los derechos de tu vida. 485 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 Pero si lo haces, 486 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 pídeles un montón de dinero y construye algo con él. 487 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Pero no tequila, porque es mío. 488 00:27:24,976 --> 00:27:27,479 Lamento lo de El estertor de la muerte. 489 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 Broadway. 490 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Negocio estúpido. 491 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 Pero Hollywood, 492 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Hollywood nunca me ha decepcionado. 493 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Excepto cuando quitaron mi estrella del Paseo de la Fama 494 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 porque dijeron que no tenía derecho a ponerla. 495 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - Sí. - Desgraciados. 496 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 Sí. 497 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 ¿Sazz? 498 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 Como el pódcast está en receso y el musical se canceló, 499 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 ¿considerarías venir aquí? 500 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 - Es decir... - Sinceramente... 501 00:28:20,281 --> 00:28:24,119 - ...es... - ...con mis horarios quizá no nos veríamos. 502 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 No, lo haría. Sí. Sin duda, podría considerarlo. 503 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Yo... 504 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 Siento que... 505 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 veo que te va bien, tienes éxito 506 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 y espero 507 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 seguirte el ritmo. 508 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Estoy muy enamorada de ti. 509 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 Oliver. 510 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 Loretta, ¿tú...? 511 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 ¿Qué? ¿Yo qué? 512 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 Dame tiempo para pensar en eso de venir a Los Ángeles. 513 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - Es una gran decisión... - Sí, claro. 514 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - ...pero no me niego, ¿sabes? - Sí. 515 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 Es solo que... 516 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - Tenemos mucho tiempo. - Sí. 517 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Sí. Algo se nos ocurrirá. 518 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Yo también te amo. 519 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}EN LA COCINA NECESITAS ESTA RECETA DE PIZZA 520 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 ¿Podemos hablar? 521 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 Esperé todo el día para hablar contigo. 522 00:29:47,827 --> 00:29:51,956 ¿Puedo observar? Para mi investigación. Finjan que no estoy. 523 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Mira, 524 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 sé que creíste que me impresionarías con tu presentación y con tus estrellas, 525 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 y que aceptaría el trato que me propusieras. 526 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 Pero yo no hago las cosas así. 527 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Cielos. Eso irá en el guion. 528 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 Perdón. Ignórenme. 529 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 ¿Qué quieres, Mabel? 530 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 Maldita sea. 531 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Hola, Sazz. 532 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 Bakula. 533 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 Hola, Charles. 534 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 Felicitaciones. 535 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 Fue agradable ver a otro hombre canoso vencer la adversidad. 536 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 Gracias, más o menos. 537 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 - ¿Cómo está Joy? - Genial. 538 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Me envió una foto, 539 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 pero no puedo mostrártela. 540 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Scott, me alegra que estés aquí. 541 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 ¿Has visto a Sazz? 542 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 Iba a preguntarte lo mismo. 543 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 Iba a ser mi doble en el piloto que grabamos la semana pasada, 544 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 pero no llegó. 545 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 Ella no es así. 546 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 No te presiono. 547 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Gracias a Dios. 548 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 No dudé de ti ni un segundo. 549 00:31:23,965 --> 00:31:25,174 Busquemos a Charles. 550 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 Tengo noticias. 551 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Y no son divertidas. 552 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 ¿Sazz? 553 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 ¿Sazz? 554 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 No enciendas... 555 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 ¿Qué es esto? 556 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 El orgullo de Sazz. 557 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 Es un santuario a los huesos que se ha roto en el trabajo. 558 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 "Mi primera gran oportunidad". 559 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 {\an8}Tiene muchas articulaciones de metal. 560 00:32:29,781 --> 00:32:34,452 Al parecer, las mejores son de Bulgaria. Son las únicas que compra. 561 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 De Bulgaria. 562 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 Una vez pasé una semana en Bulgaria con Twiggy y Tommy Tune. 563 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 Nunca me sentí tan gordo y tan bajo. 564 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Sazz. 565 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 ¿Estás ahí? 566 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 Es Howard. 567 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 ¿Pensaste en "Trabajos de animales"? 568 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}¡Gravey está lista para grabar! 569 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 Hablaremos cuando vuelva a Nueva York. 570 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 A propósito, estás escribiendo mal Gravy. 571 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 Qué demonios. 572 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 ¿Qué es esto? 573 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}JUEGO LARGO 574 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 TORRE OESTE ARCONIA 575 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}PELEA COMO UNA NIÑA 576 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}"Observa a Charles". 577 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 ¿Dónde está? 578 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 Es un ángel con chancletas 579 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - ¿Sí? - Hola, Charles, soy Lester. 580 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 Recibí tu nota para cambiar el vidrio, 581 00:33:33,761 --> 00:33:36,931 pero no pude hacerlo hoy, lo haré mañana en la mañana. 582 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 Espera, ¿qué nota? 583 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 Una nota. La recibí hoy, 584 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 dice que necesitas cambiar el vidrio de la cocina. 585 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 Quizá un pájaro lo golpeó o algo le hizo un agujero. 586 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 ¿Oyes ese silbido? 587 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 Espera. 588 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 ¿El agujero es pequeño? ¿Como el de una bala? 589 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 No, no puede ser. 590 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Bueno... 591 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Lester, no toques ese vidrio. 592 00:34:08,963 --> 00:34:10,882 No, es Gravey. ¡LOCALIZABA CADÁVERES! 593 00:34:10,882 --> 00:34:13,509 ¡Era su "Trabajo de animal"! 594 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - Dios mío, chicos. - ¿Qué? 595 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 Debemos volver a Nueva York. 596 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 Un gran momento cinematográfico puede vivir en tu cabeza para siempre. 597 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 El inicio de Érase una vez en el Oeste 598 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 tiene siete minutos de nada más que sonidos e imágenes. 599 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 Y una vez que la ves, no la olvidas. 600 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}Lo siento, me fui para cubrir a Bakula en Los Ángeles. 601 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}No eres Sazz. ¿Quién eres? 602 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}NO USAR Incinerador Fuera de Servicio 603 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - Tómalo. - Sí. 604 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}No eres Sazz. ¿Quién eres? 605 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}No soy tu maldita amiga. 606 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}Subtítulos: Ivonne Said