1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Στα προηγούμενα...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,838
"Αυτό το μπαγιάτικο κλισέ φρεσκαρίστηκε,
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
έγινε φαντεζί και αναστήθηκε".
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,927
Να πάρει! Η μαμά σου με δηλητηρίασε!
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
Παίρνω την αστυνομία.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
Η μαμά σου ομολόγησε τον φόνο του Μπεν.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Το ξέρω.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
Μα δεν ήταν εκείνη.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
Ήσουν εσύ στο ασανσέρ με τον Μπεν.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
Τι ευχήθηκες;
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Ήταν απ' το Grey's Anatomy:
Μονάδα Εγκαυμάτων.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Λένε ότι θα σε περιμένουν.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
- Σαζ!
- Σαζ!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Θέλω να σου μιλήσω αν βρεις λίγο χρόνο.
15
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
- Ευαίσθητο ζήτημα.
- Ναι.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Αφού γιορτάζουμε, πάω πάνω
17
00:00:42,667 --> 00:00:47,422
να πάρω ένα αργεντίνικο Malbec του 1966
που φυλούσα.
18
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Γιατί της πήρε τόση ώρα;
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
Ελπίζω η Σαζ
να μην πίνει το κρασί χωρίς εμάς.
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
Το σινεμά δημιουργήθηκε
πάνω από 100 χρόνια πριν.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Κι από τότε,
έχουμε αμέτρητες κινούμενες εικόνες
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,752
εντυπωμένες στη μνήμη μας.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
Κι από τότε,
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,507
είχαμε την ευκαιρία να ρωτήσουμε
"Έτσι είμαι όταν τρέχω;"
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
Η δασκάλα είπε να το κάνω.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
Θα τρελαθώ.
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Πρέπει να με βοηθήσεις.
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
Το καλό που σου θέλω.
29
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
Αν έχετε παλιά βίντεό σας,
30
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
είναι δύσκολο να ταυτιστείτε
με τον άνθρωπο που βλέπετε.
31
00:01:43,144 --> 00:01:47,899
"Αυτός είμαι στ' αλήθεια
ή απλώς έτσι ήμουν παλιά;
32
00:01:47,899 --> 00:01:51,069
Και έτσι θέλω να με θυμούνται;"
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
Τουλάχιστον έχουμε αυτές τις εικόνες
στην οθόνη.
34
00:01:55,031 --> 00:02:00,662
Έτσι, ο Μπεν Γκλένροϊ ζει
στις ταινίες, στις τηλεοπτικές σειρές
35
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
και σε μια διαφήμιση του Super Bowl,
όπου ένα μωρό τού έκλεψε το τσίλι.
36
00:02:05,959 --> 00:02:09,087
Λίγες ώρες πριν εξιχνιάσαμε τον φόνο του
και ρίξαμε αυλαία
37
00:02:09,087 --> 00:02:13,174
για όχι έναν, αλλά δύο
εγκληματίες παραγωγούς του Μπρόντγουεϊ.
38
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
Έτσι λοιπόν, φίλοι του πόντκαστ,
39
00:02:16,052 --> 00:02:21,349
ολοκληρώνουμε άλλη μια σεζόν
του Μόνο Φόνοι στο Κτίριο.
40
00:02:21,349 --> 00:02:24,144
Μέχρι την επόμενη φορά,
είμαι ο Τσαρλς Χέι...
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
Τι διάολο;
42
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Χριστέ μου!
43
00:02:29,566 --> 00:02:33,862
- Υπερφόρτωση. Έχει καιρό να συμβεί αυτό.
- Απ' όταν έκλεισαν τον αποτεφρωτήρα.
44
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
Να επαναλάβω το τελευταίο;
Ίσως μόνο το τέλος;
45
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Ξαναλειτουργεί.
46
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Θέλω λίγο, ξέρετε...
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
Και πάμε.
48
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
...ντεν Σάβατζ.
49
00:02:44,455 --> 00:02:46,541
Κολλήστε το με το "Τσαρλς Χέι...".
50
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Ναι, θα φέρω τη συγκόλληση.
51
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Τι βραδιά, έτσι;
52
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
Δεν πάμε σπίτι μου για ένα σωστό ποτό;
53
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
Μια γρήγορη πρόποση
στα θαύματα που καταφέραμε μαζί.
54
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
Μ' αρέσουν οι συγκινητικές στιγμές,
ειδικά αν το ποτό είναι καλό.
55
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
Εμένα όχι, αλλά μ' αρέσει το ποτό.
56
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
Και φύγαμε.
57
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Ωραία.
58
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Το φύλαγα το Malbec.
59
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Περίεργο. Η Σαζ δεν το έφερε.
60
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
Ναι. Τι απέγινε αυτή;
61
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Δεν ξέρω. Κλασική Σαζ.
Τη μια εδώ, την άλλη άφαντη.
62
00:03:22,952 --> 00:03:27,707
Είδατε το μέιλ από κάποια Μπεβ Μέλον
για το πόντκαστ μας;
63
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Μπεβ Μέλον.
64
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Δύσκολο να έχεις φρούτο για επίθετο.
65
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Φιόνα Απλ. Ντάριλ Στρόμπερι.
66
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Γκίλμπερτ Γκρέιπ.
67
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Πάντα κάτι τον βασάνιζε.
68
00:03:43,598 --> 00:03:46,976
Τι θα κάνουμε στο πόντκαστ;
Ανέφερες μια υπόθεση στο ράφι;
69
00:03:46,976 --> 00:03:49,187
Αν ήταν καλή, δεν θα ήταν στο ράφι.
70
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
Χρειαζόμαστε ένα ζεστό, φρέσκο πτώμα,
71
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
κατά προτίμηση εδώ ή πολύ κοντά μας.
72
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
Σωστά. Σταθήκαμε τυχεροί
με τους θανάτους στο κτίριο.
73
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
Ναι. Μα είναι ελάττωμα
στο επιχειρηματικό μας μοντέλο.
74
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Θεέ μου. Να τη.
75
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
- Τι;
- Ποια;
76
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Η Μαλμπεσίτα μου.
77
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Άρα η Σαζ δεν ήρθε πάνω;
78
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Περίεργο.
79
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Εντάξει. Κοιτάξτε.
80
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Τέλειο.
81
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Σαν να είμαστε
σε διαφημιστικό για γκάτζετ.
82
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
Βλέπετε; Το πιο ωραίο είναι ότι ο φελλός...
83
00:04:29,644 --> 00:04:31,271
- Χριστέ μου!
- Πάω εγώ.
84
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
Θεέ μου. Τι βλακεία!
85
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Γαμώτο.
86
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Ελπίζω να μη μείνει λεκές.
87
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
Δεν θα μείνει λεκές.
88
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
Δεν πειράζει.
89
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
Ίσως είναι καλό ένα διάλειμμα.
90
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
Δεν είναι πάντα καλό
να μη δολοφονείται κάποιος;
91
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
- Ναι, πάντα.
- Οπωσδήποτε.
92
00:04:54,043 --> 00:04:57,922
Αλλά αν ήταν να δολοφονηθεί κάποιος,
πείτε ποιος ελπίζετε να ήταν.
93
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- Δεν είναι σωστό.
- Δεν πειράζει.
94
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
Με το τρία.
95
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Ένα, δύο...
96
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
- Ο Όλιβερ.
- Ο Όλιβερ.
97
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
Εγώ;
98
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
Καλά.
99
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
Ένα...
100
00:05:54,979 --> 00:05:59,400
Επεισόδιο Ένα - Σεζόν 4
Κάποτε στη Δύση
101
00:06:36,646 --> 00:06:38,398
Θα έρθεις στο πάρτι της πρεμιέρας;
102
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
Έρχομαι!
Μην το πιεις μόνη σου!
103
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Σαζ, πού πήγες;
104
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Τσαρλς, άνοιξε!
105
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Τσαρλς!
106
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
Φονικό. Μας έκλεισαν.
107
00:07:03,881 --> 00:07:06,384
{\an8}Πάει το Φονικό Και Εκθαμβωτικό. Τέλος όλα.
108
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}Βοήθεια.
109
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
{\an8}Ναι, κοιμήθηκα στου Όλιβερ.
Είμαι ακόμη άστεγη.
110
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
{\an8}Αυτή είναι
η λιγότερο προσβλητική ρόμπα του.
111
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
{\an8}Είμαι όλο το πρωί στα τηλέφωνα.
112
00:07:15,435 --> 00:07:19,522
{\an8}Η Ντόνα κι ο Κλιφ απέσυραν το κεφάλαιο
για εγγύηση και δικηγόρους.
113
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
{\an8}- Τέτοια χαζά.
- Και οι καλές κριτικές μας;
114
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
{\an8}Μία καλή κριτική: της Μαξίν.
115
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}Οι άλλες ήταν το πολύ μέτριες.
116
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
{\an8}- Δεν θα το ξανακάνουμε;
- Δεν βοηθάς.
117
00:07:28,656 --> 00:07:32,243
{\an8}Χθες βασίλευα στο Μπρόντγουεϊ
και τώρα είμαι στη λεκάνη του Θεού.
118
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
{\an8}Μακάρι να πέθαινα εδώ και τώρα!
119
00:07:35,246 --> 00:07:38,207
{\an8}Ακούστε, είπα στη γλυκιά μου Λορέτα
ότι το έργο σταμάτησε.
120
00:07:38,207 --> 00:07:41,836
{\an8}Θα φύγει για Λος Άντζελες απόψε.
Θα παίξει στην τηλεόραση.
121
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
{\an8}Εσύ δεν της είπες να πάει;
122
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
{\an8}Δεν περίμενα να το κάνει!
123
00:07:46,549 --> 00:07:48,759
{\an8}Ζαλίζομαι. Το δωμάτιο γυρίζει.
124
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
{\an8}Αυτό είναι. Έφτασε το τέλος.
125
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
{\an8}Μαμά, κρυώνω.
126
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
{\an8}Λυπάμαι για όλα αυτά,
μα υπάρχουν και χειρότερα.
127
00:07:59,520 --> 00:08:02,607
{\an8}Όλο το πρωί ακούω ένα σφύριγμα.
128
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
- Ίσως έχω όγκο στον εγκέφαλο.
- Μην πας να μου φτιάξεις το κέφι.
129
00:08:08,070 --> 00:08:11,449
Μαντέψτε ποιος πήρε κουτάβι.
130
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Πείτε γεια στη Σάλτσα.
131
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- Σάλτσα;
- Μόλις την υιοθέτησα.
132
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
Έψαχνα γάτα κι επέστρεψα με τη Σάλτσα.
133
00:08:20,416 --> 00:08:25,046
Δεν μ' αφήνουν να πάρω άλλες γάτες.
Μάλλον είμαι σε λίστα. Πήρα δικηγόρο.
134
00:08:25,046 --> 00:08:29,342
Ας είναι. Η Σέβελιν την αγαπάει.
Κοιμούνται μαζί, η μία πάνω στην άλλη.
135
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
Η Σέβελιν έχει πάνω της Σάλτσα;
136
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Ναι. Και τις τρώω και τις δύο.
137
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
Δεν σε τρώω, Σάλτσα;
138
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
Ναι, τρώω όλη μου τη Σάλτσα.
139
00:08:38,267 --> 00:08:41,187
Ξέρεις, Μέιμπελ, η Σάλτσα έχει αποσυρθεί.
140
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
- Ήταν εργαζόμενη κοπέλα.
- Αλήθεια; Τι έκανε;
141
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
Δεν μου είπαν.
142
00:08:45,608 --> 00:08:49,654
Αλλά σκέφτηκα να κάνουμε ένα πόντκαστ
για τα ζώα και τις δουλειές τους.
143
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
Μου κάνεις πρόταση τώρα;
144
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
Ο κόσμος σε θέλει. Πρέπει να το σκεφτείς.
145
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
Χρειάζομαι ένα σπίτι να μείνω
και μια κανονική δουλειά.
146
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
Έτσι θα λεγόταν, Ζωοδουλειές.
147
00:09:03,584 --> 00:09:04,794
Θεέ μου.
148
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Κάτω, Σάλτσα. Δεν την έχω ξαναδεί έτσι.
149
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Στις δύο ώρες που την έχεις;
150
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Θα την πάω μια βόλτα.
151
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Μέιμπελ, σκέψου το για το πόντκαστ.
152
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
Σίγουρα δεν θα το σκεφτώ.
153
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Έλα, Σάλτσα. Ήρεμα.
154
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
Έλα. Καλό κορίτσι.
155
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Πήρα κι άλλο μέιλ από την Μπεβ Μέλον.
156
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
- Κι εγώ.
- Λες να είναι αληθινό;
157
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
- Ποιο;
- Μοιάζει κάπως αληθινό.
158
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Ναι, αλλά η γνωστή Paramount;
159
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
Μα τι λέτε;
160
00:09:32,780 --> 00:09:38,160
- Θέλουν να κάνουν ταινία το πόντκαστ μας.
- Ποιοι; Η Paramount; Το σινεμά;
161
00:09:38,160 --> 00:09:41,664
Θέλουν να πάμε στο Λος Άντζελες
για συνάντηση την άλλη βδομάδα.
162
00:09:41,664 --> 00:09:44,417
Τι λες τώρα! Επέστρεψα, μωρό μου.
163
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Γάμα το θέατρο.
164
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
- Εγώ δεν μπορώ να πάω.
- Τι;
165
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Ανησυχώ για τη Σαζ.
166
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
Χθες βράδυ στο πάρτι, ήθελε να συζητήσει
ένα ευαίσθητο ζήτημα μαζί μου.
167
00:09:55,428 --> 00:09:59,015
Κι ακούω συνεχώς ένα σφύριγμα.
168
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
Η Σαζ σφυρίζει. Σας το έχω πει ποτέ;
169
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
"Η Σαζ σφυρίζει";
170
00:10:04,395 --> 00:10:05,521
Πω πω, Τσαρλς.
171
00:10:05,521 --> 00:10:08,733
Και μας είχες αποκρύψει
αυτήν τη συναρπαστική πληροφορία;
172
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
Είναι από τη Σαζ.
173
00:10:13,112 --> 00:10:19,619
"Συγγνώμη, έφυγα γρήγορα για να ντουμπλάρω
τον Μπάκουλα στο Λος Άντζελες".
174
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
Τέλειο δεν είναι;
175
00:10:21,245 --> 00:10:24,957
Η καλύτερη ακτή
μάς καλεί όλους, Τσαρλς. Ξεκάθαρα.
176
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
Φτιάξτε βαλίτσες, γατάκια!
177
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Πάμε στο Χόλιγουντ!
178
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Όχι.
179
00:10:38,763 --> 00:10:41,474
Ταξί!
180
00:10:41,474 --> 00:10:44,310
Έλα! Τι πρέπει να κάνει κανείς;
181
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
{\an8}Χοτ ντογκ! Κνις!
182
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
{\an8}ΧΟΤ ΝΤΟΓΚ
ΠΡΕΤΣΕΛ
183
00:10:48,147 --> 00:10:49,857
Πολωνικά λουκάνικα!
184
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΤΗΤΑ
185
00:10:50,941 --> 00:10:54,820
Άντονι! Τσακίσου κι έλα! Ο παππούς
θέλει βοήθεια με τον φούρνο μικροκυμάτων.
186
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Έλα, ρε μαμά. Έχω αργήσει!
187
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
Ας περιμένουν οι Νικς. Ο παππούς σε θέλει.
188
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Πώς να μην αγαπάς τη Νέα Υόρκη;
189
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Δεν θέλω να ξέρω κανέναν
που να μην την αγαπάει.
190
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Κοιτάξτε ψηλά.
191
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
Κοιτάξτε ψηλά!
192
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Στοπ.
193
00:11:15,716 --> 00:11:19,470
Πρέπει να κοιτάξετε τον ουρανό
σαν να βλέπετε τον Γκοτζίλα.
194
00:11:19,470 --> 00:11:23,391
- Την πέτυχαν τη Νέα Υόρκη.
- Γκοτζίλα; Αυτή η σαύρα δουλεύει πολύ.
195
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Μην περιμένουμε πολλά απ' τη συνάντηση.
196
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Θα το ανέθεσαν στην Μπεβ Μέλον
πολύ πρόσφατα.
197
00:11:28,270 --> 00:11:32,316
Κάποιο στέλεχος θα άκουσε το πόντκαστ μας
και θα θέλει μια πρόταση.
198
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
Ακριβώς. Να το αναλάβουμε εμείς, Μέιμπελ.
199
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
Έχουμε εμπειρία
από δικαιώματα και ποσοστά.
200
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
Κάποτε πήρα ένα ποσοστό
από τον ποπό της Τζούλι Άντριους.
201
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Η Τζούλι Άντριους είναι θεά.
202
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Το παράκανα.
203
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Ορίστε και τα σώματα
των φωνών που ακούμε απ' τα AirPod.
204
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Είμαι η Μπεβ Μέλον,
η επίμονη στα μέιλ σας.
205
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
- Χαίρομαι πολύ.
- Γεια.
206
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
Μόνικα Μπέρστιν-Ντιάντζελο.
207
00:12:05,558 --> 00:12:10,771
- Υποδιευθύντρια μάρκετινγκ.
- Τοντ Σέτιντζερ, αντιπρόεδρος. Σας αγαπώ.
208
00:12:10,771 --> 00:12:14,358
Σαλ Σνάιντερ-Μπέρνσντορφ.
Υπεύθυνος για τα σόσιαλ.
209
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
Πωρωμένος.
210
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
Λοιπόν, ποντκάστερ.
211
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Ας μιλήσουμε για ταινίες.
212
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Μου φαίνεται πιο προχωρημένο
απ' όσο νομίζαμε.
213
00:12:29,582 --> 00:12:32,668
Όταν βλέπω
μια ευέλικτη πνευματική ιδιοκτησία
214
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
να περικυκλώνεται
από καυλωμένα ανταγωνιστικά στούντιο,
215
00:12:36,213 --> 00:12:37,339
μπαίνω δυνατά
216
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
και πάντα τελειώνω πρώτη.
217
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
Επίσης, μόλις βρήκαμε
την καλύτερη σκηνοθετική ομάδα.
218
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
Μόλις πήραν το πρώτο βραβείο στις Κάννες
219
00:12:47,808 --> 00:12:51,979
και έκαναν μια συγκινητική καμπάνια,
πολύ βάιραλ, για το Walmart.
220
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
Σας παρουσιάζω τις Αδερφούς.
221
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Συγγνώμη, είστε αδερφοί;
222
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Αδερφές.
223
00:13:02,573 --> 00:13:05,868
- Νόμισα ότι άκουσα "αδερφοί".
- Είμαστε οι αδερφές Αδερφού.
224
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Οι Τρίνα και Τόνι Αδερφού είναι δίδυμες.
225
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
Πολύ καλό.
226
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Όταν τα κορίτσια διάβασαν
το υπέροχο σενάριο του Μάρσαλ Πίποπ...
227
00:13:14,627 --> 00:13:19,131
Προσπάθησα να σας παρουσιάσω σωστά,
τουλάχιστον όπως σας φανταζόμουν.
228
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
Ξεχωρίζετε πολύ όλοι στο σενάριο.
229
00:13:21,717 --> 00:13:26,347
Ο Όλιβερ, που θέλουμε να στραγγαλίσουμε
και να αγκαλιάσουμε ταυτόχρονα.
230
00:13:26,889 --> 00:13:32,937
Και ο Τσαρλς, ο ξενέρωτος θείος όλων,
με τη φάτσα γκρινιάρικης χελώνας.
231
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
Και η Μέιμπελ.
232
00:13:34,814 --> 00:13:40,736
Με την τραυματισμένη, άστεγη,
άνεργη, μουρμουρητή γοητεία των μιλένιαλ,
233
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
παγιδευμένη μ' αυτούς τους γέρους.
234
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Πολύ αστείο.
235
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
Δεν χρειάζομαι αλγόριθμο
να μου πει αν θα πετύχει.
236
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
Μα ο αλγόριθμός μας λέει ναι,
αν βγει πριν τα Χριστούγεννα.
237
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Δηλαδή, θα την κάνετε την ταινία;
238
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Ναι. Έχουμε το πράσινο φως
και θέλουμε να το συμφωνήσουμε σήμερα.
239
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Το καστ που μαζεύτηκε για την ταινία...
240
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
- Έχετε ήδη καστ;
- Και βέβαια.
241
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
Έχουμε θαυμάσιο καστ,
242
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
και θα τα πούμε αυτά απόψε
σ' ένα μεγάλο πάρτι.
243
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Αλλά πρώτα θέλω να το επισημοποιήσουμε.
244
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Παιδιά.
245
00:14:14,645 --> 00:14:16,438
Αρχίζουμε γύρισμα σε τρεις βδομάδες.
246
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
Θέλουμε μόνο
τα δικαιώματα για τις ζωές σας.
247
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Θα σε σταματήσω, Μπεβ.
248
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Καταλαβαίνουμε τι γίνεται.
249
00:14:23,195 --> 00:14:27,616
Χωρίς εμάς και τα δικαιώματα
για τις ζωές μας, δεν υπάρχει ταινία.
250
00:14:28,200 --> 00:14:32,788
Αυτό που χρειαζόμαστε
είναι ένα δίκαιο ποσό.
251
00:14:32,788 --> 00:14:36,542
Ας μην πούμε για ποσά.
Πείτε στους δικηγόρους σας να κανονίσουν.
252
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Ορίστε.
253
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
Γράφει μόνο "4".
254
00:15:06,906 --> 00:15:08,741
- Τέσσερα.
- Τέσσερα.
255
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Σωστά. Τέσσερα.
256
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Τέσσερα...
257
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Τέσσερα τι; Τέσσερις χιλιάδες.
258
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Τέσσερις...
259
00:15:18,918 --> 00:15:24,673
Τετρακόσιες...
Τέσσερις χιλιάδες εκατοντάδες.
260
00:15:24,673 --> 00:15:28,844
Σαράντα τέσσερις εκατοντάδες εκατομμύρια;
261
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
Τέσσερα εκατομμύρια εκατοντάδες;
262
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Ή μήπως πέντε;
263
00:15:34,141 --> 00:15:37,353
- Πέντε...
- Παιδιά. Όσα κι αν είναι, θα το κάνουμε.
264
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
Με συγχωρείτε λίγο;
265
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
- Τι τρέχει, Μέιμπελ;
- Νομίζω...
266
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Θέλω ένα λεπτό.
267
00:15:49,823 --> 00:15:51,325
Μπορεί να θέλει έξι.
268
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
Μέιμπελ;
269
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Γεια χαρά.
270
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Εδώ είναι.
271
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
Μέιμπελ;
272
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
- Γεια.
- Είσαι καλά;
273
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
Απλώς λίγο φορτισμένη.
274
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Έτσι γίνεται εδώ, ξέρεις.
275
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
Η μαγεία, η ιδιοφυΐα.
276
00:16:20,437 --> 00:16:23,857
Θυμάμαι ότι είχαμε μια συνάντηση εκεί
με τον σπουδαίο Ρόμπερτ Έβανς.
277
00:16:25,192 --> 00:16:27,569
Ήταν γεμάτος ενέργεια και ιδέες.
278
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Και κοκαΐνη,
279
00:16:29,780 --> 00:16:33,659
που ήταν σε προφυλακτικό και την κατάπιε
στον έλεγχο στο αεροδρόμιο.
280
00:16:34,243 --> 00:16:36,036
Όχι, δεν είναι αυτό.
281
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
Ακούσατε πώς με περιέγραψαν;
282
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Άστεγη, άνεργη, να μουρμουρίζω.
283
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Μίλα δυνατά. Δεν σ' ακούω.
- Δεν άκουσα.
284
00:16:44,753 --> 00:16:47,798
Δεν λέω ότι είναι εντελώς ανακριβές.
285
00:16:47,798 --> 00:16:51,927
Αλλά αν κάνουν μια μεγάλη ταινία
γι' αυτήν τη Μέιμπελ, τι θα γίνει...
286
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
αν δεν θέλω να είμαι αυτή για πάντα;
287
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Σε καταλαβαίνω.
288
00:16:56,682 --> 00:16:59,935
Η Μπεβ Μέλον με είπε ξενέρωτη χελώνα.
289
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
Ξενέρωτη.
290
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Δηλαδή, είμαι διασκεδαστικός. Σωστά;
291
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Ναι.
292
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Βέβαια.
293
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
- Θέλω να πω, δεν είσαι για όλους.
- Όχι.
294
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
- Όχι.
- Αλλά είσαι για εμάς.
295
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Ναι.
296
00:17:16,243 --> 00:17:22,541
Κοιτάξτε, δεν λέω όχι.
Απλώς πρέπει να το σκεφτώ για την ταινία.
297
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
Σας πειράζει;
298
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Ό,τι κι αν αποφασίσεις,
θα σε στηρίξουμε. Έτσι, Όλιβερ;
299
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
Το στούντιο
θα κάνει ένα μεγάλο πάρτι για εμάς απόψε.
300
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Έστειλα μήνυμα στη Λορέτα. Θα έρθει.
301
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
Το χρειάζομαι αυτό, αλλά δεν σε πιέζω.
302
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
Όλιβερ, με πιέζεις.
303
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
- Δεν σε πιέζω.
- Εντάξει.
304
00:17:43,353 --> 00:17:48,150
Κάλεσα τη Σαζ στο πάρτι, μα δεν απαντάει,
και συνήθως το κάνει αμέσως.
305
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Έλεος, Τσαρλς.
Φτάνουν οι κλάψες, κύριε Ξενέρωτε.
306
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
Κοιτάξτε, να η διασκέδαση!
307
00:17:54,615 --> 00:17:58,077
Είναι ο Σίντνεϊ.
Ήταν ο οδηγός μου την εποχή του Μπράζος.
308
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Θα μας κάνει ξενάγηση στο Χόλιγουντ.
309
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
Σίντνεϊ!
310
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Είναι ζωντανός;
311
00:18:08,670 --> 00:18:10,547
Αν ανησυχείς για τη Σαζ,
312
00:18:10,547 --> 00:18:13,008
δεν αφήνουμε την ξενάγηση
να πάμε σπίτι της;
313
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
Το κτίριο της Σαζ
το δείχνουν σε ξεναγήσεις του Χόλιγουντ.
314
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
Ελάτε.
315
00:18:18,639 --> 00:18:23,477
Καλύτερα να κάνει λίγες στάσεις ο Σίντνεϊ.
Είναι σαν να οδηγεί τη νεκροφόρα του.
316
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
Αν και έχω κάπου που θέλω να πάω πρώτα.
317
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Άντε, μπείτε στη σακαράκα.
318
00:18:45,749 --> 00:18:47,626
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
319
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Ελάτε.
320
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
Ο Μπράζος. Ναι.
321
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
Δεν σε αναγνωρίζουν. Δεν σε ξέρουν.
322
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
Το Σάνσετ Σουάν.
Αυτό το μέρος είναι θρυλικό.
323
00:19:18,532 --> 00:19:23,287
Έμενα εδώ την πρώτη σεζόν του Μπράζος,
πριν το νοικιάσει η Σαζ.
324
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
Τέτοια μέρη υπάρχουν μόνο στο Χόλιγουντ.
325
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
Οι διάσημοι μένουν για λίγο
326
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
δίπλα σε εκκεντρικούς
που ζουν εδώ επί δεκαετίες.
327
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
Όλοι, από τη Σκάρλετ Γιοχάνσον
ως τη Μαύρη Ντάλια.
328
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Αν αυτοί οι τοίχοι είχαν μιλιά...
329
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
Εγώ πότε να έρθω να μείνω;
330
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
Εδώ. Το διαμέρισμα της Σαζ.
331
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
Σαζ.
332
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
Σαζ.
333
00:20:19,176 --> 00:20:23,013
Ίσως λείπει σε γύρισμα με τον Μπάκουλα.
334
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
Σωστά.
335
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Δεν ανησυχούμε.
336
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Τέρμα οι ξενέρωτες χελώνες.
337
00:20:35,067 --> 00:20:36,109
Ας γλεντήσουμε.
338
00:20:57,172 --> 00:20:59,883
ΜΟΝΟ ΦΟΝΟΙ ΣΤΟ ΚΤΙΡΙΟ
ΜΟΝΟ ΣΤΑ ΣΙΝΕΜΑ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ
339
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
Τα 'δωσαν όλα.
340
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
Πάνε να σε πιέσουν να συμφωνήσεις.
341
00:21:10,435 --> 00:21:11,812
Τι λες τώρα!
342
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
- Εύα!
- Από εδώ.
343
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
- Γιουτζίν!
- Ζακ, εδώ!
344
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Να σας βγάλω και τους τρεις;
345
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Τσαρλς, Όλιβερ και Μέιμπελ,
346
00:21:24,866 --> 00:21:28,829
από εδώ ο Τσαρλς, ο Όλιβερ και η Μέιμπελ.
347
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Είμαι ο Γιουτζίν Λέβι;
348
00:21:30,872 --> 00:21:33,458
- Είμαι η Εύα Λονγκόρια.
- Ναι.
349
00:21:33,458 --> 00:21:34,543
Είμαι ο...
350
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Θα πω Τιμ.
351
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
Είμαι ο Τζακ Μπλακ.
352
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Μπράβο! Ναι.
353
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
Δεν είμαι ο Τζακ Μπλακ.
354
00:21:43,135 --> 00:21:46,847
- Όλιβερ, είναι ο Ζακ Γαλιφιαν...
- Ναι. Ο Ζακ Γαλιφρατζιλίστικ.
355
00:21:47,973 --> 00:21:51,101
Κατάλαβα. Το κάνουν πολλοί.
Μου κάνεις το Between Two Ferns.
356
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
Το ποιο;
357
00:21:53,687 --> 00:21:58,233
Μπορεί να μην είμαι νοικοκυρά σε απόγνωση
ή ο κύριος στη σειρά με το σκατοχώρι,
358
00:21:58,859 --> 00:22:03,697
αλλά τυχαίνει να έπαιζα στη δεύτερη
πιο επιτυχημένη κωμωδία όλων των εποχών.
359
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Είσαι το αγοράκι από το Μόνος στο Σπίτι;
360
00:22:08,243 --> 00:22:09,536
Τι σου έκαναν;
361
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
Παραιτούμαι.
362
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Αυτό...
363
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
- Τι;
- Άκου.
364
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
Θα εγκρίνω το πρότζεκτ που ονειρεύεσαι.
365
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
- Το Έριν Μπρόκοβιτς μ' εμένα.
- Όχι.
366
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
- Την Εκδίκηση της Ξανθιάς μ' εμένα.
- Όχι.
367
00:22:20,505 --> 00:22:23,508
- Το Spider-Man μ' εμένα.
- Καλά, το Έριν Μπρόκοβιτς.
368
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
Γύρισα.
369
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
Ποιους διάσημους περίμενες;
370
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Ωραία. Θα σας αφήσω
να γνωριστείτε μεταξύ σας.
371
00:22:30,974 --> 00:22:34,770
Μέιμπελ, είμαι εδώ να μιλήσουμε
όταν θα είσαι έτοιμη.
372
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
Μα πρώτα πες μου για τις τρύπες.
373
00:22:37,147 --> 00:22:39,399
Έχω χίλιες ερωτήσεις να σου κάνω.
374
00:22:39,399 --> 00:22:40,317
Βέβαια.
375
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Είναι πολύ κολακευτικό.
376
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Δηλαδή, ότι θα με έβλεπε κανείς
και θα σκεφτόταν την Εύα Λονγκόρια.
377
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Να σε ρωτήσω κάτι;
378
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
Γιατί σε μεγάλωσαν;
379
00:22:55,457 --> 00:22:58,168
Ναι. Επειδή είμαι σοφή για την ηλικία μου;
380
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Όχι.
381
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
Έκαναν έρευνα
για τη διαφορά ηλικίας μεταξύ σας,
382
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
και βλέπαμε συνέχεια
τη λέξη "ανατριχιαστικό".
383
00:23:07,719 --> 00:23:10,222
Σχεδόν την ίδια ηλικία έχουμε.
Κοίταξέ μας.
384
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
...κι ήταν πολύ απρόβλεπτος.
385
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
Και ξέρεις ποια τον βρήκε νεκρό;
Η Κάντι Μπέργκεν.
386
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Ήταν φιλαράκι.
387
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Να σε ρωτήσω κάτι;
388
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
Έχω μια ριψοκίνδυνη άποψη
για τον χαρακτήρα σου.
389
00:23:25,695 --> 00:23:27,364
Σκεφτόμουν να τον υποδυθώ
390
00:23:28,198 --> 00:23:33,412
ταλαντούχο, πετυχημένο,
με πλήρη επίγνωση ότι είμαστε στο 2024.
391
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
Είμαι ενθουσιασμένος.
392
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
Θα είναι φοβερό πρότζεκτ.
393
00:23:39,167 --> 00:23:44,923
Ακόμη δεν πιστεύω ότι θα παίξω εσένα.
Το Μπράζος ήταν διάσημο στον Καναδά.
394
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
Εγώ έκανα τη φωνή σου
για τη γαλλική μεταγλώττιση στο Κεμπέκ.
395
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Συγγνώμη, είμαι λίγο αφηρημένος.
396
00:23:57,644 --> 00:24:01,648
Έχω μέρες να μιλήσω με μια καλή φίλη
κι ανησυχώ λίγο.
397
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Συγγνώμη, είμαι λίγο αφηρημένος.
398
00:24:04,734 --> 00:24:09,364
Έχω μέρες να μιλήσω με μια καλή φίλη
κι ανησυχώ λίγο.
399
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
Κανείς δεν ανησυχεί λίγο όπως εσύ.
400
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Όχι, δεν κάνω έτσι.
401
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Είμαι πολύ πιο διασκεδαστικός!
402
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Βασικά, κάνω...
403
00:24:18,582 --> 00:24:21,585
Έχω μέρες να μιλήσω με τη φίλη μου,
αλλά ξέρεις κάτι;
404
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
Όλα θα πάνε καλά.
405
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
Στην ηλικία μας,
κανείς δεν είναι ποτέ εντελώς καλά.
406
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
Ξέρεις τι έχουν πάθει όλοι τώρα;
407
00:24:32,053 --> 00:24:33,263
Σήψη.
408
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
Με συγχωρ...
Θεέ μου. Ο παλιός μου φίλος, ο Μπιλ...
409
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
Το μυαλό μου δεν μπορεί να χωνέψει
γιατί το καθυστερείς.
410
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
Γιατί δεν είναι
η μεγαλύτερη ευκαιρία στον κόσμο;
411
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
Γεια.
412
00:24:54,618 --> 00:24:57,704
- Θεέ μου.
- Γεια.
413
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
- Κοίτα εδώ!
- Γεια!
414
00:24:59,498 --> 00:25:03,168
Είσαι μια οπτασία.
Θεέ μου. Μου έλειψες. Να σε δω. Τι...
415
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
- Γεια.
- Γεια.
416
00:25:04,586 --> 00:25:08,590
- Τι μακρύς, κρύος χειμώνας χωρίς εσένα!
- Όλιβερ, πέρασαν πέντε μέρες.
417
00:25:08,590 --> 00:25:12,677
- Σου έστειλα πέντε μηνύματα.
- Ναι, συγγνώμη. Σου έστειλα δύο.
418
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
Χίλια συγγνώμη, ήμουν πνιγμένη, ξέρεις.
419
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
- Εντάξει. Πες τα όλα.
- Ναι.
420
00:25:17,224 --> 00:25:21,520
Πώς πάει η δουλειά; Πώς πάει η ζωή;
Πώς είναι η συνεχής λιακάδα;
421
00:25:21,520 --> 00:25:23,813
- Η δουλειά είναι όνειρο, φυσικά.
- Ναι.
422
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
Επειδή τους αγαπώ όλους στη Μονέγκ.
423
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
Τι σημαίνει "Μονέγκ";
424
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
Το Grey's Anatomy: Μονάδα Εγκαυμάτων
συντομευμένο.
425
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Ναι.
426
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Πρέπει να το εξηγούμε όποτε το λέμε.
427
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
Όλοι είναι πολύ φιλόξενοι μαζί μου.
428
00:25:38,328 --> 00:25:41,414
Αλλά η βραδιά δεν είναι για μένα.
429
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
Θεέ μου, ταινία;
430
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
- Συγχαρητήρια.
- Ναι.
431
00:25:45,460 --> 00:25:50,674
Ποιος θα το φανταζόταν πριν μία βδομάδα
ότι θα πηγαίναμε όλοι στο Χόλιγουντ;
432
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Ναι. Δεν είναι τρελό, Μέιμπελ;
433
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Ναι.
434
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
- Είσαι καλά; Όλα...
- Πάω στο μπαρ.
435
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Αν δυσκολεύεσαι να αποφασίσεις τι θέλεις,
436
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
θυμήσου ότι η ζωή μου εξαρτάται απ' αυτό.
437
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
- Θα πάρω...
- Θα πάρουμε δύο τεκίλες με πάγο.
438
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
Χωρίς λάιμ, και βάλτε μερικές ομπρελίτσες.
439
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
Το στούντιο λέει ότι αντιστέκεσαι.
440
00:26:21,162 --> 00:26:25,417
Όχι, απλώς ήθελα λίγο χρόνο να σκεφτώ
το θέμα των δικαιωμάτων της ζωής μου.
441
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Συγγνώμη.
- Μη ζητάς συγγνώμη.
442
00:26:27,627 --> 00:26:32,132
Στο σενάριο φαίνεσαι κλαψιάρα,
κι όμως εσύ τώρα πιέζεις το στούντιο.
443
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Προσπαθώ να μάθω τον χαρακτήρα σου.
444
00:26:35,510 --> 00:26:37,178
Πίστεψέ με, κι εγώ το ίδιο.
445
00:26:37,178 --> 00:26:41,391
Δεν ξέρω καν τι έκανα
για να γίνω χαρακτήρας σε ταινία.
446
00:26:42,225 --> 00:26:46,313
Όταν ήμουν στην ηλικία σου,
πριν καναδυό χρόνια,
447
00:26:46,896 --> 00:26:49,149
βρέθηκα κι εγώ σ' ένα σταυροδρόμι.
448
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Έβγαζα πολλά ως ηθοποιός,
μα ήθελα να κάνω κι άλλα.
449
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Ήθελα να γίνω παραγωγός, σκηνοθέτιδα.
450
00:26:55,905 --> 00:27:01,411
Ήθελα να πουλάω κρέμες,
παγωτά, εσώρουχα, αθλητικά ρούχα,
451
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
μπίρες, υπολογιστές, τεκίλα
452
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
και τζιν.
453
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
Και το έκανα.
454
00:27:08,710 --> 00:27:11,963
Δεν λέω να πουλήσεις τα δικαιώματά σου,
μα αν το κάνεις,
455
00:27:13,006 --> 00:27:16,843
ζήτα τους έναν σκασμό λεφτά
και φτιάξε κάτι μ' αυτά.
456
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Αλλά όχι τεκίλα. Είναι δική μου.
457
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
- Λυπάμαι για το Φονικό κι Εκθαμβωτικό.
- Το Μπρόντγουεϊ.
458
00:27:29,272 --> 00:27:30,523
Ηλίθια φάρα.
459
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
Αλλά το Χόλιγουντ...
460
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Αυτό δεν με απογοήτευσε ποτέ.
461
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Εκτός απ' όταν έβγαλαν το αστέρι μου
από τη Λεωφόρο της Δόξας.
462
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
Είπαν ότι δεν είχα δικαίωμα
να το βάλω εκεί.
463
00:27:43,662 --> 00:27:45,038
- Ναι.
- Τα καθάρματα.
464
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
Ναι.
465
00:27:59,052 --> 00:28:00,303
Σαζ;
466
00:28:04,766 --> 00:28:09,646
Αφού το πόντκαστ είναι σε παύση
και το μιούζικαλ ακυρώθηκε,
467
00:28:10,689 --> 00:28:14,109
θα σκεφτόσουν να έρθεις εδώ;
468
00:28:18,571 --> 00:28:19,781
- Βασικά...
- Ειλικρινά...
469
00:28:20,281 --> 00:28:24,119
- Θέλω να πω, είναι...
- Με τα ωράριά μου, δεν θα βλεπόμαστε.
470
00:28:24,119 --> 00:28:27,747
Όχι, θα το έκανα.
Σίγουρα θα το σκεφτόμουν.
471
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Απλώς...
472
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
νιώθω σαν...
473
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
να σε βλέπω να απογειώνεσαι
και να πετάς μακριά,
474
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
κι απλώς...
475
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
ελπίζω να μπορώ να συμβαδίσω.
476
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Σ' έχω ερωτευτεί πολύ.
477
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
Όλιβερ.
478
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
Λορέτα, θέλεις να...
479
00:28:57,318 --> 00:28:58,945
Τι; Τι να θέλω;
480
00:28:58,945 --> 00:29:04,701
Να μου δώσεις χρόνο να σκεφτώ
να έρθω στο Λος Άντζελες.
481
00:29:04,701 --> 00:29:08,496
- Απλώς είναι μεγάλη απόφαση.
- Ναι, φυσικά.
482
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
- Αλλά δεν διαφωνώ, εντάξει;
- Ναι.
483
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
Απλώς...
484
00:29:12,041 --> 00:29:15,420
- Καλά, έχουμε πολύ χρόνο.
- Ναι.
485
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Ναι. Κάτι θα σκεφτούμε.
486
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
Κι εγώ σ' αγαπώ.
487
00:29:32,103 --> 00:29:33,855
{\an8}ΧΡΕΙΑΖΕΣΑΙ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΥΝΤΑΓΗ ΠΙΤΣΑΣ!
488
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
Έχεις ένα λεπτό;
489
00:29:41,654 --> 00:29:44,282
Όλη μέρα περίμενα να μιλήσουμε.
490
00:29:47,827 --> 00:29:51,956
Σας πειράζει να παρακολουθήσω; Έρευνα.
Δεν είμαι παρά μια μύγα στον τοίχο.
491
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
Κοίτα,
492
00:29:55,001 --> 00:30:00,632
ξέρω ότι νόμιζες ότι θα με εντυπωσίαζες
με την παρουσίαση και τους πρωταγωνιστές,
493
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
κι εγώ θα συμφωνούσα
σε ό,τι κι αν έβαζες μπροστά μου.
494
00:30:04,052 --> 00:30:07,263
Αλλά δεν λειτουργώ έτσι εγώ.
495
00:30:07,263 --> 00:30:10,642
Θα μπει στο σενάριο.
Γαμώτο. Συγγνώμη. Μύγα, τοίχος.
496
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
Τι θα χρειαστεί, Μέιμπελ;
497
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
Γαμώτο.
498
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Σαζ.
499
00:30:29,786 --> 00:30:30,870
Μπάκουλα.
500
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
Γεια σου, Τσαρλς.
501
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Συγχαρητήρια.
502
00:30:34,958 --> 00:30:38,503
Χάρηκα που κι άλλος λευκός ασπρομάλλης
ξεπερνά τις προσδοκίες.
503
00:30:38,503 --> 00:30:41,589
Ευχαριστώ. Δηλαδή, περίπου.
504
00:30:42,799 --> 00:30:46,970
- Πώς είναι η Τζόι;
- Τέλεια. Μόλις μου έστειλε φωτογραφία,
505
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
μα δεν μπορώ να σ' τη δείξω.
506
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
Σκοτ, χαίρομαι που είσαι εδώ.
507
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
Έχεις δει τη Σαζ;
508
00:30:57,021 --> 00:30:58,815
Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ.
509
00:30:59,440 --> 00:31:02,569
Ήταν να με ντουμπλάρει
στο πρώτο επεισόδιο,
510
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
αλλά δεν ήρθε.
511
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
Δεν το συνηθίζει.
512
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
Δεν σε πιέζω.
513
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Δόξα τω Θεώ.
514
00:31:22,255 --> 00:31:25,174
- Δεν αμφέβαλα ποτέ για σένα.
- Πάμε να βρούμε τον Τσαρλς.
515
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
Έχω νέα.
516
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Όχι διασκεδαστικά.
517
00:32:10,970 --> 00:32:12,013
Σαζ;
518
00:32:14,515 --> 00:32:15,850
Σαζ;
519
00:32:15,850 --> 00:32:16,768
Μην ανάψεις...
520
00:32:19,354 --> 00:32:20,605
Τι είναι αυτά;
521
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
Το καμάρι της Σαζ.
522
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
Είναι φόρος τιμής
στα κόκαλα που έσπασε στη δουλειά.
523
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
{\an8}-"Τα 'σπασα στην πρώτη δουλειά".
- Έχει πάρα πολλές τεχνητές αρθρώσεις.
524
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Οι καλύτερες είναι από τη Βουλγαρία.
525
00:32:33,201 --> 00:32:35,536
Μόνο από τη Βουλγαρία τις φέρνει.
526
00:32:35,536 --> 00:32:38,915
Πέρασα μια βδομάδα στη Βουλγαρία
με την Τουίγκι και τον Τόμι Τιουν.
527
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
Δεν έχω ξανανιώσει
τόσο χοντρός και κοντός.
528
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Σαζ;
529
00:32:44,837 --> 00:32:45,838
Είσαι εκεί;
530
00:32:55,640 --> 00:32:56,724
Απ' τον Χάουαρντ.
531
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
ΧΑΟΥΑΡΝΤ
Σκέφτηκες το "Ζωοδουλειές";
532
00:32:58,893 --> 00:33:02,355
{\an8}Η Σάλτσια είναι έτοιμη για ηχογράφηση!
533
00:33:02,355 --> 00:33:05,024
Θα τα πούμε όταν γυρίσω στη Νέα Υόρκη.
534
00:33:05,024 --> 00:33:07,402
Επ' ευκαιρία, γράφεις λάθος τη Σάλτσα.
535
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
Τι διάολο;
536
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
Τι είναι όλα αυτά;
537
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
{\an8}ΜΑΚΡΟΠΡΟΘΕΣΜΑ
538
00:33:12,740 --> 00:33:13,825
ΔΥΤΙΚΟΣ ΠΥΡΓΟΣ
ΑΡΚΟΝΙΑ
539
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
{\an8}ΠΑΛΕΨΕ ΣΑΝ ΚΟΡΙΤΣΙ
540
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
{\an8}"Κοιτάζοντας τον Τσαρλς".
541
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Πού να είναι;
542
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
Ένας άγγελος με σαγιονάρες
543
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
- Ναι;
- Τσαρλς, ο Λέστερ είμαι.
544
00:33:30,383 --> 00:33:33,761
Πήρα το σημείωμά σου
που έλεγε να αλλάξω το τζάμι σου,
545
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
αλλά δεν μπορούσα σήμερα.
546
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
Αύριο πρωί πρωί.
547
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
Στάσου, ποιο σημείωμα;
548
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
Ένα σημείωμα. Ήταν σήμερα στο γραφείο μου.
549
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
Έγραφε να αλλάξω
το παράθυρο της κουζίνας σου.
550
00:33:44,939 --> 00:33:48,443
Ίσως το χτύπησε κάποιο πουλί
ή κάτι άφησε μια μικρή τρύπα.
551
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
Ακούς το σφύριγμα;
552
00:33:53,239 --> 00:33:54,282
Στάσου.
553
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Πόσο μικρή ήταν η τρύπα; Σαν από σφαίρα;
554
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Όχι, δεν μπορεί.
555
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Βασικά...
556
00:34:04,292 --> 00:34:06,669
Λέστερ, μην αγγίξεις το παράθυρο.
557
00:34:08,963 --> 00:34:13,509
Η Σάλτσα ήταν σκύλος αναζήτησης ΠΤΩΜΑΤΩΝ!
Αυτή ήταν η "Ζωοδουλειά" της!
558
00:34:18,056 --> 00:34:19,891
- Θεέ μου! Παιδιά;
- Τι;
559
00:34:19,891 --> 00:34:21,809
Πρέπει να πάμε στη Νέα Υόρκη.
560
00:34:23,853 --> 00:34:27,899
Μια μεγάλη στιγμή του σινεμά
μπορεί να τη θυμάσαι για πάντα.
561
00:34:28,399 --> 00:34:31,027
Η έναρξη του Κάποτε στη Δύση
562
00:34:31,027 --> 00:34:35,281
είναι επτά λεπτά
μόνο με ήχους και εικόνες.
563
00:34:35,281 --> 00:34:38,701
Μα όταν τη δεις, δεν την ξεχνάς ποτέ.
564
00:35:07,021 --> 00:35:09,440
{\an8}Έφυγα για να ντουμπλάρω
τον Μπάκουλα στο Λος Άντζελες.
565
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
{\an8}Ποιος είναι;
566
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
{\an8}Αποτεφρωτήρας Εκτός Λειτουργίας
567
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
568
00:37:09,268 --> 00:37:10,770
- Πάρ' το.
- Ναι.
569
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
{\an8}ΤΣΑΡΛΣ
Ποιος είναι;
570
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
{\an8}ΣΑΖ
Όχι η γαμημένη η φίλη σου.
571
00:38:20,339 --> 00:38:22,341
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη