1
00:00:01,001 --> 00:00:02,044
Sebelumnya Di…
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,420
Saat aku menyutradarai acara,
3
00:00:03,503 --> 00:00:06,131
bagian tersulit adalah membuat
para pemeran saling percaya.
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,591
Aku sedang membuat siniar.
5
00:00:07,674 --> 00:00:11,929
Siniar kejahatan tentang pembunuhan
yang terjadi di gedung kita.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,680
Kalian kenal almarhum?
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,682
Mungkin kau baru memulai penyelidikan,
8
00:00:15,766 --> 00:00:18,435
- menyelidiki forensik…
- Sial.
9
00:00:18,518 --> 00:00:21,271
Aku bersumpah jika bertemu
penggemar gila peristiwa kriminal…
10
00:00:21,355 --> 00:00:23,065
Kurasa aku menemukan hal penting.
11
00:00:23,148 --> 00:00:24,608
Berapa? $32.000?
12
00:00:24,691 --> 00:00:25,776
Kini $35.000.
13
00:00:25,859 --> 00:00:27,861
Biasanya aku punya kelompok teman
di mana pun.
14
00:00:27,945 --> 00:00:29,988
Semasa kecil ada kelompok Hardy Boys.
15
00:00:30,072 --> 00:00:33,283
Mabel adalah gadis muda manis
yang berjanji tak ada rahasia dari kita.
16
00:00:33,367 --> 00:00:36,411
- Astaga! Itu dia!
- Itu pria ikat celup!
17
00:00:36,495 --> 00:00:38,205
Aku tak membunuh Tim Kono.
18
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
Tim dibunuh? Sial. Dia benar.
19
00:00:40,624 --> 00:00:42,251
Tim sudah tahu dia akan dibunuh?
20
00:00:42,334 --> 00:00:45,045
Berusaha menjatuhkan pedagang
perhiasan gelap bernama Angel.
21
00:00:45,128 --> 00:00:47,506
Tim Kono adalah pria penyendiri
yang bekerja di bank.
22
00:00:47,589 --> 00:00:51,802
Menjatuhkan pedagang perhiasan pasar gelap
tampaknya aneh, bukan?
23
00:00:51,885 --> 00:00:55,430
Mungkin. Namun, aku menemukan ini
di apartemennya.
24
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
Kita semua dilahirkan sendirian…
25
00:01:16,326 --> 00:01:20,247
kecuali kau kembar atau semacamnya,
tapi anak kembar membuatku bergidik.
26
00:01:20,330 --> 00:01:23,250
Dan jangan buat aku bicarakan
kembar tiga atau kembar em…
27
00:01:23,333 --> 00:01:26,420
Apa pun namanya.
Entahlah, karena bukan itu maksudku.
28
00:01:26,503 --> 00:01:29,506
Intinya, kita dilahirkan sendirian.
29
00:01:29,589 --> 00:01:31,883
Sering kali kita sendirian.
30
00:01:31,967 --> 00:01:34,636
Lalu kita semua meninggal sendirian.
31
00:01:36,305 --> 00:01:39,933
Semasa aku kecil, ada acara di TV,
judulnya Herman's Head.
32
00:01:40,017 --> 00:01:41,310
Kau ingat acara itu?
33
00:01:41,393 --> 00:01:42,894
Herman adalah seorang pria
34
00:01:42,978 --> 00:01:45,605
dengan orang-orang khayalan
dalam pikirannya, memberi saran.
35
00:01:47,899 --> 00:01:51,194
Ada yang gugup,
ada yang romantis.
36
00:01:51,278 --> 00:01:54,740
Aku tak ingat detailnya,
tapi aku ingat sekali acara itu.
37
00:01:54,823 --> 00:01:57,576
Dan aku menyukainya
karena Herman tidak sendirian, paham?
38
00:01:57,659 --> 00:01:59,578
Ada orang-orang dalam pikirannya.
39
00:02:02,414 --> 00:02:05,208
Sudah lama sekali,
aku bersikap seperti Herman.
40
00:02:05,292 --> 00:02:08,879
Hanya aku dan orang-orang
pemberi saran dalam pikiranku.
41
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
Lalu aku mengacaukan semuanya
42
00:02:10,714 --> 00:02:14,843
karena terlalu mendengarkan
si bedebah romantis dalam pikiranku.
43
00:02:14,926 --> 00:02:18,055
Hei, pendengar siniar,
di Only Murders in he Building,
44
00:02:18,138 --> 00:02:20,891
saat lapar, kami ambil
Dimas Chicken Wraps.
45
00:02:20,974 --> 00:02:23,727
Sedang apa kau? Kita berjanji
menghias ruang bayi bersama.
46
00:02:23,810 --> 00:02:26,271
Aku sudah menunggu selama mungkin.
47
00:02:26,355 --> 00:02:29,066
Mungkin tapak kaki kucing Evelyn
tak ada artinya,
48
00:02:29,149 --> 00:02:32,110
tapi mungkin itulah
kunci seluruh kasus ini.
49
00:02:32,194 --> 00:02:36,656
Jangan biarkan bayi kita mendengarkan
bualan siniar kejahatan ini. Aku mohon!
50
00:02:36,740 --> 00:02:37,866
Yang ini lucu.
51
00:02:39,785 --> 00:02:41,745
- Aku tak dapat ciuman?
- Aku yang salah.
52
00:02:41,828 --> 00:02:43,205
Aku yang salah. Aku mengerti.
53
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
Kau kira aku tak akan
mencium bau rokok?
54
00:02:47,667 --> 00:02:51,505
Jangan mulai. Ada anak tewas hari ini.
55
00:02:53,965 --> 00:02:58,804
Gadis kecil. Ayah tiri. Dianiaya.
56
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
Baiklah.
57
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
Namun, kau berhenti merokok
saat Kareem lahir.
58
00:03:04,476 --> 00:03:07,437
Siapa Kareem? Bukan putraku.
59
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Kareem Abdul-Jabbar…
60
00:03:08,730 --> 00:03:12,818
- Jadi?
- …seorang atlet, terpelajar, aktivis.
61
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
Dan Kareem Hardison adalah Dwayne Wayne
di Different World. Aku tak peduli.
62
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
- Kadeem.
- Apa?
63
00:03:17,781 --> 00:03:18,824
Kadeem Hardison.
64
00:03:18,907 --> 00:03:22,369
Itu yang kukatakan. Sama saja.
Apa maksudmu?
65
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
Aku berharap kau pulang tepat waktu
untuk membantuku.
66
00:03:26,123 --> 00:03:29,459
Kau tak dengar ceritaku tentang hari ini?
67
00:03:30,794 --> 00:03:35,257
Tolong… jangan seperti Jerguson, Dee?
68
00:03:36,007 --> 00:03:38,844
- Bukan dia yang kunikahi.
- Baiklah.
69
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
Howard Morris tinggal di Arconia
apartemen 3D,
70
00:03:42,139 --> 00:03:44,766
tempat itu berbau kotoran kucing.
71
00:03:44,850 --> 00:03:45,851
Arconia?
72
00:03:45,934 --> 00:03:47,727
Namun, lebih kuat lagi bau
73
00:03:47,811 --> 00:03:50,313
kemarahan Howard pada Tim Kono.
74
00:03:50,397 --> 00:03:53,066
Apa? Tidak, aku sudah menutup kasus itu.
75
00:03:53,150 --> 00:03:55,402
Sial. Jadi, mereka membicarakanmu?
76
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
Apa? Apa…
77
00:03:56,987 --> 00:03:59,990
- Mereka bilang apa?
- Tahukah kau? Mari matikan saja.
78
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
Tidak, itu bunuh diri. Jelas sekali.
79
00:04:02,325 --> 00:04:05,579
Baiklah, tapi maaf.
Bagaimana tapak kaki kucingnya?
80
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
Karena kucing itu masuk setelahnya,
lalu ditemukan.
81
00:04:08,832 --> 00:04:10,083
Kau serius?
82
00:04:10,959 --> 00:04:13,545
Jadi, apa, kucing itu pelakunya?
83
00:04:14,129 --> 00:04:16,339
Tidak, serius. Ayo…
Jadi, si kucing pelakunya?
84
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Kenapa kau mendengarkan sampah itu?
85
00:04:19,468 --> 00:04:22,429
Siniar Yard Dog Homies
membicarakannya di Twitter.
86
00:04:22,512 --> 00:04:27,517
Pria-pria ini, memang konyol,
tapi mereka pandai bercerita.
87
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
Ya, aku tak bisa bercerita.
88
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
Dan aku tak membuat kesalahan dalam kasus.
89
00:04:33,773 --> 00:04:35,567
- Mau ke mana kau?
- Menurutmu ke mana?
90
00:04:35,650 --> 00:04:36,943
Dee, ayolah.
91
00:04:37,027 --> 00:04:42,032
Seharusnya kau tak perlu
meragukan pekerjaanku. Tidak hari ini.
92
00:04:51,082 --> 00:04:55,629
Kami terus memandang perhiasan itu
seakan membeku.
93
00:04:56,922 --> 00:05:00,759
Aku temukan di apartemen Tim.
Aku kembali sendirian setelah kita pergi.
94
00:05:00,842 --> 00:05:02,344
Kau kembali tanpa kami?
95
00:05:02,427 --> 00:05:04,471
Aku paham kau tinggalkan Charles.
Tapi aku?
96
00:05:04,554 --> 00:05:09,518
Aku temukan cincin ini untuknya.
Dan yang ini. Semua ini dari Angel.
97
00:05:09,601 --> 00:05:10,936
Siapa Angel?
98
00:05:11,019 --> 00:05:12,646
Hanya itu nama yang aku tahu.
99
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Kono terobsesi membeli perhiasan
dari Angel.
100
00:05:15,815 --> 00:05:18,235
Sayang Tim tewas
sebelum dapat yang dia inginkan.
101
00:05:18,318 --> 00:05:19,778
Yang mana?
102
00:05:20,654 --> 00:05:22,322
Aku ada fotonya.
103
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
Bertahun-tahun dia melacaknya.
104
00:05:24,074 --> 00:05:26,034
- Aku bisa mencarinya.
- Tolong lakukan.
105
00:05:26,117 --> 00:05:27,786
Dan kirimkan padaku setelah ketemu.
106
00:05:27,869 --> 00:05:29,204
- Aku juga.
- Aku juga!
107
00:05:29,287 --> 00:05:30,956
Aku saja.
108
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
Kukenalkan Tim dengan Cutter
makelar perhiasanku
109
00:05:33,542 --> 00:05:34,793
bicarakan perhiasan itu.
110
00:05:34,876 --> 00:05:36,211
Astaga.
111
00:05:36,294 --> 00:05:38,880
Lika-liku kasus ini luar biasa.
112
00:05:38,964 --> 00:05:42,050
Seperti pelangi yang diciptakan
leprechaun mabuk.
113
00:05:43,510 --> 00:05:45,595
Aku bilang itu
karena ada keturunan Irlandia,
114
00:05:45,679 --> 00:05:47,597
dan aku ada sedikit masalah alkohol.
115
00:05:47,681 --> 00:05:49,683
Seharusnya Tim ketemu Cutter
di sini hari ini.
116
00:05:54,020 --> 00:05:55,730
Aku yakin kau bukan Cutter.
117
00:05:55,814 --> 00:05:57,607
Kau datang ke Bayport?
118
00:05:57,691 --> 00:05:59,693
Ibu harus dengar dari Nona Skullcap?
119
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
Kau tak menelepon Ibu?
120
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Hei, Ibu.
121
00:06:57,125 --> 00:07:01,504
Episode Enam
Untuk Melindungi Dan Melayani
122
00:07:02,255 --> 00:07:07,802
Bocah sedih penyendiri itu, dibesarkan
Ibu yang menyiksa psikologisnya,
123
00:07:07,886 --> 00:07:13,183
tak lain adalah…
Stephen Joshua Sondheim.
124
00:07:15,185 --> 00:07:17,145
Hei, ketahuilah sesuatu tentang Steve.
125
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
Saat sedang beraksi, dia luar biasa.
126
00:07:20,315 --> 00:07:22,692
Jika tidak, aku sabar.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,781
Tavo mengirim SMS tentang foto dari Tim.
128
00:07:27,864 --> 00:07:30,825
Tim? Tim dari Arconia?
129
00:07:32,702 --> 00:07:35,497
Kenapa masih berhubungan dengannya
setelah perbuatannya pada Oscar?
130
00:07:35,580 --> 00:07:38,541
Tidak, Mami. Dia sudah tewas.
131
00:07:40,168 --> 00:07:42,003
- Dia dibunuh.
- Dibunuh?
132
00:07:42,087 --> 00:07:44,255
- Di gedung itu.
- Menarik, bukan?
133
00:07:44,339 --> 00:07:47,258
Ay, dios mío. Tempat itu tak baik untukmu.
134
00:07:47,342 --> 00:07:49,219
Seharusnya Ibu tak biarkan kau ke sana.
135
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Membiarkan? Aku sudah dewasa, Mami.
136
00:07:52,806 --> 00:07:55,558
Kami sedang menyelidiki,
dan putrimu telah sangat membantu.
137
00:07:55,642 --> 00:07:56,976
Apa maksudmu, "menyelidiki"?
138
00:07:57,060 --> 00:08:01,272
Maksudku, kami dan putrimu membuat
siniar tentang pembunuhan Tim Kono.
139
00:08:03,274 --> 00:08:04,526
Ibu cuma biarkan kau ke sana
140
00:08:04,609 --> 00:08:07,570
karena kau berjanji
akan fokus pada karier desainmu.
141
00:08:07,654 --> 00:08:11,241
Berhenti bilang membiarkan.
Siniar ini tak ada artinya.
142
00:08:11,324 --> 00:08:13,993
Katakan itu pada 17 pelanggan kita.
143
00:08:14,077 --> 00:08:16,496
- Wow, 17? Itu bagus?
- Tidak.
144
00:08:16,579 --> 00:08:20,291
Putriku tak bisa menahan diri.
Dia terperangkap di masa lalu.
145
00:08:21,543 --> 00:08:22,752
Namun, kalian…
146
00:08:23,837 --> 00:08:25,755
Berapa usia kalian? Delapan puluh?
147
00:08:26,339 --> 00:08:30,009
Ketahuilah, usiaku di pertengahan 60-an.
148
00:08:30,093 --> 00:08:33,012
Menyeret putriku kembali
pada hal terburuk yang terjadi padanya?
149
00:08:33,096 --> 00:08:34,472
Aku bukan gadis kecil lagi.
150
00:08:36,725 --> 00:08:39,436
Temanku, teman kami, Zoe tewas
151
00:08:39,519 --> 00:08:42,522
di malam pesta tahun baru
di atap Arconia.
152
00:08:43,273 --> 00:08:45,191
Kami yakin Tim lihat kejadian sebenarnya.
153
00:08:45,275 --> 00:08:46,818
Namun, dia tak pernah beri tahu.
154
00:08:46,901 --> 00:08:50,613
Oscar disalahkan dan dipenjara.
Kini dia bebas, dan aku baik-baik saja.
155
00:08:52,574 --> 00:08:55,160
Baik-baik saja artinya
tak bisa menuntaskan apa pun atau fokus
156
00:08:55,243 --> 00:08:57,704
- karena pikiranmu terjebak di masa lalu.
- Hentikan.
157
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
Temores nocturnas baik-baik saja?
158
00:09:14,220 --> 00:09:16,264
FORMULIR PERMOHONAN TOKSIKOLOGI
FORENSIK TIDAK DIAJUKAN
159
00:09:16,347 --> 00:09:19,684
Tunggu, apa? Tidak diajukan? Apa?
160
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
BARANG BUKTI
161
00:09:23,480 --> 00:09:24,731
Kukira aku kirim ke IT.
162
00:09:29,152 --> 00:09:30,403
Apa kabar, Williams?
163
00:09:31,237 --> 00:09:33,406
Semakin berat, Jerguson.
164
00:09:33,490 --> 00:09:34,532
Itu baru kawanku.
165
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Ini salahku.
166
00:09:52,217 --> 00:09:53,468
Aku selalu bekerja.
167
00:09:55,762 --> 00:09:59,098
Jadi, saat kakakku yang kaya mengajak
Mabel berlibur sekolah di sana,
168
00:09:59,182 --> 00:10:02,143
kupikir, "Que maravilloso."
169
00:10:03,770 --> 00:10:08,358
Dia bisa ke kota, melihat museum,
dan drama.
170
00:10:09,734 --> 00:10:11,903
Terinspirasi untuk bermimpi besar.
171
00:10:17,116 --> 00:10:22,288
Bayangkan melihat anak tunggalmu,
yang cerdas, percaya diri,
172
00:10:23,414 --> 00:10:25,333
menjadi hantu karena berduka.
173
00:10:27,001 --> 00:10:29,420
Lalu melihat kalian membuat siniar
tentang itu.
174
00:10:31,005 --> 00:10:32,549
Kami tidak tahu tentang itu.
175
00:10:33,716 --> 00:10:36,886
Ternyata banyak yang kami tak tahu.
176
00:10:37,971 --> 00:10:40,056
Namun, putrimu luar biasa.
177
00:10:40,932 --> 00:10:43,184
Dia lucu, punya intuisi.
178
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Aneh.
179
00:10:45,979 --> 00:10:49,315
Namun, aneh yang bagus.
180
00:10:49,399 --> 00:10:52,026
Seperti semua orang favoritmu yang aneh.
181
00:10:52,110 --> 00:10:56,990
Pernahkah merasa ada hal
yang sangat kau kacaukan,
182
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
hingga tak bisa memaafkan diri sendiri?
183
00:11:01,578 --> 00:11:02,745
Sebenarnya…
184
00:11:05,290 --> 00:11:10,086
Bagiku, membiarkan dia menghabiskan waktu
di apartemen keparat itu.
185
00:11:12,422 --> 00:11:13,673
Aku mohon, tinggalkan dia.
186
00:11:14,799 --> 00:11:17,677
Biarkan dia meneruskan hidup,
bukan mundur.
187
00:11:20,680 --> 00:11:21,890
Mami.
188
00:11:25,602 --> 00:11:27,604
- Terima kasih makan malamnya.
- Terima kasih.
189
00:11:33,610 --> 00:11:35,445
Kalian tahu, mungkin Ibu benar.
190
00:11:37,113 --> 00:11:38,907
Semua ini memang konyol.
191
00:11:38,990 --> 00:11:42,410
Bisa digambarkan banyak hal,
tapi konyol bukan salah satunya.
192
00:11:42,493 --> 00:11:46,247
Kenapa? Aku orang asing bagi kalian.
193
00:11:46,331 --> 00:11:49,500
Dan kalian berdua rando
menyeretku ikut sebuah siniar.
194
00:11:50,126 --> 00:11:53,588
"Rando" adalah orang yang tak penting.
195
00:11:53,671 --> 00:11:56,299
- Aku memakai petunjuk, tapi terima kasih.
- Sama-sama.
196
00:11:56,382 --> 00:11:58,301
Kalian masih bisa membuat siniarnya.
197
00:11:59,010 --> 00:12:03,348
Kalian bisa belajar memakai Twitter.
Tidak sulit. Jangan memakai TikTok.
198
00:12:04,223 --> 00:12:11,189
Mabel, ini pertama kali aku merasa hidup
sejak puluhan tahun.
199
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
Aku juga.
200
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
Jadi, selamat tinggal.
201
00:12:42,220 --> 00:12:45,264
Kita dibentak. Oleh seorang ibu.
202
00:12:45,348 --> 00:12:47,266
Aku tahu. Aku kaget.
203
00:12:48,476 --> 00:12:51,020
- Mabel ajarkan aku kata itu.
- Sama.
204
00:12:51,104 --> 00:12:55,358
Itu hukum alam. Tak ada hal baik
pernah terjadi di Long Island.
205
00:12:55,441 --> 00:12:56,943
SUSU
USUS
206
00:12:59,445 --> 00:13:01,823
Susu Usus enak sekali!
207
00:13:01,906 --> 00:13:04,534
Benar, bukan? Kurasa perutku jadi berotot.
208
00:13:04,617 --> 00:13:06,202
Kadar alkohol 13 persen.
209
00:13:08,246 --> 00:13:09,288
Bersulang.
210
00:13:09,372 --> 00:13:13,835
Hei, kita cukup sukses.
Namun, kita tak bisa lanjutkan.
211
00:13:13,918 --> 00:13:17,088
Setuju. Dan apa alasannya?
212
00:13:17,171 --> 00:13:18,798
Ini hidup Mabel.
213
00:13:18,881 --> 00:13:22,552
Kita tak bisa manfaatkan penderitaannya
untuk bermain detektif.
214
00:13:22,635 --> 00:13:26,681
Semua kejahatan sejati
adalah kejadian sebenarnya bagi seseorang.
215
00:13:26,764 --> 00:13:28,558
Dan itu baru kau sadari?
216
00:13:29,183 --> 00:13:31,144
Kurasa kini terasa personal.
217
00:13:31,227 --> 00:13:34,105
Bagiku, sudah terasa begitu karena Winnie.
218
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Siapa Winnie?
219
00:13:38,985 --> 00:13:41,070
Siapa… Kau bercanda?
220
00:13:41,696 --> 00:13:45,199
Winnie anjingku, yang sedang pemulihan
karena diracun.
221
00:13:45,283 --> 00:13:48,703
Fakta bahwa kau melupakan dia
sangat membuatku kecewa.
222
00:13:48,786 --> 00:13:52,165
Kenapa? Kita nyaris tak mengenal.
Mabel benar. Kita semua rando.
223
00:13:52,248 --> 00:13:53,583
Tentu kita saling mengenal.
224
00:13:53,666 --> 00:13:55,043
Orang tuaku meninggal atau hidup?
225
00:13:55,126 --> 00:13:56,919
- Meninggal.
- Tebakan beruntung.
226
00:13:58,629 --> 00:13:59,922
Itu Mabel?
227
00:14:00,006 --> 00:14:02,175
Bukan, ini Teddy. Sponsor kita.
228
00:14:03,676 --> 00:14:07,263
"Temui aku. Kita harus bicara."
229
00:14:10,016 --> 00:14:11,893
Semua huruf besar. Firasat buruk.
230
00:14:11,976 --> 00:14:16,147
Tidak, itu caranya mengetik.
Namun, memang tampak buruk.
231
00:14:18,066 --> 00:14:21,319
Maukah kau ikut aku,
atau aku terlalu rando?
232
00:14:33,831 --> 00:14:36,459
Di usia 20-an, aku jarang berkencan.
233
00:14:37,168 --> 00:14:39,545
Kau tahu itu? Dulu aku sendirian.
234
00:14:40,797 --> 00:14:44,300
Hingga suatu malam Selasa,
235
00:14:45,718 --> 00:14:51,099
aku menepikan seorang wanita
yang kepergok SMS sambil mengemudi.
236
00:14:51,974 --> 00:14:56,437
Lalu wanita ini berani berbohong
di depanku
237
00:14:56,521 --> 00:14:58,147
dan bilang dia tidak sedang SMS.
238
00:14:58,231 --> 00:14:59,649
Aku tak bohong.
239
00:14:59,732 --> 00:15:02,110
Kau masih bohong di depanku.
240
00:15:04,862 --> 00:15:07,657
Namun, saat itu aku tahu…
241
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
aku tak akan sendirian lagi.
242
00:15:14,872 --> 00:15:16,833
Dan kini kita akan punya anak…
243
00:15:16,916 --> 00:15:17,834
Kareem.
244
00:15:17,917 --> 00:15:20,837
Tidak. Langkahi dulu mayatku.
Kita tak akan memakai nama itu.
245
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
Aku harus tahu,
bahwa aku akan jadi orang tua yang baik.
246
00:15:26,425 --> 00:15:28,553
- Pasti.
- Tidak, kau tak tahu itu.
247
00:15:28,636 --> 00:15:29,804
Aku tahu.
248
00:15:29,887 --> 00:15:32,765
Sama seperti aku tahu, pria-pria
pembuat siniar menemukan sesuatu.
249
00:15:36,853 --> 00:15:38,521
Ada yang luput dalam penyelidikanmu?
250
00:15:38,604 --> 00:15:40,273
Laporan toksikologi.
251
00:15:41,566 --> 00:15:43,234
Tidak diajukan.
252
00:15:44,610 --> 00:15:49,240
Dan ponsel korban tak pernah mencapai IT.
253
00:15:49,323 --> 00:15:51,617
Astaga. Ya!
254
00:15:51,701 --> 00:15:54,662
Jadi, kini kau datang mendadak
dan membuka kasusnya lagi
255
00:15:54,745 --> 00:15:56,998
seperti Bos pahlawan dan…
256
00:15:57,081 --> 00:15:59,876
Sayang, tidak. Jika mereka
tidak mengajukan sesuatu,
257
00:15:59,959 --> 00:16:01,669
artinya ingin semua lepas tangan.
258
00:16:01,752 --> 00:16:04,964
Dan aku tak bisa menghadap sersan
dengan membuka kasus yang kututup.
259
00:16:05,047 --> 00:16:08,926
Tidak, bukan begitu caranya.
Bukan itu yang akan kita lakukan.
260
00:16:11,596 --> 00:16:13,014
Namun, yang akan kita lakukan,
261
00:16:14,223 --> 00:16:19,228
adalah kita masuk ke sini
dan mengerjakan kamar bayi untuk Keith.
262
00:16:19,312 --> 00:16:20,688
- Keith?
- Ya.
263
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
Kau tahu, memang bukan Kareem.
264
00:16:23,608 --> 00:16:26,319
- Ya, tapi bukan…
- Namun, bukan nama yang payah.
265
00:16:26,402 --> 00:16:28,070
- Aku paham.
- Baiklah.
266
00:16:28,154 --> 00:16:30,198
- Keith.
- Terima kasih.
267
00:16:39,790 --> 00:16:42,543
Seharusnya aku ingat ini.
268
00:16:42,627 --> 00:16:45,046
Ya. Selama masa depresiku,
269
00:16:45,129 --> 00:16:48,883
Ibu menyuruhku membaca
tentang pohon kehidupan.
270
00:16:48,966 --> 00:16:50,718
Aku justru membuatnya.
271
00:16:50,801 --> 00:16:52,470
Luar biasa.
272
00:16:55,848 --> 00:16:59,101
Aku tak pernah lupa poster SVU.
Kau naksir Stabler.
273
00:16:59,185 --> 00:17:03,356
Otak kriminal terseksi ada di sini.
274
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
Dan dia tetap fit.
275
00:17:10,738 --> 00:17:13,366
Aku tahu tak bisa dibandingkan
dengan penderitaanmu,
276
00:17:13,449 --> 00:17:17,870
tapi hidupku cukup sulit
setelah semua yang terjadi.
277
00:17:17,954 --> 00:17:21,082
Ya. Sepertinya kita semua begitu.
278
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Apa ini?
279
00:17:27,713 --> 00:17:29,632
- Jangan.
- Mabel, "Kelas Enam"?
280
00:17:29,715 --> 00:17:31,092
- Sangat memalukan.
- Benar.
281
00:17:31,175 --> 00:17:33,261
- Tunggu. Duduk.
- Aku tak mau kau lihat. Ayo.
282
00:17:33,344 --> 00:17:35,721
- Aku tak mau melihatnya.
- Kita lihat bersama.
283
00:17:39,225 --> 00:17:41,644
Siapa anak lelaki lucu ini?
284
00:17:41,727 --> 00:17:43,521
Aku manis sekali. Aku tak tahu apa…
285
00:17:43,604 --> 00:17:45,731
Kau apakan Silvia
hingga ponimu dipotong begitu?
286
00:17:45,815 --> 00:17:49,235
Dan kini kau kehilangan hak
untuk melihat ini. Jadi, kerja bagus.
287
00:17:49,318 --> 00:17:51,696
Hardy Boys-ku
288
00:18:05,167 --> 00:18:06,460
HARDY BOYS-KU
289
00:18:10,006 --> 00:18:11,090
Astaga.
290
00:18:15,469 --> 00:18:16,971
Astaga.
291
00:18:18,639 --> 00:18:20,016
SMS Tavo.
292
00:18:24,812 --> 00:18:26,188
Apa ini?
293
00:18:26,939 --> 00:18:31,402
Kenapa Tim mengincar cincin
yang dipakai Zoe di malam kematiannya?
294
00:18:31,485 --> 00:18:32,695
Tidak.
295
00:18:33,237 --> 00:18:36,449
Zoe tak memakainya. Tidak saat dia tewas.
296
00:18:41,287 --> 00:18:44,540
Kau tak lupa gambaran mayat kekasihmu
terbaring di tanah.
297
00:18:47,084 --> 00:18:48,336
Tapi ada di sini.
298
00:18:49,837 --> 00:18:53,632
Jadi, dia kehilangan cincin itu
saat terjatuh?
299
00:18:53,716 --> 00:18:55,301
Bisa hentikan ini?
300
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
Kau baik-baik saja?
301
00:18:58,429 --> 00:19:02,224
Bisakah kita luangkan dua menit
tidak bicarakan kematian?
302
00:19:07,355 --> 00:19:10,066
Hari ini aku hanya ingin bersamamu.
303
00:19:12,485 --> 00:19:14,445
Aku sering memikirkan momen ini.
304
00:19:15,946 --> 00:19:17,740
Aku sering memikirkanmu.
305
00:19:18,324 --> 00:19:19,617
Aku juga.
306
00:19:21,535 --> 00:19:26,415
Kurasa aku menunggumu.
307
00:19:28,125 --> 00:19:29,627
Namun… Maaf.
308
00:19:29,710 --> 00:19:33,881
Maksudku bukan menunggumu
seperti benar-benar "menunggumu".
309
00:19:33,964 --> 00:19:36,759
- Aku tidak menyimpan diriku untukmu.
- Tidak. Ya. Tentu saja.
310
00:19:36,842 --> 00:19:38,761
Aku melakukan hal lain.
311
00:19:38,844 --> 00:19:42,223
Aku… aku bekerja. Aku ke pesta.
312
00:19:43,015 --> 00:19:45,726
Aku punya poni. Jelek sekali
dan harus sembunyi sebulan.
313
00:19:45,810 --> 00:19:47,269
Tidak, aku bertaruh kau seksi.
314
00:19:48,145 --> 00:19:49,230
Kau akan kalah taruhan.
315
00:19:49,980 --> 00:19:52,358
Coba kulihat sendiri. Poninya pendek?
316
00:19:52,441 --> 00:19:54,068
Lebih panjang, dan sedikit ikal.
317
00:19:54,151 --> 00:19:56,862
Astaga. Kau benar.
318
00:19:57,405 --> 00:19:59,865
Jelek sekali. Aku tak bisa tak melihatnya.
319
00:20:15,005 --> 00:20:18,509
Apa kau… Kau pernah merasa
terlalu memberi inspirasi, Cinda?
320
00:20:18,592 --> 00:20:20,719
Kini hampir semua orang punya siniar.
321
00:20:20,803 --> 00:20:23,681
Memang jadi sedikit luar biasa.
322
00:20:23,764 --> 00:20:28,394
Aktor yang memerankan Brazzos
juga punya siniar?
323
00:20:28,477 --> 00:20:29,562
Apa?
324
00:20:29,645 --> 00:20:33,732
Tunggu… Charles Haden Church…
Tidak, aku salah…
325
00:20:33,816 --> 00:20:37,403
Dan… Dia Brazzos,
dan menyelidiki pembunuhan sungguhan,
326
00:20:38,237 --> 00:20:41,449
di gedung Upper East Side
dengan seorang sutradara teater
327
00:20:41,532 --> 00:20:43,367
- dan salah satu cucu mereka.
- Wow!
328
00:20:43,451 --> 00:20:45,077
Tersangka utama mereka adalah Sting.
329
00:20:45,161 --> 00:20:46,328
Tidak!
330
00:20:46,412 --> 00:20:47,663
- Ya.
- Tidak!
331
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
Judul siniar mereka adalah
332
00:20:50,332 --> 00:20:55,254
Chicken Wrap Dimas mempersembahkan:
Only Murders in the Building.
333
00:21:01,635 --> 00:21:03,846
Aku… Aku suka… chicken wrap Dimas.
334
00:21:03,929 --> 00:21:06,932
Suka sekali.
Semua suka chicken wrap Dimas.
335
00:21:07,016 --> 00:21:08,184
Astaga.
336
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Teddy…
337
00:21:17,693 --> 00:21:21,655
Tahukah kau
betapa populernya Fallon di Yunani?
338
00:21:23,199 --> 00:21:27,286
Tahukah kau komentar sepupuku di Nisyros
saat melihat ini?
339
00:21:28,871 --> 00:21:31,749
Mereka bisa mulas, Ollie.
340
00:21:31,832 --> 00:21:34,877
Mereka akan jongkok
di tengah lapangan kambingnya
341
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
dan jadi diare karena iri.
342
00:21:41,008 --> 00:21:43,928
- Itu… Wow. Ya.
- Ya, itu… gambaran luar biasa.
343
00:21:44,011 --> 00:21:46,972
Kau berhasil! Kau sukses!
344
00:21:47,056 --> 00:21:52,394
Dua episode "siniarmu"
dan namaku terucap di bibir Fallon. Wow.
345
00:21:53,521 --> 00:21:54,813
Episode lain menyusul, 'kan?
346
00:21:54,897 --> 00:21:56,649
Katakan episode lain segera tayang.
347
00:21:56,732 --> 00:21:59,109
- Tentu saja.
- Sebenarnya, ada hambatan.
348
00:21:59,193 --> 00:22:01,195
Penuh lika-liku tak terduga
349
00:22:01,278 --> 00:22:03,948
dan bagian untuk setidaknya
empat iklan Dimas setiap jam?
350
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
Ya. Setidaknya. Tentu.
351
00:22:06,242 --> 00:22:09,620
Harus kuakui, aku merasa
seperti Ayah yang bangga.
352
00:22:09,703 --> 00:22:11,497
Putra-putraku.
353
00:22:12,831 --> 00:22:14,124
Sekarang.
354
00:22:14,917 --> 00:22:16,835
Aku akan menuliskan cek.
355
00:22:18,546 --> 00:22:20,297
Dan jumlahnya besar.
356
00:22:20,923 --> 00:22:23,759
Namun, aku tak mau bertengkar.
357
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Lima puluh ribu dolar
untuk tiga episode berikutnya.
358
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Kami tak bisa menerima itu, Teddy.
359
00:22:31,141 --> 00:22:33,102
- Jangan katakan itu.
- Tolong, jangan katakan itu.
360
00:22:33,185 --> 00:22:35,771
Kami kehilangan satu rekan,
dan itu tak benar.
361
00:22:39,733 --> 00:22:42,236
Kemarilah. Kemari sekarang juga.
362
00:22:50,327 --> 00:22:51,745
Kalian lihat itu?
363
00:22:51,829 --> 00:22:55,291
Koin itu warisan seluruh keluargaku.
364
00:22:56,667 --> 00:22:59,295
Kalian tahu pembasmian Yunani dan Armenia?
365
00:23:03,966 --> 00:23:05,342
Nenekku.
366
00:23:06,927 --> 00:23:10,514
Yiayia-ku, Evangelia, dulu masih muda
367
00:23:10,598 --> 00:23:14,310
saat Turki mulai membantai
semua warga Yunani,
368
00:23:14,393 --> 00:23:16,687
memaksa mereka lari dari rumah.
369
00:23:18,856 --> 00:23:22,192
Dulu tak ada bank, jadi para wanita
memakai kalung
370
00:23:22,276 --> 00:23:26,155
dengan seluruh tabungan keluarga
dalam bentuk koin emas di leher mereka.
371
00:23:28,282 --> 00:23:32,620
Putus asa untuk kabur, yiayia-ku melakukan
barter dengan seorang prajurit Turki.
372
00:23:33,329 --> 00:23:36,665
Kalungnya untuk tempat di kapal
yang membawanya ke Amerika.
373
00:23:38,709 --> 00:23:41,211
Prajurit itu membiarkannya
menyimpan dua koin.
374
00:23:42,338 --> 00:23:44,840
Satu untuk diinvestasikan
pada masa depan baru.
375
00:23:46,050 --> 00:23:47,551
Satu lagi untuk keberuntungan.
376
00:23:49,928 --> 00:23:53,766
Yiayia memegang erat kedua koin itu
377
00:23:55,059 --> 00:23:57,978
melewati lautan memerah karena darah
378
00:23:58,062 --> 00:24:01,607
dan potongan-potongan tubuh
seluruh keluarganya
379
00:24:02,358 --> 00:24:05,027
hingga akhirnya dia mencapai Pulau Ellis.
380
00:24:07,946 --> 00:24:09,782
Masih memegang erat dua koin.
381
00:24:11,325 --> 00:24:15,120
Dia menggunakan satu koin
untuk membuka toko roti lapis
382
00:24:15,204 --> 00:24:20,876
dan satu lagi dia simpan
dan wariskan pada ayahku
383
00:24:20,959 --> 00:24:24,171
agar dia tak melupakan pengorbanan
384
00:24:24,254 --> 00:24:28,008
demi melanjutkan kebanggaan
nama keluarga Dimas.
385
00:24:29,009 --> 00:24:31,512
Dan ayahmu mewariskannya padamu?
386
00:24:31,595 --> 00:24:34,139
Kami tidak akur.
387
00:24:36,558 --> 00:24:41,105
Bahkan, ayahku bersumpah membawa
koin ke kuburnya daripada berikan padaku.
388
00:24:42,272 --> 00:24:44,775
Jelas dia berubah pikiran.
389
00:24:46,110 --> 00:24:49,863
Atau aku gali kuburnya dan rampas koin itu
dari tangan mayatnya yang dingin.
390
00:24:58,414 --> 00:25:00,874
- Kau.
- Apa?
391
00:25:00,958 --> 00:25:03,877
Bagus sekali kau menipuku.
392
00:25:03,961 --> 00:25:08,090
Yiayia Evangelia mengajariku
untuk berinvestasi
393
00:25:08,173 --> 00:25:10,467
pada orang yang setia padamu.
394
00:25:10,968 --> 00:25:12,594
Meski ada risikonya.
395
00:25:12,678 --> 00:25:17,141
Aku punya bisnis terpisah dalam namanya
untuk pekerjaan ini.
396
00:25:20,060 --> 00:25:23,522
Jadi, aku mohon, bantulah aku.
397
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Apa Oscar pandai mencium?
398
00:25:31,280 --> 00:25:32,364
Mami.
399
00:25:32,906 --> 00:25:35,117
Ibu melihat caranya memandangmu.
400
00:25:35,200 --> 00:25:37,995
Seperti pandangannya padamu
semasa kalian remaja.
401
00:25:39,830 --> 00:25:42,416
Andai bisa kembali masa-masa itu.
402
00:25:42,999 --> 00:25:44,293
Lalu apa?
403
00:25:44,960 --> 00:25:46,462
Entahlah.
404
00:25:46,545 --> 00:25:48,714
- Menjagamu di sana hingga…
- Hingga?
405
00:25:48,797 --> 00:25:50,257
Hingga Ibu meninggal.
406
00:25:50,966 --> 00:25:53,260
Lalu kau bisa melakukan
apa pun sesukamu.
407
00:25:55,179 --> 00:25:57,139
Kedua pria tua itu menyedihkan.
408
00:25:58,599 --> 00:26:00,100
Kurasa begitu.
409
00:26:00,184 --> 00:26:01,393
Semacam itulah.
410
00:26:02,853 --> 00:26:05,939
Mereka juga sahabat pertamaku
setelah sekian lama.
411
00:26:07,024 --> 00:26:09,651
- Namun, serius, berapa usia mereka?
- Sudah tua sekali.
412
00:26:09,735 --> 00:26:10,819
Ya.
413
00:26:14,323 --> 00:26:15,991
Aku harus menyelesaikan ini.
414
00:26:17,701 --> 00:26:18,952
Aku harus mencari tahu.
415
00:26:21,038 --> 00:26:23,916
Ibu tak pernah bisa membacakan dongeng
saat kau kecil.
416
00:26:24,458 --> 00:26:29,588
Ibu berusaha, tapi kau selalu
ingin melihat akhirnya.
417
00:26:31,340 --> 00:26:34,218
Kau selalu harus tahu apa yang terjadi.
418
00:26:45,646 --> 00:26:48,982
Andai kita punya jendela
melihat isi pikiran Tim Kono.
419
00:26:49,066 --> 00:26:53,237
Cara lain mengetahui yang dia lakukan
di hari-hari menjelang kematiannya.
420
00:26:53,320 --> 00:26:55,531
Sebuah laptop. Sebuah kalender.
421
00:26:55,614 --> 00:26:59,284
Bukti mana pun yang membawa kita
lebih dekat pada kebenaran.
422
00:27:01,245 --> 00:27:03,747
Aku tak ingat akhir kisah Herman's Head.
423
00:27:04,331 --> 00:27:07,876
Namun, kurasa berakhir dengan
akhirnya dia menemukan gadis itu.
424
00:27:08,627 --> 00:27:11,338
Atau pria itu.
Aku tak bisa menebak Herman.
425
00:27:13,257 --> 00:27:15,092
Dan tak lagi butuh penasihat
dalam pikirannya.
426
00:27:15,175 --> 00:27:16,635
Perhatian Untuk:
Mabel Mora d/a The Arconia
427
00:27:16,718 --> 00:27:18,136
Itulah caraku melakukannya.
428
00:27:18,220 --> 00:27:19,596
Ya.
429
00:27:19,680 --> 00:27:22,766
Herman tak butuh mereka
karena dia tak sendirian lagi.
430
00:27:23,517 --> 00:27:25,269
Namun, meski kau tidak sendirian,
431
00:27:25,352 --> 00:27:28,272
tak berarti kadang kau tak butuh bantuan.
432
00:27:28,981 --> 00:27:34,152
Ada 1.265 unduhan. 1.267!
Kenapa kita jadi populer sekarang?
433
00:27:34,236 --> 00:27:36,488
Ternyata, orang masih menonton
siaran langsung TV.
434
00:27:36,572 --> 00:27:39,616
Di mana penonton saat aku menyutradarai
Gospell Live di NBC?
435
00:27:39,700 --> 00:27:42,077
- Itu kau?
- Bukan, tapi seharusnya aku.
436
00:27:42,160 --> 00:27:43,829
Jadi aku… aku tidak mendapatnya.
437
00:27:43,912 --> 00:27:46,456
Aku terus klik refresh dan tak ada hasil.
438
00:27:46,540 --> 00:27:49,167
Kau masuk mode terbang. Lagi.
439
00:27:52,170 --> 00:27:54,381
- Apa?
- Kau tahu pengaturan ponselku.
440
00:27:54,965 --> 00:27:56,174
Aku bukan rando.
441
00:27:57,092 --> 00:28:02,764
Baiklah. Kita harus atasi masalah ini.
Sponsormu memberi $50.000.
442
00:28:02,848 --> 00:28:06,768
Benar. Dan…
Dan kita tak bisa menerimanya
443
00:28:06,852 --> 00:28:13,609
karena kita setuju tak akan mengambil
keuntungan dari tragedi teman muda kita.
444
00:28:13,692 --> 00:28:16,028
Benar. Jadi kita harus ambil cek itu
445
00:28:16,528 --> 00:28:19,031
dan merobeknya.
446
00:28:26,705 --> 00:28:28,290
- Sekarang?
- Ya.
447
00:28:28,373 --> 00:28:30,918
Kurasa kita harus merobeknya sekarang.
448
00:28:31,001 --> 00:28:32,336
PERUSAHAAN ANGEL
449
00:28:32,920 --> 00:28:34,671
- Tunggu!
- Syukurlah. Apa?
450
00:28:35,380 --> 00:28:38,342
Akun apa ini? Bukan nama Teddy.
451
00:28:38,425 --> 00:28:40,385
Dia bilang punya
akun bisnis terpisah untuk…
452
00:28:40,469 --> 00:28:41,511
Lihat namanya.
453
00:28:43,931 --> 00:28:45,182
"Perusahaan Angel."
454
00:28:48,518 --> 00:28:51,855
Tidak. Teddy bukan Angel
yang ingin dijatuhkan Tim Kono.
455
00:28:51,939 --> 00:28:57,444
Aku penasaran saat dia bilang
nama yiayia-nya, Evangelia.
456
00:28:57,527 --> 00:28:58,612
Angel.
457
00:29:02,574 --> 00:29:03,742
- Kau tak mengetuk?
- Hei.
458
00:29:03,825 --> 00:29:05,994
Wanita yang mengetuk
jarang mencatat sejarah.
459
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Tawaran perdamaian.
460
00:29:09,915 --> 00:29:12,876
Tamale Silvia, dan aku beli hummus.
461
00:29:15,295 --> 00:29:16,797
Hummus ini kedaluwarsa kemarin.
462
00:29:18,090 --> 00:29:20,175
Namun, kita berdua tahu
kau akan memakannya.
463
00:29:20,258 --> 00:29:21,426
Aku tahu. Itu benar.
464
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
Dengar…
465
00:29:26,682 --> 00:29:29,559
Aku sangat menyesal
telah berbohong pada kalian.
466
00:29:29,643 --> 00:29:32,062
Berbohong di depan kalian
selama berminggu-minggu.
467
00:29:32,145 --> 00:29:36,608
Terlalu banyak bohong.
Mendekati perilaku sosiopat.
468
00:29:36,692 --> 00:29:40,362
Sulit sekali bagiku
untuk memercayai orang.
469
00:29:41,530 --> 00:29:45,617
Sejujurnya, sulit bagiku
untuk menyukai orang.
470
00:29:47,703 --> 00:29:48,912
Namun, kalian…
471
00:29:52,916 --> 00:29:54,751
Kalian akan memaksaku mengatakannya?
472
00:29:54,835 --> 00:29:57,004
Aku ingin mendengar kata-katanya.
473
00:29:57,087 --> 00:30:00,215
Juga, nilailah kami.
Aku ingin tahu siapa favoritmu.
474
00:30:00,799 --> 00:30:05,387
Aku ingin membuat siniar ini.
Aku ingin selesaikan ini bersama kalian.
475
00:30:08,640 --> 00:30:12,269
Itu sangat rando.
476
00:30:12,352 --> 00:30:15,480
Bukan itu gerakan yang benar.
477
00:30:16,440 --> 00:30:18,358
Berikan tamale itu.
478
00:30:18,442 --> 00:30:21,278
Tunggu.
Tawaran perdamaianku yang terakhir.
479
00:30:25,490 --> 00:30:27,743
Ada yang menitipkan ini untukku
di penerima tamu.
480
00:30:29,077 --> 00:30:30,704
Ini ponsel Tim Kono.
481
00:30:30,787 --> 00:30:33,248
- Apa?
- Namun, kita harus temukan kata kunci.
482
00:30:33,331 --> 00:30:34,750
Ya.
483
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Ada satu untukmu.
484
00:30:41,465 --> 00:30:42,466
TERSANGKA
485
00:30:42,549 --> 00:30:45,135
Beri salam pada Angel.
486
00:30:45,802 --> 00:30:48,638
Teddy Dimas? Tunggu. Jadi, maksudmu…
487
00:30:48,722 --> 00:30:52,768
Benar. Sponsor utama kita
kini tersangka utama kita.
488
00:30:53,477 --> 00:30:54,936
Itu bagus.
489
00:30:55,479 --> 00:30:58,148
Kalimat terakhir yang hebat
untuk sebuah episode.
490
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
Terjemahan subtitle oleh AmorVincitOmnia