1 00:00:01,293 --> 00:00:02,878 وقتی برنامه جدیدی رو کارگردانی می کنم ، 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,215 سخت ترین بخش کار اینه که بازیگرها به همدیگه اعتماد کنن. 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,674 من پادکست درست میکنم 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,969 یه پادکست جنایی واقعی درباره 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,638 قتل در ساختمان خودمون. 6 00:00:12,638 --> 00:00:13,764 - شما با مرحوم ارتباط داشتید؟ 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,557 - احتمالاً تازه تحقیقات تون رو شروع کردین 8 00:00:15,557 --> 00:00:18,519 و در حال بررسی مدارک پزشکی قانونی هستین - لعنت به این وضع 9 00:00:18,519 --> 00:00:21,355 اگه با یک مهره جنایتکار واقعی دیگه ملاقات کنم... 10 00:00:21,355 --> 00:00:23,148 - به یه ایده خیلی بزرگ رسیدم 11 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 - چی بود؟ 32 هزار؟ - الان 35 هزار تاست. 12 00:00:25,859 --> 00:00:27,945 - من عادت دارم هر جا که میرم اکیب درست کنم 13 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 وقتی بچه بودم، اکیپ بچه های «برادران هاردی» خودم رو داشتم. 14 00:00:30,239 --> 00:00:33,075 مِیبل زن جوون و مهربونیه که قول داد چیزی رو از ما پنهون نکنه. 15 00:00:33,075 --> 00:00:34,451 - اوه خدای من! اون اونجاست! 16 00:00:34,451 --> 00:00:36,495 - مرد رنگی- رنگی ! 17 00:00:36,495 --> 00:00:38,288 - من تیم کونو رو نکشتم. 18 00:00:38,288 --> 00:00:40,624 - تیم کشته شد؟ لعنتی اون راست میگفت 19 00:00:40,624 --> 00:00:42,334 - تیم فکر می کرد که قراره کشته شه؟ 20 00:00:42,334 --> 00:00:45,128 - اون سعی می کرد اون فروشنده جواهرات بازار سیاه به اسم فرشته رو کله پا کنه 21 00:00:45,128 --> 00:00:47,589 - تیم کونو یه آدم تنها بود که توی بانک کار می کرد. 22 00:00:47,589 --> 00:00:49,633 کله پا کردن فروشنده طلا و جواهر اون هم تو بازار 23 00:00:49,633 --> 00:00:51,885 سیاه یکم بی منطق به نظر می رسه، اینطور فکر نمی کنید؟ 24 00:00:51,885 --> 00:00:55,264 - شاید... بعد دوباره ، همه این ها رو توی آپارتمانش پیدا کردم. 25 00:01:02,604 --> 00:01:09,321 مترجمین: MarzaW , AliSnow , HaniiBS 26 00:01:12,656 --> 00:01:14,658 همه ما تنها به دنیا اومدیم 27 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 مگه اینکه دوقلو یا همچین چیزی هستید 28 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 ولی دوقلوها من رو بدجور میترسونن 29 00:01:20,372 --> 00:01:22,374 و دیگه از سه قلو اش نگم براتون 30 00:01:22,374 --> 00:01:24,793 یا چهار قلو‐‐ حالا هر کوفتی که بهش میگن 31 00:01:24,793 --> 00:01:28,046 نمیدونم چون منظور من این نیست. حرف من 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,631 اینه که ما تنها به دنیا اومدیم ، 33 00:01:29,631 --> 00:01:31,967 بیشتر وقت مون رو تنها می گذرونیم 34 00:01:31,967 --> 00:01:34,970 ، بعد همه مون تنها بیرون میریم 35 00:01:36,305 --> 00:01:38,932 وقتی بچه بودم این برنامه توی تلویزیون پخش میشد‐‐ 36 00:01:38,932 --> 00:01:41,268 سر هرمِن. این لعنتی رو یادتونه؟ 37 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 هرمن یه یارویی بود که یکسری افراد خیالی 38 00:01:42,978 --> 00:01:45,647 رو توی سرش داشت و که بهش نصیحت میکردن 39 00:01:45,647 --> 00:01:47,900 - چیزی به نام عشق در نگاه اول وجود نداره! 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 یکی عصبی بود ، یکی رمانتیک بود... 41 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 همه ی جزئیات دقیقش رو یادم نیس، اما کلی همه چیز رو یادمه 42 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 و من دوستش داشتم چون هرمن قدیمی تنها نبود. 43 00:01:57,117 --> 00:01:59,494 میدونید منظورم چیه؟ او یسری افراد رو توی کله اش داشت 44 00:02:02,497 --> 00:02:05,334 برای یمدت طولانی ، من هم مثل هرمن رفتار میکردم 45 00:02:05,334 --> 00:02:08,962 فقط من و افرادی که توی سرم به من نصیحت می کنن. 46 00:02:08,962 --> 00:02:11,381 و بعدش من با گوش دادن بیش از حد به اون 47 00:02:11,381 --> 00:02:14,927 یارو رمانتیکه توی سرم، حسابی گند زدم 48 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 سلام ، شنوندگان پادکست. 49 00:02:16,345 --> 00:02:19,306 اینجا در «تنها قاتلان در ساختمان» ، وقتی گرسنه میشیم... 50 00:02:19,306 --> 00:02:20,974 سلام. 51 00:02:20,974 --> 00:02:23,810 چی کار میکنی؟ گفتیم اتاق بچه رو با هم انجام میدیم. 52 00:02:23,810 --> 00:02:26,355 - منتظر موندم. تا جایی که می تونستم. 53 00:02:26,355 --> 00:02:29,149 شاید جای پنجه اِولین گربه هه هیچ معنی نداشت. 54 00:02:29,149 --> 00:02:32,194 اما شاید اون ها کلیدی برای همه... 55 00:02:32,194 --> 00:02:34,238 - خواهشاً بچه به دنیا نیومده مون رو قاطی 56 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 این مزخرفات جنایت واقعی نکن! 57 00:02:36,740 --> 00:02:39,159 - این یکی نازه - امم... 58 00:02:39,660 --> 00:02:40,786 - من بوسه سلام نمیگیرم؟ 59 00:02:40,786 --> 00:02:43,288 - اوه ، اشتباه من بود، اشتباه من بود - دارم برات 60 00:02:43,288 --> 00:02:45,749 ...واقعا نمی تونم قاطی کنم... 61 00:02:45,749 --> 00:02:47,668 - فکر می کنی من بوی سیگاری که میدی رو نمیگیرم؟ 62 00:02:47,668 --> 00:02:49,294 - شروع نکن. 63 00:02:50,212 --> 00:02:51,588 امروز سر پرونده یه بچه مرده بودم 64 00:02:51,588 --> 00:02:53,966 من به صورت زنده به شما هستم از... 65 00:02:53,966 --> 00:02:55,759 - یه دختر بچه 66 00:02:55,759 --> 00:02:57,427 پدر خونده. 67 00:02:57,427 --> 00:02:59,513 سو استفاده و این داستانا. 68 00:02:59,513 --> 00:03:02,182 - باشه. 69 00:03:02,182 --> 00:03:04,476 اما وقتی کریم بدنیا بیاد این وضع مزخرف تموم میشه. 70 00:03:04,476 --> 00:03:06,645 - کریم دیگه کدوم خریه؟ 71 00:03:06,645 --> 00:03:08,730 پسر من نه. - کریم عبدالجبار؟ 72 00:03:08,730 --> 00:03:11,441 - خب؟ - ورزشکاره، محققه 73 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 ، فعال خیریه؟ 74 00:03:12,901 --> 00:03:16,280 - و کریم هاردیسون ، دواین وین دنیای موازیه. برام مهم نیست. 75 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 - کاظم - چی؟ 76 00:03:17,781 --> 00:03:18,907 - کاظم هاردیسون. 77 00:03:18,907 --> 00:03:20,617 - این رو که من گفتم. همون مزخرفه. 78 00:03:20,617 --> 00:03:22,452 چی میگی تو؟ 79 00:03:23,245 --> 00:03:26,123 - میدونی، امیدوار بودم به موقع خونه باشی و توی این کار بهم کمک کنی. 80 00:03:26,123 --> 00:03:29,543 - مگه نشنیدی که بهت گفتم امروز ام چجوری بود؟ 81 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 - فقط... 82 00:03:31,962 --> 00:03:35,299 مثل جرگوسن نشو، باشه؟ 83 00:03:35,966 --> 00:03:38,927 این کسی نیست که من باهاش ازدواج کردم. - خیلی خب. باشه. 84 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 هاوارد موریس در آرکونیا در آپارتمان 85 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 3-دی زندگی می کنه ، جایی که بوی مو گربه همه جاش رو گرفته 86 00:03:44,850 --> 00:03:45,934 - آرکونیا؟ 87 00:03:45,934 --> 00:03:47,811 اما عصبانیت هاوارد نسبت 88 00:03:47,811 --> 00:03:50,397 به تیم کونو حتی قوی تر از این بو بود. 89 00:03:50,397 --> 00:03:53,150 - چیه لعنتی؟ نه ، من آن پرونده را بستم. 90 00:03:53,150 --> 00:03:55,485 - اوه لعنتی، این تویی که دارن درباره اش صحبت میکنن؟ 91 00:03:55,485 --> 00:03:58,739 - چی؟ چه چرت و پرتی میگن - میدونی چیه؟ 92 00:03:58,739 --> 00:04:01,366 بیا فقط خاموشش کنیم - نه اون یه خودکشی بود 93 00:04:01,366 --> 00:04:02,868 خیلی واضح بود 94 00:04:02,868 --> 00:04:05,662 - باشه، ولی، متأسفم... در مورد جای پنجه ها چطور؟ 95 00:04:05,662 --> 00:04:06,914 چون گربه ای که 96 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 بعدش وارد اونجا شد و اون ها پیداش کردن. 97 00:04:08,832 --> 00:04:10,918 - جدی میگی؟ 98 00:04:10,918 --> 00:04:12,753 خب که چی؟ 99 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 گربه کشتش؟ 100 00:04:14,630 --> 00:04:16,381 نه ، واقعاً. فقط بیا فکر کن‐‐ پس ، گربه این کار رو کرد؟ 101 00:04:17,758 --> 00:04:19,468 چرا به این چرت و پرت ها رو گوش میدی؟ 102 00:04:19,468 --> 00:04:22,513 - « بچه محل های من»(اسم پادکست) این رو در توییتر بزرگش کردن. 103 00:04:22,513 --> 00:04:23,847 منظورم اینه که این بچه ها ، اون ها... 104 00:04:24,515 --> 00:04:27,559 اسکل ان، ولی داستان رو خوب میگن 105 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 - اره ، من... من داستان گویی نمیکنم 106 00:04:31,772 --> 00:04:33,774 و توی پرونده هام اشتباه نمی کنم. 107 00:04:33,774 --> 00:04:36,151 - صبر کن ، کجا میری؟ - به نظر خودت کجا؟ 108 00:04:36,151 --> 00:04:38,153 - دی، بی خیال - میدونی... 109 00:04:38,820 --> 00:04:41,823 مجبور نبودی امروز درباره کار سر به سرم بزاری، امروز نه. 110 00:04:51,041 --> 00:04:53,293 - ما به خیره شدن به جواهرات ادامه دادیم 111 00:04:53,293 --> 00:04:55,796 تا حدی که انگار یکم طولانی شده بود 112 00:04:56,922 --> 00:04:58,841 - این ها رو توی آپارتمان تیم پیدا کردم. 113 00:04:58,841 --> 00:05:00,843 بعد ازینکه اونجا رو ترک کردیم من تنها برگشتم 114 00:05:00,843 --> 00:05:02,511 - بدون ما برگشتی؟ 115 00:05:02,511 --> 00:05:04,555 - چارلز درکت میکنم ، ولی بدون من؟ 116 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 - من این یکی رو برایش پیدا کردم. 117 00:05:06,849 --> 00:05:09,601 و این یکی. این ها همه مال فرشته ان. 118 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 - فرشته کیه؟ 119 00:05:11,019 --> 00:05:12,688 - این تنها اسمیه که ازش میدونم. 120 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 کونو وسواس زیادی برای خرید جواهر از آنجل داشت. 121 00:05:15,899 --> 00:05:18,277 بد شد که تیم قبل از بدست آوردن چیزی که واقعا میخواست مرد 122 00:05:18,277 --> 00:05:19,820 - و اون کدوم بود؟ 123 00:05:20,737 --> 00:05:22,364 - اوه ، یه عکسی ازش داشتم 124 00:05:22,364 --> 00:05:24,908 اون برای پیدا کردنش سال ها تلاش کرده بود. میتونم راست و ریست اش کنم 125 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 - آره، به محض اینکه 126 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 پیدا کردی اش به من پیام بده 127 00:05:27,870 --> 00:05:29,288 - به من هم. - منم! 128 00:05:29,288 --> 00:05:30,330 - فقط من. 129 00:05:31,039 --> 00:05:32,875 - میدونید ، من تیم رو با کاتر، آشنا ام توی کار جواهر آشنا کردم ، 130 00:05:32,875 --> 00:05:34,877 که در مورد جواهری که می خواست صحبت کنن. 131 00:05:34,877 --> 00:05:36,336 - اوه خدای من! 132 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 پیچش های این داستان باورنکردنی هستن. 133 00:05:39,047 --> 00:05:42,086 این مثل یک رنگین کمونه که به دست یک لپرکان ساخته شده باشه 134 00:05:42,111 --> 00:05:43,485 (لپرکان: طبق باور های مردم ایرلند لپرکان جن کوچکی به شکل پیرمرد با ریش دراز و قرمز هست که جای طلای نهفته را به هرکسی که بتواند او را بگیرد نشان می‌دهد) 135 00:05:43,510 --> 00:05:45,637 می تونم این رو بگم چون من سه چهارم 136 00:05:45,637 --> 00:05:47,681 ایرلندی هستم و تا حدودی مشکل اعتیاد به الکل دارم. 137 00:05:47,681 --> 00:05:49,766 - صبر کن. تیم قرار بود امروز با کاتر اینجا ملاقات کنه. 138 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 - حدس میزنم شما کاتر نیستی 139 00:05:55,814 --> 00:05:57,649 - اومدی بی پورت ، 140 00:05:57,649 --> 00:05:59,776 باید این رو اینجا از خانوم اسکال کپ بشنوم؟ 141 00:06:00,194 --> 00:06:01,945 به من زنگ نمی زنی؟ 142 00:06:03,155 --> 00:06:04,781 - سلام مامان 143 00:06:10,120 --> 00:06:16,127 :.: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سِینت سینما :.: :.: T.me/SaintCinemaChannel :.: 144 00:06:16,488 --> 00:06:21,525 145 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 - و اون پسر غمگین و تنها که توسط یک مادر 146 00:07:05,551 --> 00:07:08,679 بدرفتار روانی بزرگ شده بود کسی نبود جز... 147 00:07:09,721 --> 00:07:13,225 استیون جاشوا ساندهایم. 148 00:07:15,185 --> 00:07:17,187 و بذارید چیزی در مورد استیو بهتون بگم. 149 00:07:17,187 --> 00:07:20,315 وقتی استیو سرش تو کارشه ، یه نعمته. 150 00:07:20,315 --> 00:07:23,735 و وقتی نیست، من صبور میکنم. 151 00:07:23,735 --> 00:07:25,487 - هی. 152 00:07:25,487 --> 00:07:26,864 تاوو اون عکس تیم رو برام فرستاد 153 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 تیم؟ 154 00:07:29,658 --> 00:07:31,159 تیم، همونی که اهل آرکونیاس؟ 155 00:07:32,786 --> 00:07:35,581 چرا بعد از کاری که اون پسر با اسکار کرد هنوز باهاش در ارتباطی؟ 156 00:07:35,581 --> 00:07:38,584 - نیستم ، مامان. اون مُرده. 157 00:07:40,169 --> 00:07:42,087 - اون کشته شده. - کشته شده؟ 158 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 - توی ساختمان. - عجیبه ، درسته؟ 159 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 - خدای من 160 00:07:45,549 --> 00:07:47,426 اونجا برایت خوب نیست. 161 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 میدونستم نباید اجازه میدادم به اونجا برگردی. 162 00:07:49,303 --> 00:07:51,972 - اجازه بدی؟ من بزرگ شدم ، مامان 163 00:07:53,348 --> 00:07:55,642 - ما در حال تحقیق هستیم و دخترتون در این امر کمک بزرگی کرده. 164 00:07:55,642 --> 00:07:57,728 - منظور تون از تحقیق چیه؟ -منظورم ما و 165 00:07:57,728 --> 00:08:01,315 دختر شما در حال تهیه پادکست درباره قتل تیم کونو هستیم. 166 00:08:03,233 --> 00:08:05,777 - من فقط بهت اجازه دادم به اونجا برگردی چون به 167 00:08:05,777 --> 00:08:07,654 من قول دادی که روی حرفه طراحی ات تمرکز کنی. 168 00:08:07,654 --> 00:08:09,656 - انقد بهم نگو اجازه دادم. 169 00:08:09,656 --> 00:08:11,325 و پادکست هیچ چیز خاصی نیست. 170 00:08:11,325 --> 00:08:14,203 - خب، این رو به 17 دنبال کننده مون بگو. 171 00:08:14,203 --> 00:08:15,662 - وای. هفده نفر ، این خوبه؟ 172 00:08:15,662 --> 00:08:17,664 - نه - دخترم نمیتونه از پس خودش بر بیاد 173 00:08:18,540 --> 00:08:20,375 اون توی گذشته گیر کرده 174 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 اما شما... 175 00:08:23,879 --> 00:08:25,797 شما دوتا چند سالتونه؟ 80؟ 176 00:08:26,340 --> 00:08:28,091 - به اطلاع شما می رسونم که 177 00:08:28,091 --> 00:08:30,093 من در اول های 60 سالگیم هستم. 178 00:08:30,093 --> 00:08:33,096 - دختر کوچولوم رو به بدترین اتفاقی که قبلاٌ براش اتفاق افتاده بود بکشونم؟ 179 00:08:33,096 --> 00:08:34,556 - ببین، من دختر کوچولو نیستم! 180 00:08:36,683 --> 00:08:39,728 دوستم ، دوست مون، زوئی در یک جشن 181 00:08:39,728 --> 00:08:42,564 شب سال نو روی پشت بام آروکونیا کشته شد. 182 00:08:43,565 --> 00:08:45,776 و ما فکر می کنیم تیم دید که واقعاً چه اتفاقی افتاده بود. 183 00:08:45,776 --> 00:08:48,403 - اما اون هرگز به کسی نگفت. - بجاش اسکار متهم شد و رفت زندان 184 00:08:48,403 --> 00:08:50,697 -اما الان بیرونه و من خوبم. 185 00:08:52,533 --> 00:08:55,202 -خوب بودن، نتونستن تمرکز کردن و تموم نکردن کار هاست؟ 186 00:08:55,202 --> 00:08:57,079 چون ذهنت توی گذشته گیر کرده 187 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 - لطفاٌ بس کن! - کابوس های شبانه ات، خوبه؟ 188 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 - اهم 189 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - صبر کن، چی؟ "ثبت نشده"؟ 190 00:09:22,729 --> 00:09:24,815 اوه، فکر کردم تو رو به بخش فناوری اطلاعات(IT) فرستادم. 191 00:09:29,236 --> 00:09:30,445 - چطور پیش میره ، ویلیامز؟ 192 00:09:31,238 --> 00:09:33,490 - هر روز بدتر ، جرگوسن. 193 00:09:33,490 --> 00:09:35,826 - عین خودمی 194 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 تقصیر منه 195 00:09:52,217 --> 00:09:53,719 من همیشه سر کار بودم 196 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 بنابراین، وقتی خواهر پولدارم پیشنهاد داد تا 197 00:09:58,098 --> 00:10:00,100 میبل رو موقع تعطیلات مدرسه ببره، فکر کردم... 198 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 چه عجیب 199 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 او می رفت شهر ، 200 00:10:05,647 --> 00:10:08,150 موزه ها و نمایش ها رو می دید... 201 00:10:09,776 --> 00:10:11,778 برای رویاهای بزرگ الهام بگیرید 202 00:10:16,408 --> 00:10:19,494 تو فقط سعی کردی از بچه خودت مواظبت کنی 203 00:10:19,494 --> 00:10:22,497 خیلی باهوش ، خیلی با اعتماد به نفس... 204 00:10:23,540 --> 00:10:25,417 تبدیل به یک روح پر از غم و اندوه شد 205 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 سپس ببینید آیا می خواهید در این مورد پادکست بسازید یا خیر. 206 00:10:30,964 --> 00:10:32,966 - ما این رو نمیدونستیم 207 00:10:33,717 --> 00:10:36,720 ما چیزهای زیادی نمیدونستیم... اینطوری به نظر میرسه 208 00:10:38,055 --> 00:10:40,140 .اما ، دخترت فوق العاده ست 209 00:10:40,766 --> 00:10:42,142 اون با مزه هستش 210 00:10:42,142 --> 00:10:44,353 ...حدسش خوبه .عجیبه 211 00:10:44,353 --> 00:10:45,437 212 00:10:45,437 --> 00:10:48,857 .اما ، به بهترین نحو 213 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 به نحوی که همه افراد مورد علاقه ات عجیب هستن 214 00:10:52,152 --> 00:10:55,531 تا به حال احساس کردین که چیزی 215 00:10:55,531 --> 00:10:57,741 وجود داره که شما آنقدر خراب کردین ، 216 00:10:57,741 --> 00:10:59,701 که هیچ وقت خودتون رو نمیبخشید؟ 217 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 218 00:11:01,119 --> 00:11:02,162 ...خب 219 00:11:05,290 --> 00:11:07,334 برای من ، این بود که 220 00:11:07,334 --> 00:11:10,337 بهش اجازه دادم تو اون ساختمون .لعنتی وقت بگذرونه 221 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 .لطفا ولش کنید 222 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 .اجازه بدید اون به جلو حرکت کنه نه به عقب 223 00:11:20,639 --> 00:11:21,932 .مامان 224 00:11:25,727 --> 00:11:29,022 .به خاطر شام ممنون .بله ، ممنون 225 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 میدونی ،اون .احتمالاً درست میگه 226 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 تمام این ماجرا به هر حال احمقانه بود 227 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 چیزهای زیادی بود ، اما 228 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 مطمئن نیستم که احمقانه بود 229 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 چرا؟ 230 00:11:43,704 --> 00:11:46,373 من یه غریبه ام که یک سری دروغ گفتم بهتون ، 231 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 و شما دو نفر راندو هایی هستین که من رو به پادکست کشوندید 232 00:11:50,085 --> 00:11:53,714 راندو یه کلمه عامیانه برای شخصیه که هیچ اهمیتی نداره 233 00:11:53,714 --> 00:11:56,341 - من خودم قبلا از این کلمه ها میساختم، اما متشکرم. - خواهش میکنم 234 00:11:56,341 --> 00:11:59,094 هر چند هنوز میتونید پادکست رو بسازین 235 00:11:59,094 --> 00:12:01,847 میتونید یاد بگیرین چطوری از توییتر استفاده کنید اونقدرها هم سخت نیست 236 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 تیک تاک نسازین 237 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 میبل این 238 00:12:07,769 --> 00:12:11,273 این زنده ترین حالتی بوده که تو یه دهه گذشته احساس کردم 239 00:12:12,774 --> 00:12:14,443 .من هم همینطور 240 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 241 00:12:19,865 --> 00:12:22,201 242 00:12:23,035 --> 00:12:25,037 ...خب 243 00:12:25,037 --> 00:12:26,413 .خداحافظ 244 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 245 00:12:37,257 --> 00:12:38,884 246 00:12:42,221 --> 00:12:44,056 سرمون داد زده شد 247 00:12:44,056 --> 00:12:46,266 .توسط یه مادر .میدونم 248 00:12:46,266 --> 00:12:47,768 من شوک شدم 249 00:12:48,602 --> 00:12:50,103 .میبل این کلمه رو به من یاد داد 250 00:12:50,103 --> 00:12:52,856 .همچنین میدونی ، این قانون طبیعته 251 00:12:52,856 --> 00:12:55,859 هیچ اتفاق خوبی هیچ وقت توی لانگ آیلند نمی افته 252 00:12:57,903 --> 00:12:59,446 253 00:12:59,446 --> 00:13:01,907 این شیر بدون لاکتوز واقعا خوبه 254 00:13:01,907 --> 00:13:04,701 درسته؟! فکرکنم داره کاری میکنه شکمم شیش تیکه بشه 255 00:13:04,701 --> 00:13:06,286 سیزده درصد الکل 256 00:13:06,787 --> 00:13:08,330 257 00:13:08,330 --> 00:13:09,915 .به سلامتی 258 00:13:09,915 --> 00:13:12,000 ما عملکرد خوبی داشتیم 259 00:13:12,000 --> 00:13:13,919 اما نمیتونیم ادامه بدیم 260 00:13:13,919 --> 00:13:15,796 کاملا موافقم 261 00:13:15,796 --> 00:13:17,172 و دلیلش چیه دقیقا؟ 262 00:13:17,172 --> 00:13:19,007 .این زندگی میبله 263 00:13:19,007 --> 00:13:22,678 ما نمی توانیم از درد اون سوء استفاده کنیم ، کارآگاه بازی در بیاریم 264 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 هر داستان جنایی واقعی 265 00:13:24,555 --> 00:13:26,765 در حقیقت برای یه نفر واقعیه 266 00:13:26,765 --> 00:13:28,642 و این الان به ذهنت رسیده؟ 267 00:13:29,101 --> 00:13:31,228 حدس می زنم در حال حاضر شخصی به نظر میرسه 268 00:13:31,228 --> 00:13:34,189 به نظر من به خاطر .وینی شخصی بود 269 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 وینی کیه؟ 270 00:13:39,027 --> 00:13:41,822 کی داری با هم شوخی میکنی؟ 271 00:13:41,822 --> 00:13:44,241 سگ من! وینی کسی در حال بهبودیه 272 00:13:44,241 --> 00:13:45,826 از مسمومیته این واقعیت که 273 00:13:45,826 --> 00:13:48,787 تو اون رو کاملاً فراموش کردی من رو عمیقا نگران میکنه 274 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 چرا؟ ما به سختی هم دیگر رو می شناسیم 275 00:13:50,289 --> 00:13:52,249 میبل درست می گفت. همه ما راندو هستیم 276 00:13:52,249 --> 00:13:53,667 البته که ما همدیگر رو می شناسیم 277 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 پدر و مادرم مردن یا زنده؟ 278 00:13:55,127 --> 00:13:57,004 .مرده حدست از رو خوش شانس بود 279 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 280 00:13:58,630 --> 00:13:59,923 اون میبله؟ 281 00:13:59,923 --> 00:14:02,176 نه ، این تدیه . اسپانسر ما 282 00:14:03,760 --> 00:14:05,721 .بیا پیش من 283 00:14:05,721 --> 00:14:07,723 .ما باید صحبت کنیم 284 00:14:08,432 --> 00:14:10,017 285 00:14:10,017 --> 00:14:11,977 همه حروف بزرگه بدیمنه 286 00:14:11,977 --> 00:14:14,313 نه ، فقط اینطوری مینویسه 287 00:14:14,313 --> 00:14:16,231 اما هنوز هم بد به نظر میرسه 288 00:14:16,231 --> 00:14:18,066 289 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 میخوای با من بیایی؟ 290 00:14:20,068 --> 00:14:22,029 یا من خیلی راندو هستم؟ 291 00:14:22,029 --> 00:14:24,031 292 00:14:25,157 --> 00:14:26,033 293 00:14:26,033 --> 00:14:29,036 294 00:14:34,124 --> 00:14:37,127 میدونی که من خیلی کم تو کل دهه 20 سالگی خودم با کسی قرار گذاشتم؟ 295 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 این رو می دونستی؟ 296 00:14:38,795 --> 00:14:40,047 .من تنها بودم 297 00:14:41,256 --> 00:14:42,799 بعدش ، 298 00:14:42,799 --> 00:14:44,510 تو یه سه شنبه شب تصادفی 299 00:14:45,719 --> 00:14:48,347 یه زن رو که وقتی که رانندگی میکرد 300 00:14:48,347 --> 00:14:50,933 پیامک میداد کنار می کشم 301 00:14:51,975 --> 00:14:54,228 و بعدش این زنه هرزه جسارت اینو داشت که 302 00:14:54,228 --> 00:14:56,563 تو صورتم دروغ بگه 303 00:14:56,563 --> 00:14:58,232 و بگه که پیامک نمی داد 304 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 !دروغ نمی گفتم 305 00:14:59,733 --> 00:15:02,194 هنوز هم داری تو صورتم بهم دروغ میگی 306 00:15:02,194 --> 00:15:04,863 307 00:15:04,863 --> 00:15:06,907 ...اما ، می دونستم 308 00:15:06,907 --> 00:15:08,408 ...بعدش 309 00:15:10,661 --> 00:15:12,788 دیگه قرار نبود تنها باشم 310 00:15:15,207 --> 00:15:16,917 و حالا این بچه رو داریم که میخواد به دنیا بیاد 311 00:15:16,917 --> 00:15:17,918 .کریم 312 00:15:17,918 --> 00:15:20,921 نه. مگه از روی جنازه من .ما این کار را نمی کنیم 313 00:15:20,921 --> 00:15:22,089 314 00:15:23,674 --> 00:15:26,426 فقط باید بدونم که تو این کار خوب خواهم بود 315 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 .تو خوب خواهی بود .نه ، تو این رو نمیدونی 316 00:15:28,595 --> 00:15:29,847 !میدونم 317 00:15:30,305 --> 00:15:32,808 درست همونطور که می دونستم اون یارو پادکستی ها روی چیزی کار می کنن 318 00:15:36,854 --> 00:15:38,021 یه چیزی رو از قلم انداختی مگه نه؟ 319 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 ...گزارش های سم 320 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 اونها ارسال نشده بودن 321 00:15:44,611 --> 00:15:46,613 ...و تلفن قربانی 322 00:15:47,239 --> 00:15:49,324 هیچ وقت به بخش فناوری اطلاعات نرسید 323 00:15:49,324 --> 00:15:51,743 !خدای من ،آره 324 00:15:51,743 --> 00:15:53,537 پس ، الان تو وارد اونجا میشی 325 00:15:53,537 --> 00:15:56,748 پرونده رو دوباره باز میکنی مثل یه رئیس قهرمان لعنتی ، 326 00:15:56,748 --> 00:15:57,958 و فقط عزیزم ، نه 327 00:15:57,958 --> 00:15:59,960 وقتی اونها چیزی رو ارائه نمیدن ، 328 00:15:59,960 --> 00:16:01,712 به این معنیه که اونها نمیخوان به دست کسی برسه 329 00:16:01,712 --> 00:16:05,048 و من نمیتونم پاشم با بازکردن پرونده ای که قبلاً اون رو بستم برم پیش گروهبان 330 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 اینطوری نمیشه 331 00:16:07,467 --> 00:16:09,553 این کاریه که ما انجام نمیدیم 332 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 ...اما کاری که میکنیم 333 00:16:14,266 --> 00:16:16,268 اینه که ما میریم اینجا 334 00:16:16,268 --> 00:16:17,895 و روی این مهد کودک کار میکنیم 335 00:16:17,895 --> 00:16:19,938 برای مرد من کیث کیث؟ 336 00:16:19,938 --> 00:16:23,483 آره. میدونی این زیاد شبیه... کریم نیست 337 00:16:23,483 --> 00:16:26,403 آره ، نیست درعین حال مزخرف هم نیست 338 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 .میتونم باهاش کنار بیام .باشه 339 00:16:28,280 --> 00:16:30,657 ...کیث .ممنون 340 00:16:32,701 --> 00:16:35,621 341 00:16:35,621 --> 00:16:36,914 342 00:16:37,331 --> 00:16:38,332 343 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 وای ، فکر می کنم این رو به یاد میارم. 344 00:16:42,628 --> 00:16:45,005 آره خب ، تو سالهای افسردگی من ، 345 00:16:45,005 --> 00:16:48,300 مادرم به من گفت درباره .درخت زندگی بخون 346 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 در عوض من فقط یدونه درست کردم 347 00:16:51,220 --> 00:16:53,222 .این شگفت انگیزه 348 00:16:55,766 --> 00:16:57,351 هیچوقت پوستر سریال «واحد قربانی های ویژه» رو فراموش نمیکنم 349 00:16:57,351 --> 00:16:59,353 کراش عجیبی که روی استیبلر داشتی 350 00:16:59,353 --> 00:17:03,106 جذاب ترین ذهن جنایتکار تمام دوران همین جاست 351 00:17:03,106 --> 00:17:04,775 و اون خودشو خیلی خوب نگه داشته 352 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 میدونم که این در مقایسه با اونچه گذروندی چیزی نیست ، اما 353 00:17:14,952 --> 00:17:17,913 من بعد از اینکه همه چیز اتفاق افتاد خیلی سخت گرفتم 354 00:17:18,372 --> 00:17:20,123 آره 355 00:17:20,123 --> 00:17:21,583 به نظر میرسه که همه ما این کار رو کردیم 356 00:17:25,796 --> 00:17:28,423 این چیه؟ اوه نه نه. 357 00:17:28,423 --> 00:17:30,217 کلاس شیشم میبل؟ .خیلی خجالت آوره 358 00:17:30,217 --> 00:17:32,052 آره لطفا. صبر کن نه! نمیخوام اون رو ببینی 359 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 بنشین! بیخیال نمیخوام ببینم 360 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 با هم میبنیمش .بیا 361 00:17:36,306 --> 00:17:38,392 362 00:17:38,392 --> 00:17:40,811 وای! این پسر کوچیک ناز کیه؟ها؟ 363 00:17:40,811 --> 00:17:43,021 ام ، من دوست داشتنی بودم ...نمی دونم تو 364 00:17:43,021 --> 00:17:45,691 با سیلویا چیکار کردی که مدل موت رو قارچی زد؟ 365 00:17:45,691 --> 00:17:48,610 و حالا تو حق اینکه این ها رو نگاه کنی از دست دادی خب کارت خوب بود 366 00:17:54,658 --> 00:17:55,909 367 00:17:57,911 --> 00:17:59,288 368 00:18:02,082 --> 00:18:04,084 369 00:18:08,297 --> 00:18:10,549 .لعنتی 370 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 یا خدا 371 00:18:18,265 --> 00:18:19,516 پیام پتاوو 372 00:18:19,516 --> 00:18:22,519 373 00:18:24,813 --> 00:18:26,273 چی؟ 374 00:18:26,940 --> 00:18:30,360 چرا تیم دنبال حلقه ای بود که زویی 375 00:18:30,360 --> 00:18:32,362 شب مرگش داشت؟ .نه 376 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 اون رو نداشت 377 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 نه وقتی که مرد 378 00:18:36,950 --> 00:18:39,953 379 00:18:41,413 --> 00:18:44,583 تو تصویر بدن دوست دخترت رو روی زمین فراموش نمی کنی 380 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 اما درست اینجاست 381 00:18:49,796 --> 00:18:53,717 پس این این معنی رو میده که اون قبل از اینکه بره حلقه رو از دست داده بود؟ 382 00:18:53,717 --> 00:18:55,719 حالا میشه ادامه ندیم؟ 383 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 حالت خوبه؟ 384 00:18:59,765 --> 00:19:02,267 میتونیم دو دقیقه ای راجع به مرگ صحبت نکنیم؟ 385 00:19:07,397 --> 00:19:10,108 تنها کاری که امروز می خواستم بکنم این بود که... با تو باشم 386 00:19:12,444 --> 00:19:14,446 من خیلی به این لحظه فکر کردم 387 00:19:15,989 --> 00:19:17,783 من خیلی به تو فکر کردم 388 00:19:18,283 --> 00:19:19,785 من هم همینطور 389 00:19:21,537 --> 00:19:23,830 ...من فکر می کنم 390 00:19:23,830 --> 00:19:26,500 یه جورایی منتظرت بودم 391 00:19:28,126 --> 00:19:31,255 اوه ، ببخشید. منظورم این نیست که منتطرت بودم 392 00:19:31,255 --> 00:19:33,215 مثل اینکه منتظر بودم 393 00:19:33,215 --> 00:19:35,467 منتظرت بودم من خودم رو برای تو نگه نداشتم 394 00:19:35,467 --> 00:19:37,386 نه ، نه ، آره ، آره. آره .مطمئنا 395 00:19:37,386 --> 00:19:39,805 ...کارهای دیگه کردم. من 396 00:19:39,805 --> 00:19:43,016 من کار کردم. به مهمانی ها رفتم. 397 00:19:43,016 --> 00:19:45,811 مو هام رو چتری زده بودم و مجبور شدم یک ماه پنهان شم 398 00:19:45,811 --> 00:19:47,354 نه ، شرط می بندم که خوشگل به نظر می رسیدی 399 00:19:48,146 --> 00:19:49,273 تو اون شرط رو میبازی 400 00:19:49,940 --> 00:19:52,150 خب ، بزار خودم ببینم اونها مثلا پایین تر بودن؟ 401 00:19:52,150 --> 00:19:54,152 یه ذره بلندتر و بعدش اونها مثلا پیچ میخوردن 402 00:19:54,152 --> 00:19:57,406 وای خدا. حق با توعه 403 00:19:57,406 --> 00:19:59,908 اونها این وحشتناکه من نمیتونم اون رو نادیده بگیرم 404 00:20:02,828 --> 00:20:05,831 405 00:20:15,007 --> 00:20:17,050 آیا تا به حال احساس کردی که بیش 406 00:20:17,050 --> 00:20:19,094 که بیش از حد الهام بخش بودی ، سیندا؟ میدونی، 407 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 مثلا الان همه پادکست دارن 408 00:20:20,762 --> 00:20:23,807 یه ذره شورش درامده 409 00:20:23,807 --> 00:20:26,894 مثلا ، من حدس می زنم بازیگری که نقش برازوس رو بازی 410 00:20:26,894 --> 00:20:29,646 می کرد ، الان پادکست خودش رو داره؟ چی؟ 411 00:20:29,646 --> 00:20:31,690 ...صبر کن چارلز 412 00:20:31,690 --> 00:20:33,817 کلیسای هادن؟ نه ، من اون رو با هم قاطی می کنم 413 00:20:33,817 --> 00:20:36,236 اون برازوس است و اون 414 00:20:36,236 --> 00:20:39,740 درحال تحقیق درباره یک قتل واقعیه ، تو قسمت بالایه غرب ساختمونش 415 00:20:39,740 --> 00:20:41,533 با یک کارگردان تئاتر 416 00:20:41,533 --> 00:20:43,452 و یکی از نوه هاشون 417 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 - و مظنون اصلیه اونا استینگه 418 00:20:45,162 --> 00:20:46,413 نه! 419 00:20:46,413 --> 00:20:48,999 نه! بله! عنوان پادکستشون 420 00:20:48,999 --> 00:20:52,711 رول مرغه دیماسه... 421 00:20:52,711 --> 00:20:55,339 ارائه ای از کولون. تنها قاتلان در ساختمان. 422 00:20:55,339 --> 00:20:58,342 423 00:20:59,218 --> 00:21:02,262 424 00:21:02,262 --> 00:21:03,931 خوب ، من عاشق رول مرغم 425 00:21:03,931 --> 00:21:07,017 - دوسش داشته باش ! همه رول مرغو دوست دارن 426 00:21:07,017 --> 00:21:09,019 خدای من 427 00:21:13,232 --> 00:21:14,233 428 00:21:14,983 --> 00:21:16,360 تدی... 429 00:21:17,653 --> 00:21:19,488 - میدونی... 430 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 فالون چقدر در یونان بزرگه؟ 431 00:21:23,200 --> 00:21:25,744 میدونی اگه پسر عموهای من به نییسروس برگردن 432 00:21:25,744 --> 00:21:27,371 وقتی اینو ببینن چیکار میکنن؟ 433 00:21:29,206 --> 00:21:31,834 اونا سکته میکنن ، اولی! 434 00:21:31,834 --> 00:21:34,878 آنها قراره درست تو مزارع بزشون 435 00:21:34,878 --> 00:21:37,923 چمباتمه بزنن و خودشونو از حسادت پاره کنن! 436 00:21:37,923 --> 00:21:39,174 437 00:21:39,883 --> 00:21:42,511 - ها همین... عجب. 438 00:21:42,511 --> 00:21:44,012 - اره ، چه تصوی سازی. 439 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 - تو انجامش دادی! تو لعنتی گل کاشتی! 440 00:21:47,015 --> 00:21:49,685 دو قسمت از "پادکست" شما 441 00:21:49,685 --> 00:21:52,479 و اسم تو دهن فالونه! وای! 442 00:21:53,480 --> 00:21:55,148 شما قراره بیشتر کار کنین ، درسته؟ لطفاً بگید که 443 00:21:55,148 --> 00:21:56,733 به زودی کارهای بیشتری خواهید داشت! البته. 444 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 آره. اره حتما. - در واقع ، ما یک شکست داشتیم‐‐ 445 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 - با کلی پیچو تاپ های آبدار و جا برای 446 00:22:01,238 --> 00:22:04,283 حداقل چهار مکان دیماس در هر ساعت؟ 447 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 - حداقل. حتما. - اوه... 448 00:22:06,243 --> 00:22:09,705 باید بگم ، حس میکنم یه پدر سربلندم 449 00:22:09,705 --> 00:22:11,665 پسرهای من. 450 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 الان... 451 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 برات چک مینویسم... 452 00:22:18,547 --> 00:22:20,924 و قراره رقم بزرگی باشه 453 00:22:20,924 --> 00:22:23,635 اما ، نمیخوام جرو بحث کنیم. 454 00:22:24,720 --> 00:22:27,973 پنجاه هزار برای سه قسمت بعدی اوه... 455 00:22:28,765 --> 00:22:30,017 نمیتونیم قبولش کنیم ، تدی. 456 00:22:31,143 --> 00:22:33,187 - اینو نگو. - اوه ، لطفاً اینو نگو. 457 00:22:33,187 --> 00:22:35,814 - خوب ، ما یکی از شریکامونو از دست دادیم ، و این درست نیست . 458 00:22:39,735 --> 00:22:42,988 - بیا اینجا. همین الان بیا اینجا. 459 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 می بینی؟ 460 00:22:51,830 --> 00:22:55,751 اون سکه میراث کل خانوادمه 461 00:22:56,793 --> 00:22:59,338 از هولوکاست یونان و ارمنستان اطلاع دارین؟ 462 00:23:00,672 --> 00:23:02,883 463 00:23:03,967 --> 00:23:05,469 مادربزرگم. 464 00:23:06,929 --> 00:23:09,306 مادر بزرگم اونجیلا 465 00:23:09,306 --> 00:23:11,850 زن جوونی بود اون موقع که ترک ها 466 00:23:11,850 --> 00:23:14,394 شروع به کشتار همه یونانیان کرد و 467 00:23:14,394 --> 00:23:16,396 مجبورشون کردن از خونشون فرار کنن 468 00:23:18,857 --> 00:23:22,194 آنها اون زمان بانک نداشتن ، پس زنا 469 00:23:22,194 --> 00:23:23,904 پس انداز خانوادشونو مینداختن گردنشون 470 00:23:23,904 --> 00:23:26,198 با سکه های طلا به گردنشون 471 00:23:28,283 --> 00:23:31,036 مادر بزرگم که از فرار در مانده بود 472 00:23:31,036 --> 00:23:32,704 ، با یک سرباز ترک معامله کرد. 473 00:23:33,330 --> 00:23:36,708 در ازای یک جا تو یک قایق برای بردنش به آمریکا. 474 00:23:38,794 --> 00:23:41,296 سرباز اجازه داد دو سکه نگه دارد. 475 00:23:42,381 --> 00:23:44,883 یکی برای سرمایه گذاری در آینده ای جدید ، 476 00:23:46,009 --> 00:23:47,511 و یکی برای شانس 477 00:23:49,930 --> 00:23:51,306 مادربزرگم... 478 00:23:51,849 --> 00:23:53,851 سکه هارو محکم گرفته بود... 479 00:23:55,060 --> 00:23:56,854 کل مسیر دریا 480 00:23:56,854 --> 00:23:59,565 قرمز شده بود از خون دستش که بریده شده بود 481 00:23:59,565 --> 00:24:01,567 از بازمونده کل خانواده اش 482 00:24:02,401 --> 00:24:05,404 تا اینکه بالاخره به جزیره الیس رسید. 483 00:24:05,404 --> 00:24:07,865 ♪ 484 00:24:07,865 --> 00:24:09,908 هنوز آن دو سکه را در دست گرفته بود. 485 00:24:11,285 --> 00:24:13,245 یکیشو برای راه اندازیه یه 486 00:24:13,245 --> 00:24:15,205 ساندویچ فروشی کوچیک استفاده کرد ، 487 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 و اون یکیو نگه داشت... 488 00:24:18,959 --> 00:24:20,961 و به پدرم داد ، بنابراین او 489 00:24:20,961 --> 00:24:23,463 هرگز فداکاری هاشو فراموش نمی کرد 490 00:24:23,463 --> 00:24:25,966 ساخته شده تا نام پرافتخار 491 00:24:25,966 --> 00:24:28,051 دیماس مارو ادامه بده. 492 00:24:28,969 --> 00:24:31,597 - و پدرت اونو به تو داد. 493 00:24:31,597 --> 00:24:34,099 - ما ، چشم دیدن همو نداشتیم. 494 00:24:36,602 --> 00:24:39,688 در واقع ، نذر کرد که سکه 495 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 را به قبرش ببره تا اینکه بده من. 496 00:24:42,274 --> 00:24:44,818 - خوب ، بدیهیه که نظرش عوض شد. 497 00:24:46,153 --> 00:24:49,531 - اون لعنتیو کندم و از دستای سرد مردش بیرون کشیدم. 498 00:24:53,702 --> 00:24:55,037 499 00:24:55,037 --> 00:24:57,247 - اوه... اوه... 500 00:24:57,247 --> 00:24:58,415 501 00:24:58,415 --> 00:25:00,751 اوه ، اوه... - چی... لعنتی؟ 502 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 - این خیلی خوبه 503 00:25:02,377 --> 00:25:03,962 شما منو فریب دادید. 504 00:25:03,962 --> 00:25:06,006 مادر بزرگم اونجلیا به من یاد 505 00:25:06,006 --> 00:25:08,926 داد که روی آدمایی سرمایه گذاری کنم 506 00:25:08,926 --> 00:25:10,969 که بهت وفادارن ، 507 00:25:10,969 --> 00:25:12,679 حتی در صورت وجود خطر. 508 00:25:12,679 --> 00:25:14,515 من كاملاً تجارت جداگانه ای به نام 509 00:25:14,515 --> 00:25:17,976 اون دارم كه این كار را انجام می دهم. 510 00:25:17,976 --> 00:25:20,062 511 00:25:20,062 --> 00:25:21,563 پس لطفا... 512 00:25:22,523 --> 00:25:24,024 این افتخار را به من بکن 513 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 پس اسکار خوب میبوسه ؟ 514 00:25:31,281 --> 00:25:32,824 - مامان! 515 00:25:32,824 --> 00:25:35,160 - دیدم چجوری نگات میکرد 516 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 همونجوری که در نوجوانی بهت نگاه می کرد. 517 00:25:39,831 --> 00:25:42,459 ای کاش می تونستم به اون روزا تو اون زمان برگردم. 518 00:25:43,043 --> 00:25:44,962 - که چه کار کنی؟ 519 00:25:44,962 --> 00:25:46,463 - نمی دونم. 520 00:25:46,463 --> 00:25:48,799 شما را آنجا نگه دارم تا... - تا... 521 00:25:48,799 --> 00:25:50,300 - تا وقتی بمیرم. 522 00:25:50,884 --> 00:25:52,678 بعدش، می تونید هر کاری که می خواید انجام بدید. 523 00:25:55,514 --> 00:25:57,599 پیرمردها شخصیت های غم انگیزین. 524 00:25:58,809 --> 00:26:00,811 حدس می زنم. نسبتا.. امم 525 00:26:02,855 --> 00:26:05,858 - آنها همچنین اولین دوستایی هستن که من تو مدت طولانی باهاشون اشنا شدم. 526 00:26:07,442 --> 00:26:10,445 - اما جدی ، چند سالشونه؟ - آنها واقعاً پیرن. 527 00:26:14,283 --> 00:26:16,285 من باید تا آخرشو ببینم. 528 00:26:17,703 --> 00:26:19,872 باید اینو بفهمم. 529 00:26:21,164 --> 00:26:23,375 من تو دوران کودکیت هیچوقت نمیتونستم برات داستان بخونم 530 00:26:24,459 --> 00:26:26,253 سعی کردم اما... 531 00:26:26,253 --> 00:26:29,631 همیشه میخواستی به اخرش برسی 532 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 533 00:26:31,300 --> 00:26:34,303 همیشه میخواستی بدونه چه اتفاقی افتاده. 534 00:26:35,429 --> 00:26:37,306 535 00:26:37,306 --> 00:26:38,307 536 00:26:40,642 --> 00:26:42,144 537 00:26:45,647 --> 00:26:49,067 اگر ما پنجره ای در ذهن تیم کونو داشتیم. 538 00:26:49,067 --> 00:26:51,862 به طریقی می توانستیم بیشتر از آنچه که در روزهای 539 00:26:51,862 --> 00:26:54,448 منتهی به مرگش انجام می داد مطلع شویم. یک لپ تاپ، 540 00:26:54,448 --> 00:26:58,160 تقویم ، هر گونه شواهد فیزیکی 541 00:26:58,160 --> 00:26:59,912 که ما را به حقیقت نزدیک کند. 542 00:26:59,912 --> 00:27:01,246 543 00:27:01,246 --> 00:27:04,333 یادم نمیاد که {سر هرمان} چجوری تموم شد 544 00:27:04,333 --> 00:27:07,711 ، اما فکر میکنم با پیدا کردن دختر به پایان رسید. 545 00:27:08,587 --> 00:27:10,589 یا پسر. هیچوقت نمی تونم به هرمان بگم. 546 00:27:13,383 --> 00:27:16,094 و دیگه به آن مشاوره هایی که تو سرشه نیازی نیست. 547 00:27:16,720 --> 00:27:18,722 این جوریه که من انجامش میدادم. 548 00:27:19,723 --> 00:27:22,726 هرمان به آنها احتیاج نداره چون دیگه تنها نیست. 549 00:27:23,477 --> 00:27:25,354 اما حتی اگر تنها نباشی ، به این معنی 550 00:27:25,354 --> 00:27:28,357 نیست که گاهی اوقات به کمک احتیاج نداری. 551 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 - ما 1،265 تا دانلود داریم 552 00:27:30,984 --> 00:27:32,653 1،267! 553 00:27:32,653 --> 00:27:34,238 الان چرا باید مشهور شیم؟ 554 00:27:34,238 --> 00:27:36,532 - ظاهراً مردم هنوز تلویزیون زنده می بینن. 555 00:27:36,532 --> 00:27:39,701 این تماشاگرا وقتی که من گاداسپل رو زنده تو شبکه ان بی سی کارگردانی میکردم کجا بودن 556 00:27:39,701 --> 00:27:42,120 - اون تو بودی ؟ - نه ، ولی باید میشد. 557 00:27:42,120 --> 00:27:43,956 ببین ، من اینارو نمیفهمم 558 00:27:43,956 --> 00:27:46,542 من به روز کردنو فشار می دهم و هیچی کار نمی کند. 559 00:27:46,542 --> 00:27:49,211 - تو دوباره تو حالت هواپیمایی 560 00:27:49,837 --> 00:27:52,172 561 00:27:52,172 --> 00:27:54,925 چی؟ - تنظیمات تلفنمو می دونستی 562 00:27:54,925 --> 00:27:56,260 من یک راندو نیستم. 563 00:27:57,052 --> 00:27:59,137 - خوب ، ما باید با این آشفتگی کنار بیاییم. 564 00:27:59,137 --> 00:28:02,850 مرد دست به جیب شما 50 هزار دلار به ما داد. 565 00:28:02,850 --> 00:28:05,060 - درست ، و ‐ و... 566 00:28:05,060 --> 00:28:07,563 ما نمیتونیم قبولش کنیم چون... 567 00:28:09,273 --> 00:28:11,483 ما توافق کردیم که از فاجعه 568 00:28:11,483 --> 00:28:13,694 دوست جوانمون سودی نبریم. 569 00:28:13,694 --> 00:28:16,488 - درسته ، پس ما باید آن 570 00:28:16,488 --> 00:28:19,116 چک را بگیریم و پارش کنیم. 571 00:28:19,116 --> 00:28:20,158 572 00:28:24,705 --> 00:28:26,748 573 00:28:26,748 --> 00:28:28,417 الان؟ - آره. 574 00:28:28,417 --> 00:28:30,961 من فکر می کنم باید پارش کنیم ، اوه ، همین الان 575 00:28:32,921 --> 00:28:34,756 صبر کن صبر کن صبر کن! - وای خدا رو شکر چی؟ 576 00:28:35,424 --> 00:28:38,427 - این حساب چیه؟ به نام تدی نیست. 577 00:28:38,427 --> 00:28:40,470 - خوب ، او گفت که حساب تجاری جداگانه ای برای آن دارد‐‐ 578 00:28:40,470 --> 00:28:41,597 - به اسمش نگاه کن 579 00:28:43,932 --> 00:28:45,767 - انجل اینک 580 00:28:48,520 --> 00:28:51,940 اوه نه ، نه ، نه تدی آن انجلی نیست که تیم کونو سعی داشت آن را پایین بیاورد. 581 00:28:51,940 --> 00:28:53,567 - من تعجب می کردم وقتی 582 00:28:53,567 --> 00:28:55,694 وقتی اسم مادربزرگشو میگفت. 583 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 اوانجلیا. 584 00:28:57,529 --> 00:28:58,655 انجل 585 00:28:59,823 --> 00:29:01,742 586 00:29:02,409 --> 00:29:03,827 در نمیزنی؟ - هی 587 00:29:03,827 --> 00:29:06,830 - زنایی که در می زنن به ندرت تاریخ می سازن. 588 00:29:08,540 --> 00:29:11,084 یک پیشنهاد صلح تامالس سیلویا {یه نوع غذای سنتی} 589 00:29:11,084 --> 00:29:13,086 ، و من یکم هوموس برمیدارم. 590 00:29:15,297 --> 00:29:16,840 - این هوموس دیروز منقضی شده . 591 00:29:18,091 --> 00:29:19,468 - ولی هردومون می دونیم که میخوریش. 592 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 - میدنم. درسته. 593 00:29:22,429 --> 00:29:23,680 - نگاه کن... 594 00:29:26,642 --> 00:29:29,645 واقعاً متاسفم بابت دروغهام. 595 00:29:29,645 --> 00:29:32,147 - به صورت های مختلف، این هفته ها. 596 00:29:32,147 --> 00:29:34,358 - دروغ گویی بی حد و اندازه. 597 00:29:34,358 --> 00:29:36,735 این بیماری مبهمه 598 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 - فقط... 599 00:29:38,237 --> 00:29:40,531 برای من خیلی سخته که به مردم اعتماد کنم. 600 00:29:42,032 --> 00:29:45,577 راستش را بخواید ، دوست داشتن مردم برام خیلی سخته. 601 00:29:47,746 --> 00:29:48,997 اما شما بچه ها... 602 00:29:52,918 --> 00:29:54,837 واقعا می خوای منو مجبور به گفتنش کنی؟ 603 00:29:54,837 --> 00:29:57,089 - من دوست دارم بشنوم ، اره. 604 00:29:57,089 --> 00:30:00,759 - مارو رتبه بندی کن خیلی مشتاقم بدونم مورد علاقت کیه. 605 00:30:01,218 --> 00:30:03,303 - من می خوام این پادکست را انجام بدم. 606 00:30:03,303 --> 00:30:05,430 من باید این کار را با شما بچه ها تمام کنم. 607 00:30:08,809 --> 00:30:10,227 - که... 608 00:30:10,227 --> 00:30:12,312 خیلی راندو است 609 00:30:12,771 --> 00:30:14,106 - که... 610 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 حرکت درستی نیست 611 00:30:16,441 --> 00:30:19,111 - آن تامالها را به من بده. - صبر کن. 612 00:30:19,903 --> 00:30:21,905 آخرین پیشنهاد صلح من 613 00:30:25,409 --> 00:30:27,828 یکی اینو برام رو میز پذیرش گذاشت. 614 00:30:29,079 --> 00:30:30,789 این تلفن تیم کونو عه. 615 00:30:30,789 --> 00:30:31,915 ! چی؟ اوه! 616 00:30:31,915 --> 00:30:33,333 - ولی باید رمزشو پیدا کنیم. 617 00:30:33,333 --> 00:30:35,252 - اوه... - اوه... 618 00:30:35,252 --> 00:30:37,254 - خوب ، یکیم ما برات داریم. 619 00:30:37,254 --> 00:30:39,798 620 00:30:39,798 --> 00:30:41,466 اینجا. 621 00:30:41,466 --> 00:30:43,468 سلام برسان... 622 00:30:44,178 --> 00:30:45,220 به انجل 623 00:30:45,804 --> 00:30:47,514 - تدی دیماس؟ 624 00:30:47,514 --> 00:30:48,724 وایسا. پس میگی 625 00:30:48,724 --> 00:30:50,601 - درسته. حامی اصلی 626 00:30:50,601 --> 00:30:52,853 ما حالا مظنون اصلی ماست. 627 00:30:52,853 --> 00:30:54,855 اوه ،خوبه. 628 00:30:55,439 --> 00:30:57,941 این آخرین خط عالی برای یک قسمت خواهد بود. 629 00:30:57,966 --> 00:31:04,946 مترجمین: MarzaW , AliSnow , HaniiBS 630 00:31:27,888 --> 00:31:30,891 :.: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سِینت سینما :.: :.: T.me/SaintCinemaChannel :.: