1 00:00:01,126 --> 00:00:01,960 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,838 "Αυτό το μπαγιάτικο κλισέ φρεσκαρίστηκε, 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 έγινε φαντεζί και αναστήθηκε". 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Να πάρει! Η μαμά σου με δηλητηρίασε! 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,345 Παίρνω την αστυνομία. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 Η μαμά σου ομολόγησε τον φόνο του Μπεν. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Το ξέρω. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 Μα δεν ήταν εκείνη. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 Ήσουν εσύ στο ασανσέρ με τον Μπεν. 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 Τι ευχήθηκες; 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Ήταν απ' το Grey's Anatomy: Μονάδα Εγκαυμάτων. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Λένε ότι θα σε περιμένουν. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 - Σαζ! - Σαζ! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Θέλω να σου μιλήσω αν βρεις λίγο χρόνο. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 - Ευαίσθητο ζήτημα. - Ναι. 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Αφού γιορτάζουμε, πάω πάνω 17 00:00:42,667 --> 00:00:47,422 να πάρω ένα αργεντίνικο Malbec του 1966 που φυλούσα. 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Γιατί της πήρε τόση ώρα; 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 Ελπίζω η Σαζ να μην πίνει το κρασί χωρίς εμάς. 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,497 Το σινεμά δημιουργήθηκε πάνω από 100 χρόνια πριν. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Κι από τότε, έχουμε αμέτρητες κινούμενες εικόνες 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 εντυπωμένες στη μνήμη μας. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 Κι από τότε, 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,507 είχαμε την ευκαιρία να ρωτήσουμε "Έτσι είμαι όταν τρέχω;" 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 Η δασκάλα είπε να το κάνω. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 Θα τρελαθώ. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Πρέπει να με βοηθήσεις. 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 Το καλό που σου θέλω. 29 00:01:38,389 --> 00:01:40,225 Αν έχετε παλιά βίντεό σας, 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 είναι δύσκολο να ταυτιστείτε με τον άνθρωπο που βλέπετε. 31 00:01:43,144 --> 00:01:47,899 "Αυτός είμαι στ' αλήθεια ή απλώς έτσι ήμουν παλιά; 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 Και έτσι θέλω να με θυμούνται;" 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Τουλάχιστον έχουμε αυτές τις εικόνες στην οθόνη. 34 00:01:55,031 --> 00:02:00,662 Έτσι, ο Μπεν Γκλένροϊ ζει στις ταινίες, στις τηλεοπτικές σειρές 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,958 και σε μια διαφήμιση του Super Bowl, όπου ένα μωρό τού έκλεψε το τσίλι. 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Λίγες ώρες πριν εξιχνιάσαμε τον φόνο του και ρίξαμε αυλαία 37 00:02:09,087 --> 00:02:13,174 για όχι έναν, αλλά δύο εγκληματίες παραγωγούς του Μπρόντγουεϊ. 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,052 Έτσι λοιπόν, φίλοι του πόντκαστ, 39 00:02:16,052 --> 00:02:21,349 ολοκληρώνουμε άλλη μια σεζόν του Μόνο Φόνοι στο Κτίριο. 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Μέχρι την επόμενη φορά, είμαι ο Τσαρλς Χέι... 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 Τι διάολο; 42 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Χριστέ μου! 43 00:02:29,566 --> 00:02:33,862 - Υπερφόρτωση. Έχει καιρό να συμβεί αυτό. - Απ' όταν έκλεισαν τον αποτεφρωτήρα. 44 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 Να επαναλάβω το τελευταίο; Ίσως μόνο το τέλος; 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Ξαναλειτουργεί. 46 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Θέλω λίγο, ξέρετε... 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 Και πάμε. 48 00:02:40,618 --> 00:02:43,121 ...ντεν Σάβατζ. 49 00:02:44,455 --> 00:02:46,541 Κολλήστε το με το "Τσαρλς Χέι...". 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Ναι, θα φέρω τη συγκόλληση. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 Τι βραδιά, έτσι; 52 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 Δεν πάμε σπίτι μου για ένα σωστό ποτό; 53 00:02:52,630 --> 00:02:55,717 Μια γρήγορη πρόποση στα θαύματα που καταφέραμε μαζί. 54 00:02:55,717 --> 00:02:59,220 Μ' αρέσουν οι συγκινητικές στιγμές, ειδικά αν το ποτό είναι καλό. 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 Εμένα όχι, αλλά μ' αρέσει το ποτό. 56 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 Και φύγαμε. 57 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Ωραία. 58 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Το φύλαγα το Malbec. 59 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Περίεργο. Η Σαζ δεν το έφερε. 60 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 Ναι. Τι απέγινε αυτή; 61 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Δεν ξέρω. Κλασική Σαζ. Τη μια εδώ, την άλλη άφαντη. 62 00:03:22,952 --> 00:03:27,707 Είδατε το μέιλ από κάποια Μπεβ Μέλον για το πόντκαστ μας; 63 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Μπεβ Μέλον. 64 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Δύσκολο να έχεις φρούτο για επίθετο. 65 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Φιόνα Απλ. Ντάριλ Στρόμπερι. 66 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Γκίλμπερτ Γκρέιπ. 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Πάντα κάτι τον βασάνιζε. 68 00:03:43,598 --> 00:03:46,976 Τι θα κάνουμε στο πόντκαστ; Ανέφερες μια υπόθεση στο ράφι; 69 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 Αν ήταν καλή, δεν θα ήταν στο ράφι. 70 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 Χρειαζόμαστε ένα ζεστό, φρέσκο πτώμα, 71 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 κατά προτίμηση εδώ ή πολύ κοντά μας. 72 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 Σωστά. Σταθήκαμε τυχεροί με τους θανάτους στο κτίριο. 73 00:03:59,489 --> 00:04:02,408 Ναι. Μα είναι ελάττωμα στο επιχειρηματικό μας μοντέλο. 74 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Θεέ μου. Να τη. 75 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 - Τι; - Ποια; 76 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Η Μαλμπεσίτα μου. 77 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 Άρα η Σαζ δεν ήρθε πάνω; 78 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Περίεργο. 79 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Εντάξει. Κοιτάξτε. 80 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Τέλειο. 81 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Σαν να είμαστε σε διαφημιστικό για γκάτζετ. 82 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Βλέπετε; Το πιο ωραίο είναι ότι ο φελλός... 83 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 - Χριστέ μου! - Πάω εγώ. 84 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 Θεέ μου. Τι βλακεία! 85 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Γαμώτο. 86 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Ελπίζω να μη μείνει λεκές. 87 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 Δεν θα μείνει λεκές. 88 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 Δεν πειράζει. 89 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 Ίσως είναι καλό ένα διάλειμμα. 90 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 Δεν είναι πάντα καλό να μη δολοφονείται κάποιος; 91 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 - Ναι, πάντα. - Οπωσδήποτε. 92 00:04:54,043 --> 00:04:57,922 Αλλά αν ήταν να δολοφονηθεί κάποιος, πείτε ποιος ελπίζετε να ήταν. 93 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - Δεν είναι σωστό. - Δεν πειράζει. 94 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 Με το τρία. 95 00:05:01,050 --> 00:05:02,385 Ένα, δύο... 96 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 - Ο Όλιβερ. - Ο Όλιβερ. 97 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 Εγώ; 98 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 Καλά. 99 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Ένα... 100 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Επεισόδιο Ένα - Σεζόν 4 Κάποτε στη Δύση 101 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Θα έρθεις στο πάρτι της πρεμιέρας; 102 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 Έρχομαι! Μην το πιεις μόνη σου! 103 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Σαζ, πού πήγες; 104 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Τσαρλς, άνοιξε! 105 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Τσαρλς! 106 00:07:02,004 --> 00:07:03,881 Φονικό. Μας έκλεισαν. 107 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 {\an8}Πάει το Φονικό Και Εκθαμβωτικό. Τέλος όλα. 108 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 {\an8}Βοήθεια. 109 00:07:08,010 --> 00:07:10,888 {\an8}Ναι, κοιμήθηκα στου Όλιβερ. Είμαι ακόμη άστεγη. 110 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 {\an8}Αυτή είναι η λιγότερο προσβλητική ρόμπα του. 111 00:07:13,224 --> 00:07:15,435 {\an8}Είμαι όλο το πρωί στα τηλέφωνα. 112 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 {\an8}Η Ντόνα κι ο Κλιφ απέσυραν το κεφάλαιο για εγγύηση και δικηγόρους. 113 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 {\an8}- Τέτοια χαζά. - Και οι καλές κριτικές μας; 114 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 {\an8}Μία καλή κριτική: της Μαξίν. 115 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}Οι άλλες ήταν το πολύ μέτριες. 116 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 {\an8}- Δεν θα το ξανακάνουμε; - Δεν βοηθάς. 117 00:07:28,656 --> 00:07:32,243 {\an8}Χθες βασίλευα στο Μπρόντγουεϊ και τώρα είμαι στη λεκάνη του Θεού. 118 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 {\an8}Μακάρι να πέθαινα εδώ και τώρα! 119 00:07:35,246 --> 00:07:38,207 {\an8}Ακούστε, είπα στη γλυκιά μου Λορέτα ότι το έργο σταμάτησε. 120 00:07:38,207 --> 00:07:41,836 {\an8}Θα φύγει για Λος Άντζελες απόψε. Θα παίξει στην τηλεόραση. 121 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 {\an8}Εσύ δεν της είπες να πάει; 122 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 {\an8}Δεν περίμενα να το κάνει! 123 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 {\an8}Ζαλίζομαι. Το δωμάτιο γυρίζει. 124 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 {\an8}Αυτό είναι. Έφτασε το τέλος. 125 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 {\an8}Μαμά, κρυώνω. 126 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 {\an8}Λυπάμαι για όλα αυτά, μα υπάρχουν και χειρότερα. 127 00:07:59,520 --> 00:08:02,607 {\an8}Όλο το πρωί ακούω ένα σφύριγμα. 128 00:08:04,358 --> 00:08:07,361 - Ίσως έχω όγκο στον εγκέφαλο. - Μην πας να μου φτιάξεις το κέφι. 129 00:08:08,070 --> 00:08:11,449 Μαντέψτε ποιος πήρε κουτάβι. 130 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Πείτε γεια στη Σάλτσα. 131 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 - Σάλτσα; - Μόλις την υιοθέτησα. 132 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 Έψαχνα γάτα κι επέστρεψα με τη Σάλτσα. 133 00:08:20,416 --> 00:08:25,046 Δεν μ' αφήνουν να πάρω άλλες γάτες. Μάλλον είμαι σε λίστα. Πήρα δικηγόρο. 134 00:08:25,046 --> 00:08:29,342 Ας είναι. Η Σέβελιν την αγαπάει. Κοιμούνται μαζί, η μία πάνω στην άλλη. 135 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 Η Σέβελιν έχει πάνω της Σάλτσα; 136 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Ναι. Και τις τρώω και τις δύο. 137 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Δεν σε τρώω, Σάλτσα; 138 00:08:35,348 --> 00:08:38,267 Ναι, τρώω όλη μου τη Σάλτσα. 139 00:08:38,267 --> 00:08:41,187 Ξέρεις, Μέιμπελ, η Σάλτσα έχει αποσυρθεί. 140 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 - Ήταν εργαζόμενη κοπέλα. - Αλήθεια; Τι έκανε; 141 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 Δεν μου είπαν. 142 00:08:45,608 --> 00:08:49,654 Αλλά σκέφτηκα να κάνουμε ένα πόντκαστ για τα ζώα και τις δουλειές τους. 143 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 Μου κάνεις πρόταση τώρα; 144 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 Ο κόσμος σε θέλει. Πρέπει να το σκεφτείς. 145 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Χρειάζομαι ένα σπίτι να μείνω και μια κανονική δουλειά. 146 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 Έτσι θα λεγόταν, Ζωοδουλειές. 147 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Θεέ μου. 148 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Κάτω, Σάλτσα. Δεν την έχω ξαναδεί έτσι. 149 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Στις δύο ώρες που την έχεις; 150 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Θα την πάω μια βόλτα. 151 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Μέιμπελ, σκέψου το για το πόντκαστ. 152 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Σίγουρα δεν θα το σκεφτώ. 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Έλα, Σάλτσα. Ήρεμα. 154 00:09:18,724 --> 00:09:20,601 Έλα. Καλό κορίτσι. 155 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Πήρα κι άλλο μέιλ από την Μπεβ Μέλον. 156 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 - Κι εγώ. - Λες να είναι αληθινό; 157 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 - Ποιο; - Μοιάζει κάπως αληθινό. 158 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Ναι, αλλά η γνωστή Paramount; 159 00:09:31,237 --> 00:09:32,780 Μα τι λέτε; 160 00:09:32,780 --> 00:09:38,160 - Θέλουν να κάνουν ταινία το πόντκαστ μας. - Ποιοι; Η Paramount; Το σινεμά; 161 00:09:38,160 --> 00:09:41,664 Θέλουν να πάμε στο Λος Άντζελες για συνάντηση την άλλη βδομάδα. 162 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 Τι λες τώρα! Επέστρεψα, μωρό μου. 163 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 Γάμα το θέατρο. 164 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 - Εγώ δεν μπορώ να πάω. - Τι; 165 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 Ανησυχώ για τη Σαζ. 166 00:09:51,465 --> 00:09:55,428 Χθες βράδυ στο πάρτι, ήθελε να συζητήσει ένα ευαίσθητο ζήτημα μαζί μου. 167 00:09:55,428 --> 00:09:59,015 Κι ακούω συνεχώς ένα σφύριγμα. 168 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 Η Σαζ σφυρίζει. Σας το έχω πει ποτέ; 169 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 "Η Σαζ σφυρίζει"; 170 00:10:04,395 --> 00:10:05,521 Πω πω, Τσαρλς. 171 00:10:05,521 --> 00:10:08,733 Και μας είχες αποκρύψει αυτήν τη συναρπαστική πληροφορία; 172 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 Είναι από τη Σαζ. 173 00:10:13,112 --> 00:10:19,619 "Συγγνώμη, έφυγα γρήγορα για να ντουμπλάρω τον Μπάκουλα στο Λος Άντζελες". 174 00:10:19,619 --> 00:10:21,245 Τέλειο δεν είναι; 175 00:10:21,245 --> 00:10:24,957 Η καλύτερη ακτή μάς καλεί όλους, Τσαρλς. Ξεκάθαρα. 176 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 Φτιάξτε βαλίτσες, γατάκια! 177 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Πάμε στο Χόλιγουντ! 178 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Όχι. 179 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 Ταξί! 180 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 Έλα! Τι πρέπει να κάνει κανείς; 181 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 {\an8}Χοτ ντογκ! Κνις! 182 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 {\an8}ΧΟΤ ΝΤΟΓΚ ΠΡΕΤΣΕΛ 183 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 Πολωνικά λουκάνικα! 184 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΤΗΤΑ 185 00:10:50,941 --> 00:10:54,820 Άντονι! Τσακίσου κι έλα! Ο παππούς θέλει βοήθεια με τον φούρνο μικροκυμάτων. 186 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Έλα, ρε μαμά. Έχω αργήσει! 187 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Ας περιμένουν οι Νικς. Ο παππούς σε θέλει. 188 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Πώς να μην αγαπάς τη Νέα Υόρκη; 189 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 Δεν θέλω να ξέρω κανέναν που να μην την αγαπάει. 190 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Κοιτάξτε ψηλά. 191 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Κοιτάξτε ψηλά! 192 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Στοπ. 193 00:11:15,716 --> 00:11:19,470 Πρέπει να κοιτάξετε τον ουρανό σαν να βλέπετε τον Γκοτζίλα. 194 00:11:19,470 --> 00:11:23,391 - Την πέτυχαν τη Νέα Υόρκη. - Γκοτζίλα; Αυτή η σαύρα δουλεύει πολύ. 195 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 Μην περιμένουμε πολλά απ' τη συνάντηση. 196 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Θα το ανέθεσαν στην Μπεβ Μέλον πολύ πρόσφατα. 197 00:11:28,270 --> 00:11:32,316 Κάποιο στέλεχος θα άκουσε το πόντκαστ μας και θα θέλει μια πρόταση. 198 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Ακριβώς. Να το αναλάβουμε εμείς, Μέιμπελ. 199 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 Έχουμε εμπειρία από δικαιώματα και ποσοστά. 200 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 Κάποτε πήρα ένα ποσοστό από τον ποπό της Τζούλι Άντριους. 201 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Η Τζούλι Άντριους είναι θεά. 202 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Το παράκανα. 203 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 Ορίστε και τα σώματα των φωνών που ακούμε απ' τα AirPod. 204 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Είμαι η Μπεβ Μέλον, η επίμονη στα μέιλ σας. 205 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 - Χαίρομαι πολύ. - Γεια. 206 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Μόνικα Μπέρστιν-Ντιάντζελο. 207 00:12:05,558 --> 00:12:10,771 - Υποδιευθύντρια μάρκετινγκ. - Τοντ Σέτιντζερ, αντιπρόεδρος. Σας αγαπώ. 208 00:12:10,771 --> 00:12:14,358 Σαλ Σνάιντερ-Μπέρνσντορφ. Υπεύθυνος για τα σόσιαλ. 209 00:12:14,358 --> 00:12:15,443 Πωρωμένος. 210 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Λοιπόν, ποντκάστερ. 211 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Ας μιλήσουμε για ταινίες. 212 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Μου φαίνεται πιο προχωρημένο απ' όσο νομίζαμε. 213 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 Όταν βλέπω μια ευέλικτη πνευματική ιδιοκτησία 214 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 να περικυκλώνεται από καυλωμένα ανταγωνιστικά στούντιο, 215 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 μπαίνω δυνατά 216 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 και πάντα τελειώνω πρώτη. 217 00:12:39,800 --> 00:12:44,096 Επίσης, μόλις βρήκαμε την καλύτερη σκηνοθετική ομάδα. 218 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 Μόλις πήραν το πρώτο βραβείο στις Κάννες 219 00:12:47,808 --> 00:12:51,979 και έκαναν μια συγκινητική καμπάνια, πολύ βάιραλ, για το Walmart. 220 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 Σας παρουσιάζω τις Αδερφούς. 221 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Συγγνώμη, είστε αδερφοί; 222 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 Αδερφές. 223 00:13:02,573 --> 00:13:05,868 - Νόμισα ότι άκουσα "αδερφοί". - Είμαστε οι αδερφές Αδερφού. 224 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Οι Τρίνα και Τόνι Αδερφού είναι δίδυμες. 225 00:13:08,954 --> 00:13:10,331 Πολύ καλό. 226 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Όταν τα κορίτσια διάβασαν το υπέροχο σενάριο του Μάρσαλ Πίποπ... 227 00:13:14,627 --> 00:13:19,131 Προσπάθησα να σας παρουσιάσω σωστά, τουλάχιστον όπως σας φανταζόμουν. 228 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 Ξεχωρίζετε πολύ όλοι στο σενάριο. 229 00:13:21,717 --> 00:13:26,347 Ο Όλιβερ, που θέλουμε να στραγγαλίσουμε και να αγκαλιάσουμε ταυτόχρονα. 230 00:13:26,889 --> 00:13:32,937 Και ο Τσαρλς, ο ξενέρωτος θείος όλων, με τη φάτσα γκρινιάρικης χελώνας. 231 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 Και η Μέιμπελ. 232 00:13:34,814 --> 00:13:40,736 Με την τραυματισμένη, άστεγη, άνεργη, μουρμουρητή γοητεία των μιλένιαλ, 233 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 παγιδευμένη μ' αυτούς τους γέρους. 234 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Πολύ αστείο. 235 00:13:46,033 --> 00:13:48,953 Δεν χρειάζομαι αλγόριθμο να μου πει αν θα πετύχει. 236 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 Μα ο αλγόριθμός μας λέει ναι, αν βγει πριν τα Χριστούγεννα. 237 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Δηλαδή, θα την κάνετε την ταινία; 238 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Ναι. Έχουμε το πράσινο φως και θέλουμε να το συμφωνήσουμε σήμερα. 239 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Το καστ που μαζεύτηκε για την ταινία... 240 00:14:01,298 --> 00:14:03,843 - Έχετε ήδη καστ; - Και βέβαια. 241 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Έχουμε θαυμάσιο καστ, 242 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 και θα τα πούμε αυτά απόψε σ' ένα μεγάλο πάρτι. 243 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Αλλά πρώτα θέλω να το επισημοποιήσουμε. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 Παιδιά. 245 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 Αρχίζουμε γύρισμα σε τρεις βδομάδες. 246 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 Θέλουμε μόνο τα δικαιώματα για τις ζωές σας. 247 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Θα σε σταματήσω, Μπεβ. 248 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Καταλαβαίνουμε τι γίνεται. 249 00:14:23,195 --> 00:14:27,616 Χωρίς εμάς και τα δικαιώματα για τις ζωές μας, δεν υπάρχει ταινία. 250 00:14:28,200 --> 00:14:32,788 Αυτό που χρειαζόμαστε είναι ένα δίκαιο ποσό. 251 00:14:32,788 --> 00:14:36,542 Ας μην πούμε για ποσά. Πείτε στους δικηγόρους σας να κανονίσουν. 252 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Ορίστε. 253 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 Γράφει μόνο "4". 254 00:15:06,906 --> 00:15:08,741 - Τέσσερα. - Τέσσερα. 255 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Σωστά. Τέσσερα. 256 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Τέσσερα... 257 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Τέσσερα τι; Τέσσερις χιλιάδες. 258 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Τέσσερις... 259 00:15:18,918 --> 00:15:24,673 Τετρακόσιες... Τέσσερις χιλιάδες εκατοντάδες. 260 00:15:24,673 --> 00:15:28,844 Σαράντα τέσσερις εκατοντάδες εκατομμύρια; 261 00:15:28,844 --> 00:15:30,679 Τέσσερα εκατομμύρια εκατοντάδες; 262 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Ή μήπως πέντε; 263 00:15:34,141 --> 00:15:37,353 - Πέντε... - Παιδιά. Όσα κι αν είναι, θα το κάνουμε. 264 00:15:37,353 --> 00:15:39,104 Με συγχωρείτε λίγο; 265 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 - Τι τρέχει, Μέιμπελ; - Νομίζω... 266 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Θέλω ένα λεπτό. 267 00:15:49,823 --> 00:15:51,325 Μπορεί να θέλει έξι. 268 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Μέιμπελ; 269 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Γεια χαρά. 270 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Εδώ είναι. 271 00:16:05,381 --> 00:16:06,548 Μέιμπελ; 272 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Γεια. - Είσαι καλά; 273 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 Απλώς λίγο φορτισμένη. 274 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Έτσι γίνεται εδώ, ξέρεις. 275 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 Η μαγεία, η ιδιοφυΐα. 276 00:16:20,437 --> 00:16:23,857 Θυμάμαι ότι είχαμε μια συνάντηση εκεί με τον σπουδαίο Ρόμπερτ Έβανς. 277 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Ήταν γεμάτος ενέργεια και ιδέες. 278 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Και κοκαΐνη, 279 00:16:29,780 --> 00:16:33,659 που ήταν σε προφυλακτικό και την κατάπιε στον έλεγχο στο αεροδρόμιο. 280 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 Όχι, δεν είναι αυτό. 281 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Ακούσατε πώς με περιέγραψαν; 282 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Άστεγη, άνεργη, να μουρμουρίζω. 283 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Μίλα δυνατά. Δεν σ' ακούω. - Δεν άκουσα. 284 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Δεν λέω ότι είναι εντελώς ανακριβές. 285 00:16:47,798 --> 00:16:51,927 Αλλά αν κάνουν μια μεγάλη ταινία γι' αυτήν τη Μέιμπελ, τι θα γίνει... 286 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 αν δεν θέλω να είμαι αυτή για πάντα; 287 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Σε καταλαβαίνω. 288 00:16:56,682 --> 00:16:59,935 Η Μπεβ Μέλον με είπε ξενέρωτη χελώνα. 289 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 Ξενέρωτη. 290 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Δηλαδή, είμαι διασκεδαστικός. Σωστά; 291 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Ναι. 292 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Βέβαια. 293 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 - Θέλω να πω, δεν είσαι για όλους. - Όχι. 294 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 - Όχι. - Αλλά είσαι για εμάς. 295 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Ναι. 296 00:17:16,243 --> 00:17:22,541 Κοιτάξτε, δεν λέω όχι. Απλώς πρέπει να το σκεφτώ για την ταινία. 297 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 Σας πειράζει; 298 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Ό,τι κι αν αποφασίσεις, θα σε στηρίξουμε. Έτσι, Όλιβερ; 299 00:17:29,465 --> 00:17:32,885 Το στούντιο θα κάνει ένα μεγάλο πάρτι για εμάς απόψε. 300 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Έστειλα μήνυμα στη Λορέτα. Θα έρθει. 301 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Το χρειάζομαι αυτό, αλλά δεν σε πιέζω. 302 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 Όλιβερ, με πιέζεις. 303 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 - Δεν σε πιέζω. - Εντάξει. 304 00:17:43,353 --> 00:17:48,150 Κάλεσα τη Σαζ στο πάρτι, μα δεν απαντάει, και συνήθως το κάνει αμέσως. 305 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Έλεος, Τσαρλς. Φτάνουν οι κλάψες, κύριε Ξενέρωτε. 306 00:17:53,072 --> 00:17:54,615 Κοιτάξτε, να η διασκέδαση! 307 00:17:54,615 --> 00:17:58,077 Είναι ο Σίντνεϊ. Ήταν ο οδηγός μου την εποχή του Μπράζος. 308 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Θα μας κάνει ξενάγηση στο Χόλιγουντ. 309 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 Σίντνεϊ! 310 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Είναι ζωντανός; 311 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Αν ανησυχείς για τη Σαζ, 312 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 δεν αφήνουμε την ξενάγηση να πάμε σπίτι της; 313 00:18:13,008 --> 00:18:17,721 Το κτίριο της Σαζ το δείχνουν σε ξεναγήσεις του Χόλιγουντ. 314 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 Ελάτε. 315 00:18:18,639 --> 00:18:23,477 Καλύτερα να κάνει λίγες στάσεις ο Σίντνεϊ. Είναι σαν να οδηγεί τη νεκροφόρα του. 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 Αν και έχω κάπου που θέλω να πάω πρώτα. 317 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Άντε, μπείτε στη σακαράκα. 318 00:18:45,749 --> 00:18:47,626 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 319 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Ελάτε. 320 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Ο Μπράζος. Ναι. 321 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 Δεν σε αναγνωρίζουν. Δεν σε ξέρουν. 322 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 Το Σάνσετ Σουάν. Αυτό το μέρος είναι θρυλικό. 323 00:19:18,532 --> 00:19:23,287 Έμενα εδώ την πρώτη σεζόν του Μπράζος, πριν το νοικιάσει η Σαζ. 324 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 Τέτοια μέρη υπάρχουν μόνο στο Χόλιγουντ. 325 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 Οι διάσημοι μένουν για λίγο 326 00:19:35,841 --> 00:19:38,886 δίπλα σε εκκεντρικούς που ζουν εδώ επί δεκαετίες. 327 00:19:38,886 --> 00:19:41,930 Όλοι, από τη Σκάρλετ Γιοχάνσον ως τη Μαύρη Ντάλια. 328 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Αν αυτοί οι τοίχοι είχαν μιλιά... 329 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 Εγώ πότε να έρθω να μείνω; 330 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 Εδώ. Το διαμέρισμα της Σαζ. 331 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 Σαζ. 332 00:20:01,366 --> 00:20:02,826 Σαζ. 333 00:20:19,176 --> 00:20:23,013 Ίσως λείπει σε γύρισμα με τον Μπάκουλα. 334 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 Σωστά. 335 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Δεν ανησυχούμε. 336 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Τέρμα οι ξενέρωτες χελώνες. 337 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Ας γλεντήσουμε. 338 00:20:57,172 --> 00:20:59,883 ΜΟΝΟ ΦΟΝΟΙ ΣΤΟ ΚΤΙΡΙΟ ΜΟΝΟ ΣΤΑ ΣΙΝΕΜΑ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 339 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 Τα 'δωσαν όλα. 340 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Πάνε να σε πιέσουν να συμφωνήσεις. 341 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 Τι λες τώρα! 342 00:21:13,355 --> 00:21:15,857 - Εύα! - Από εδώ. 343 00:21:15,857 --> 00:21:18,568 - Γιουτζίν! - Ζακ, εδώ! 344 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Να σας βγάλω και τους τρεις; 345 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 Τσαρλς, Όλιβερ και Μέιμπελ, 346 00:21:24,866 --> 00:21:28,829 από εδώ ο Τσαρλς, ο Όλιβερ και η Μέιμπελ. 347 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Είμαι ο Γιουτζίν Λέβι; 348 00:21:30,872 --> 00:21:33,458 - Είμαι η Εύα Λονγκόρια. - Ναι. 349 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Είμαι ο... 350 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Θα πω Τιμ. 351 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Είμαι ο Τζακ Μπλακ. 352 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Μπράβο! Ναι. 353 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 Δεν είμαι ο Τζακ Μπλακ. 354 00:21:43,135 --> 00:21:46,847 - Όλιβερ, είναι ο Ζακ Γαλιφιαν... - Ναι. Ο Ζακ Γαλιφρατζιλίστικ. 355 00:21:47,973 --> 00:21:51,101 Κατάλαβα. Το κάνουν πολλοί. Μου κάνεις το Between Two Ferns. 356 00:21:51,977 --> 00:21:53,103 Το ποιο; 357 00:21:53,687 --> 00:21:58,233 Μπορεί να μην είμαι νοικοκυρά σε απόγνωση ή ο κύριος στη σειρά με το σκατοχώρι, 358 00:21:58,859 --> 00:22:03,697 αλλά τυχαίνει να έπαιζα στη δεύτερη πιο επιτυχημένη κωμωδία όλων των εποχών. 359 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Είσαι το αγοράκι από το Μόνος στο Σπίτι; 360 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 Τι σου έκαναν; 361 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 Παραιτούμαι. 362 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Αυτό... 363 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 - Τι; - Άκου. 364 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 Θα εγκρίνω το πρότζεκτ που ονειρεύεσαι. 365 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 - Το Έριν Μπρόκοβιτς μ' εμένα. - Όχι. 366 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 - Την Εκδίκηση της Ξανθιάς μ' εμένα. - Όχι. 367 00:22:20,505 --> 00:22:23,508 - Το Spider-Man μ' εμένα. - Καλά, το Έριν Μπρόκοβιτς. 368 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 Γύρισα. 369 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 Ποιους διάσημους περίμενες; 370 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Ωραία. Θα σας αφήσω να γνωριστείτε μεταξύ σας. 371 00:22:30,974 --> 00:22:34,770 Μέιμπελ, είμαι εδώ να μιλήσουμε όταν θα είσαι έτοιμη. 372 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 Μα πρώτα πες μου για τις τρύπες. 373 00:22:37,147 --> 00:22:39,399 Έχω χίλιες ερωτήσεις να σου κάνω. 374 00:22:39,399 --> 00:22:40,317 Βέβαια. 375 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Είναι πολύ κολακευτικό. 376 00:22:46,448 --> 00:22:51,203 Δηλαδή, ότι θα με έβλεπε κανείς και θα σκεφτόταν την Εύα Λονγκόρια. 377 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Να σε ρωτήσω κάτι; 378 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 Γιατί σε μεγάλωσαν; 379 00:22:55,457 --> 00:22:58,168 Ναι. Επειδή είμαι σοφή για την ηλικία μου; 380 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Όχι. 381 00:22:59,669 --> 00:23:03,215 Έκαναν έρευνα για τη διαφορά ηλικίας μεταξύ σας, 382 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 και βλέπαμε συνέχεια τη λέξη "ανατριχιαστικό". 383 00:23:07,719 --> 00:23:10,222 Σχεδόν την ίδια ηλικία έχουμε. Κοίταξέ μας. 384 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 ...κι ήταν πολύ απρόβλεπτος. 385 00:23:13,558 --> 00:23:17,062 Και ξέρεις ποια τον βρήκε νεκρό; Η Κάντι Μπέργκεν. 386 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Ήταν φιλαράκι. 387 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Να σε ρωτήσω κάτι; 388 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 Έχω μια ριψοκίνδυνη άποψη για τον χαρακτήρα σου. 389 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 Σκεφτόμουν να τον υποδυθώ 390 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 ταλαντούχο, πετυχημένο, με πλήρη επίγνωση ότι είμαστε στο 2024. 391 00:23:35,622 --> 00:23:37,082 Είμαι ενθουσιασμένος. 392 00:23:37,082 --> 00:23:39,167 Θα είναι φοβερό πρότζεκτ. 393 00:23:39,167 --> 00:23:44,923 Ακόμη δεν πιστεύω ότι θα παίξω εσένα. Το Μπράζος ήταν διάσημο στον Καναδά. 394 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 Εγώ έκανα τη φωνή σου για τη γαλλική μεταγλώττιση στο Κεμπέκ. 395 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Συγγνώμη, είμαι λίγο αφηρημένος. 396 00:23:57,644 --> 00:24:01,648 Έχω μέρες να μιλήσω με μια καλή φίλη κι ανησυχώ λίγο. 397 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Συγγνώμη, είμαι λίγο αφηρημένος. 398 00:24:04,734 --> 00:24:09,364 Έχω μέρες να μιλήσω με μια καλή φίλη κι ανησυχώ λίγο. 399 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 Κανείς δεν ανησυχεί λίγο όπως εσύ. 400 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Όχι, δεν κάνω έτσι. 401 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Είμαι πολύ πιο διασκεδαστικός! 402 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Βασικά, κάνω... 403 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Έχω μέρες να μιλήσω με τη φίλη μου, αλλά ξέρεις κάτι; 404 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 Όλα θα πάνε καλά. 405 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 Στην ηλικία μας, κανείς δεν είναι ποτέ εντελώς καλά. 406 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Ξέρεις τι έχουν πάθει όλοι τώρα; 407 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 Σήψη. 408 00:24:33,263 --> 00:24:36,475 Με συγχωρ... Θεέ μου. Ο παλιός μου φίλος, ο Μπιλ... 409 00:24:43,440 --> 00:24:47,027 Το μυαλό μου δεν μπορεί να χωνέψει γιατί το καθυστερείς. 410 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 Γιατί δεν είναι η μεγαλύτερη ευκαιρία στον κόσμο; 411 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Γεια. 412 00:24:54,618 --> 00:24:57,704 - Θεέ μου. - Γεια. 413 00:24:57,704 --> 00:24:59,498 - Κοίτα εδώ! - Γεια! 414 00:24:59,498 --> 00:25:03,168 Είσαι μια οπτασία. Θεέ μου. Μου έλειψες. Να σε δω. Τι... 415 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 - Γεια. - Γεια. 416 00:25:04,586 --> 00:25:08,590 - Τι μακρύς, κρύος χειμώνας χωρίς εσένα! - Όλιβερ, πέρασαν πέντε μέρες. 417 00:25:08,590 --> 00:25:12,677 - Σου έστειλα πέντε μηνύματα. - Ναι, συγγνώμη. Σου έστειλα δύο. 418 00:25:12,677 --> 00:25:15,555 Χίλια συγγνώμη, ήμουν πνιγμένη, ξέρεις. 419 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 - Εντάξει. Πες τα όλα. - Ναι. 420 00:25:17,224 --> 00:25:21,520 Πώς πάει η δουλειά; Πώς πάει η ζωή; Πώς είναι η συνεχής λιακάδα; 421 00:25:21,520 --> 00:25:23,813 - Η δουλειά είναι όνειρο, φυσικά. - Ναι. 422 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Επειδή τους αγαπώ όλους στη Μονέγκ. 423 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 Τι σημαίνει "Μονέγκ"; 424 00:25:28,652 --> 00:25:31,905 Το Grey's Anatomy: Μονάδα Εγκαυμάτων συντομευμένο. 425 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Ναι. 426 00:25:32,822 --> 00:25:35,200 Πρέπει να το εξηγούμε όποτε το λέμε. 427 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 Όλοι είναι πολύ φιλόξενοι μαζί μου. 428 00:25:38,328 --> 00:25:41,414 Αλλά η βραδιά δεν είναι για μένα. 429 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 Θεέ μου, ταινία; 430 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 - Συγχαρητήρια. - Ναι. 431 00:25:45,460 --> 00:25:50,674 Ποιος θα το φανταζόταν πριν μία βδομάδα ότι θα πηγαίναμε όλοι στο Χόλιγουντ; 432 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Ναι. Δεν είναι τρελό, Μέιμπελ; 433 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Ναι. 434 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 - Είσαι καλά; Όλα... - Πάω στο μπαρ. 435 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Αν δυσκολεύεσαι να αποφασίσεις τι θέλεις, 436 00:26:00,684 --> 00:26:03,144 θυμήσου ότι η ζωή μου εξαρτάται απ' αυτό. 437 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 - Θα πάρω... - Θα πάρουμε δύο τεκίλες με πάγο. 438 00:26:11,027 --> 00:26:14,072 Χωρίς λάιμ, και βάλτε μερικές ομπρελίτσες. 439 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 Το στούντιο λέει ότι αντιστέκεσαι. 440 00:26:21,162 --> 00:26:25,417 Όχι, απλώς ήθελα λίγο χρόνο να σκεφτώ το θέμα των δικαιωμάτων της ζωής μου. 441 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Συγγνώμη. - Μη ζητάς συγγνώμη. 442 00:26:27,627 --> 00:26:32,132 Στο σενάριο φαίνεσαι κλαψιάρα, κι όμως εσύ τώρα πιέζεις το στούντιο. 443 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Προσπαθώ να μάθω τον χαρακτήρα σου. 444 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Πίστεψέ με, κι εγώ το ίδιο. 445 00:26:37,178 --> 00:26:41,391 Δεν ξέρω καν τι έκανα για να γίνω χαρακτήρας σε ταινία. 446 00:26:42,225 --> 00:26:46,313 Όταν ήμουν στην ηλικία σου, πριν καναδυό χρόνια, 447 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 βρέθηκα κι εγώ σ' ένα σταυροδρόμι. 448 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Έβγαζα πολλά ως ηθοποιός, μα ήθελα να κάνω κι άλλα. 449 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Ήθελα να γίνω παραγωγός, σκηνοθέτιδα. 450 00:26:55,905 --> 00:27:01,411 Ήθελα να πουλάω κρέμες, παγωτά, εσώρουχα, αθλητικά ρούχα, 451 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 μπίρες, υπολογιστές, τεκίλα 452 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 και τζιν. 453 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 Και το έκανα. 454 00:27:08,710 --> 00:27:11,963 Δεν λέω να πουλήσεις τα δικαιώματά σου, μα αν το κάνεις, 455 00:27:13,006 --> 00:27:16,843 ζήτα τους έναν σκασμό λεφτά και φτιάξε κάτι μ' αυτά. 456 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Αλλά όχι τεκίλα. Είναι δική μου. 457 00:27:24,976 --> 00:27:28,563 - Λυπάμαι για το Φονικό κι Εκθαμβωτικό. - Το Μπρόντγουεϊ. 458 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Ηλίθια φάρα. 459 00:27:31,024 --> 00:27:32,108 Αλλά το Χόλιγουντ... 460 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Αυτό δεν με απογοήτευσε ποτέ. 461 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Εκτός απ' όταν έβγαλαν το αστέρι μου από τη Λεωφόρο της Δόξας. 462 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 Είπαν ότι δεν είχα δικαίωμα να το βάλω εκεί. 463 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 - Ναι. - Τα καθάρματα. 464 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 Ναι. 465 00:27:59,052 --> 00:28:00,303 Σαζ; 466 00:28:04,766 --> 00:28:09,646 Αφού το πόντκαστ είναι σε παύση και το μιούζικαλ ακυρώθηκε, 467 00:28:10,689 --> 00:28:14,109 θα σκεφτόσουν να έρθεις εδώ; 468 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 - Βασικά... - Ειλικρινά... 469 00:28:20,281 --> 00:28:24,119 - Θέλω να πω, είναι... - Με τα ωράριά μου, δεν θα βλεπόμαστε. 470 00:28:24,119 --> 00:28:27,747 Όχι, θα το έκανα. Σίγουρα θα το σκεφτόμουν. 471 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Απλώς... 472 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 νιώθω σαν... 473 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 να σε βλέπω να απογειώνεσαι και να πετάς μακριά, 474 00:28:38,633 --> 00:28:39,718 κι απλώς... 475 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 ελπίζω να μπορώ να συμβαδίσω. 476 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Σ' έχω ερωτευτεί πολύ. 477 00:28:49,519 --> 00:28:50,520 Όλιβερ. 478 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 Λορέτα, θέλεις να... 479 00:28:57,318 --> 00:28:58,945 Τι; Τι να θέλω; 480 00:28:58,945 --> 00:29:04,701 Να μου δώσεις χρόνο να σκεφτώ να έρθω στο Λος Άντζελες. 481 00:29:04,701 --> 00:29:08,496 - Απλώς είναι μεγάλη απόφαση. - Ναι, φυσικά. 482 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 - Αλλά δεν διαφωνώ, εντάξει; - Ναι. 483 00:29:10,957 --> 00:29:12,041 Απλώς... 484 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 - Καλά, έχουμε πολύ χρόνο. - Ναι. 485 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Ναι. Κάτι θα σκεφτούμε. 486 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Κι εγώ σ' αγαπώ. 487 00:29:32,103 --> 00:29:33,855 {\an8}ΧΡΕΙΑΖΕΣΑΙ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΥΝΤΑΓΗ ΠΙΤΣΑΣ! 488 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 Έχεις ένα λεπτό; 489 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 Όλη μέρα περίμενα να μιλήσουμε. 490 00:29:47,827 --> 00:29:51,956 Σας πειράζει να παρακολουθήσω; Έρευνα. Δεν είμαι παρά μια μύγα στον τοίχο. 491 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Κοίτα, 492 00:29:55,001 --> 00:30:00,632 ξέρω ότι νόμιζες ότι θα με εντυπωσίαζες με την παρουσίαση και τους πρωταγωνιστές, 493 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 κι εγώ θα συμφωνούσα σε ό,τι κι αν έβαζες μπροστά μου. 494 00:30:04,052 --> 00:30:07,263 Αλλά δεν λειτουργώ έτσι εγώ. 495 00:30:07,263 --> 00:30:10,642 Θα μπει στο σενάριο. Γαμώτο. Συγγνώμη. Μύγα, τοίχος. 496 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 Τι θα χρειαστεί, Μέιμπελ; 497 00:30:20,902 --> 00:30:21,986 Γαμώτο. 498 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Σαζ. 499 00:30:29,786 --> 00:30:30,870 Μπάκουλα. 500 00:30:30,870 --> 00:30:32,914 Γεια σου, Τσαρλς. 501 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 Συγχαρητήρια. 502 00:30:34,958 --> 00:30:38,503 Χάρηκα που κι άλλος λευκός ασπρομάλλης ξεπερνά τις προσδοκίες. 503 00:30:38,503 --> 00:30:41,589 Ευχαριστώ. Δηλαδή, περίπου. 504 00:30:42,799 --> 00:30:46,970 - Πώς είναι η Τζόι; - Τέλεια. Μόλις μου έστειλε φωτογραφία, 505 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 μα δεν μπορώ να σ' τη δείξω. 506 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Σκοτ, χαίρομαι που είσαι εδώ. 507 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Έχεις δει τη Σαζ; 508 00:30:57,021 --> 00:30:58,815 Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ. 509 00:30:59,440 --> 00:31:02,569 Ήταν να με ντουμπλάρει στο πρώτο επεισόδιο, 510 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 αλλά δεν ήρθε. 511 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 Δεν το συνηθίζει. 512 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 Δεν σε πιέζω. 513 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Δόξα τω Θεώ. 514 00:31:22,255 --> 00:31:25,174 - Δεν αμφέβαλα ποτέ για σένα. - Πάμε να βρούμε τον Τσαρλς. 515 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 Έχω νέα. 516 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 Όχι διασκεδαστικά. 517 00:32:10,970 --> 00:32:12,013 Σαζ; 518 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 Σαζ; 519 00:32:15,850 --> 00:32:16,768 Μην ανάψεις... 520 00:32:19,354 --> 00:32:20,605 Τι είναι αυτά; 521 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 Το καμάρι της Σαζ. 522 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 Είναι φόρος τιμής στα κόκαλα που έσπασε στη δουλειά. 523 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 {\an8}-"Τα 'σπασα στην πρώτη δουλειά". - Έχει πάρα πολλές τεχνητές αρθρώσεις. 524 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Οι καλύτερες είναι από τη Βουλγαρία. 525 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 Μόνο από τη Βουλγαρία τις φέρνει. 526 00:32:35,536 --> 00:32:38,915 Πέρασα μια βδομάδα στη Βουλγαρία με την Τουίγκι και τον Τόμι Τιουν. 527 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 Δεν έχω ξανανιώσει τόσο χοντρός και κοντός. 528 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Σαζ; 529 00:32:44,837 --> 00:32:45,838 Είσαι εκεί; 530 00:32:55,640 --> 00:32:56,724 Απ' τον Χάουαρντ. 531 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 ΧΑΟΥΑΡΝΤ Σκέφτηκες το "Ζωοδουλειές"; 532 00:32:58,893 --> 00:33:02,355 {\an8}Η Σάλτσια είναι έτοιμη για ηχογράφηση! 533 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 Θα τα πούμε όταν γυρίσω στη Νέα Υόρκη. 534 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 Επ' ευκαιρία, γράφεις λάθος τη Σάλτσα. 535 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 Τι διάολο; 536 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 Τι είναι όλα αυτά; 537 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 {\an8}ΜΑΚΡΟΠΡΟΘΕΣΜΑ 538 00:33:12,740 --> 00:33:13,825 ΔΥΤΙΚΟΣ ΠΥΡΓΟΣ ΑΡΚΟΝΙΑ 539 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 {\an8}ΠΑΛΕΨΕ ΣΑΝ ΚΟΡΙΤΣΙ 540 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 {\an8}"Κοιτάζοντας τον Τσαρλς". 541 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Πού να είναι; 542 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 Ένας άγγελος με σαγιονάρες 543 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 - Ναι; - Τσαρλς, ο Λέστερ είμαι. 544 00:33:30,383 --> 00:33:33,761 Πήρα το σημείωμά σου που έλεγε να αλλάξω το τζάμι σου, 545 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 αλλά δεν μπορούσα σήμερα. 546 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Αύριο πρωί πρωί. 547 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 Στάσου, ποιο σημείωμα; 548 00:33:39,726 --> 00:33:42,353 Ένα σημείωμα. Ήταν σήμερα στο γραφείο μου. 549 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 Έγραφε να αλλάξω το παράθυρο της κουζίνας σου. 550 00:33:44,939 --> 00:33:48,443 Ίσως το χτύπησε κάποιο πουλί ή κάτι άφησε μια μικρή τρύπα. 551 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 Ακούς το σφύριγμα; 552 00:33:53,239 --> 00:33:54,282 Στάσου. 553 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Πόσο μικρή ήταν η τρύπα; Σαν από σφαίρα; 554 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Όχι, δεν μπορεί. 555 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Βασικά... 556 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Λέστερ, μην αγγίξεις το παράθυρο. 557 00:34:08,963 --> 00:34:13,509 Η Σάλτσα ήταν σκύλος αναζήτησης ΠΤΩΜΑΤΩΝ! Αυτή ήταν η "Ζωοδουλειά" της! 558 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 - Θεέ μου! Παιδιά; - Τι; 559 00:34:19,891 --> 00:34:21,809 Πρέπει να πάμε στη Νέα Υόρκη. 560 00:34:23,853 --> 00:34:27,899 Μια μεγάλη στιγμή του σινεμά μπορεί να τη θυμάσαι για πάντα. 561 00:34:28,399 --> 00:34:31,027 Η έναρξη του Κάποτε στη Δύση 562 00:34:31,027 --> 00:34:35,281 είναι επτά λεπτά μόνο με ήχους και εικόνες. 563 00:34:35,281 --> 00:34:38,701 Μα όταν τη δεις, δεν την ξεχνάς ποτέ. 564 00:35:07,021 --> 00:35:09,440 {\an8}Έφυγα για να ντουμπλάρω τον Μπάκουλα στο Λος Άντζελες. 565 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 {\an8}Ποιος είναι; 566 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 {\an8}Αποτεφρωτήρας Εκτός Λειτουργίας 567 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ 568 00:37:09,268 --> 00:37:10,770 - Πάρ' το. - Ναι. 569 00:37:14,315 --> 00:37:15,608 {\an8}ΤΣΑΡΛΣ Ποιος είναι; 570 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 {\an8}ΣΑΖ Όχι η γαμημένη η φίλη σου. 571 00:38:20,339 --> 00:38:22,341 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη