1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 ‫"في الحلقات السابقة…" 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,794 ‫كيف حالك يا "تشارلي"؟ 3 00:00:02,877 --> 00:00:04,629 ‫أعصابي ما كانت لتتحمل ‫ثمانية عروض في الأسبوع. 4 00:00:04,713 --> 00:00:07,507 ‫لا بأس بأن ترتاح لإلغاء المسرحية. 5 00:00:07,590 --> 00:00:08,883 ‫سنحظى بمزيد من الوقت لنفسينا. 6 00:00:08,967 --> 00:00:11,219 ‫هل باعت خالتك الشقة؟ 7 00:00:11,302 --> 00:00:12,929 ‫يجب أن أعزّل في خلال أربعة أسابيع. 8 00:00:13,013 --> 00:00:14,931 ‫{\an8}"(مايبل مورا) الدموية". 9 00:00:15,015 --> 00:00:18,685 ‫{\an8}لا شيء مشوق أكثر من جميلة معتوهة وفتاكة. 10 00:00:18,768 --> 00:00:22,689 ‫أعيد تصور "خشخيشة الموت" ‫على طراز "أوليفر بوتنام". 11 00:00:23,314 --> 00:00:27,068 ‫{\an8}"خشخيشة الموت الرنّانة"، ‫النسخة الغنائية من "خشخيشة الموت". 12 00:00:27,152 --> 00:00:29,904 ‫نتأمل طاقم العمل، فنرى حقيقة موجعة. 13 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 ‫وهي أن أيًا منهم قد يكون المجرم الفتّاك. 14 00:00:31,948 --> 00:00:33,742 ‫ينبغي ألّا تكوني هنا. 15 00:00:33,825 --> 00:00:35,910 ‫هناك من كان في غرفة تبديل ملابسه. 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,746 ‫ليلة وفاته… 17 00:00:37,829 --> 00:00:38,872 ‫"ليلة افتتاح سعيدة!" ‫"تحياتي ومسبّاتي، (بن)" 18 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 ‫…كان "بن" يحمل منديل شخص آخر. 19 00:00:40,540 --> 00:00:43,543 ‫يجب أن نعرف من من الطاقم لا يملك منديله. 20 00:00:43,626 --> 00:00:45,211 ‫- عسى أن يكون القاتل. ‫- "كيمبر"… 21 00:00:45,295 --> 00:00:48,214 ‫أعتذر بشدة عما سببته بيننا من مشكلات. 22 00:00:48,298 --> 00:00:49,632 ‫أنا طيّنت الدنيا. 23 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 ‫لكنني سأتدارك الأمر. 24 00:00:51,551 --> 00:00:55,555 ‫أردت حقًا أن أعطيك منديلي، ‫لكن لا بد أنني تخلصت منه. 25 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 ‫"(تشارلز): منديل (كيمبر) ليس معها!" 26 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 ‫"نيويورك". ‫مدينة لا تُعرف بتشجيعها على العناية بالذات. 27 00:01:09,152 --> 00:01:14,449 ‫في هذه المدينة، نتشاحن ونتدافع ‫وأحيانًا يتبول بعضنا على بعض. 28 00:01:14,532 --> 00:01:17,827 ‫لكن هل نكرّس الوقت الكافي لحب الذات؟ 29 00:01:17,911 --> 00:01:18,912 ‫ربما لا. 30 00:01:18,995 --> 00:01:20,413 ‫أهذه الشقة بأكملها؟ 31 00:01:20,497 --> 00:01:22,499 ‫أعلم. وكأنها قصر. 32 00:01:22,582 --> 00:01:25,877 ‫خمسة عشر مترًا مربعًا لك وحدك. 33 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 ‫لكن يمكن للمرء أن يخلق ملاذًا له. 34 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 ‫عندما أنشأت ملاذي، 35 00:01:32,759 --> 00:01:36,596 ‫استثمرت نقودي في المناشف الناعمة ‫وكميات مهولة من الشموع العطرة 36 00:01:36,679 --> 00:01:40,600 ‫وبيضة يشم مستكينة حاليًا ‫بين أعضائي التناسلية. 37 00:01:40,683 --> 00:01:43,144 ‫المهم هو خلق حيز آمن. 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 ‫- والإيجار؟ ‫- 4,800 دولار في الشهر. 39 00:01:45,230 --> 00:01:46,815 ‫إضافةً إلى رسوم المرافق والصيانة. 40 00:01:46,898 --> 00:01:49,776 ‫أنصحك أيضًا بأن تصبّحي وتمسّي ‫ذاك العصبي الذي ينام على الدرج 41 00:01:49,859 --> 00:01:51,945 ‫ببريزة حفظًا للسلام. 42 00:01:52,028 --> 00:01:54,572 ‫لكنها لُقطة بشكل عام. 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 ‫عندما انسحبت العام الماضي ‫من مدونتي الصوتية 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,411 ‫بعد موقف عصيب مع زميلة… 45 00:02:00,495 --> 00:02:03,248 ‫"بوبي" اللعينة! 46 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 ‫عذرًا. احذفي ذلك. شكرًا. 47 00:02:05,917 --> 00:02:08,545 ‫الدروس المستفادة ‫هي ألّا تقتلوا أحدًا محاولين توريطي. 48 00:02:08,628 --> 00:02:11,798 ‫حسنًا، كنت أمزح. مجرد مزحة. 49 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 ‫على أي حال، ‫قال البعض إنني أصبحت بمثابة كارت محروق. 50 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 ‫إن كانت الكروت المحروقة تفني سنة 51 00:02:19,055 --> 00:02:21,391 ‫في تعلّم كيفية العيش انطلاقًا من "الدارما"، 52 00:02:21,474 --> 00:02:24,811 ‫فيسعدني أن أكون كارتًا محروقًا. 53 00:02:25,311 --> 00:02:30,650 ‫حققت السلام الداخلي ‫لأنني في تلك الفترة عملت على أمر مهم. 54 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 ‫طقوسي للعناية بالذات. 55 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 ‫إذًا بم تشتغلين يا آنسة "مورا"؟ 56 00:02:38,241 --> 00:02:40,827 ‫أحاول فحسب أن أعرف كيف ستستغلين المكان. 57 00:02:40,910 --> 00:02:43,496 ‫لعله عش زوجية 58 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 ‫أو مكتب منزلي لإطلاق مشروع الأحلام. 59 00:02:46,457 --> 00:02:49,210 ‫أو ربما تريدين ‫إقامة حفلات عشاء رائعة فحسب. 60 00:02:49,878 --> 00:02:52,005 ‫لست من عشاق حفلات العشاء. 61 00:02:52,630 --> 00:02:55,758 ‫لا بد من أنك شغوفة بشيء ما. كل لديه شغفه. 62 00:03:00,972 --> 00:03:04,642 ‫لعل طقوسكم هي تسجيل اليوميات ‫أو التمشية في الغابات. 63 00:03:05,268 --> 00:03:08,521 ‫عن نفسي، أبدأ كل يوم بالاستحمام في وحل 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,608 ‫من تربة جرف المحيط الهادئ الشافية. 65 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 ‫لا أريد الضغط عليك ‫لكن الطلب شديد على هذه الشقة. 66 00:03:14,944 --> 00:03:17,363 ‫لذا إن كنت تريدينها، أنصحك بجمع مستنداتك. 67 00:03:17,447 --> 00:03:20,992 ‫بيان راتب وإقرار ضريبي ‫وربما رسالة من مالك شقتك الحالية. 68 00:03:21,075 --> 00:03:23,995 ‫أثق بأن كل هذه الأوراق لديّ. 69 00:03:24,078 --> 00:03:25,205 ‫أكيد. 70 00:03:25,288 --> 00:03:30,293 ‫الطقوس تحكمنا وتمنحنا سكونًا ‫في عالم تعمّه الفوضى. 71 00:03:30,960 --> 00:03:34,380 ‫لكن إن تمادينا في حب الطقوس، ‫فقد تتحول إلى هوس. 72 00:03:34,464 --> 00:03:35,298 ‫"يجب أن نتحدث." 73 00:03:35,381 --> 00:03:36,507 ‫وإذا بطقوسنا الشافية 74 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 ‫تقضي علينا على حين غرة. 75 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 ‫إذًا، أمستعدة لمباشرة الإجراءات؟ 76 00:03:41,387 --> 00:03:42,305 ‫"ليس لديّ ما أقوله لك." 77 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 ‫تمامًا. 78 00:03:49,312 --> 00:03:50,855 ‫بل إن هذه الشقة ليست لي. 79 00:04:26,993 --> 00:04:37,099 سـحـب و تـعديـل TheFmC 80 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 ‫"الحلقة الرابعة من الموسم الثالث: ‫الغرفة البيضاء" 81 00:04:46,077 --> 00:04:47,745 ‫كم هي مسالمة. 82 00:04:47,829 --> 00:04:49,038 ‫وكثيرة. 83 00:04:49,664 --> 00:04:50,957 ‫هل قلت إنها 62؟ 84 00:04:51,040 --> 00:04:52,292 ‫إنه العدد الأمثل. 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,711 ‫إن اكتفيت بـ61، فسأشعر بأنه تنقصني سمكة. 86 00:04:54,794 --> 00:04:57,213 ‫وإن اقتنيت 63، فسأُعد مهووسة بالسمك. 87 00:05:00,758 --> 00:05:02,302 ‫{\an8}أهذا كثير عليك؟ 88 00:05:02,385 --> 00:05:03,636 ‫{\an8}السمك؟ 89 00:05:03,720 --> 00:05:05,388 ‫{\an8}بل كل شيء. 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,640 ‫{\an8}انتقالي للعيش معك وحوض سمكي. 91 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 ‫{\an8}ووثّابتي وكرات تمريني. 92 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 ‫{\an8}تعرف أنني أفضّل التدحرج من غرفة إلى أخرى. 93 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 ‫{\an8}ألا تشعر بالاختناق؟ 94 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 ‫{\an8}- لا يا ستّي. ‫- حسنًا. 95 00:05:16,024 --> 00:05:18,026 ‫{\an8}شُعبي الهوائية مفتوحة على البحري. 96 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 ‫{\an8}رئتاي كرئتي رضيع. 97 00:05:21,571 --> 00:05:23,906 ‫{\an8}"جوي"، أصبح هذا بيتك الآن. 98 00:05:23,990 --> 00:05:26,617 ‫{\an8}لا أصدّق يا "تشارلي". 99 00:05:29,120 --> 00:05:32,957 ‫{\an8}قبل 35 سنة، أجلستك على كرسي مكياجي 100 00:05:33,541 --> 00:05:37,545 ‫{\an8}قائلةً في خلدي، "هذا الرجل سيموت وحيدًا." 101 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 ‫{\an8}وها نحن ذان. 102 00:05:40,173 --> 00:05:41,507 ‫{\an8}تحت سقف واحد. 103 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 ‫{\an8}هذا حُلم يتحقق. 104 00:05:44,469 --> 00:05:46,888 ‫{\an8}لنحتفل. أتريد الذهاب إلى متجر السمك؟ 105 00:05:46,971 --> 00:05:50,558 ‫{\an8}بغض النظر عن أننا قصدناه اليوم مرتين، ‫فعليّ أن أتدرب. 106 00:05:50,641 --> 00:05:52,810 ‫"أوليفر" يستعجلني في أغنية مطقطقة. 107 00:05:52,894 --> 00:05:54,145 ‫أغنية مطقطقة؟ 108 00:05:54,228 --> 00:05:57,857 ‫الأغنية المطقطقة ‫هي سرد سريع لمعطيات القصة 109 00:05:57,940 --> 00:05:59,776 ‫دائمًا ما يُكلف به من لا يجيد الغناء. 110 00:05:59,859 --> 00:06:03,154 ‫إنها أغنية راب في الأساس. ‫هل أبدو ممن يجيدون غناء الراب؟ 111 00:06:03,237 --> 00:06:07,450 ‫بصراحة، طلّتك لا توحي بذلك، 112 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 ‫لكنني رأيتك تفعل المستحيل من قبل. 113 00:06:10,787 --> 00:06:12,497 ‫ماذا عن الموسم الرابع من "برازوز"؟ 114 00:06:12,580 --> 00:06:15,208 ‫عندما كان على شخصيتك ‫أن تداهم تجار المخدرات 115 00:06:15,291 --> 00:06:18,211 ‫في حلقة التزلج، وظللت تصرّ 116 00:06:18,294 --> 00:06:21,047 ‫على أنك لا تستطيع ‫أداء التزلج الخلفي اللولبي. 117 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 ‫إلى أن نجحت في ذلك. 118 00:06:22,340 --> 00:06:25,176 ‫مسعف الموقع ‫قال إنه لم ير عظمة فخذ تنشطر هكذا قط. 119 00:06:25,259 --> 00:06:26,886 ‫هذا ليس المغزى من القصة. 120 00:06:27,762 --> 00:06:30,681 ‫"تشارلي"، أنت نجم! 121 00:06:30,765 --> 00:06:33,518 ‫ثم إنك تألقت بسروال التزلج القصير ذاك. 122 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 ‫عجبًا لي. 123 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 ‫أتصبب عرقًا. ‫سأذهب إلى متجر السمك لأحدّ من هياجي. 124 00:06:40,566 --> 00:06:43,069 ‫- هل ستشترين المزيد من السمك؟ ‫- سألقي نظرة فحسب. 125 00:06:43,152 --> 00:06:44,946 ‫لكن في الغالب الأغلب، نعم. 126 00:07:00,670 --> 00:07:05,842 ‫تفصلنا دقائق عن بداية البروفة، ‫وعليه، دخول قاتل إلى هذه الغرفة. 127 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 ‫لنناقش القضية. 128 00:07:07,009 --> 00:07:08,761 ‫بعد إذنكما، لديّ مستجدات حياتية. 129 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 ‫"أوليفر بوتنام" الذي لطالما اعتُبر ‫عازب "نيويورك" مستحيل المنال 130 00:07:12,306 --> 00:07:13,307 ‫قد وقع في الحب. 131 00:07:13,391 --> 00:07:16,227 ‫بالفعل. هذا المنتج لم يعد مطروحًا ‫في الأسواق يا عزيزيّ. 132 00:07:16,894 --> 00:07:18,938 ‫"لوريتا" التي لم تدعُها إلى موعد غرامي بعد. 133 00:07:19,021 --> 00:07:21,065 ‫لأنني أحضّر للموعد الغرامي الأمثل. 134 00:07:21,149 --> 00:07:24,318 ‫ما دمت سأخرق قاعدتي بمواعدة إحدى ممثلاتي، 135 00:07:24,402 --> 00:07:25,987 ‫فعليّ أن أتألق. 136 00:07:26,070 --> 00:07:29,407 ‫رؤيتي الحالية هي غداء لفردين ‫في "غرفة الشاي الروسية". 137 00:07:29,490 --> 00:07:30,616 ‫أم أن "بوتين" سيكون ثالثنا؟ 138 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 ‫لم نتوصل إلى شيء 139 00:07:32,910 --> 00:07:35,913 ‫فيما يتعلق بهوية ‫من دفع "بن" في بئر المصعد. 140 00:07:35,997 --> 00:07:37,665 ‫لذا أرى أن نعود. 141 00:07:37,748 --> 00:07:42,420 ‫لنذهب إلى المسرح ونتحرى ‫ما إن كان انهيار "بن" على خشبته إثر تسمم. 142 00:07:42,503 --> 00:07:44,881 ‫- أظن… ‫- أهذا الظن عن القضية أم "لوريتا"؟ 143 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 ‫- "لوريتا". ‫- إذًا اصمت. 144 00:07:47,967 --> 00:07:51,679 ‫إن كان قد سُمم بالفعل، ‫فلدينا مشتبه بها مرجحة. 145 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 ‫"كيمبر". 146 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 ‫"كيمبر". 147 00:07:54,557 --> 00:07:56,642 ‫روعة. استنتاج رائع. 148 00:07:56,726 --> 00:07:59,145 ‫سؤال سريع. ألا بد أن تكون "كيمبر"؟ 149 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 ‫إنها من القلة القليلة ‫التي تجيد الغناء في الطاقم. 150 00:08:01,731 --> 00:08:03,941 ‫- أشعر بالإهانة. ‫- "هاشتاغ" مقصودة. 151 00:08:04,025 --> 00:08:05,818 ‫إنني أعمل على عُربي، اسمع. 152 00:08:07,778 --> 00:08:09,363 ‫أشكرك يا "شحرورة". 153 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 ‫فيما يتعلق بـ"كيمبر"، 154 00:08:11,324 --> 00:08:14,952 ‫اكتشفت مؤخرًا أن لديها مليوني "تيك توكي". 155 00:08:15,036 --> 00:08:17,288 ‫- تقصد متابع. أعلم. ‫- وهذه دعاية رائعة لمسرحيتنا. 156 00:08:17,371 --> 00:08:21,167 ‫أمّا مديرة مسرحنا، فهي بطلة العالم في النكد 157 00:08:21,250 --> 00:08:22,919 ‫ولا تملك إلا 12 متابعًا. 158 00:08:23,002 --> 00:08:24,670 ‫هلّا نلتفت إليها. 159 00:08:24,754 --> 00:08:29,091 ‫"كيمبر" هي الوحيدة من الطاقم ‫التي لم تعط "تشارلز" منديلًا. 160 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 ‫لعلها حاولت تسميمه في المسرح. 161 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 ‫وعند فشلها في ذلك، دفعته في بئر المصعد. 162 00:08:34,430 --> 00:08:36,349 ‫- أليس هذا منطقيًا؟ ‫- مهلًا! خطرت لي فكرة. 163 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 ‫حقًا؟ 164 00:08:37,850 --> 00:08:40,478 ‫ماذا إن حذفنا الأغنية المطقطقة ‫واستعضنا عنها بنظرة. 165 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 ‫غير معقول. 166 00:08:41,896 --> 00:08:45,316 ‫إليكما تفصيلة أخرى بشأن "كيمبر"، ‫في التسجيل المصور في غرفة تبديل الملابس، 167 00:08:45,399 --> 00:08:48,152 ‫بدا أن "بن" خاض مشادة أحباء 168 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 ‫قبل انهياره على خشبة المسرح مباشرةً. 169 00:08:50,279 --> 00:08:53,866 ‫ما يفسّر اعتذاره من "كيمبر" في الحفلة 170 00:08:53,950 --> 00:08:55,743 ‫عما بدر منه. 171 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 ‫يجب أن نكتشف ما إن كانا يتواعدان سرًا. 172 00:08:57,870 --> 00:08:59,455 ‫أتعرفين من غيرهما يتواعد سرًا؟ 173 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 ‫نعم. أنت و"لوريتا". ‫وبالمناسبة، لستما كذلك. 174 00:09:01,958 --> 00:09:03,292 ‫- حتى الآن. ‫- أيًا كان. 175 00:09:03,376 --> 00:09:06,587 ‫نجمتك على "تيك توك" ‫كان لديها ما يلزم القاتل. 176 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 ‫وهي طريقة لدسّ السم. 177 00:09:09,215 --> 00:09:11,592 ‫لعلكم تتساءلون يا جماعة، 178 00:09:11,676 --> 00:09:15,805 ‫"لماذا يبدو (بن غلينروي) الشهير بـ(كوبرو) ‫كرضيع في ربيعه الـ50؟" 179 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 ‫إنه يتقدم في السن إلى الوراء حرفيًا، ‫وسأخبركم بالسبب. 180 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 ‫وهو أنه يستخدم مصلي ‫لمكافحة علامات التقدم في السن. 181 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 ‫بالفعل، إنه مصل مكافح. ويمكنكم اقتناؤه… 182 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 ‫هل تتابعون مصلي سرًا؟ 183 00:09:26,691 --> 00:09:29,944 ‫- مرحبًا. ‫- نعم، لأننا نكافح علامات التقدم في السن. 184 00:09:30,027 --> 00:09:31,112 ‫نعم. 185 00:09:31,195 --> 00:09:34,282 ‫يمكنني أن أسجلكم في قائمة الانتظار ‫إن أردتم، لكن منذ انضمام "بن" 186 00:09:34,365 --> 00:09:37,118 ‫كمتحدث غير رسمي، ‫لا أنفك أعاني نفاد الكمية. 187 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 ‫حان وقت البروفة يا جماعة. ‫دعونا لا نفقد تركيزنا. 188 00:09:40,955 --> 00:09:41,956 ‫نعم، صحيح. 189 00:09:42,039 --> 00:09:45,793 ‫بما أن الجميع هنا، ‫لنبدأ بأغنية "تشارلز" المطقطقة. 190 00:09:45,876 --> 00:09:47,336 ‫مهلًا، ماذا؟ 191 00:09:47,420 --> 00:09:49,088 ‫أمام الجميع؟ 192 00:09:49,589 --> 00:09:51,090 ‫"تشارلز"، بعد ستة أسابيع من الآن، 193 00:09:51,173 --> 00:09:53,259 ‫ستؤدي هذه الأغنية أمام آلاف الناس، 194 00:09:53,342 --> 00:09:55,344 ‫لذا يُستحسن أن تعتاد كونك محط الأنظار. 195 00:09:55,428 --> 00:09:56,470 ‫لأشرح لكم المشهد. 196 00:09:56,554 --> 00:10:00,975 ‫ينفد صبرك أيها الضابط 197 00:10:01,058 --> 00:10:06,897 ‫الذي تفصله عن الجنون شعرة إذ يستجوب ‫ثلاثة مشتبه بهم لا يخطرون على البال. 198 00:10:07,607 --> 00:10:09,275 ‫رُضع. نعم. 199 00:10:09,358 --> 00:10:12,862 ‫لكن من من توأم "بيكويك" الثلاثي فعلها؟ 200 00:10:13,487 --> 00:10:14,989 ‫إنها صعبة بعض الشيء. 201 00:10:15,072 --> 00:10:16,741 ‫"توم"، ابدأ العزف رجاءً. 202 00:10:22,663 --> 00:10:25,333 ‫أشعر بأن الموسيقى أسرع مما كانت عليه أمس. ‫ألطالما كانت بهذه السرعة؟ 203 00:10:25,416 --> 00:10:27,251 ‫لطالما كانت كذلك يا "تشارلز". 204 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 ‫أبطئ قليلًا فحسب. 205 00:10:34,800 --> 00:10:37,887 ‫لا داعي إلى وجودك هنا يا "مايبل"، ‫فهذه مجرد ترهات مسرحية مملة. 206 00:10:37,970 --> 00:10:40,806 ‫بل أشعر بأنني سيفوتني الكثير. 207 00:10:50,316 --> 00:10:54,195 ‫"من من التوأم الثلاثي فعلها؟ ‫من من الإخوة ارتكب الجريمة؟ 208 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 ‫أيُعقل أن أمّ الابن فشخها؟ 209 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 ‫لأغنية أطفال، هذه قصة قصيصة 210 00:10:58,532 --> 00:11:00,576 ‫من من الخراء الخرائي خرئها؟ 211 00:11:00,660 --> 00:11:02,286 ‫من من الإخوة فعل الدنيئة؟ 212 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 ‫الدنيئة…" 213 00:11:48,207 --> 00:11:50,042 ‫- أيمكنني الخروج للاتصال بطبيبي النفسي؟ ‫- نعم. 214 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 ‫بالطبع يمكنك. 215 00:11:53,504 --> 00:11:55,089 ‫لا أدري ماذا حدث. 216 00:11:55,172 --> 00:12:00,177 ‫شردت وانتقلت إلى بُعد آخر. 217 00:12:01,011 --> 00:12:02,680 ‫هل مت؟ 218 00:12:03,472 --> 00:12:06,058 ‫هل انتشيت؟ هل مت منتشيًا؟ 219 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 ‫بل ذهبت إلى الغرفة البيضاء يا أخي. 220 00:12:08,602 --> 00:12:09,645 ‫أي غرفة؟ 221 00:12:09,729 --> 00:12:11,480 ‫الغرفة البيضاء. ‫إنها ظاهرة تشيع بين الممثلين. 222 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 ‫بين ممثلي المسرح. 223 00:12:12,648 --> 00:12:14,984 ‫إن أخفقت في مسلسل تلفازي، ‫يمكنك أن تعيد اللقطة. 224 00:12:15,067 --> 00:12:16,444 ‫أمّا على المسرح، فما من فرصة ثانية. 225 00:12:16,527 --> 00:12:18,320 ‫إن تنس جُملك، ينته أمرك. 226 00:12:18,404 --> 00:12:21,407 ‫تصبح بمثابة دب قطبي ‫في وثائقي عن الاحتباس الحراري 227 00:12:21,490 --> 00:12:25,745 ‫يتشبث بقطعة صغيرة من الجليد ‫في عرض البحر منتظرًا هلاكه. 228 00:12:25,828 --> 00:12:27,329 ‫تعرضت إلى هذا في 2014. 229 00:12:27,413 --> 00:12:29,957 ‫كنت أؤدي مسرحية "كما تشاء" في "ويلمنغتون". 230 00:12:30,458 --> 00:12:32,626 ‫لن أعرف أبدًا ما فعلته ‫على ذلك المسرح بالضبط، 231 00:12:32,710 --> 00:12:35,713 ‫لكن صور قضيبي أصبحت على الإنترنت الآن. 232 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 ‫وأفترض أن هذا نتيجة ما حدث. 233 00:12:38,466 --> 00:12:42,344 ‫حسنًا. هذا… كيف أتحاشى الأمر؟ 234 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 ‫لديّ تجارب مع القلق. 235 00:12:44,263 --> 00:12:47,349 ‫شردت إلى الغرفة البيضاء ‫ذات مرة وأفقت بعد يومين 236 00:12:47,433 --> 00:12:49,435 ‫في أحد مطاعم "بابا جونز" في "يونكرز". 237 00:12:49,518 --> 00:12:50,811 ‫الأمر مخيف. 238 00:12:50,895 --> 00:12:53,105 ‫لكن السر يمكن في إيجاد "ملاذك النفسي". 239 00:12:53,189 --> 00:12:54,315 ‫حسنًا يا جماعة. 240 00:12:54,398 --> 00:12:57,151 ‫بعد ما شهدناه للتو، ‫نحتاج إلى استراحة لخمس دقائق. 241 00:12:58,486 --> 00:12:59,737 ‫أو خمس سنين. 242 00:13:02,323 --> 00:13:06,285 ‫"أوليفر"، أريد أن أعتذر ‫عن كذبي عليك قبل قليل 243 00:13:06,368 --> 00:13:08,329 ‫بشأن خروجي لمهاتفة طبيبي النفسي. 244 00:13:08,412 --> 00:13:10,206 ‫ليس لديّ طبيب نفسي. 245 00:13:10,289 --> 00:13:12,666 ‫ليس لديّ ‫سوى ابن عمّي "موسى موريس" من "ستيت فارم" 246 00:13:12,750 --> 00:13:14,418 ‫الذي ألجأ إليه وقت الشدة. 247 00:13:14,502 --> 00:13:15,711 ‫إنه يساعدني. 248 00:13:15,795 --> 00:13:17,379 ‫ليس الآن يا "هاورد". 249 00:13:19,965 --> 00:13:22,927 ‫أعلم أننا ما كدنا نتعافى مما حدث، 250 00:13:23,010 --> 00:13:26,597 ‫وبصراحة، أستصعب مقابلة عينيك يا "تشارلز"… 251 00:13:26,680 --> 00:13:27,848 ‫ماذا فعلت هنا؟ 252 00:13:27,932 --> 00:13:29,558 ‫- سؤال سابق لأوانه! ‫- لسنا مستعدين له. 253 00:13:29,642 --> 00:13:33,395 ‫…لكن علينا أن نجد المصل ‫الذي استخدمه "بن" ليلة الافتتاح 254 00:13:33,479 --> 00:13:34,563 ‫لنحلله بحثًا عن السموم. 255 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 ‫أتظنان أنه لا يزال في المسرح؟ 256 00:13:36,232 --> 00:13:38,984 ‫دخول المسرح في حد ذاته معضلة. ‫المفتاح مع "هاورد"، 257 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 ‫ولن يُدخلنا إن كان مزاجه سيئًا. 258 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 ‫أوليس يعمل لحسابك؟ 259 00:13:42,613 --> 00:13:44,365 ‫علاقتنا معقدة. 260 00:13:44,448 --> 00:13:45,533 ‫ومركّبة. 261 00:13:46,116 --> 00:13:48,285 ‫سمعتك تأتي على ذكر العلاقات المركّبة. 262 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 ‫أفترض أنك تتحدث عني. 263 00:13:50,371 --> 00:13:54,250 ‫"هاورد"، لم لا تُدخلنا المسرح؟ 264 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 ‫هل تتحرون؟ 265 00:13:55,417 --> 00:13:58,212 ‫إن كنتم كذلك، فعليّ أن أعرف ‫بصفتي مخبر المسرحية. 266 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 ‫ليس بشيء يُذكر. 267 00:13:59,463 --> 00:14:03,092 ‫تركنا سترة هناك فحسب. 268 00:14:04,009 --> 00:14:05,719 ‫ألست تحب السترات؟ 269 00:14:05,803 --> 00:14:07,429 ‫تعرفين أنني أحبها يا فتاة. 270 00:14:07,513 --> 00:14:09,139 ‫في الواقع، إنها إحدى ستراتي. 271 00:14:09,223 --> 00:14:10,349 ‫دعيني أحزر. 272 00:14:10,850 --> 00:14:13,853 ‫سترة منفوشة لا معالم لها 273 00:14:13,936 --> 00:14:17,106 ‫يخالطها أصفر وبرتقالي ينبغي ألّا يتماشيا، 274 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 ‫لكن يتماشيان. 275 00:14:18,858 --> 00:14:20,067 ‫وكم يتماشيان. 276 00:14:20,150 --> 00:14:22,319 ‫أُقسم إنني أعشق ستراتك. 277 00:14:22,820 --> 00:14:23,821 ‫تابعي. أنا مستمع. 278 00:14:24,697 --> 00:14:27,950 ‫إذًا ما كنت لتتمنى ‫أن تظل إحداها ملقاة في المسرح، أليس كذلك؟ 279 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 ‫- تصور العث… ‫- العث. 280 00:14:30,369 --> 00:14:33,873 ‫…ينهش نسيجها محدثًا ثقوبًا. 281 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 ‫ينهار كيان السترة بالكامل. 282 00:14:38,127 --> 00:14:39,628 ‫لا. كفاك يا "مايبل". 283 00:14:40,379 --> 00:14:41,922 ‫سأُدخلكم. اتفقنا؟ 284 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 ‫أشكرك. 285 00:14:44,008 --> 00:14:45,175 ‫لننقذ تلك السترة. 286 00:14:47,177 --> 00:14:49,680 ‫حسنًا. أنت عبقرية. 287 00:14:50,222 --> 00:14:51,390 ‫بلا شك. 288 00:14:52,808 --> 00:14:55,811 ‫ثم نصحني "جوناثن" بإيجاد ملاذي النفسي. 289 00:14:56,312 --> 00:14:59,940 ‫ملاذ نفسي. ألديّ ملاذ أصلًا؟ 290 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 ‫لا أدري يا "جوي". أنا حائر في أمري. 291 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 ‫لعلك جائع فحسب. 292 00:15:04,236 --> 00:15:08,616 ‫لم لا تنفّس عن توترك ‫بإعداد عجة البيض التي تتفنن فيها؟ 293 00:15:08,699 --> 00:15:10,326 ‫إنها ملاذك النفسي. 294 00:15:10,409 --> 00:15:13,412 ‫وطريقة إعدادك إياها ينبغي أن تُصور 295 00:15:13,495 --> 00:15:18,250 ‫على غلاف "مجلة الفطور" ‫التي هي من وحي خيالي. 296 00:15:34,600 --> 00:15:38,687 ‫"من من التوأم الثلاثي فعلها؟ ‫من من الإخوة ارتكب الجريمة؟ 297 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 ‫أيُعقل أن ابن الأم قتلها؟ 298 00:15:40,689 --> 00:15:42,691 ‫لأغنية أطفال، هذه قصة أليمة 299 00:15:42,775 --> 00:15:46,695 ‫من القاتل من التوأم الثلاثي؟ ‫من القوي بالقدر الكافي؟ 300 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 ‫أسيُحاكم رضيع لمقتل أمه الشنيع؟ 301 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 ‫(ننّوس) عين أمه سيعترف بذنبه 302 00:15:52,034 --> 00:15:55,371 ‫فسرعان ما سأرفع الستار ‫عن رضيع وديع أصله ذئب مكار" 303 00:15:57,998 --> 00:15:59,500 ‫"جوي"! لقد نجحت! 304 00:16:00,209 --> 00:16:02,670 ‫- أديت الأغنية! ‫- ماذا؟ 305 00:16:03,921 --> 00:16:07,424 ‫صرت أعرف مفتاح الحل. ‫ما عليّ إلا أن أعدّ عجة البيض. 306 00:16:07,508 --> 00:16:12,429 ‫نعم. أعددتها لسنوات للترويح عن نفسي، ‫فأصبحت مقترنة في ذهني براحة البال. 307 00:16:12,513 --> 00:16:13,931 ‫أعلم أنني لست سليمًا نفسيًا، 308 00:16:14,014 --> 00:16:16,141 ‫لكن لا بأس بذلك لأنني أستطيع غناء الأغنية. 309 00:16:16,225 --> 00:16:18,394 ‫"تشارلي"، هذا لا يجوز. 310 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 ‫لا بأس بالترويح عن نفسك بإعداد العجة ‫مرة كل ألف مرة. 311 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 ‫لكن أن تظنها ملاذك؟ 312 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 ‫هذا مرفوض. مرفوض تمامًا! 313 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 ‫- إنك تتخذها عكازّا. ‫- نعم، إنها عكّاز. 314 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 ‫أليس هذا جيدًا؟ 315 00:16:29,321 --> 00:16:30,531 ‫انظر إليّ يا عشيقي. 316 00:16:32,157 --> 00:16:33,450 ‫أصبحت معك الآن. 317 00:16:34,868 --> 00:16:36,370 ‫أنا عجّتك. 318 00:16:37,037 --> 00:16:38,956 ‫- قلها. ‫- أنت عجّتي. 319 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 ‫سأحميك يا "تشارلي". 320 00:16:42,167 --> 00:16:44,169 ‫كما حميتك من "بن غلينروي". 321 00:16:44,795 --> 00:16:48,507 ‫كان يعلم أنه إن مسّ شعرة ‫من رأسك الصغير الجميل، 322 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 ‫فسيكون عليه مواجهتي. 323 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ‫والآن لنخلد إلى الفراش. 324 00:16:52,428 --> 00:16:55,973 ‫أنا أقرأ دليل "كاما سوترا" الجنسي، ‫ولم نجرّب وضع الظبي بعد. 325 00:16:57,516 --> 00:17:00,185 ‫- حسنًا. سأعدّ عجة واحدة بعد… ‫- "تشارلي". 326 00:17:01,729 --> 00:17:03,063 ‫وضع الظبي. 327 00:17:12,990 --> 00:17:14,658 ‫بئسًا. 328 00:17:15,159 --> 00:17:17,870 ‫كأنني أشمّ سلة غسيل "جيري أورباك" 329 00:17:17,953 --> 00:17:20,414 ‫التي قيّلت فيها ذات مرة. إنها قصة طويلة. 330 00:17:20,497 --> 00:17:22,750 ‫- ما كل هذا؟ ‫- هدايا ليلة الافتتاح. 331 00:17:22,833 --> 00:17:26,587 ‫أرى المكان مليئًا بالزهور والمعجنات 332 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 ‫وزجاجات النبيذ المفتوحة. 333 00:17:28,172 --> 00:17:29,506 ‫كأنه فيلم رعب… 334 00:17:30,132 --> 00:17:33,677 ‫ويبدو لي خير مكان ‫لموعدي الغرامي مع "لوريتا". 335 00:17:34,344 --> 00:17:35,763 ‫لكن أينبغي أن أجعل الموعد مخيفًا؟ 336 00:17:36,263 --> 00:17:38,682 ‫هل التعرق فزعًا ‫يجعل المواعيد الغرامية شيقة؟ 337 00:17:38,766 --> 00:17:41,018 ‫أتوسل إليك يا "أوليفر"، ركّز. 338 00:17:41,101 --> 00:17:42,311 ‫- آسف. ‫- هيا بنا. 339 00:17:44,563 --> 00:17:46,315 ‫ماذا جاء بكما إلى هنا؟ 340 00:17:50,944 --> 00:17:54,907 ‫آسفة على فظاظتي قبل قليل. ‫ما كنت أعلم بمجيئكما. 341 00:17:54,990 --> 00:17:58,368 ‫أتريدان شاي القراص الكبير؟ ‫إنه يحفّز نمو الشعر بجنون. 342 00:17:59,244 --> 00:18:00,996 ‫هل تعيشين هنا؟ 343 00:18:01,080 --> 00:18:03,874 ‫بل أدير إمبراطوريتي التجميلية من هنا. 344 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 ‫لا تخبرا "هاورد" بأنني نسخت مفتاحه. 345 00:18:06,877 --> 00:18:09,797 ‫سأعطيكما من مسحوق الكولاجين الخاص بي. 346 00:18:09,880 --> 00:18:11,340 ‫لكن ليس مجانًا. ماذا عن خصم 20 بالمئة؟ 347 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 ‫لا داعي إلى ذلك. 348 00:18:13,592 --> 00:18:16,303 ‫إلا إن كان سيفيد لغدي. أريد أن أشدّه. 349 00:18:16,386 --> 00:18:17,471 ‫{\an8}"مصل مكافحة آثار العمر" 350 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 ‫{\an8}نعم. 351 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 ‫مصلي يشغل بالك يا فتاة، أليس كذلك؟ 352 00:18:24,478 --> 00:18:29,775 ‫طبعًا، فمن يمكنه ألّا يهوس ‫بمنتج "بن" المفضل للعناية بالبشرة؟ 353 00:18:29,858 --> 00:18:31,276 ‫كان يستخدمه بانتظام بالفعل. 354 00:18:31,360 --> 00:18:33,570 ‫- حتى ليلة الافتتاح؟ ‫- بالطبع. 355 00:18:35,531 --> 00:18:40,202 ‫أهذه الزجاجة التي استخدمها؟ 356 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 ‫يا رفيقيّ؟ 357 00:18:42,746 --> 00:18:45,582 ‫هل أنتما هنا؟ ‫تحذير شديد اللهجة، تفوح مني رائحة البيض. 358 00:18:45,666 --> 00:18:47,126 ‫أهذا "تشارلز"؟ 359 00:18:48,627 --> 00:18:51,004 ‫يتعرض لسكتات دماغية طفيفة. 360 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 ‫لكن ما من داع إلى القلق. سنعود فورًا. 361 00:18:54,258 --> 00:18:56,718 ‫- ما كنت أعلم أن "كيمبر" هنا. ‫- ولا نحن. 362 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 ‫يجب أن نجرجرها في الكلام يا رفيقيّ. 363 00:18:59,138 --> 00:19:01,974 ‫هل أعهد إليكما بـ… ‫أتجيدان التواصل حتى مع أبناء جيلي؟ 364 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 ‫أنا فاشل في ذلك. 365 00:19:03,142 --> 00:19:05,435 ‫لا أعدّك منهم لأنك عجوز من الداخل. 366 00:19:05,519 --> 00:19:08,438 ‫بالفعل. أرى أن سنّها يتراوح بين 72 و75 سنة. 367 00:19:08,522 --> 00:19:10,607 ‫أشعر بالإطراء، لكنني سأتولى هذه المهمة. 368 00:19:10,691 --> 00:19:12,860 ‫- يمكنني أن أتكلم كلام بنات. ‫- حقًا؟ 369 00:19:12,943 --> 00:19:15,154 ‫- نعم. ‫- لا أظن ذلك. 370 00:19:15,237 --> 00:19:18,198 ‫حقًا. فتّشا غرفة "بن" فحسب بحثًا عن أدلة. 371 00:19:18,282 --> 00:19:20,200 ‫لكنه دائمًا ما يقفلها بالضبة والمفتاح. 372 00:19:20,284 --> 00:19:22,786 ‫لا تقلق. أحضرت عدة تسللي. 373 00:19:22,870 --> 00:19:25,289 ‫- أرأيتما؟ أنا ذو نفع. ‫- هل من خطب هنا؟ 374 00:19:25,372 --> 00:19:26,498 ‫أختاه. 375 00:19:26,582 --> 00:19:31,587 ‫نعم، ناعمة وقوية وكلها حنية، 376 00:19:31,670 --> 00:19:33,380 ‫هذا يمثّلنا. 377 00:19:33,964 --> 00:19:35,465 ‫نعم يا ملكات. 378 00:19:37,759 --> 00:19:38,760 ‫أختاه؟ 379 00:19:39,595 --> 00:19:41,180 ‫ستعشقين هذا. 380 00:19:41,263 --> 00:19:42,681 ‫يُعتبر طعام كلاب، 381 00:19:42,764 --> 00:19:45,893 ‫لكن هريسي صالح للاستهلاك الآدمي تمامًا. 382 00:19:45,976 --> 00:19:49,354 ‫الشعير وبذور الشيا وخلاصة المخضرة وغيرها. 383 00:19:49,438 --> 00:19:51,690 ‫- إنه يقي من الدودة القلبية أيضًا. ‫- شكرًا. 384 00:19:58,947 --> 00:20:01,992 ‫- أعليك الرد؟ ‫- لا، لا بأس. 385 00:20:02,075 --> 00:20:04,703 ‫إذًا أتتولين كل هذا؟ 386 00:20:04,786 --> 00:20:07,998 ‫مشاريعك و"تيك توك" والتمثيل. 387 00:20:08,081 --> 00:20:11,043 ‫تعرفين طبيعة الحال. الشباب في "نيويورك"… 388 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 ‫علينا أن نكدح إن أردنا النجاح هنا. 389 00:20:13,587 --> 00:20:14,588 ‫صحيح. 390 00:20:15,589 --> 00:20:18,884 ‫أفترض أنه من الصعب تولي كل هذه المسؤوليات. 391 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 ‫ناهيك بالارتباط. 392 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ‫من قال شيئًا عن الارتباط؟ 393 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 ‫ثمة إشاعات. 394 00:20:26,600 --> 00:20:27,893 ‫عنك و"بن". 395 00:20:29,853 --> 00:20:31,063 ‫رومانسية مسرحية. 396 00:20:36,193 --> 00:20:39,029 ‫ببداية الساعة الثالثة ‫من مشاهدة عنائك مع هذا القفل، 397 00:20:39,112 --> 00:20:41,114 ‫يخطر لي أنه حبذا أن نطقطق. 398 00:20:41,198 --> 00:20:44,034 ‫- لا داعي إلى ذلك. أنا مسيطر. ‫- لم تكن مسيطرًا يومًا. 399 00:20:44,117 --> 00:20:45,744 ‫قلت إنني مسيطر. 400 00:20:49,081 --> 00:20:50,082 ‫حسنًا. 401 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 ‫"غرفة تبديل ملابس، (بن)" 402 00:20:53,794 --> 00:20:55,170 ‫عير معقول. 403 00:20:55,254 --> 00:20:58,257 ‫نحن في غرفة رجل ميت مليئة بالزهور الميتة. 404 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 ‫لا أسوأ من هذا. 405 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 ‫بل هناك أسوأ. 406 00:21:10,727 --> 00:21:14,314 ‫إذًا افترضت أنني في علاقة جنسية ‫مع "بن" كما افترض الجميع. 407 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 ‫لا بأس. 408 00:21:16,066 --> 00:21:20,070 ‫هذا جزء من كوني الممثلة الشابة ‫في المسرحية، القطة المغمضة. 409 00:21:20,153 --> 00:21:23,073 ‫يظن الجميع أنها تسعى إلى إغواء النجم. 410 00:21:24,491 --> 00:21:25,826 ‫وقد كنت كذلك بطريقة ما. 411 00:21:25,909 --> 00:21:27,286 ‫حيّرتني. 412 00:21:27,369 --> 00:21:29,830 ‫غرضي كان أن يعتمدني لا أن يضاجعني. 413 00:21:29,913 --> 00:21:34,126 ‫منشور واحد سخيف من "بن" ‫عن اعتماده الشامل الكامل على مصلي. 414 00:21:34,209 --> 00:21:35,877 ‫حتى إنني كتبت له مسودة. 415 00:21:35,961 --> 00:21:37,713 ‫"قد أكون (كوبرو) في الأفلام، 416 00:21:37,796 --> 00:21:40,382 ‫لكنني لا أريد لبشرتي ‫أن تكون كجلد الأفعى على أرض الواقع." 417 00:21:40,465 --> 00:21:42,009 ‫مسودة تحتاج إلى تسويد. 418 00:21:42,092 --> 00:21:43,218 ‫إنها مرتجلة. 419 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 ‫المهم أنه وعدني بمساعدتي. 420 00:21:46,638 --> 00:21:49,975 ‫وتحمس لتمكين رائدات الأعمال الإناث، 421 00:21:50,058 --> 00:21:51,727 ‫ثم انسحب في اللحظة الأخيرة. 422 00:21:51,810 --> 00:21:54,688 ‫لذلك لم أستحرم بيع هديته ‫بمناسبة ليلة الافتتاح عبر "إيباي". 423 00:21:55,772 --> 00:21:58,108 ‫- المنديل. ‫- أكسبني المئات، 424 00:21:58,191 --> 00:22:01,862 ‫لكنني الآن صرت أشعر بالذنب لتفريطي 425 00:22:01,945 --> 00:22:04,197 ‫في الشيء الوحيد الذي قد آخذه منه. 426 00:22:04,740 --> 00:22:08,744 ‫كان "بن" صعب المراس، ‫لكنه كان قادرًا على أن يكون لطيفًا. 427 00:22:10,037 --> 00:22:11,705 ‫كان يقسو على نفسه. 428 00:22:11,788 --> 00:22:14,166 ‫عجبًا، ليتك رأيته ليلة الافتتاح. 429 00:22:14,249 --> 00:22:17,794 ‫كان فزعًا بسبب علامة حمراء على وجهه. 430 00:22:17,878 --> 00:22:20,005 ‫علامة حمراء. ما سببها؟ 431 00:22:20,088 --> 00:22:21,089 ‫لا أعلم. 432 00:22:21,173 --> 00:22:23,216 ‫لكنه استدعى شخصًا ما ليساعده على إخفائها. 433 00:22:23,300 --> 00:22:28,221 ‫في حين أنني غارقة في هذا المصل ‫الذي أعجز عن بيعه ولو تحت تهديد السلاح. 434 00:22:28,305 --> 00:22:30,682 ‫صحيح أنه مجرد "فازلين" ممزوج بمياه غازية، 435 00:22:30,766 --> 00:22:32,851 ‫لكنني عبّأته في زجاجة ظريفة جدًا. 436 00:22:32,934 --> 00:22:35,479 ‫"كيمبر"، هذا في غاية الأهمية. 437 00:22:35,562 --> 00:22:37,939 ‫من كان مع "بن" في غرفة تبديل ملابسه؟ 438 00:22:38,023 --> 00:22:39,191 ‫لا فكرة لديّ. 439 00:22:39,274 --> 00:22:42,861 ‫لكنه كان موهوبًا، كائنًا من كان. 440 00:22:42,944 --> 00:22:45,697 ‫لأن العلامة الحمراء كانت مختفية عند خروجه. 441 00:22:48,450 --> 00:22:49,534 ‫"(تشارلز): نحتاج إليك" 442 00:22:49,618 --> 00:22:50,827 ‫كما كنت. 443 00:22:55,874 --> 00:22:57,376 ‫اللعنة. 444 00:22:57,459 --> 00:22:59,461 ‫{\an8}"خنزير لعين" 445 00:23:09,805 --> 00:23:12,808 ‫لمن أحمر الشفاه هذا؟ 446 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 ‫أفترض أنه للقاتل. 447 00:23:15,185 --> 00:23:17,145 ‫- لديّ نظرية. ‫- ما هي؟ 448 00:23:17,229 --> 00:23:18,772 ‫"غولدي"، مسؤولة الأزياء. 449 00:23:18,855 --> 00:23:21,400 ‫- لماذا تقول ذلك؟ ‫- لأننا في غنى عنها. 450 00:23:21,483 --> 00:23:25,821 ‫لن تتأثر مسرحيتنا بأي حال من الأحوال ‫إن سُجنت مسؤولة الأزياء "غولدي". 451 00:23:25,904 --> 00:23:29,699 ‫علينا أن نجد قاتلًا ‫لن يحرمني من جائزة "توني". 452 00:23:29,783 --> 00:23:31,576 ‫رائع. كم أفدتنا. 453 00:23:31,660 --> 00:23:33,328 ‫المعذرة، عليّ أن أعود إلى البيت. 454 00:23:33,412 --> 00:23:35,497 ‫"جوي" لا تنفك ترسل إليّ صورًا للبيرانا، 455 00:23:35,580 --> 00:23:38,125 ‫وأخشى إلى حد ما ‫أن تكون قد اشترت واحدة لحوض سمكنا. 456 00:23:38,208 --> 00:23:42,629 ‫- هل ستتولين الأمر يا "مايبل"؟ ‫- لكن… طبعًا، سأتولى كل هذا. 457 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 ‫"لا يمكنك أن تتجاهليني إلى الأبد." 458 00:23:59,604 --> 00:24:05,610 ‫"حسنًا، أين تريدين أن نلتقي؟" 459 00:24:06,611 --> 00:24:07,779 ‫هلّا نعجّل. 460 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 ‫"مايبل". 461 00:24:12,200 --> 00:24:13,827 ‫- أصبحت أسلّم بالعناق. ‫- أمّا أنا، فلا. 462 00:24:17,372 --> 00:24:18,832 ‫ونعم التحول. 463 00:24:18,915 --> 00:24:21,376 ‫قرأت عن الأمر وعن حمّامك الطيني الليلي. 464 00:24:21,460 --> 00:24:23,545 ‫هل قلت ذلك؟ كم أنا مسلية. 465 00:24:23,628 --> 00:24:26,381 ‫يذهلني كمّ الهراء والخراء الذي يمكننا 466 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 ‫أن نطفّح الشعب الأمريكي إياه ‫بمجرد قول إنه عضوي. 467 00:24:28,967 --> 00:24:31,136 ‫إذًا فإن كل هذا زيف. 468 00:24:31,219 --> 00:24:35,098 ‫العام الذي قضيته في القراءة والتعلم ‫والمواظبة على تمارين التنفس. 469 00:24:35,182 --> 00:24:36,349 ‫فعلت معظم ذلك. 470 00:24:36,433 --> 00:24:38,852 ‫ذهبت إلى منتجع روحاني. 471 00:24:38,935 --> 00:24:42,481 ‫وإذا بي أقرفص فوق مرآة ‫لأعبد فتحتي التناسلية. 472 00:24:42,564 --> 00:24:45,775 ‫لكنني أظن أنني برأت ذمّتي. ‫أرى أنني بعد أسبوعين آخرين من البوهيمية، 473 00:24:45,859 --> 00:24:47,861 ‫يمكنني أن أعود إلى شغفي الحقيقي. 474 00:24:47,944 --> 00:24:49,070 ‫وهو؟ 475 00:24:49,154 --> 00:24:50,906 ‫شغفك نفسه. جرائم القتل. 476 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 ‫اجلسي. دعيني أعدّ لك الشاي. 477 00:24:53,450 --> 00:24:55,952 ‫هناك ما أريد أن أكلمك بشأنه. 478 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 ‫بحقك. ماذا يشغلك؟ 479 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 ‫نعتذر عن التأخر. كان لدينا موعد لعب هررة. 480 00:25:08,757 --> 00:25:11,843 ‫ستسعد بمعرفة ‫أن "سيفيلن" انسجمت مع "شوبان". 481 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 ‫كان الوضع مربكًا في البداية… 482 00:25:13,678 --> 00:25:16,932 ‫لا يسعني التعبير بما يكفي ‫عن مدى لامبالاتي بهذه القصة. 483 00:25:17,015 --> 00:25:18,642 ‫حسنًا، لنبدأ. 484 00:25:18,725 --> 00:25:22,604 ‫"تشارلز"، أتشوق ‫إلى سماع أغنيتك المطقطقة بعد أن أتقنتها. 485 00:25:23,355 --> 00:25:24,356 ‫تفضّل يا "توم". 486 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 487 00:25:29,444 --> 00:25:33,114 ‫لا تنس يا "تشارلز". الرضّع مجرمون. 488 00:25:33,782 --> 00:25:35,408 ‫- غنّ. ‫- أشكرك يا "توم". 489 00:25:46,044 --> 00:25:49,965 ‫"من من التوأم الثلاثي فعلها؟ ‫من من الإخوة ارتكب الجريمة؟ 490 00:25:50,048 --> 00:25:51,967 ‫أيُعقل أن ابن الأم قتلها؟ 491 00:25:52,050 --> 00:25:54,094 ‫لأغنية أطفال، هذه قصة أليمة 492 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 ‫- من من التوأم الثلاثي فعلها…" ‫- المعذرة. اعذرني. 493 00:25:56,388 --> 00:25:58,682 ‫ماذا تفعل بيديك؟ 494 00:25:59,641 --> 00:26:03,228 ‫أحافظ على الإيقاع فحسب. ‫ابتكرت رقصة بسيطة 495 00:26:03,311 --> 00:26:05,897 ‫وأظنها تضفي حيوية على الأداء، أليس كذلك؟ 496 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 ‫المعذرة، أكنت تخفق بيضًا؟ 497 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 ‫دعك من المسميات. 498 00:26:10,151 --> 00:26:13,488 ‫إنما الشرطي يتلبسني. لا أعرف ماذا يفعل. 499 00:26:13,572 --> 00:26:15,740 ‫إنه حر في أمره. 500 00:26:15,824 --> 00:26:17,784 ‫لم يعجبني الأمر. غنّ فحسب. 501 00:26:17,867 --> 00:26:20,996 ‫- لكنني أستحسن… ‫- مكتوف اليدين يا "تشارلز". 502 00:26:21,079 --> 00:26:22,372 ‫أشكرك. 503 00:26:26,793 --> 00:26:30,839 ‫"من من التوأم الثلاثي فعلها؟ من منّ منّن…" 504 00:27:15,675 --> 00:27:18,178 ‫ما زلت أرتدي بنطالي. هذا مؤشر جيد. 505 00:27:18,261 --> 00:27:22,432 ‫لم أسمع في حياتي قذارة ‫كالتي تفوهت بها لتوك! 506 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 ‫"توم" مسيحي يا "تشارلز"! 507 00:27:25,101 --> 00:27:27,479 ‫أجّز بقية اليوم يا "توم". ‫اذهب إلى قسيس وتطهّر بالصلاة. 508 00:27:28,188 --> 00:27:29,856 ‫آسف يا "توم". لا أعرف ماذا… 509 00:27:29,939 --> 00:27:32,192 ‫سأسيطر على الوضع الآن. 510 00:27:32,275 --> 00:27:33,652 ‫إلى مكتبي. 511 00:27:38,573 --> 00:27:40,950 ‫الأغنية هي السبب. إنها تدفعني إلى الجنون! 512 00:27:41,034 --> 00:27:42,285 ‫أحقًا الأغنية هي السبب؟ 513 00:27:42,952 --> 00:27:45,455 ‫اسمع يا "تشارلز"، لست محللًا نفسيًا… 514 00:27:45,538 --> 00:27:48,792 ‫رغم أنني أخذت بيد "إيدينا مينزيل" ‫حين كانت على وشك الانهيار حرفيًا. 515 00:27:48,875 --> 00:27:50,126 ‫سأحكي لك القصة لاحقًا. 516 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 ‫…لكن يتبادر إليّ أن هناك سببًا أعمق. 517 00:27:53,546 --> 00:27:56,424 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل انتقال "جوي" إلى شقتك. 518 00:27:57,717 --> 00:27:59,886 ‫هذا تغيّر جذري في حياتك. 519 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 ‫أنت وحيد منذ عرفتك. 520 00:28:02,514 --> 00:28:03,890 ‫أنت عرفت الوحدة أيضًا. 521 00:28:03,973 --> 00:28:06,726 ‫نعم، لكن ليس وحدتك التعيسة المأساوية. 522 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 ‫حسنًا. 523 00:28:11,022 --> 00:28:12,691 ‫أعترف بأنني مكدّر. 524 00:28:14,609 --> 00:28:16,403 ‫لا أعرف ما خطبي. 525 00:28:17,904 --> 00:28:22,492 ‫أريد أن أكون قادرًا على هذا، ‫على فتح بيتي لامرأة 526 00:28:23,118 --> 00:28:26,121 ‫و62 سمكة إن لزم. 527 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 ‫هذا كمّ كبير من السمك. 528 00:28:27,455 --> 00:28:28,456 ‫أليس كذلك؟ 529 00:28:28,540 --> 00:28:32,293 ‫سأمدحك على غير عادتي. 530 00:28:33,044 --> 00:28:34,963 ‫ربما لا تحتاج إلى التغير. 531 00:28:35,046 --> 00:28:38,091 ‫ربما يكفيك أن تكون كما أنت. 532 00:28:41,928 --> 00:28:46,891 ‫أفترض أن الوحدة مقدّرة لبعض الناس، ‫وقد أكون واحدًا منهم. 533 00:28:47,934 --> 00:28:50,729 ‫لكن كيف عساي أطلب منها الرحيل؟ ‫ما كادت تستقر في بيتي. 534 00:28:51,730 --> 00:28:53,022 ‫سينزل عليك الوحي. 535 00:28:53,106 --> 00:28:55,525 ‫فقط لا تعقّد الأمر ولا تهوله. 536 00:28:56,901 --> 00:28:58,903 ‫عليك أن تعمل بنصيحتك. 537 00:28:58,987 --> 00:29:02,866 ‫نحن نتحدث عن قصورك العاطفية لا قصوري. 538 00:29:03,825 --> 00:29:06,786 ‫ولا تهويلك موعدك الغرامي العظيم؟ 539 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 ‫لا بأس. 540 00:29:17,213 --> 00:29:22,594 ‫"(لوريتا): عشاء؟" 541 00:29:24,262 --> 00:29:25,263 ‫أُرسلت. 542 00:29:28,099 --> 00:29:29,100 ‫الأمر كالآتي. 543 00:29:29,184 --> 00:29:31,770 ‫إن عدت إلى مجال الجرائم الحقيقية، ‫فعليّ أن أتكتك. 544 00:29:31,853 --> 00:29:34,773 ‫- وهنا يكمن دورك. ‫- أنا؟ ماذا قد أفعل؟ 545 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 ‫كوني شريكتي. 546 00:29:36,649 --> 00:29:39,235 ‫"برنامج (مايبل) الدموية"، ‫إنتاج "سيندا كانينغ". 547 00:29:40,320 --> 00:29:42,322 ‫- لديّ شريكان بالفعل. ‫- العجوزان؟ 548 00:29:42,405 --> 00:29:46,493 ‫بل إنهما منشغلان بإعداد مسرحية فاشلة أخرى. 549 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 ‫وما مصلحتك في ذلك؟ 550 00:29:48,328 --> 00:29:52,290 ‫ثم ماذا ستفعلين ‫عندما يملّ الناس من حكايات "أركونيا"؟ 551 00:29:52,373 --> 00:29:53,958 ‫هل فكرت في ذلك؟ لا. 552 00:29:54,042 --> 00:29:56,669 ‫"(مايبل) الدموية" فقدت رواجها بالفعل. 553 00:29:57,170 --> 00:30:00,673 ‫يُستحسن أن تعجّلي التربح منها ‫قبل فوات الأوان. 554 00:30:01,257 --> 00:30:04,427 ‫قد ألجأ إلى بيع الكومبوشا ‫أو فتح الصناديق على "يوتيوب". 555 00:30:04,511 --> 00:30:05,929 ‫كعمل جانبي. 556 00:30:06,012 --> 00:30:08,598 ‫تطلّب منك الأمر سنة كاملة ‫لطلاء جدار في شقة خالتك. 557 00:30:08,681 --> 00:30:10,809 ‫ليس لك عمل أساسي ليكون لك آخر جانبي. 558 00:30:10,892 --> 00:30:13,978 ‫سأوفر لك بيئة منظمة وراتبًا شهريًا. 559 00:30:14,562 --> 00:30:18,358 ‫ربما تحتاجين إلى وسيلة ‫للعودة إلى الساحة، لكنني في غنى عنها. 560 00:30:18,441 --> 00:30:20,109 ‫أنا في خضم قضية الآن. 561 00:30:20,193 --> 00:30:22,904 ‫أنت… مهلًا، ماذا؟ 562 00:30:25,198 --> 00:30:26,783 ‫"بن غلينروي". 563 00:30:28,159 --> 00:30:30,328 ‫حظ "عوالم"! 564 00:30:30,411 --> 00:30:33,164 ‫تأتيك جرائم القتل على طبق من فضة. 565 00:30:33,248 --> 00:30:35,959 ‫طبعًا، ما كنت لتقفي مكتوفة اليدين 566 00:30:36,042 --> 00:30:37,544 ‫آملةً أن تكون الشرطة على حق. 567 00:30:38,419 --> 00:30:40,839 ‫لم أقطع شوطًا كبيرًا. 568 00:30:40,922 --> 00:30:42,590 ‫أقوى طرف خيط لنا لم يقدنا إلى شيء. 569 00:30:42,674 --> 00:30:46,427 ‫يمكنك حل اللغز ‫إن تعاونت مع الشريك المناسب. 570 00:30:46,511 --> 00:30:50,265 ‫صديقاي مشتتان وعجوزان. 571 00:30:50,348 --> 00:30:53,226 ‫أحيانًا يعلق فتات الطعام ‫في ذقنيهما دون أن يدريا، 572 00:30:53,309 --> 00:30:55,895 ‫ويكون عليّ نفضه آسفةً، 573 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 ‫لكنني أعلم أنهما صديقاي. 574 00:30:58,857 --> 00:30:59,941 ‫كم هذا جميل. 575 00:31:00,567 --> 00:31:03,945 ‫ماذا عن المال؟ ‫المال يغيّر رأي الناس. سأحرر لك شيكًا. 576 00:31:04,529 --> 00:31:05,822 ‫لا أريده. 577 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 ‫ماذا إن أضفت صفرًا آخر؟ 578 00:31:07,824 --> 00:31:08,992 ‫لا. 579 00:31:09,075 --> 00:31:10,201 ‫صفر آخر؟ 580 00:31:16,666 --> 00:31:17,667 ‫لا. 581 00:31:17,750 --> 00:31:20,169 ‫جيد، لأن هذا المبلغ مبالغ فيه. 582 00:31:20,253 --> 00:31:22,839 ‫لكن فكّري في الأمر، فالعرض ما زال مطروحًا. 583 00:31:22,922 --> 00:31:26,092 ‫العرض قبل الأخير، لا الأخير. ‫لا أعرف ماذا دهاني. 584 00:31:32,432 --> 00:31:33,808 ‫فقلت للسمكة… 585 00:31:33,892 --> 00:31:37,395 ‫"إن أحسنت التصرف هذا الأسبوع، فسأكافئك." 586 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 ‫هاك. 587 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 ‫كنز! 588 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 ‫ينبغي أن نتحدث. 589 00:31:44,611 --> 00:31:48,656 ‫لنطمئن على أوضاعنا بعد أن صرنا نعيش معًا. 590 00:31:48,740 --> 00:31:50,825 ‫لم تمرّ إلا 48 ساعة. 591 00:31:50,909 --> 00:31:56,039 ‫"جوي"، لطالما عشت وحدي. 592 00:31:56,122 --> 00:31:58,207 ‫صحيح أنني تعايشت مع الناس هنا وهناك. 593 00:31:58,291 --> 00:32:02,420 ‫لكن حتى حينها، ‫غالبًا ما وجدت نفسي مختبئًا في الحمّام 594 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 ‫منتظرًا رحيل الشخص الآخر 595 00:32:04,339 --> 00:32:07,342 ‫كي لا ينتهي بنا الأمر واقفين في غرفة واحدة 596 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 ‫منعًا لما قد يسببه ذلك من إحراج. 597 00:32:09,802 --> 00:32:13,056 ‫"تشارلي"، أنت معتوه من الدرجة الأولى. 598 00:32:13,139 --> 00:32:16,100 ‫لكنني أناسبك كما تناسبني. 599 00:32:16,184 --> 00:32:19,979 ‫تمامًا كما السمك. يتطلب الأمر وقتًا ‫ليستقر مستوى الحموضة في الحوض. 600 00:32:20,063 --> 00:32:23,775 ‫لكن حالما يستقر، يزدهر الجميع. 601 00:32:24,275 --> 00:32:25,693 ‫إلام ترمي يا حبيبي؟ 602 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 ‫إلام أرمي؟ 603 00:32:26,903 --> 00:32:29,030 ‫أرمي إلى… 604 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 ‫أعتذر عن أي كان ما فعلته. 605 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 ‫تعتذر؟ 606 00:33:20,498 --> 00:33:23,334 ‫"تشارلز هيدن سافاج"، هذا شرف لي. 607 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 ‫أنا موافقة. 608 00:33:25,336 --> 00:33:28,006 ‫يسعدني أن أتزوجك! 609 00:33:30,591 --> 00:33:32,969 ‫يا لها من مفاجأة ظريفة. 610 00:33:33,761 --> 00:33:36,222 ‫تهانيّ؟ 611 00:33:36,305 --> 00:33:37,390 ‫أتصدّقين؟ 612 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 ‫أصبحنا مخطوبين. 613 00:33:43,438 --> 00:33:45,523 ‫وجدت أحمر شفاهي. 614 00:33:45,606 --> 00:33:49,152 ‫زدت أسعد أيام حياتي سعادةً. 615 00:33:49,736 --> 00:33:52,488 ‫أكثر ما أبغضه المجموعات الناقصة. 616 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 ‫{\an8}ترجمة "نورا حسن"