1 00:00:01,001 --> 00:00:02,044 Sebelumnya Di… 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,420 Saat aku menyutradarai acara, 3 00:00:03,503 --> 00:00:06,131 bagian tersulit adalah membuat para pemeran saling percaya. 4 00:00:06,215 --> 00:00:07,591 Aku sedang membuat siniar. 5 00:00:07,674 --> 00:00:11,929 Siniar kejahatan tentang pembunuhan yang terjadi di gedung kita. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 Kalian kenal almarhum? 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,682 Mungkin kau baru memulai penyelidikan, 8 00:00:15,766 --> 00:00:18,435 - menyelidiki forensik… - Sial. 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,271 Aku bersumpah jika bertemu penggemar gila peristiwa kriminal… 10 00:00:21,355 --> 00:00:23,065 Kurasa aku menemukan hal penting. 11 00:00:23,148 --> 00:00:24,608 Berapa? $32.000? 12 00:00:24,691 --> 00:00:25,776 Kini $35.000. 13 00:00:25,859 --> 00:00:27,861 Biasanya aku punya kelompok teman di mana pun. 14 00:00:27,945 --> 00:00:29,988 Semasa kecil ada kelompok Hardy Boys. 15 00:00:30,072 --> 00:00:33,283 Mabel adalah gadis muda manis yang berjanji tak ada rahasia dari kita. 16 00:00:33,367 --> 00:00:36,411 - Astaga! Itu dia! - Itu pria ikat celup! 17 00:00:36,495 --> 00:00:38,205 Aku tak membunuh Tim Kono. 18 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 Tim dibunuh? Sial. Dia benar. 19 00:00:40,624 --> 00:00:42,251 Tim sudah tahu dia akan dibunuh? 20 00:00:42,334 --> 00:00:45,045 Berusaha menjatuhkan pedagang perhiasan gelap bernama Angel. 21 00:00:45,128 --> 00:00:47,506 Tim Kono adalah pria penyendiri yang bekerja di bank. 22 00:00:47,589 --> 00:00:51,802 Menjatuhkan pedagang perhiasan pasar gelap tampaknya aneh, bukan? 23 00:00:51,885 --> 00:00:55,430 Mungkin. Namun, aku menemukan ini di apartemennya. 24 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 Kita semua dilahirkan sendirian… 25 00:01:16,326 --> 00:01:20,247 kecuali kau kembar atau semacamnya, tapi anak kembar membuatku bergidik. 26 00:01:20,330 --> 00:01:23,250 Dan jangan buat aku bicarakan kembar tiga atau kembar em… 27 00:01:23,333 --> 00:01:26,420 Apa pun namanya. Entahlah, karena bukan itu maksudku. 28 00:01:26,503 --> 00:01:29,506 Intinya, kita dilahirkan sendirian. 29 00:01:29,589 --> 00:01:31,883 Sering kali kita sendirian. 30 00:01:31,967 --> 00:01:34,636 Lalu kita semua meninggal sendirian. 31 00:01:36,305 --> 00:01:39,933 Semasa aku kecil, ada acara di TV, judulnya Herman's Head. 32 00:01:40,017 --> 00:01:41,310 Kau ingat acara itu? 33 00:01:41,393 --> 00:01:42,894 Herman adalah seorang pria 34 00:01:42,978 --> 00:01:45,605 dengan orang-orang khayalan dalam pikirannya, memberi saran. 35 00:01:47,899 --> 00:01:51,194 Ada yang gugup, ada yang romantis. 36 00:01:51,278 --> 00:01:54,740 Aku tak ingat detailnya, tapi aku ingat sekali acara itu. 37 00:01:54,823 --> 00:01:57,576 Dan aku menyukainya karena Herman tidak sendirian, paham? 38 00:01:57,659 --> 00:01:59,578 Ada orang-orang dalam pikirannya. 39 00:02:02,414 --> 00:02:05,208 Sudah lama sekali, aku bersikap seperti Herman. 40 00:02:05,292 --> 00:02:08,879 Hanya aku dan orang-orang pemberi saran dalam pikiranku. 41 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 Lalu aku mengacaukan semuanya 42 00:02:10,714 --> 00:02:14,843 karena terlalu mendengarkan si bedebah romantis dalam pikiranku. 43 00:02:14,926 --> 00:02:18,055 Hei, pendengar siniar, di Only Murders in he Building, 44 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 saat lapar, kami ambil Dimas Chicken Wraps. 45 00:02:20,974 --> 00:02:23,727 Sedang apa kau? Kita berjanji menghias ruang bayi bersama. 46 00:02:23,810 --> 00:02:26,271 Aku sudah menunggu selama mungkin. 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,066 Mungkin tapak kaki kucing Evelyn tak ada artinya, 48 00:02:29,149 --> 00:02:32,110 tapi mungkin itulah kunci seluruh kasus ini. 49 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Jangan biarkan bayi kita mendengarkan bualan siniar kejahatan ini. Aku mohon! 50 00:02:36,740 --> 00:02:37,866 Yang ini lucu. 51 00:02:39,785 --> 00:02:41,745 - Aku tak dapat ciuman? - Aku yang salah. 52 00:02:41,828 --> 00:02:43,205 Aku yang salah. Aku mengerti. 53 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 Kau kira aku tak akan mencium bau rokok? 54 00:02:47,667 --> 00:02:51,505 Jangan mulai. Ada anak tewas hari ini. 55 00:02:53,965 --> 00:02:58,804 Gadis kecil. Ayah tiri. Dianiaya. 56 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Baiklah. 57 00:03:02,182 --> 00:03:04,393 Namun, kau berhenti merokok saat Kareem lahir. 58 00:03:04,476 --> 00:03:07,437 Siapa Kareem? Bukan putraku. 59 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Kareem Abdul-Jabbar… 60 00:03:08,730 --> 00:03:12,818 - Jadi? - …seorang atlet, terpelajar, aktivis. 61 00:03:12,901 --> 00:03:16,196 Dan Kareem Hardison adalah Dwayne Wayne di Different World. Aku tak peduli. 62 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 - Kadeem. - Apa? 63 00:03:17,781 --> 00:03:18,824 Kadeem Hardison. 64 00:03:18,907 --> 00:03:22,369 Itu yang kukatakan. Sama saja. Apa maksudmu? 65 00:03:23,161 --> 00:03:26,039 Aku berharap kau pulang tepat waktu untuk membantuku. 66 00:03:26,123 --> 00:03:29,459 Kau tak dengar ceritaku tentang hari ini? 67 00:03:30,794 --> 00:03:35,257 Tolong… jangan seperti Jerguson, Dee? 68 00:03:36,007 --> 00:03:38,844 - Bukan dia yang kunikahi. - Baiklah. 69 00:03:38,927 --> 00:03:42,055 Howard Morris tinggal di Arconia apartemen 3D, 70 00:03:42,139 --> 00:03:44,766 tempat itu berbau kotoran kucing. 71 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 Arconia? 72 00:03:45,934 --> 00:03:47,727 Namun, lebih kuat lagi bau 73 00:03:47,811 --> 00:03:50,313 kemarahan Howard pada Tim Kono. 74 00:03:50,397 --> 00:03:53,066 Apa? Tidak, aku sudah menutup kasus itu. 75 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Sial. Jadi, mereka membicarakanmu? 76 00:03:55,485 --> 00:03:56,903 Apa? Apa… 77 00:03:56,987 --> 00:03:59,990 - Mereka bilang apa? - Tahukah kau? Mari matikan saja. 78 00:04:00,073 --> 00:04:02,242 Tidak, itu bunuh diri. Jelas sekali. 79 00:04:02,325 --> 00:04:05,579 Baiklah, tapi maaf. Bagaimana tapak kaki kucingnya? 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,748 Karena kucing itu masuk setelahnya, lalu ditemukan. 81 00:04:08,832 --> 00:04:10,083 Kau serius? 82 00:04:10,959 --> 00:04:13,545 Jadi, apa, kucing itu pelakunya? 83 00:04:14,129 --> 00:04:16,339 Tidak, serius. Ayo… Jadi, si kucing pelakunya? 84 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Kenapa kau mendengarkan sampah itu? 85 00:04:19,468 --> 00:04:22,429 Siniar Yard Dog Homies membicarakannya di Twitter. 86 00:04:22,512 --> 00:04:27,517 Pria-pria ini, memang konyol, tapi mereka pandai bercerita. 87 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 Ya, aku tak bisa bercerita. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 Dan aku tak membuat kesalahan dalam kasus. 89 00:04:33,773 --> 00:04:35,567 - Mau ke mana kau? - Menurutmu ke mana? 90 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 Dee, ayolah. 91 00:04:37,027 --> 00:04:42,032 Seharusnya kau tak perlu meragukan pekerjaanku. Tidak hari ini. 92 00:04:51,082 --> 00:04:55,629 Kami terus memandang perhiasan itu seakan membeku. 93 00:04:56,922 --> 00:05:00,759 Aku temukan di apartemen Tim. Aku kembali sendirian setelah kita pergi. 94 00:05:00,842 --> 00:05:02,344 Kau kembali tanpa kami? 95 00:05:02,427 --> 00:05:04,471 Aku paham kau tinggalkan Charles. Tapi aku? 96 00:05:04,554 --> 00:05:09,518 Aku temukan cincin ini untuknya. Dan yang ini. Semua ini dari Angel. 97 00:05:09,601 --> 00:05:10,936 Siapa Angel? 98 00:05:11,019 --> 00:05:12,646 Hanya itu nama yang aku tahu. 99 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Kono terobsesi membeli perhiasan dari Angel. 100 00:05:15,815 --> 00:05:18,235 Sayang Tim tewas sebelum dapat yang dia inginkan. 101 00:05:18,318 --> 00:05:19,778 Yang mana? 102 00:05:20,654 --> 00:05:22,322 Aku ada fotonya. 103 00:05:22,405 --> 00:05:23,990 Bertahun-tahun dia melacaknya. 104 00:05:24,074 --> 00:05:26,034 - Aku bisa mencarinya. - Tolong lakukan. 105 00:05:26,117 --> 00:05:27,786 Dan kirimkan padaku setelah ketemu. 106 00:05:27,869 --> 00:05:29,204 - Aku juga. - Aku juga! 107 00:05:29,287 --> 00:05:30,956 Aku saja. 108 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 Kukenalkan Tim dengan Cutter makelar perhiasanku 109 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 bicarakan perhiasan itu. 110 00:05:34,876 --> 00:05:36,211 Astaga. 111 00:05:36,294 --> 00:05:38,880 Lika-liku kasus ini luar biasa. 112 00:05:38,964 --> 00:05:42,050 Seperti pelangi yang diciptakan leprechaun mabuk. 113 00:05:43,510 --> 00:05:45,595 Aku bilang itu karena ada keturunan Irlandia, 114 00:05:45,679 --> 00:05:47,597 dan aku ada sedikit masalah alkohol. 115 00:05:47,681 --> 00:05:49,683 Seharusnya Tim ketemu Cutter di sini hari ini. 116 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 Aku yakin kau bukan Cutter. 117 00:05:55,814 --> 00:05:57,607 Kau datang ke Bayport? 118 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 Ibu harus dengar dari Nona Skullcap? 119 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Kau tak menelepon Ibu? 120 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Hei, Ibu. 121 00:06:57,125 --> 00:07:01,504 Episode Enam Untuk Melindungi Dan Melayani 122 00:07:02,255 --> 00:07:07,802 Bocah sedih penyendiri itu, dibesarkan Ibu yang menyiksa psikologisnya, 123 00:07:07,886 --> 00:07:13,183 tak lain adalah… Stephen Joshua Sondheim. 124 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Hei, ketahuilah sesuatu tentang Steve. 125 00:07:17,228 --> 00:07:20,231 Saat sedang beraksi, dia luar biasa. 126 00:07:20,315 --> 00:07:22,692 Jika tidak, aku sabar. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,781 Tavo mengirim SMS tentang foto dari Tim. 128 00:07:27,864 --> 00:07:30,825 Tim? Tim dari Arconia? 129 00:07:32,702 --> 00:07:35,497 Kenapa masih berhubungan dengannya setelah perbuatannya pada Oscar? 130 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 Tidak, Mami. Dia sudah tewas. 131 00:07:40,168 --> 00:07:42,003 - Dia dibunuh. - Dibunuh? 132 00:07:42,087 --> 00:07:44,255 - Di gedung itu. - Menarik, bukan? 133 00:07:44,339 --> 00:07:47,258 Ay, dios mío. Tempat itu tak baik untukmu. 134 00:07:47,342 --> 00:07:49,219 Seharusnya Ibu tak biarkan kau ke sana. 135 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Membiarkan? Aku sudah dewasa, Mami. 136 00:07:52,806 --> 00:07:55,558 Kami sedang menyelidiki, dan putrimu telah sangat membantu. 137 00:07:55,642 --> 00:07:56,976 Apa maksudmu, "menyelidiki"? 138 00:07:57,060 --> 00:08:01,272 Maksudku, kami dan putrimu membuat siniar tentang pembunuhan Tim Kono. 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,526 Ibu cuma biarkan kau ke sana 140 00:08:04,609 --> 00:08:07,570 karena kau berjanji akan fokus pada karier desainmu. 141 00:08:07,654 --> 00:08:11,241 Berhenti bilang membiarkan. Siniar ini tak ada artinya. 142 00:08:11,324 --> 00:08:13,993 Katakan itu pada 17 pelanggan kita. 143 00:08:14,077 --> 00:08:16,496 - Wow, 17? Itu bagus? - Tidak. 144 00:08:16,579 --> 00:08:20,291 Putriku tak bisa menahan diri. Dia terperangkap di masa lalu. 145 00:08:21,543 --> 00:08:22,752 Namun, kalian… 146 00:08:23,837 --> 00:08:25,755 Berapa usia kalian? Delapan puluh? 147 00:08:26,339 --> 00:08:30,009 Ketahuilah, usiaku di pertengahan 60-an. 148 00:08:30,093 --> 00:08:33,012 Menyeret putriku kembali pada hal terburuk yang terjadi padanya? 149 00:08:33,096 --> 00:08:34,472 Aku bukan gadis kecil lagi. 150 00:08:36,725 --> 00:08:39,436 Temanku, teman kami, Zoe tewas 151 00:08:39,519 --> 00:08:42,522 di malam pesta tahun baru di atap Arconia. 152 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Kami yakin Tim lihat kejadian sebenarnya. 153 00:08:45,275 --> 00:08:46,818 Namun, dia tak pernah beri tahu. 154 00:08:46,901 --> 00:08:50,613 Oscar disalahkan dan dipenjara. Kini dia bebas, dan aku baik-baik saja. 155 00:08:52,574 --> 00:08:55,160 Baik-baik saja artinya tak bisa menuntaskan apa pun atau fokus 156 00:08:55,243 --> 00:08:57,704 - karena pikiranmu terjebak di masa lalu. - Hentikan. 157 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Temores nocturnas baik-baik saja? 158 00:09:14,220 --> 00:09:16,264 FORMULIR PERMOHONAN TOKSIKOLOGI FORENSIK TIDAK DIAJUKAN 159 00:09:16,347 --> 00:09:19,684 Tunggu, apa? Tidak diajukan? Apa? 160 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 BARANG BUKTI 161 00:09:23,480 --> 00:09:24,731 Kukira aku kirim ke IT. 162 00:09:29,152 --> 00:09:30,403 Apa kabar, Williams? 163 00:09:31,237 --> 00:09:33,406 Semakin berat, Jerguson. 164 00:09:33,490 --> 00:09:34,532 Itu baru kawanku. 165 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Ini salahku. 166 00:09:52,217 --> 00:09:53,468 Aku selalu bekerja. 167 00:09:55,762 --> 00:09:59,098 Jadi, saat kakakku yang kaya mengajak Mabel berlibur sekolah di sana, 168 00:09:59,182 --> 00:10:02,143 kupikir, "Que maravilloso." 169 00:10:03,770 --> 00:10:08,358 Dia bisa ke kota, melihat museum, dan drama. 170 00:10:09,734 --> 00:10:11,903 Terinspirasi untuk bermimpi besar. 171 00:10:17,116 --> 00:10:22,288 Bayangkan melihat anak tunggalmu, yang cerdas, percaya diri, 172 00:10:23,414 --> 00:10:25,333 menjadi hantu karena berduka. 173 00:10:27,001 --> 00:10:29,420 Lalu melihat kalian membuat siniar tentang itu. 174 00:10:31,005 --> 00:10:32,549 Kami tidak tahu tentang itu. 175 00:10:33,716 --> 00:10:36,886 Ternyata banyak yang kami tak tahu. 176 00:10:37,971 --> 00:10:40,056 Namun, putrimu luar biasa. 177 00:10:40,932 --> 00:10:43,184 Dia lucu, punya intuisi. 178 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Aneh. 179 00:10:45,979 --> 00:10:49,315 Namun, aneh yang bagus. 180 00:10:49,399 --> 00:10:52,026 Seperti semua orang favoritmu yang aneh. 181 00:10:52,110 --> 00:10:56,990 Pernahkah merasa ada hal yang sangat kau kacaukan, 182 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 hingga tak bisa memaafkan diri sendiri? 183 00:11:01,578 --> 00:11:02,745 Sebenarnya… 184 00:11:05,290 --> 00:11:10,086 Bagiku, membiarkan dia menghabiskan waktu di apartemen keparat itu. 185 00:11:12,422 --> 00:11:13,673 Aku mohon, tinggalkan dia. 186 00:11:14,799 --> 00:11:17,677 Biarkan dia meneruskan hidup, bukan mundur. 187 00:11:20,680 --> 00:11:21,890 Mami. 188 00:11:25,602 --> 00:11:27,604 - Terima kasih makan malamnya. - Terima kasih. 189 00:11:33,610 --> 00:11:35,445 Kalian tahu, mungkin Ibu benar. 190 00:11:37,113 --> 00:11:38,907 Semua ini memang konyol. 191 00:11:38,990 --> 00:11:42,410 Bisa digambarkan banyak hal, tapi konyol bukan salah satunya. 192 00:11:42,493 --> 00:11:46,247 Kenapa? Aku orang asing bagi kalian. 193 00:11:46,331 --> 00:11:49,500 Dan kalian berdua rando menyeretku ikut sebuah siniar. 194 00:11:50,126 --> 00:11:53,588 "Rando" adalah orang yang tak penting. 195 00:11:53,671 --> 00:11:56,299 - Aku memakai petunjuk, tapi terima kasih. - Sama-sama. 196 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Kalian masih bisa membuat siniarnya. 197 00:11:59,010 --> 00:12:03,348 Kalian bisa belajar memakai Twitter. Tidak sulit. Jangan memakai TikTok. 198 00:12:04,223 --> 00:12:11,189 Mabel, ini pertama kali aku merasa hidup sejak puluhan tahun. 199 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Aku juga. 200 00:12:23,076 --> 00:12:25,495 Jadi, selamat tinggal. 201 00:12:42,220 --> 00:12:45,264 Kita dibentak. Oleh seorang ibu. 202 00:12:45,348 --> 00:12:47,266 Aku tahu. Aku kaget. 203 00:12:48,476 --> 00:12:51,020 - Mabel ajarkan aku kata itu. - Sama. 204 00:12:51,104 --> 00:12:55,358 Itu hukum alam. Tak ada hal baik pernah terjadi di Long Island. 205 00:12:55,441 --> 00:12:56,943 SUSU USUS 206 00:12:59,445 --> 00:13:01,823 Susu Usus enak sekali! 207 00:13:01,906 --> 00:13:04,534 Benar, bukan? Kurasa perutku jadi berotot. 208 00:13:04,617 --> 00:13:06,202 Kadar alkohol 13 persen. 209 00:13:08,246 --> 00:13:09,288 Bersulang. 210 00:13:09,372 --> 00:13:13,835 Hei, kita cukup sukses. Namun, kita tak bisa lanjutkan. 211 00:13:13,918 --> 00:13:17,088 Setuju. Dan apa alasannya? 212 00:13:17,171 --> 00:13:18,798 Ini hidup Mabel. 213 00:13:18,881 --> 00:13:22,552 Kita tak bisa manfaatkan penderitaannya untuk bermain detektif. 214 00:13:22,635 --> 00:13:26,681 Semua kejahatan sejati adalah kejadian sebenarnya bagi seseorang. 215 00:13:26,764 --> 00:13:28,558 Dan itu baru kau sadari? 216 00:13:29,183 --> 00:13:31,144 Kurasa kini terasa personal. 217 00:13:31,227 --> 00:13:34,105 Bagiku, sudah terasa begitu karena Winnie. 218 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Siapa Winnie? 219 00:13:38,985 --> 00:13:41,070 Siapa… Kau bercanda? 220 00:13:41,696 --> 00:13:45,199 Winnie anjingku, yang sedang pemulihan karena diracun. 221 00:13:45,283 --> 00:13:48,703 Fakta bahwa kau melupakan dia sangat membuatku kecewa. 222 00:13:48,786 --> 00:13:52,165 Kenapa? Kita nyaris tak mengenal. Mabel benar. Kita semua rando. 223 00:13:52,248 --> 00:13:53,583 Tentu kita saling mengenal. 224 00:13:53,666 --> 00:13:55,043 Orang tuaku meninggal atau hidup? 225 00:13:55,126 --> 00:13:56,919 - Meninggal. - Tebakan beruntung. 226 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 Itu Mabel? 227 00:14:00,006 --> 00:14:02,175 Bukan, ini Teddy. Sponsor kita. 228 00:14:03,676 --> 00:14:07,263 "Temui aku. Kita harus bicara." 229 00:14:10,016 --> 00:14:11,893 Semua huruf besar. Firasat buruk. 230 00:14:11,976 --> 00:14:16,147 Tidak, itu caranya mengetik. Namun, memang tampak buruk. 231 00:14:18,066 --> 00:14:21,319 Maukah kau ikut aku, atau aku terlalu rando? 232 00:14:33,831 --> 00:14:36,459 Di usia 20-an, aku jarang berkencan. 233 00:14:37,168 --> 00:14:39,545 Kau tahu itu? Dulu aku sendirian. 234 00:14:40,797 --> 00:14:44,300 Hingga suatu malam Selasa, 235 00:14:45,718 --> 00:14:51,099 aku menepikan seorang wanita yang kepergok SMS sambil mengemudi. 236 00:14:51,974 --> 00:14:56,437 Lalu wanita ini berani berbohong di depanku 237 00:14:56,521 --> 00:14:58,147 dan bilang dia tidak sedang SMS. 238 00:14:58,231 --> 00:14:59,649 Aku tak bohong. 239 00:14:59,732 --> 00:15:02,110 Kau masih bohong di depanku. 240 00:15:04,862 --> 00:15:07,657 Namun, saat itu aku tahu… 241 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 aku tak akan sendirian lagi. 242 00:15:14,872 --> 00:15:16,833 Dan kini kita akan punya anak… 243 00:15:16,916 --> 00:15:17,834 Kareem. 244 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 Tidak. Langkahi dulu mayatku. Kita tak akan memakai nama itu. 245 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 Aku harus tahu, bahwa aku akan jadi orang tua yang baik. 246 00:15:26,425 --> 00:15:28,553 - Pasti. - Tidak, kau tak tahu itu. 247 00:15:28,636 --> 00:15:29,804 Aku tahu. 248 00:15:29,887 --> 00:15:32,765 Sama seperti aku tahu, pria-pria pembuat siniar menemukan sesuatu. 249 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Ada yang luput dalam penyelidikanmu? 250 00:15:38,604 --> 00:15:40,273 Laporan toksikologi. 251 00:15:41,566 --> 00:15:43,234 Tidak diajukan. 252 00:15:44,610 --> 00:15:49,240 Dan ponsel korban tak pernah mencapai IT. 253 00:15:49,323 --> 00:15:51,617 Astaga. Ya! 254 00:15:51,701 --> 00:15:54,662 Jadi, kini kau datang mendadak dan membuka kasusnya lagi 255 00:15:54,745 --> 00:15:56,998 seperti Bos pahlawan dan… 256 00:15:57,081 --> 00:15:59,876 Sayang, tidak. Jika mereka tidak mengajukan sesuatu, 257 00:15:59,959 --> 00:16:01,669 artinya ingin semua lepas tangan. 258 00:16:01,752 --> 00:16:04,964 Dan aku tak bisa menghadap sersan dengan membuka kasus yang kututup. 259 00:16:05,047 --> 00:16:08,926 Tidak, bukan begitu caranya. Bukan itu yang akan kita lakukan. 260 00:16:11,596 --> 00:16:13,014 Namun, yang akan kita lakukan, 261 00:16:14,223 --> 00:16:19,228 adalah kita masuk ke sini dan mengerjakan kamar bayi untuk Keith. 262 00:16:19,312 --> 00:16:20,688 - Keith? - Ya. 263 00:16:20,771 --> 00:16:23,524 Kau tahu, memang bukan Kareem. 264 00:16:23,608 --> 00:16:26,319 - Ya, tapi bukan… - Namun, bukan nama yang payah. 265 00:16:26,402 --> 00:16:28,070 - Aku paham. - Baiklah. 266 00:16:28,154 --> 00:16:30,198 - Keith. - Terima kasih. 267 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 Seharusnya aku ingat ini. 268 00:16:42,627 --> 00:16:45,046 Ya. Selama masa depresiku, 269 00:16:45,129 --> 00:16:48,883 Ibu menyuruhku membaca tentang pohon kehidupan. 270 00:16:48,966 --> 00:16:50,718 Aku justru membuatnya. 271 00:16:50,801 --> 00:16:52,470 Luar biasa. 272 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 Aku tak pernah lupa poster SVU. Kau naksir Stabler. 273 00:16:59,185 --> 00:17:03,356 Otak kriminal terseksi ada di sini. 274 00:17:03,439 --> 00:17:04,732 Dan dia tetap fit. 275 00:17:10,738 --> 00:17:13,366 Aku tahu tak bisa dibandingkan dengan penderitaanmu, 276 00:17:13,449 --> 00:17:17,870 tapi hidupku cukup sulit setelah semua yang terjadi. 277 00:17:17,954 --> 00:17:21,082 Ya. Sepertinya kita semua begitu. 278 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Apa ini? 279 00:17:27,713 --> 00:17:29,632 - Jangan. - Mabel, "Kelas Enam"? 280 00:17:29,715 --> 00:17:31,092 - Sangat memalukan. - Benar. 281 00:17:31,175 --> 00:17:33,261 - Tunggu. Duduk. - Aku tak mau kau lihat. Ayo. 282 00:17:33,344 --> 00:17:35,721 - Aku tak mau melihatnya. - Kita lihat bersama. 283 00:17:39,225 --> 00:17:41,644 Siapa anak lelaki lucu ini? 284 00:17:41,727 --> 00:17:43,521 Aku manis sekali. Aku tak tahu apa… 285 00:17:43,604 --> 00:17:45,731 Kau apakan Silvia hingga ponimu dipotong begitu? 286 00:17:45,815 --> 00:17:49,235 Dan kini kau kehilangan hak untuk melihat ini. Jadi, kerja bagus. 287 00:17:49,318 --> 00:17:51,696 Hardy Boys-ku 288 00:18:05,167 --> 00:18:06,460 HARDY BOYS-KU 289 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 Astaga. 290 00:18:15,469 --> 00:18:16,971 Astaga. 291 00:18:18,639 --> 00:18:20,016 SMS Tavo. 292 00:18:24,812 --> 00:18:26,188 Apa ini? 293 00:18:26,939 --> 00:18:31,402 Kenapa Tim mengincar cincin yang dipakai Zoe di malam kematiannya? 294 00:18:31,485 --> 00:18:32,695 Tidak. 295 00:18:33,237 --> 00:18:36,449 Zoe tak memakainya. Tidak saat dia tewas. 296 00:18:41,287 --> 00:18:44,540 Kau tak lupa gambaran mayat kekasihmu terbaring di tanah. 297 00:18:47,084 --> 00:18:48,336 Tapi ada di sini. 298 00:18:49,837 --> 00:18:53,632 Jadi, dia kehilangan cincin itu saat terjatuh? 299 00:18:53,716 --> 00:18:55,301 Bisa hentikan ini? 300 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 Kau baik-baik saja? 301 00:18:58,429 --> 00:19:02,224 Bisakah kita luangkan dua menit tidak bicarakan kematian? 302 00:19:07,355 --> 00:19:10,066 Hari ini aku hanya ingin bersamamu. 303 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Aku sering memikirkan momen ini. 304 00:19:15,946 --> 00:19:17,740 Aku sering memikirkanmu. 305 00:19:18,324 --> 00:19:19,617 Aku juga. 306 00:19:21,535 --> 00:19:26,415 Kurasa aku menunggumu. 307 00:19:28,125 --> 00:19:29,627 Namun… Maaf. 308 00:19:29,710 --> 00:19:33,881 Maksudku bukan menunggumu seperti benar-benar "menunggumu". 309 00:19:33,964 --> 00:19:36,759 - Aku tidak menyimpan diriku untukmu. - Tidak. Ya. Tentu saja. 310 00:19:36,842 --> 00:19:38,761 Aku melakukan hal lain. 311 00:19:38,844 --> 00:19:42,223 Aku… aku bekerja. Aku ke pesta. 312 00:19:43,015 --> 00:19:45,726 Aku punya poni. Jelek sekali dan harus sembunyi sebulan. 313 00:19:45,810 --> 00:19:47,269 Tidak, aku bertaruh kau seksi. 314 00:19:48,145 --> 00:19:49,230 Kau akan kalah taruhan. 315 00:19:49,980 --> 00:19:52,358 Coba kulihat sendiri. Poninya pendek? 316 00:19:52,441 --> 00:19:54,068 Lebih panjang, dan sedikit ikal. 317 00:19:54,151 --> 00:19:56,862 Astaga. Kau benar. 318 00:19:57,405 --> 00:19:59,865 Jelek sekali. Aku tak bisa tak melihatnya. 319 00:20:15,005 --> 00:20:18,509 Apa kau… Kau pernah merasa terlalu memberi inspirasi, Cinda? 320 00:20:18,592 --> 00:20:20,719 Kini hampir semua orang punya siniar. 321 00:20:20,803 --> 00:20:23,681 Memang jadi sedikit luar biasa. 322 00:20:23,764 --> 00:20:28,394 Aktor yang memerankan Brazzos juga punya siniar? 323 00:20:28,477 --> 00:20:29,562 Apa? 324 00:20:29,645 --> 00:20:33,732 Tunggu… Charles Haden Church… Tidak, aku salah… 325 00:20:33,816 --> 00:20:37,403 Dan… Dia Brazzos, dan menyelidiki pembunuhan sungguhan, 326 00:20:38,237 --> 00:20:41,449 di gedung Upper East Side dengan seorang sutradara teater 327 00:20:41,532 --> 00:20:43,367 - dan salah satu cucu mereka. - Wow! 328 00:20:43,451 --> 00:20:45,077 Tersangka utama mereka adalah Sting. 329 00:20:45,161 --> 00:20:46,328 Tidak! 330 00:20:46,412 --> 00:20:47,663 - Ya. - Tidak! 331 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 Judul siniar mereka adalah 332 00:20:50,332 --> 00:20:55,254 Chicken Wrap Dimas mempersembahkan: Only Murders in the Building. 333 00:21:01,635 --> 00:21:03,846 Aku… Aku suka… chicken wrap Dimas. 334 00:21:03,929 --> 00:21:06,932 Suka sekali. Semua suka chicken wrap Dimas. 335 00:21:07,016 --> 00:21:08,184 Astaga. 336 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Teddy… 337 00:21:17,693 --> 00:21:21,655 Tahukah kau betapa populernya Fallon di Yunani? 338 00:21:23,199 --> 00:21:27,286 Tahukah kau komentar sepupuku di Nisyros saat melihat ini? 339 00:21:28,871 --> 00:21:31,749 Mereka bisa mulas, Ollie. 340 00:21:31,832 --> 00:21:34,877 Mereka akan jongkok di tengah lapangan kambingnya 341 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 dan jadi diare karena iri. 342 00:21:41,008 --> 00:21:43,928 - Itu… Wow. Ya. - Ya, itu… gambaran luar biasa. 343 00:21:44,011 --> 00:21:46,972 Kau berhasil! Kau sukses! 344 00:21:47,056 --> 00:21:52,394 Dua episode "siniarmu" dan namaku terucap di bibir Fallon. Wow. 345 00:21:53,521 --> 00:21:54,813 Episode lain menyusul, 'kan? 346 00:21:54,897 --> 00:21:56,649 Katakan episode lain segera tayang. 347 00:21:56,732 --> 00:21:59,109 - Tentu saja. - Sebenarnya, ada hambatan. 348 00:21:59,193 --> 00:22:01,195 Penuh lika-liku tak terduga 349 00:22:01,278 --> 00:22:03,948 dan bagian untuk setidaknya empat iklan Dimas setiap jam? 350 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 Ya. Setidaknya. Tentu. 351 00:22:06,242 --> 00:22:09,620 Harus kuakui, aku merasa seperti Ayah yang bangga. 352 00:22:09,703 --> 00:22:11,497 Putra-putraku. 353 00:22:12,831 --> 00:22:14,124 Sekarang. 354 00:22:14,917 --> 00:22:16,835 Aku akan menuliskan cek. 355 00:22:18,546 --> 00:22:20,297 Dan jumlahnya besar. 356 00:22:20,923 --> 00:22:23,759 Namun, aku tak mau bertengkar. 357 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Lima puluh ribu dolar untuk tiga episode berikutnya. 358 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Kami tak bisa menerima itu, Teddy. 359 00:22:31,141 --> 00:22:33,102 - Jangan katakan itu. - Tolong, jangan katakan itu. 360 00:22:33,185 --> 00:22:35,771 Kami kehilangan satu rekan, dan itu tak benar. 361 00:22:39,733 --> 00:22:42,236 Kemarilah. Kemari sekarang juga. 362 00:22:50,327 --> 00:22:51,745 Kalian lihat itu? 363 00:22:51,829 --> 00:22:55,291 Koin itu warisan seluruh keluargaku. 364 00:22:56,667 --> 00:22:59,295 Kalian tahu pembasmian Yunani dan Armenia? 365 00:23:03,966 --> 00:23:05,342 Nenekku. 366 00:23:06,927 --> 00:23:10,514 Yiayia-ku, Evangelia, dulu masih muda 367 00:23:10,598 --> 00:23:14,310 saat Turki mulai membantai semua warga Yunani, 368 00:23:14,393 --> 00:23:16,687 memaksa mereka lari dari rumah. 369 00:23:18,856 --> 00:23:22,192 Dulu tak ada bank, jadi para wanita memakai kalung 370 00:23:22,276 --> 00:23:26,155 dengan seluruh tabungan keluarga dalam bentuk koin emas di leher mereka. 371 00:23:28,282 --> 00:23:32,620 Putus asa untuk kabur, yiayia-ku melakukan barter dengan seorang prajurit Turki. 372 00:23:33,329 --> 00:23:36,665 Kalungnya untuk tempat di kapal yang membawanya ke Amerika. 373 00:23:38,709 --> 00:23:41,211 Prajurit itu membiarkannya menyimpan dua koin. 374 00:23:42,338 --> 00:23:44,840 Satu untuk diinvestasikan pada masa depan baru. 375 00:23:46,050 --> 00:23:47,551 Satu lagi untuk keberuntungan. 376 00:23:49,928 --> 00:23:53,766 Yiayia memegang erat kedua koin itu 377 00:23:55,059 --> 00:23:57,978 melewati lautan memerah karena darah 378 00:23:58,062 --> 00:24:01,607 dan potongan-potongan tubuh seluruh keluarganya 379 00:24:02,358 --> 00:24:05,027 hingga akhirnya dia mencapai Pulau Ellis. 380 00:24:07,946 --> 00:24:09,782 Masih memegang erat dua koin. 381 00:24:11,325 --> 00:24:15,120 Dia menggunakan satu koin untuk membuka toko roti lapis 382 00:24:15,204 --> 00:24:20,876 dan satu lagi dia simpan dan wariskan pada ayahku 383 00:24:20,959 --> 00:24:24,171 agar dia tak melupakan pengorbanan 384 00:24:24,254 --> 00:24:28,008 demi melanjutkan kebanggaan nama keluarga Dimas. 385 00:24:29,009 --> 00:24:31,512 Dan ayahmu mewariskannya padamu? 386 00:24:31,595 --> 00:24:34,139 Kami tidak akur. 387 00:24:36,558 --> 00:24:41,105 Bahkan, ayahku bersumpah membawa koin ke kuburnya daripada berikan padaku. 388 00:24:42,272 --> 00:24:44,775 Jelas dia berubah pikiran. 389 00:24:46,110 --> 00:24:49,863 Atau aku gali kuburnya dan rampas koin itu dari tangan mayatnya yang dingin. 390 00:24:58,414 --> 00:25:00,874 - Kau. - Apa? 391 00:25:00,958 --> 00:25:03,877 Bagus sekali kau menipuku. 392 00:25:03,961 --> 00:25:08,090 Yiayia Evangelia mengajariku untuk berinvestasi 393 00:25:08,173 --> 00:25:10,467 pada orang yang setia padamu. 394 00:25:10,968 --> 00:25:12,594 Meski ada risikonya. 395 00:25:12,678 --> 00:25:17,141 Aku punya bisnis terpisah dalam namanya untuk pekerjaan ini. 396 00:25:20,060 --> 00:25:23,522 Jadi, aku mohon, bantulah aku. 397 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Apa Oscar pandai mencium? 398 00:25:31,280 --> 00:25:32,364 Mami. 399 00:25:32,906 --> 00:25:35,117 Ibu melihat caranya memandangmu. 400 00:25:35,200 --> 00:25:37,995 Seperti pandangannya padamu semasa kalian remaja. 401 00:25:39,830 --> 00:25:42,416 Andai bisa kembali masa-masa itu. 402 00:25:42,999 --> 00:25:44,293 Lalu apa? 403 00:25:44,960 --> 00:25:46,462 Entahlah. 404 00:25:46,545 --> 00:25:48,714 - Menjagamu di sana hingga… - Hingga? 405 00:25:48,797 --> 00:25:50,257 Hingga Ibu meninggal. 406 00:25:50,966 --> 00:25:53,260 Lalu kau bisa melakukan apa pun sesukamu. 407 00:25:55,179 --> 00:25:57,139 Kedua pria tua itu menyedihkan. 408 00:25:58,599 --> 00:26:00,100 Kurasa begitu. 409 00:26:00,184 --> 00:26:01,393 Semacam itulah. 410 00:26:02,853 --> 00:26:05,939 Mereka juga sahabat pertamaku setelah sekian lama. 411 00:26:07,024 --> 00:26:09,651 - Namun, serius, berapa usia mereka? - Sudah tua sekali. 412 00:26:09,735 --> 00:26:10,819 Ya. 413 00:26:14,323 --> 00:26:15,991 Aku harus menyelesaikan ini. 414 00:26:17,701 --> 00:26:18,952 Aku harus mencari tahu. 415 00:26:21,038 --> 00:26:23,916 Ibu tak pernah bisa membacakan dongeng saat kau kecil. 416 00:26:24,458 --> 00:26:29,588 Ibu berusaha, tapi kau selalu ingin melihat akhirnya. 417 00:26:31,340 --> 00:26:34,218 Kau selalu harus tahu apa yang terjadi. 418 00:26:45,646 --> 00:26:48,982 Andai kita punya jendela melihat isi pikiran Tim Kono. 419 00:26:49,066 --> 00:26:53,237 Cara lain mengetahui yang dia lakukan di hari-hari menjelang kematiannya. 420 00:26:53,320 --> 00:26:55,531 Sebuah laptop. Sebuah kalender. 421 00:26:55,614 --> 00:26:59,284 Bukti mana pun yang membawa kita lebih dekat pada kebenaran. 422 00:27:01,245 --> 00:27:03,747 Aku tak ingat akhir kisah Herman's Head. 423 00:27:04,331 --> 00:27:07,876 Namun, kurasa berakhir dengan akhirnya dia menemukan gadis itu. 424 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 Atau pria itu. Aku tak bisa menebak Herman. 425 00:27:13,257 --> 00:27:15,092 Dan tak lagi butuh penasihat dalam pikirannya. 426 00:27:15,175 --> 00:27:16,635 Perhatian Untuk: Mabel Mora d/a The Arconia 427 00:27:16,718 --> 00:27:18,136 Itulah caraku melakukannya. 428 00:27:18,220 --> 00:27:19,596 Ya. 429 00:27:19,680 --> 00:27:22,766 Herman tak butuh mereka karena dia tak sendirian lagi. 430 00:27:23,517 --> 00:27:25,269 Namun, meski kau tidak sendirian, 431 00:27:25,352 --> 00:27:28,272 tak berarti kadang kau tak butuh bantuan. 432 00:27:28,981 --> 00:27:34,152 Ada 1.265 unduhan. 1.267! Kenapa kita jadi populer sekarang? 433 00:27:34,236 --> 00:27:36,488 Ternyata, orang masih menonton siaran langsung TV. 434 00:27:36,572 --> 00:27:39,616 Di mana penonton saat aku menyutradarai Gospell Live di NBC? 435 00:27:39,700 --> 00:27:42,077 - Itu kau? - Bukan, tapi seharusnya aku. 436 00:27:42,160 --> 00:27:43,829 Jadi aku… aku tidak mendapatnya. 437 00:27:43,912 --> 00:27:46,456 Aku terus klik refresh dan tak ada hasil. 438 00:27:46,540 --> 00:27:49,167 Kau masuk mode terbang. Lagi. 439 00:27:52,170 --> 00:27:54,381 - Apa? - Kau tahu pengaturan ponselku. 440 00:27:54,965 --> 00:27:56,174 Aku bukan rando. 441 00:27:57,092 --> 00:28:02,764 Baiklah. Kita harus atasi masalah ini. Sponsormu memberi $50.000. 442 00:28:02,848 --> 00:28:06,768 Benar. Dan… Dan kita tak bisa menerimanya 443 00:28:06,852 --> 00:28:13,609 karena kita setuju tak akan mengambil keuntungan dari tragedi teman muda kita. 444 00:28:13,692 --> 00:28:16,028 Benar. Jadi kita harus ambil cek itu 445 00:28:16,528 --> 00:28:19,031 dan merobeknya. 446 00:28:26,705 --> 00:28:28,290 - Sekarang? - Ya. 447 00:28:28,373 --> 00:28:30,918 Kurasa kita harus merobeknya sekarang. 448 00:28:31,001 --> 00:28:32,336 PERUSAHAAN ANGEL 449 00:28:32,920 --> 00:28:34,671 - Tunggu! - Syukurlah. Apa? 450 00:28:35,380 --> 00:28:38,342 Akun apa ini? Bukan nama Teddy. 451 00:28:38,425 --> 00:28:40,385 Dia bilang punya akun bisnis terpisah untuk… 452 00:28:40,469 --> 00:28:41,511 Lihat namanya. 453 00:28:43,931 --> 00:28:45,182 "Perusahaan Angel." 454 00:28:48,518 --> 00:28:51,855 Tidak. Teddy bukan Angel yang ingin dijatuhkan Tim Kono. 455 00:28:51,939 --> 00:28:57,444 Aku penasaran saat dia bilang nama yiayia-nya, Evangelia. 456 00:28:57,527 --> 00:28:58,612 Angel. 457 00:29:02,574 --> 00:29:03,742 - Kau tak mengetuk? - Hei. 458 00:29:03,825 --> 00:29:05,994 Wanita yang mengetuk jarang mencatat sejarah. 459 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Tawaran perdamaian. 460 00:29:09,915 --> 00:29:12,876 Tamale Silvia, dan aku beli hummus. 461 00:29:15,295 --> 00:29:16,797 Hummus ini kedaluwarsa kemarin. 462 00:29:18,090 --> 00:29:20,175 Namun, kita berdua tahu kau akan memakannya. 463 00:29:20,258 --> 00:29:21,426 Aku tahu. Itu benar. 464 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 Dengar… 465 00:29:26,682 --> 00:29:29,559 Aku sangat menyesal telah berbohong pada kalian. 466 00:29:29,643 --> 00:29:32,062 Berbohong di depan kalian selama berminggu-minggu. 467 00:29:32,145 --> 00:29:36,608 Terlalu banyak bohong. Mendekati perilaku sosiopat. 468 00:29:36,692 --> 00:29:40,362 Sulit sekali bagiku untuk memercayai orang. 469 00:29:41,530 --> 00:29:45,617 Sejujurnya, sulit bagiku untuk menyukai orang. 470 00:29:47,703 --> 00:29:48,912 Namun, kalian… 471 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 Kalian akan memaksaku mengatakannya? 472 00:29:54,835 --> 00:29:57,004 Aku ingin mendengar kata-katanya. 473 00:29:57,087 --> 00:30:00,215 Juga, nilailah kami. Aku ingin tahu siapa favoritmu. 474 00:30:00,799 --> 00:30:05,387 Aku ingin membuat siniar ini. Aku ingin selesaikan ini bersama kalian. 475 00:30:08,640 --> 00:30:12,269 Itu sangat rando. 476 00:30:12,352 --> 00:30:15,480 Bukan itu gerakan yang benar. 477 00:30:16,440 --> 00:30:18,358 Berikan tamale itu. 478 00:30:18,442 --> 00:30:21,278 Tunggu. Tawaran perdamaianku yang terakhir. 479 00:30:25,490 --> 00:30:27,743 Ada yang menitipkan ini untukku di penerima tamu. 480 00:30:29,077 --> 00:30:30,704 Ini ponsel Tim Kono. 481 00:30:30,787 --> 00:30:33,248 - Apa? - Namun, kita harus temukan kata kunci. 482 00:30:33,331 --> 00:30:34,750 Ya. 483 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Ada satu untukmu. 484 00:30:41,465 --> 00:30:42,466 TERSANGKA 485 00:30:42,549 --> 00:30:45,135 Beri salam pada Angel. 486 00:30:45,802 --> 00:30:48,638 Teddy Dimas? Tunggu. Jadi, maksudmu… 487 00:30:48,722 --> 00:30:52,768 Benar. Sponsor utama kita kini tersangka utama kita. 488 00:30:53,477 --> 00:30:54,936 Itu bagus. 489 00:30:55,479 --> 00:30:58,148 Kalimat terakhir yang hebat untuk sebuah episode. 490 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 Terjemahan subtitle oleh AmorVincitOmnia