1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Anteriormente...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,838
"Y a esta vieja historia
le pusieron bótox,
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
la embellecieron y la revivieron".
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,927
Maldita sea, tu mamá me envenenó.
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
Le diré a la policía.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
Tu mamá confesó que mató a Ben.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Lo sé.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
Pero no fue ella.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
Tú estabas en el elevador con Ben.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
¿Qué deseaste?
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Era de Grey's Nueva Orleans:
Unidad de quemados.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Están dispuestos a esperarte.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
- ¡Sazz!
- ¡Sazz!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Debo decirte algo
cuando tengas un momento.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
- Es un poco delicado.
- Sí. Claro.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Ya que estamos celebrando, voy a subir
17
00:00:42,667 --> 00:00:47,422
por una botella de Malbec argentino
de 1966 que tengo guardada.
18
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
¿Por qué tarda tanto?
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
Más vale que Sazz no beba
el Malbecita del Cielo sin nosotros.
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
El cine se creó hace más de un siglo.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Y desde entonces,
tenemos incontables imágenes
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,752
grabadas en la memoria.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
Y desde entonces,
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,507
nos preguntamos:
"¿Así me veo cuando corro?".
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
La maestra dijo que debo hacerlo.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
Voy a enloquecer.
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Tienes que venir a ayudarme.
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
Más te vale, amiga.
29
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
Si tienes videos caseros viejos de ti,
30
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
es difícil que te identifiques
con la persona que miras.
31
00:01:43,144 --> 00:01:47,899
"¿Soy yo o solo el que solía ser?".
32
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
"¿Y así quiero que me recuerden?".
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
Al menos tenemos esas imágenes
en la pantalla.
34
00:01:55,031 --> 00:02:00,662
Así, Ben Glenroy vive en sus películas,
sus programas de TV,
35
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
y un comercial del Super Bowl
donde un bebé le roba su plato de chile.
36
00:02:05,959 --> 00:02:09,087
Hace unas horas,
resolvimos su muerte y despedimos
37
00:02:09,087 --> 00:02:13,174
no a uno, sino a dos productores
de Broadway criminales.
38
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
Y con eso, amigos podcasteros,
39
00:02:16,052 --> 00:02:21,349
concluimos otra temporada
de Solo homicidios en el edificio.
40
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Hasta la próxima, soy Charles Ha...
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
¿Qué demonios?
42
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Cielos.
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Sobrecarga eléctrica.
Hacía tiempo que no pasaba.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
No desde que cerraron
el viejo incinerador.
45
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
¿Repito la última parte?
¿Quizá solo el final?
46
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Ya volvimos.
47
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Necesito...
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
Y acción.
49
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
...den Savage.
50
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
Puedes empalmarlo con Charles Ha...
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Sí, usaré la empalmadora.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Qué noche, ¿no?
53
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
¿Por qué no vamos a mi casa por una copa?
54
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
Un brindis rápido
por los milagros que logramos juntos.
55
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
Me gusta el sentimentalismo,
sobre todo si el licor es bueno.
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
A mí no, pero me gusta el licor.
57
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
Y allá vamos.
58
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Bien.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
He guardado ese Malbec.
60
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Qué raro. Sazz no volvió con él.
61
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
Sí. ¿Qué le pasó?
62
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
¿Quién sabe? Así es Sazz.
Está y luego desaparece.
63
00:03:22,952 --> 00:03:27,707
¿Vieron el correo de Bev Melon
sobre nuestro pódcast?
64
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Bev Melon.
65
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Debe ser difícil
llevar el apellido de una fruta.
66
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Fiona Apple. Darryl Strawberry.
67
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Gilbert Grape.
68
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Nunca se supo a quién amaba.
69
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
¿Qué sigue con el pódcast?
70
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
Mencionaste un caso sin resolver.
71
00:03:46,976 --> 00:03:49,187
Si fuera interesante, estaría resuelto.
72
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
No. Necesitamos un cadáver nuevo,
73
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
de preferencia aquí o muy cerca de aquí.
74
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
Es cierto. Hemos tenido suerte
de que muera gente en el edificio.
75
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
Sí, pero ahí falla
nuestro modelo de negocio.
76
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Dios mío. Ahí está.
77
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
- ¿Qué?
- ¿Quién?
78
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
Miren.
79
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Mi Malbecita.
80
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
¿Entonces Sazz no subió?
81
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Qué raro.
82
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Bien. Miren esto.
83
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Vaya. Es genial.
84
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Como ver el catálogo de Sharper Image.
85
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
¿Ven? Y lo genial es que el corcho...
86
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
- ¡Cielos!
- Yo lo levanto.
87
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Dios mío. Qué tontería.
88
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Maldita sea.
89
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Espero que el suelo no se manche.
90
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
No se manchará.
91
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
Mabel, tranquila.
92
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
Nos vendrá bien el tiempo libre.
93
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
Es bueno que no asesinen a alguien, ¿no?
94
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
- Sí, siempre.
- Por supuesto.
95
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
Pero si alguien debiera morir,
96
00:04:55,878 --> 00:04:57,922
¿quién esperaríamos que fuera?
97
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- Es de mal gusto.
- No, está bien.
98
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
A la cuenta de tres.
99
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Uno, dos...
100
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
- Oliver.
- Oliver.
101
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
¿Yo?
102
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
Bueno.
103
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Uno...
104
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Episodio Uno - Temporada 4
Érase una vez en el Oeste
105
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
¿Vendrás a la fiesta del estreno?
106
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
- ¡Ya voy!
- ¡No bebas mi malbec sola!
107
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Sazz, ¿dónde estás? ¿Sazz?
108
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Charles, ¡abre!
109
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
¡Charles!
110
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
Me muero. Nos cancelaron.
111
00:07:03,881 --> 00:07:06,384
{\an8}El deslumbrante estertor de la muerte
se acabó.
112
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}Ayuda.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
{\an8}Sí, me quedé con Oliver.
No, no tengo casa.
114
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
{\an8}Sí, esta es su bata menos ofensiva.
115
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
{\an8}Estuve al teléfono toda la mañana.
116
00:07:15,435 --> 00:07:19,522
{\an8}Donna y Cliff usaron su dinero
para la fianza y los abogados.
117
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
{\an8}- Una tontería como esa.
- ¿Y las buenas críticas?
118
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
{\an8}Una crítica buena, la de Maxine.
119
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}Las demás fueron regulares.
120
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
{\an8}- ¿No hay que repetirla?
- Charles, no ayudas.
121
00:07:28,656 --> 00:07:32,243
{\an8}Anoche era el rey de Broadway
y hoy estoy en el hoyo.
122
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
{\an8}Ojalá cayera muerto aquí mismo.
123
00:07:35,246 --> 00:07:38,207
{\an8}Le dije a mi dulce Loretta que se canceló.
124
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
{\an8}Se va a Los Ángeles hoy.
125
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
{\an8}Trabajará en televisión.
126
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
{\an8}¿No le dijiste que lo hiciera?
127
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
{\an8}¡No pensé que lo haría!
128
00:07:46,549 --> 00:07:48,759
{\an8}Estoy mareado. La casa me da vueltas.
129
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
{\an8}Llegamos al final del camino.
130
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
{\an8}¿Mamá? Mamá, tengo frío.
131
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
{\an8}Oye, lo lamento, pero podría ser peor.
132
00:07:59,520 --> 00:08:02,607
{\an8}Toda la mañana
he estado oyendo un silbido.
133
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
- Quizá tenga un tumor cerebral.
- No me des ánimo.
134
00:08:08,070 --> 00:08:11,449
Adivinen quién tiene un cachorro nuevo.
135
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Chicos, saluden a Gravey.
136
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- ¿Gravey?
- Acabo de adoptarla.
137
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Fui a buscar un gato y volví con Gravey.
138
00:08:20,416 --> 00:08:22,627
El refugio no me deja adoptar más gatos.
139
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
Estoy en una lista. Contraté a un abogado.
140
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
En fin, Sevelyn la ama.
141
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Duermen en la misma cama,
una sobre la otra.
142
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
¿Sevelyn está cubierta de Gravey?
143
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Sí. Y me las como a ambas.
144
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
Te como, ¿verdad, Gravey?
145
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
Sí, así es.
Sí, me como completa a mi Gravey.
146
00:08:38,267 --> 00:08:41,187
¿Sabes, Mabel? Gravey está retirada.
147
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
- Solía trabajar.
- ¿En serio? ¿Qué hacía?
148
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
No me dijeron.
149
00:08:45,608 --> 00:08:49,654
Pero podemos hacer un pódcast
sobre animales y sus trabajos.
150
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
¿Me estás convenciendo?
151
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
El mundo anhela tu contenido. Piénsalo.
152
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
Lo que necesito es donde vivir
y un trabajo de verdad.
153
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
Podría llamarse: Trabajos de animales.
154
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Cielos.
155
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Tranquila. Cálmate, Gravey.
Nunca la había visto así.
156
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
¿En las dos horas que la has tenido?
157
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
La llevaré a dar un paseo.
158
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Mabel, piensa lo del pódcast.
159
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
Estoy segura de que no lo haré.
160
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Vamos, Gravey. Tranquila.
161
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
Vamos. Qué buena eres.
162
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Recibí otro correo de Bev Melon.
163
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
- Yo también.
- ¿Será real?
164
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
- ¿Qué cosa?
- Parece real.
165
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Sí, pero ¿los estudios Paramount?
166
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
¿De qué hablas?
167
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
Quieren hacer una película
de nuestro pódcast.
168
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
¿Ellos? ¿Paramount? ¿Las películas?
169
00:09:38,160 --> 00:09:41,664
Quieren que vayamos a Los Ángeles
a una reunión la próxima semana.
170
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
¡Eso es! Estoy de vuelta, cariño.
171
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Al diablo con el teatro.
172
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
- Creo que no podré ir.
- ¿Qué?
173
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Sazz me preocupa.
174
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
Anoche en la fiesta,
quería hablarme de algo delicado.
175
00:09:55,428 --> 00:09:59,015
Y no dejo de oír un silbido.
176
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
Sazz silba. ¿Se los dije?
177
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
¿"Sazz silba"?
178
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Vaya, Charles.
179
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
¿Cómo pudiste ocultarnos
algo tan fascinante?
180
00:10:09,817 --> 00:10:10,818
Oigan.
181
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
Sazz me escribió.
182
00:10:13,112 --> 00:10:19,619
"Lo siento, tuve que ir a cubrir
a Bakula en el set de Los Ángeles".
183
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
¿No es estupendo?
184
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
La costa oeste nos llama, Charles.
185
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
¡Empaquen, señores!
186
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Nos vamos a Hollywood.
187
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
No.
188
00:10:38,763 --> 00:10:41,474
Oye. ¡Taxi! ¡Oye!
189
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
¡Vamos! ¿Qué hay que hacer?
190
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
{\an8}¡Perros calientes! ¡Knishes!
191
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
{\an8}PERROS CALIENTES
PRETZEL GIGANTE
192
00:10:48,147 --> 00:10:49,857
¡Salchicha polaca!
193
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
DIVERSIDAD
194
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Anthony, ¡vuelve ya mismo!
195
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
Tu abuelo necesita ayuda
con el microondas.
196
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Mamá, por favor. ¡Ya voy tarde!
197
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
Que los Knicks esperen.
Tu abuelo te necesita.
198
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
¿Cómo no te encanta Nueva York?
199
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
No conozco a nadie
a quien no le encante Nueva York.
200
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Levanten la vista.
201
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
¡Levántenla!
202
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Corte.
203
00:11:15,716 --> 00:11:19,470
Deben mirar al cielo
y fingir que ven a Godzilla.
204
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
- Sí parece Nueva York.
- ¿Godzilla?
205
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Ese lagarto tiene mucho trabajo.
206
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
No nos ilusionemos con la reunión.
207
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Quizá Bev Melon recibió el proyecto
hace cinco minutos.
208
00:11:28,270 --> 00:11:30,940
Algún directivo del estudio
oyó nuestro pódcast
209
00:11:30,940 --> 00:11:32,316
y quiere una propuesta.
210
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Exacto. Nosotros nos encargamos, Mabel,
211
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
porque tenemos experiencia
con regalías y producción.
212
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
Tuve una breve experiencia
con las regalías de Julie Andrews.
213
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Julie Andrews es una diosa.
214
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Fui demasiado lejos.
215
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Y aquí están, las personas que escuchamos.
216
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Soy Bev Melon,
la experta en correos electrónicos.
217
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
- Encantada.
- Hola.
218
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
Soy Monica Berstein-D'Angelo.
219
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
- Vicepresidenta de Mercadeo.
- Todd Shettinger, ejecutivo.
220
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Me encantan, chicos.
221
00:12:10,771 --> 00:12:14,358
Hola, soy Sal Snyder-Bernsdorf,
presidente de Redes Sociales.
222
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
Obsesionado.
223
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
Bien, podcasteros.
224
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Hablemos de cine.
225
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Esto está mucho más avanzado
de lo que pensamos.
226
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Cuando una propiedad intelectual adaptable
227
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
es deseada por estudios rivales ansiosos,
228
00:12:36,213 --> 00:12:37,339
ataco con fuerza
229
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
y siempre gano.
230
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
Además, acabamos de contratar
al mejor equipo de dirección.
231
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Tras ganar el premio
más importante en Cannes
232
00:12:47,808 --> 00:12:51,979
y su desgarradora y viral
campaña publicitaria de Walmart.
233
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
Les presento a las Hermanos.
234
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Perdón, ¿son hermanos?
235
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Somos hermanas.
236
00:13:02,573 --> 00:13:03,866
Escuché "hermanos".
237
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Somos las hermanas Hermanos.
238
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Trina y Tawny Hermanos,
y son gemelas idénticas,
239
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
lo cual es genial.
240
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Cuando leyeron el fabuloso guion
que escribió Marshall Peepope...
241
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
Quise plasmar sus personajes
adecuadamente,
242
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
al menos como me los imaginaba.
243
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
Todos se reconocerán.
244
00:13:21,717 --> 00:13:26,347
Oliver, a quien todos queremos
estrangular y abrazar al mismo tiempo.
245
00:13:26,889 --> 00:13:32,937
Y Charles, el tío aburrido
con cara de tortuga gruñona.
246
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
Y Mabel,
247
00:13:34,814 --> 00:13:40,736
con tu encanto de milenial traumatizada,
sin hogar, desempleada y voz baja,
248
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
apegada a estos dos ancianos.
249
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Es muy gracioso.
250
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
No necesito que un algoritmo
me diga que será un éxito.
251
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
Pero el nuestro confirma que lo será
si sale antes de Navidad.
252
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
¿Van a hacer esta película?
253
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Sí. Tenemos la aprobación
y hoy queremos asegurarla.
254
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
El elenco que se reunió
para esta película...
255
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
- ¿Ya tienen al elenco?
- Sí, señora.
256
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
El elenco es fabuloso
257
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
y lo conocerán esta noche
en su gran fiesta.
258
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Pero primero, necesito que firmen
el contrato con nosotros.
259
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Chicos.
260
00:14:14,645 --> 00:14:18,774
Empezamos a filmar en tres semanas
y nos faltan los derechos de sus vidas.
261
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Un momento, Bev.
262
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Entendemos la situación.
263
00:14:23,195 --> 00:14:27,616
Sin nosotros y nuestros derechos,
no hay película.
264
00:14:28,200 --> 00:14:32,788
Lo que necesitamos es una cifra justa.
265
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
No hablamos de eso.
266
00:14:34,123 --> 00:14:36,542
Que sus abogados llamen
a Asuntos Comerciales.
267
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Ya está.
268
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
Solo dice cuatro.
269
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
- Cuatro.
- Cuatro.
270
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Así es. Cuatro.
271
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Cuatro...
272
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
¿Cuatro qué? 4000.
273
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Cuatro...
274
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
Cuatro cientos.
275
00:15:20,419 --> 00:15:24,673
Cuatrocientos mil.
276
00:15:24,673 --> 00:15:28,844
¿Cuarenta y cuatro mil millones?
277
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
¿Cuatrocientos mil millones?
278
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
¿O... cinco?
279
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Cinco...
280
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Señores, la cifra que sea, está bien.
281
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
Lo siento, ¿me disculpan?
282
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
- ¿Qué pasa, Mabel?
- Creo...
283
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Necesito un momento.
284
00:15:49,823 --> 00:15:51,241
Quizá quiera seis.
285
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
¿Mabel?
286
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Hola.
287
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Ahí está.
288
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
Oye. ¿Mabel?
289
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
- Hola.
- ¿Estás bien?
290
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
Solo un poco abrumada.
291
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Está permitido, ¿sabes?
292
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
Magic, el genio.
293
00:16:20,437 --> 00:16:23,857
Recuerdo que tuve una reunión ahí
con el gran Robert Evans.
294
00:16:25,192 --> 00:16:27,569
Estaba lleno de energía e ideas.
295
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Y también de cocaína,
296
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
que estaba en un condón que se tragó
para pasar la seguridad del aeropuerto.
297
00:16:34,243 --> 00:16:36,036
No, no es eso.
298
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
¿Oyeron cómo me describieron?
299
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Sin hogar, desempleada, de voz baja.
300
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Habla más fuerte. No te oigo.
- No oí lo último.
301
00:16:44,753 --> 00:16:47,798
No digo que sea incorrecto,
302
00:16:47,798 --> 00:16:51,927
pero si hacen una película
sobre esa Mabel,
303
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
¿y si no quiero ser ella para siempre?
304
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Sé a qué te refieres.
305
00:16:56,682 --> 00:16:59,935
Bev Melon me llamó tortuga gruñona.
306
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
Gruñona.
307
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Soy agradable. ¿Verdad?
308
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Sí.
309
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Claro.
310
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
- No les agradas a todos...
- No.
311
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
- No.
- ...pero a nosotros sí.
312
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Sí.
313
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
Miren, no digo que no,
314
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
pero debo analizar este gran contrato.
315
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
¿Está bien?
316
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Apoyaremos tu decisión. ¿Verdad, Oliver?
317
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
El estudio organizó
una gran fiesta esta noche.
318
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Le envié un mensaje a Loretta. Vendrá.
319
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
Necesito esto, pero no te presiono.
320
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
Oliver, me aplastas.
321
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
- No te presiono.
- Sí.
322
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Invité a Sazz a la fiesta,
pero otra vez no responde
323
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
y suele hacerlo enseguida.
324
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Cielos, Charles.
Deja de llorar, señor Gruñón.
325
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
¡Ya llegó la diversión!
326
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
Él es Sidney.
327
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
Fue mi chofer en la época de Brazzos.
328
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Nos dará un recorrido por Hollywood.
329
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
¡Hola, Sidney!
330
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
¿Sidney está vivo?
331
00:18:08,670 --> 00:18:13,008
Si te preocupa Sazz,
¿por qué no mejor pasamos por su casa?
332
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
El complejo donde vive Sazz
está en el recorrido por Hollywood.
333
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
Vamos.
334
00:18:18,639 --> 00:18:21,391
Cuantas menos paradas haga Sidney, mejor.
335
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
Parece que conduce su coche fúnebre.
336
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
Aunque quiero ir a un lugar primero.
337
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Subámonos al auto.
338
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Vengan.
339
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
Brazzos. Sí.
340
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
No te reconocen. No, no te conocen.
341
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
El Sunset Swan. Este lugar es legendario.
342
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Viví aquí
en la primera temporada de Brazzos,
343
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
antes de que lo alquilara Sazz.
344
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
Este es el tipo de lugar
que solo existe en Hollywood,
345
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
donde las celebridades viven poco tiempo
346
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
junto a excéntricos
que viven aquí hace décadas.
347
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
Desde Scarlett Johansson
hasta la Dalia Negra.
348
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Si estas paredes hablaran, vaya.
349
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
¿Cuándo puedo mudarme?
350
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
Este es el apartamento de Sazz.
351
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
Sazz.
352
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
Sazz.
353
00:20:19,176 --> 00:20:23,013
Quizá fue a filmar
a la locación con Bakula.
354
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
Sí.
355
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Ya no me preocuparé.
356
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Ya no seré una tortuga gruñona.
357
00:20:35,067 --> 00:20:36,109
Festejemos.
358
00:20:57,172 --> 00:20:58,590
SOLO HOMICIDIOS EN EL EDIFICIO
359
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
SOLO EN CINES ESTA NAVIDAD
360
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
Vaya, están exagerando.
361
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
Te presionan para que aceptes.
362
00:21:10,435 --> 00:21:11,812
Maldita sea.
363
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
- ¡Eva!
- Por acá.
364
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
- ¡Eugene!
- Zach, ¡acá!
365
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Queremos a los tres juntos.
366
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Charles, Oliver y Mabel,
367
00:21:24,866 --> 00:21:28,829
les presento a Charles, Oliver y Mabel.
368
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
¿Soy Eugene Levy?
369
00:21:30,872 --> 00:21:33,458
- Soy Eva Longoria.
- Sí.
370
00:21:33,458 --> 00:21:34,543
Yo soy...
371
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Iba a decir Tim.
372
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Soy Jack Black.
373
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Claro. Sí.
374
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
No soy Jack Black.
375
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
- Oliver, es Zach Galifian...
- Sí. Zach Galifragilístico, claro.
376
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
Te entiendo. Eso hacen.
377
00:21:49,349 --> 00:21:51,101
Quieres imitarme.
378
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
¿Quiero qué?
379
00:21:53,687 --> 00:21:58,233
Bien. No seré una esposa desesperada
ni el señor de Schitt's,
380
00:21:58,859 --> 00:22:01,486
pero protagonicé
la segunda comedia más exitosa
381
00:22:01,486 --> 00:22:03,697
de todos los tiempos.
382
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
¿Eres el niño de Mi pobre angelito?
383
00:22:08,243 --> 00:22:09,536
¿Qué te hicieron?
384
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Me voy.
385
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Es...
386
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
- ¿Qué?
- Escucha.
387
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
Autorizaré tu proyecto soñado.
388
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
- Erin Brockovich, pero soy yo.
- No.
389
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
- Legalmente rubia, pero soy yo.
- No.
390
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
Spider-Man, pero soy yo.
391
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
Bien, el de Erin Brockovich.
392
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
Y no me voy.
393
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
¿Qué clase de personalidades esperabas?
394
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Bien. Dejaré que se conozcan.
395
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
Y Mabel, estoy aquí para hablar
cuando estés lista.
396
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
Cuéntame de todos esos piercings. Dios.
397
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Hay mil preguntas
que me encantaría hacerte.
398
00:22:39,399 --> 00:22:40,317
Claro.
399
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Esto es muy halagador.
400
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Que alguien me mire
y piense en Eva Longoria.
401
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
¿Puedo hacerte una pregunta?
402
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
¿Por qué te envejecieron?
403
00:22:55,457 --> 00:22:58,168
Sí. ¿Es porque soy un alma vieja?
404
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
No.
405
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
Hicieron un grupo focal por la diferencia
de edad entre los chicos y tú,
406
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
y se repetía la palabra "escalofriante".
407
00:23:07,719 --> 00:23:10,222
Además, tenemos casi la misma edad.
Míranos.
408
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
...y tenía un espíritu impredecible.
409
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
Y el que lo encontró muerto
fue Candy Bergen.
410
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Un amigo cercano.
411
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
¿Puedo consultarte algo?
412
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
No comprendo bien tu personaje.
413
00:23:25,695 --> 00:23:27,364
Pensaba en interpretarlo
414
00:23:28,198 --> 00:23:33,412
talentoso, exitoso,
muy consciente de que es el año 2024.
415
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
Estoy muy emocionado.
416
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
Será un proyecto increíble,
417
00:23:39,167 --> 00:23:44,923
y aún no puedo creer que te interpretaré
porque Brazzos fue un éxito en Canadá.
418
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Yo hice el doblaje de tu voz
para la versión francesa en Quebec.
419
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
¿Sabes? Lo siento, estoy distraído.
420
00:23:57,644 --> 00:24:00,272
Hace días que no sé nada
de una buena amiga
421
00:24:00,272 --> 00:24:01,648
y estoy preocupado.
422
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Lo siento, estoy distraído.
423
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
Hace días que no sé nada
de una buena amiga
424
00:24:07,112 --> 00:24:09,364
y estoy preocupado.
425
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
Nadie se preocupa más que tú.
426
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
No, yo no soy así.
427
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Suelo ser más divertido.
428
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Soy más como... ¡Oye!
429
00:24:18,582 --> 00:24:21,585
Hace días que no sé nada
de una buena amiga, pero ¿sabes qué?
430
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
Todo va a estar perfectamente bien.
431
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
A nuestra edad,
nadie está perfectamente bien, ¿verdad?
432
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
¿Sabes qué tienen todos?
433
00:24:32,053 --> 00:24:33,263
Sepsis.
434
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
Dios mío. Ahí está mi viejo amigo Bill...
435
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
Mi cerebro no entiende
por qué te demoras en aceptar.
436
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
¿Por qué no es
la mejor oportunidad del mundo?
437
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
Hola.
438
00:24:54,618 --> 00:24:57,704
- Dios mío.
- Hola.
439
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
- Mírate.
- Hola.
440
00:24:59,498 --> 00:25:00,624
Estás hermosa.
441
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Dios mío, te extrañé. Mírate, qué...
442
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
- Hola.
- Hola.
443
00:25:04,586 --> 00:25:07,130
Ha sido un invierno largo y frío sin ti.
444
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Oliver, pasaron cinco días.
445
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
Y mandé cinco mensajes
446
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
- la semana pasada.
- Perdón. Respondí dos veces.
447
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
Pero lo siento mucho
porque he estado como loca.
448
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
- Está bien. Cuéntamelo todo.
- Sí.
449
00:25:17,224 --> 00:25:21,520
¿Cómo va el trabajo? ¿La vida?
¿Cómo está el sol constante?
450
00:25:21,520 --> 00:25:23,813
- El trabajo es increíble, claro.
- Sí.
451
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
Porque amo a todos los de Norfbun.
452
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
Disculpa, ¿qué es Norfbun?
453
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
Así le decimos a Grey's Nueva Orleans:
Unidad de quemados.
454
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Sí.
455
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Pero debemos explicarlo
cada vez que lo decimos.
456
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
Todos me recibieron muy bien,
457
00:25:38,328 --> 00:25:41,414
pero esta noche yo no importo.
458
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
Dios mío, ¿una película?
459
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
- Felicitaciones.
- Sí.
460
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
¿Quién hubiera imaginado hace
una semana que estaríamos en Hollywood?
461
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Sí. ¿No es increíble, Mabel?
462
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Sí.
463
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
- ¿Estás bien? ¿Todo está...?
- Voy al bar.
464
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Si te cuesta decidir qué quieres,
465
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
recuerda que mi vida depende de eso.
466
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
- Quiero...
- Dos tequilas con hielo,
467
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
sin limón y con unas lindas sombrillitas.
468
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
El estudio dice que no te has decidido.
469
00:26:21,162 --> 00:26:25,417
No, solo necesitaba tiempo para pensar
sobre los derechos de mi vida.
470
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Lo siento.
- No te disculpes.
471
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
Según el guion, eres incompetente,
472
00:26:30,130 --> 00:26:32,132
y aquí estás, presionando al estudio.
473
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Solo quiero conocer tu personaje.
474
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Créeme, yo también.
475
00:26:37,178 --> 00:26:41,391
Ni siquiera sé qué hice
para ser un personaje de película.
476
00:26:42,225 --> 00:26:46,313
Mira, cariño, cuando tenía tu edad,
hace un par de años,
477
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
me encontré en una encrucijada.
478
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Ganaba mucho dinero actuando,
pero sabía que quería hacer más.
479
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Quería producir, quería dirigir.
480
00:26:55,905 --> 00:27:01,411
Quería vender crema, helado,
ropa interior, ropa deportiva,
481
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
cerveza, computadoras, tequila
482
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
y ginebra.
483
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
Y lo hice.
484
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
No digo que vendas
los derechos de tu vida.
485
00:27:10,670 --> 00:27:11,963
Pero si lo haces,
486
00:27:13,006 --> 00:27:16,843
pídeles un montón de dinero
y construye algo con él.
487
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Pero no tequila, porque es mío.
488
00:27:24,976 --> 00:27:27,479
Lamento lo de El estertor de la muerte.
489
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
Broadway.
490
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
Negocio estúpido.
491
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Pero Hollywood,
492
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Hollywood nunca me ha decepcionado.
493
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Excepto cuando quitaron mi estrella
del Paseo de la Fama
494
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
porque dijeron
que no tenía derecho a ponerla.
495
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
- Sí.
- Desgraciados.
496
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
Sí.
497
00:27:59,052 --> 00:28:00,303
¿Sazz?
498
00:28:04,766 --> 00:28:09,646
Como el pódcast está en receso
y el musical se canceló,
499
00:28:10,689 --> 00:28:14,109
¿considerarías venir aquí?
500
00:28:18,571 --> 00:28:19,781
- Es decir...
- Sinceramente...
501
00:28:20,281 --> 00:28:24,119
- ...es...
- ...con mis horarios quizá no nos veríamos.
502
00:28:24,119 --> 00:28:27,747
No, lo haría. Sí.
Sin duda, podría considerarlo.
503
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Yo...
504
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
Siento que...
505
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
veo que te va bien, tienes éxito
506
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
y espero
507
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
seguirte el ritmo.
508
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Estoy muy enamorada de ti.
509
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
Oliver.
510
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
Loretta, ¿tú...?
511
00:28:57,318 --> 00:28:58,945
¿Qué? ¿Yo qué?
512
00:28:58,945 --> 00:29:04,701
Dame tiempo para pensar
en eso de venir a Los Ángeles.
513
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
- Es una gran decisión...
- Sí, claro.
514
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
- ...pero no me niego, ¿sabes?
- Sí.
515
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
Es solo que...
516
00:29:12,041 --> 00:29:15,420
- Tenemos mucho tiempo.
- Sí.
517
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Sí. Algo se nos ocurrirá.
518
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
Yo también te amo.
519
00:29:32,103 --> 00:29:33,855
{\an8}EN LA COCINA
NECESITAS ESTA RECETA DE PIZZA
520
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
¿Podemos hablar?
521
00:29:41,654 --> 00:29:44,282
Esperé todo el día para hablar contigo.
522
00:29:47,827 --> 00:29:51,956
¿Puedo observar? Para mi investigación.
Finjan que no estoy.
523
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
Mira,
524
00:29:55,001 --> 00:30:00,632
sé que creíste que me impresionarías
con tu presentación y con tus estrellas,
525
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
y que aceptaría
el trato que me propusieras.
526
00:30:04,052 --> 00:30:07,263
Pero yo no hago las cosas así.
527
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Cielos. Eso irá en el guion.
528
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
Perdón. Ignórenme.
529
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
¿Qué quieres, Mabel?
530
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
Maldita sea.
531
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Hola, Sazz.
532
00:30:29,786 --> 00:30:30,870
Bakula.
533
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
Hola, Charles.
534
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Felicitaciones.
535
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
Fue agradable ver a otro hombre canoso
vencer la adversidad.
536
00:30:38,503 --> 00:30:41,589
Gracias, más o menos.
537
00:30:42,799 --> 00:30:44,259
- ¿Cómo está Joy?
- Genial.
538
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Me envió una foto,
539
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
pero no puedo mostrártela.
540
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
Scott, me alegra que estés aquí.
541
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
¿Has visto a Sazz?
542
00:30:57,021 --> 00:30:58,815
Iba a preguntarte lo mismo.
543
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
Iba a ser mi doble en el piloto
que grabamos la semana pasada,
544
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
pero no llegó.
545
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
Ella no es así.
546
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
No te presiono.
547
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Gracias a Dios.
548
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
No dudé de ti ni un segundo.
549
00:31:23,965 --> 00:31:25,174
Busquemos a Charles.
550
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
Tengo noticias.
551
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Y no son divertidas.
552
00:32:10,970 --> 00:32:12,013
¿Sazz?
553
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
¿Sazz?
554
00:32:15,850 --> 00:32:16,768
No enciendas...
555
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
¿Qué es esto?
556
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
El orgullo de Sazz.
557
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
Es un santuario a los huesos
que se ha roto en el trabajo.
558
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
"Mi primera gran oportunidad".
559
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
{\an8}Tiene muchas articulaciones de metal.
560
00:32:29,781 --> 00:32:34,452
Al parecer, las mejores son de Bulgaria.
Son las únicas que compra.
561
00:32:34,452 --> 00:32:35,536
De Bulgaria.
562
00:32:35,536 --> 00:32:38,915
Una vez pasé una semana en Bulgaria
con Twiggy y Tommy Tune.
563
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
Nunca me sentí tan gordo y tan bajo.
564
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Sazz.
565
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
¿Estás ahí?
566
00:32:55,640 --> 00:32:56,724
Es Howard.
567
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
¿Pensaste en "Trabajos de animales"?
568
00:32:58,893 --> 00:33:02,355
{\an8}¡Gravey está lista para grabar!
569
00:33:02,355 --> 00:33:05,024
Hablaremos cuando vuelva a Nueva York.
570
00:33:05,024 --> 00:33:07,402
A propósito, estás escribiendo mal Gravy.
571
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
Qué demonios.
572
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
¿Qué es esto?
573
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
{\an8}JUEGO LARGO
574
00:33:12,740 --> 00:33:13,825
TORRE OESTE
ARCONIA
575
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
{\an8}PELEA COMO UNA NIÑA
576
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
{\an8}"Observa a Charles".
577
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
¿Dónde está?
578
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
Es un ángel con chancletas
579
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
- ¿Sí?
- Hola, Charles, soy Lester.
580
00:33:30,383 --> 00:33:33,761
Recibí tu nota para cambiar el vidrio,
581
00:33:33,761 --> 00:33:36,931
pero no pude hacerlo hoy,
lo haré mañana en la mañana.
582
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
Espera, ¿qué nota?
583
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
Una nota. La recibí hoy,
584
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
dice que necesitas cambiar
el vidrio de la cocina.
585
00:33:44,939 --> 00:33:48,443
Quizá un pájaro lo golpeó
o algo le hizo un agujero.
586
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
¿Oyes ese silbido?
587
00:33:53,239 --> 00:33:54,282
Espera.
588
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
¿El agujero es pequeño?
¿Como el de una bala?
589
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
No, no puede ser.
590
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Bueno...
591
00:34:04,292 --> 00:34:06,669
Lester, no toques ese vidrio.
592
00:34:08,963 --> 00:34:10,882
No, es Gravey. ¡LOCALIZABA CADÁVERES!
593
00:34:10,882 --> 00:34:13,509
¡Era su "Trabajo de animal"!
594
00:34:18,056 --> 00:34:19,891
- Dios mío, chicos.
- ¿Qué?
595
00:34:19,891 --> 00:34:21,809
Debemos volver a Nueva York.
596
00:34:23,853 --> 00:34:27,899
Un gran momento cinematográfico
puede vivir en tu cabeza para siempre.
597
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
El inicio de Érase una vez en el Oeste
598
00:34:31,027 --> 00:34:35,281
tiene siete minutos
de nada más que sonidos e imágenes.
599
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
Y una vez que la ves, no la olvidas.
600
00:35:07,021 --> 00:35:09,440
{\an8}Lo siento, me fui
para cubrir a Bakula en Los Ángeles.
601
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
{\an8}No eres Sazz. ¿Quién eres?
602
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
{\an8}NO USAR
Incinerador Fuera de Servicio
603
00:37:09,268 --> 00:37:10,770
- Tómalo.
- Sí.
604
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
{\an8}No eres Sazz. ¿Quién eres?
605
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
{\an8}No soy tu maldita amiga.
606
00:38:20,339 --> 00:38:22,341
{\an8}Subtítulos: Ivonne Said