1
00:00:00,951 --> 00:00:02,076
Nelle puntate precedenti…
2
00:00:02,077 --> 00:00:03,452
Quando dirigo un nuovo show,
3
00:00:03,453 --> 00:00:06,163
la parte difficile è far sì
che gli attori si fidino l'un l'altro.
4
00:00:06,164 --> 00:00:07,623
Sto facendo un podcast.
5
00:00:07,624 --> 00:00:11,961
Un podcast di true crime su un omicidio
avvenuto nel nostro palazzo.
6
00:00:11,962 --> 00:00:13,712
Siete in relazione con il defunto?
7
00:00:13,713 --> 00:00:15,714
Probabilmente
siete all'inizio dell'indagine,
8
00:00:15,715 --> 00:00:18,467
- il controllo delle prove…
- Merda!
9
00:00:18,468 --> 00:00:21,303
Se incontro ancora
un fanatico di true crime…
10
00:00:21,304 --> 00:00:23,097
Credo di avere qualcosa di grande
tra le mani.
11
00:00:23,098 --> 00:00:24,640
Quanto serviva, 32 mila?
12
00:00:24,641 --> 00:00:25,808
Sono diventati 35 mila.
13
00:00:25,809 --> 00:00:27,893
Ovunque vada, di solito
faccio tante amicizie.
14
00:00:27,894 --> 00:00:30,187
Da bambina avevo la mia banda
di Hardy Boys.
15
00:00:30,188 --> 00:00:33,315
Mabel è una ragazza carina
che ha promesso di non nasconderci niente.
16
00:00:33,316 --> 00:00:36,443
- Oddio, eccola!
- Quello è il tizio misterioso!
17
00:00:36,444 --> 00:00:38,237
Non ho ucciso io Tim Kono.
18
00:00:38,238 --> 00:00:40,572
Tim è stato ucciso? Cazzo, aveva ragione.
19
00:00:40,573 --> 00:00:42,283
Tim sapeva che sarebbe stato ucciso?
20
00:00:42,284 --> 00:00:45,077
Stava per denunciare
un trafficante di gioielli di nome Angel.
21
00:00:45,078 --> 00:00:47,538
Tim Kono era un solitario
che lavorava in banca.
22
00:00:47,539 --> 00:00:51,834
Denunciare un trafficante di gioielli
non rientra nel quadro, ti pare?
23
00:00:51,835 --> 00:00:55,560
Può darsi, ma nel suo appartamento
ho trovato questi.
24
00:01:12,647 --> 00:01:14,537
Quando nasciamo, siamo soli…
25
00:01:16,276 --> 00:01:20,279
Eccetto i gemelli.
I gemelli mi spaventano a morte.
26
00:01:20,280 --> 00:01:23,282
Se poi il parto è stato trigemino
o quadri…
27
00:01:23,283 --> 00:01:26,452
Neanche ricordo come si dica,
ma non è questo il punto.
28
00:01:26,453 --> 00:01:29,538
Il punto è che alla nascita siamo soli.
29
00:01:29,539 --> 00:01:31,915
Per la maggior parte del tempo siamo soli.
30
00:01:31,916 --> 00:01:34,766
Poi ce ne andiamo da soli.
31
00:01:36,254 --> 00:01:39,965
Da bambina guardavo la sitcom
Ma che ti passa per la testa?
32
00:01:39,966 --> 00:01:41,342
La ricordate?
33
00:01:41,343 --> 00:01:42,926
Herman aveva nella testa
34
00:01:42,927 --> 00:01:45,137
dei tizi immaginari che lo consigliavano.
35
00:01:45,138 --> 00:01:47,848
Cavolate,
l'amore a prima vista non esiste.
36
00:01:47,849 --> 00:01:51,226
Uno era il tipo nervoso,
uno il romantico…
37
00:01:51,227 --> 00:01:54,772
Non ricordo tutti i dettagli,
ma so che mi piaceva un casino.
38
00:01:54,773 --> 00:01:57,608
Mi piaceva perché Herman
non era da solo, capite?
39
00:01:57,609 --> 00:01:59,707
Aveva quei tipi nella testa.
40
00:02:02,364 --> 00:02:05,240
Per molto tempo ho fatto come Herman.
41
00:02:05,241 --> 00:02:08,911
Io, sola con i miei consiglieri
nella testa.
42
00:02:08,912 --> 00:02:10,663
Alla fine ho incasinato tutto
43
00:02:10,664 --> 00:02:14,875
perché ho dato troppo ascolto
al tizio romantico nella mia testa.
44
00:02:14,876 --> 00:02:18,087
Cari ascoltatori,
noi di Solo omicidi nel palazzo,
45
00:02:18,088 --> 00:02:20,923
quando abbiamo fame,
prendiamo le "Dimas Piadine di Pollo".
46
00:02:20,924 --> 00:02:23,759
Che fai? Avevamo detto
di fare la cameretta insieme.
47
00:02:23,760 --> 00:02:26,303
Ho aspettato più che potevo.
48
00:02:26,304 --> 00:02:29,098
Le impronte della gatta Evelyn
o non erano niente
49
00:02:29,099 --> 00:02:32,142
o erano la chiave del caso.
50
00:02:32,143 --> 00:02:36,689
Non esporre il nostro futuro bambino
a queste cazzate di true crime. Ti prego!
51
00:02:36,690 --> 00:02:37,996
Questo è carino.
52
00:02:39,734 --> 00:02:41,777
- Non mi dai un bacio?
- Oh, scusa.
53
00:02:41,778 --> 00:02:43,334
Rimedio subito.
54
00:02:45,582 --> 00:02:47,666
Credi che non senta l'odore di sigaretta?
55
00:02:47,667 --> 00:02:51,684
Non cominciare.
Oggi ho avuto una bambina uccisa.
56
00:02:53,965 --> 00:02:58,983
Era piccola. È stato il patrigno.
Abuso e tutto quanto.
57
00:03:00,003 --> 00:03:01,184
D'accordo.
58
00:03:02,172 --> 00:03:04,465
Ma quando arriverà Kareem,
dovrai smettere.
59
00:03:04,466 --> 00:03:07,509
Chi cazzo è Kareem? Non mio figlio.
60
00:03:07,510 --> 00:03:08,719
Kareem Abdul-Jabbar…
61
00:03:08,720 --> 00:03:12,890
- Cosa?
- Un atleta, un letterato, un attivista.
62
00:03:12,891 --> 00:03:16,268
E Kareem Hardison è Dwayne Wayne
in Tutti al college. E allora?
63
00:03:16,269 --> 00:03:17,770
- Kadeem.
- Cosa?
64
00:03:17,771 --> 00:03:18,896
Kadeem Hardison.
65
00:03:18,897 --> 00:03:22,539
E cos'ho detto io? Stessa roba. Che vuoi?
66
00:03:23,151 --> 00:03:26,111
Speravo arrivassi prima
per darmi una mano.
67
00:03:26,112 --> 00:03:29,629
Non hai sentito cosa ti ho detto
della mia giornata?
68
00:03:30,784 --> 00:03:35,426
Solo… Non fare la fine di Jerguson, ok?
69
00:03:35,997 --> 00:03:38,916
- Non ho sposato lui.
- D'accordo. Certo.
70
00:03:38,917 --> 00:03:42,127
Howard Morris abita all'Arconia,
appartamento 3D,
71
00:03:42,128 --> 00:03:44,838
un posto puzzolente e pieno di peli.
72
00:03:44,839 --> 00:03:45,923
All'Arconia?
73
00:03:45,924 --> 00:03:47,800
Più pungente dell'odore
74
00:03:47,801 --> 00:03:50,386
era la rabbia di Howard per Tim Kono.
75
00:03:50,387 --> 00:03:53,138
Che cazzo? No, ho chiuso il caso.
76
00:03:53,139 --> 00:03:55,474
Oh, merda, parlano di te?
77
00:03:55,475 --> 00:03:56,975
Cosa?
78
00:03:56,976 --> 00:04:00,062
- Cosa cazzo dicono?
- Facciamo così, spegniamo.
79
00:04:00,063 --> 00:04:02,314
No, era suicidio, chiaro e semplice.
80
00:04:02,315 --> 00:04:05,748
Ok, però le impronte del gatto…
81
00:04:06,236 --> 00:04:08,821
Hanno trovato il gatto che è entrato dopo.
82
00:04:08,822 --> 00:04:10,253
Parli sul serio?
83
00:04:10,949 --> 00:04:13,715
Adesso sarebbe stato il gatto?
84
00:04:14,119 --> 00:04:16,509
No, parliamone. È stato il gatto?
85
00:04:17,747 --> 00:04:19,456
Perché ascolti quella merda?
86
00:04:19,457 --> 00:04:22,501
Il gruppo Cani alla catena
fa un sacco di pubblicità su Twitter.
87
00:04:22,502 --> 00:04:27,687
Quei tipi sono rimbambiti,
ma sanno raccontare la storia.
88
00:04:28,758 --> 00:04:30,857
Beh, io non racconto favole.
89
00:04:31,761 --> 00:04:33,762
E non sbaglio sui miei casi.
90
00:04:33,763 --> 00:04:35,639
- Aspetta, dove vai?
- Indovina.
91
00:04:35,640 --> 00:04:37,016
E dai, Dee.
92
00:04:37,017 --> 00:04:42,202
Non dovevi toccare il tasto del lavoro,
non oggi.
93
00:04:51,072 --> 00:04:55,798
Continuammo a fissare i gioielli
per un periodo che sembrò troppo lungo.
94
00:04:56,911 --> 00:05:00,831
Li ho trovati nell'appartamento di Tim
quando ci sono tornata da sola.
95
00:05:00,832 --> 00:05:02,416
Ci sei tornata senza di noi?
96
00:05:02,417 --> 00:05:04,543
Senza Charles lo capisco,
ma senza di me?
97
00:05:04,544 --> 00:05:09,590
Questo gliel'ho trovato io. Anche questo.
Questi invece sono di Angel.
98
00:05:09,591 --> 00:05:11,008
Chi è Angel?
99
00:05:11,009 --> 00:05:12,718
So solo il nome.
100
00:05:12,719 --> 00:05:15,804
Kono comprava i pezzi di Angel
in modo compulsivo.
101
00:05:15,805 --> 00:05:18,307
Ma è morto prima di poter avere
quello che desiderava.
102
00:05:18,308 --> 00:05:19,948
E quale sarebbe?
103
00:05:20,643 --> 00:05:22,394
Dovrei avere ancora una foto.
104
00:05:22,395 --> 00:05:24,063
Lo cercava da anni.
105
00:05:24,064 --> 00:05:26,106
- Forse la trovo.
- Bene.
106
00:05:26,107 --> 00:05:27,858
Mandamela, appena la trovi.
107
00:05:27,859 --> 00:05:29,276
- Anche a me.
- E a me!
108
00:05:29,277 --> 00:05:31,028
Solo a me.
109
00:05:31,029 --> 00:05:33,530
Ho fatto incontrare Tim
con il mio contatto, Cutter,
110
00:05:33,531 --> 00:05:34,865
per parlare del pezzo che cercava.
111
00:05:34,866 --> 00:05:36,283
Oh, mio Dio.
112
00:05:36,284 --> 00:05:38,952
È una storia piena di intrecci
e colpi di scena.
113
00:05:38,953 --> 00:05:42,220
Sembra un arcobaleno
disegnato da un folletto ubriaco.
114
00:05:43,500 --> 00:05:45,668
Io posso dirlo
perché sono tre quarti irlandese
115
00:05:45,669 --> 00:05:47,670
e ho un piccolo problemino con l'alcool.
116
00:05:47,671 --> 00:05:49,853
Tim doveva incontrare Cutter qui, oggi.
117
00:05:54,010 --> 00:05:55,803
Direi che lei non è Cutter.
118
00:05:55,804 --> 00:05:57,680
Vieni a Bayport
119
00:05:57,681 --> 00:05:59,765
e devo scoprirlo
da quella sig.na Cappellino?
120
00:05:59,766 --> 00:06:02,073
Non mi hai nemmeno telefonato.
121
00:06:03,144 --> 00:06:04,325
Ciao, mamma.
122
00:06:57,115 --> 00:07:01,674
Episodio sei
To Protect And Serve
123
00:07:02,245 --> 00:07:07,875
{\an8}Quel ragazzo triste e solo, cresciuto
da una madre abusiva psicologicamente,
124
00:07:07,876 --> 00:07:13,353
{\an8}non era altro che…
Stephen Joshua Sondheim.
125
00:07:15,175 --> 00:07:17,217
{\an8}Voglio raccontarvi una cosa di Steve.
126
00:07:17,218 --> 00:07:20,304
{\an8}Quando è in vena, è un grande.
127
00:07:20,305 --> 00:07:22,862
{\an8}Quando non lo è, io sono paziente.
128
00:07:24,267 --> 00:07:27,853
{\an8}Tavo mi ha mandato la foto di Tim.
129
00:07:27,854 --> 00:07:30,995
{\an8}Tim? Quello dell'Arconia?
130
00:07:32,692 --> 00:07:35,569
{\an8}Sei ancora in contatto con lui
dopo ciò che ha fatto a Oscar?
131
00:07:35,570 --> 00:07:38,711
{\an8}No, mamma. È morto.
132
00:07:40,158 --> 00:07:42,076
{\an8}- È stato assassinato.
- Assassinato?
133
00:07:42,077 --> 00:07:44,328
{\an8}- Nel palazzo.
- Pazzesco, vero?
134
00:07:44,329 --> 00:07:47,331
{\an8}Ay, Dios mío.
Quel posto non fa per te.
135
00:07:47,332 --> 00:07:49,291
{\an8}Non dovevo lasciarti tornare là.
136
00:07:49,292 --> 00:07:52,100
{\an8}Lasciarmi? Sono cresciuta, mamma.
137
00:07:52,796 --> 00:07:55,631
{\an8}Stiamo investigando
e sua figlia è di grande aiuto.
138
00:07:55,632 --> 00:07:57,049
{\an8}In che senso "investigando"?
139
00:07:57,050 --> 00:08:01,442
{\an8}Insieme a sua figlia, stiamo facendo
un podcast sull'omicidio di Tim Kono.
140
00:08:03,264 --> 00:08:04,598
Ti ho permesso di tornarci
141
00:08:04,599 --> 00:08:07,643
perché avevi promesso
di dedicarti al tuo lavoro.
142
00:08:07,644 --> 00:08:11,313
Smettila di dire che mi permetti.
Un podcast non è niente di che.
143
00:08:11,314 --> 00:08:14,066
Vallo a dire ai nostri 17 iscritti.
144
00:08:14,067 --> 00:08:16,568
- Wow, 17? Sono tanti?
- No.
145
00:08:16,569 --> 00:08:20,461
Mia figlia non è in grado
di liberarsi dal passato.
146
00:08:21,533 --> 00:08:22,922
Ma voi…
147
00:08:23,827 --> 00:08:25,925
Quanti anni avete? Ottanta?
148
00:08:26,329 --> 00:08:30,082
Per sua informazione, io ho appena
superato la metà dei sessanta.
149
00:08:30,083 --> 00:08:33,085
Riportare la mia piccola
alla cosa peggiore che le sia capitata?
150
00:08:33,086 --> 00:08:34,642
Non sono una bambina.
151
00:08:36,715 --> 00:08:39,508
La mia, la nostra amica Zoe morì
152
00:08:39,509 --> 00:08:42,692
a una festa di Capodanno,
sulla terrazza in cima all'Arconia.
153
00:08:43,263 --> 00:08:45,264
Secondo noi Tim vide l'accaduto.
154
00:08:45,265 --> 00:08:46,890
Ma non disse niente a nessuno.
155
00:08:46,891 --> 00:08:50,783
Oscar venne accusato e arrestato.
Lui è uscito e io sto bene.
156
00:08:52,564 --> 00:08:55,232
Stare bene è non riuscire
a finire le cose o a concentrarsi
157
00:08:55,233 --> 00:08:57,776
- perché la mente è sempre sul passato?
- Smettila.
158
00:08:57,777 --> 00:08:59,792
Avere gli incubi è stare bene?
159
00:09:14,210 --> 00:09:16,337
RICHIESTA ESAME TOSSICOLOGICO
NON INOLTRATA
160
00:09:16,338 --> 00:09:19,854
Come? Non inoltrata?
161
00:09:22,344 --> 00:09:23,469
PROVA
162
00:09:23,470 --> 00:09:24,901
Credevo di averlo inviato al reparto IT.
163
00:09:29,142 --> 00:09:30,573
Come butta, Williams?
164
00:09:31,227 --> 00:09:33,479
Sempre peggio, Jerguson.
165
00:09:33,480 --> 00:09:34,702
Proprio così.
166
00:09:48,411 --> 00:09:49,592
È colpa mia.
167
00:09:52,207 --> 00:09:53,638
Ero sempre al lavoro.
168
00:09:55,752 --> 00:09:59,171
Quando la mia sorella ricca
propose di tenere Mabel per le vacanze,
169
00:09:59,172 --> 00:10:02,313
pensai: "Que maravilloso".
170
00:10:03,760 --> 00:10:08,528
Sarebbe andata in città
a visitare musei e a teatro.
171
00:10:09,724 --> 00:10:12,073
Sognare in grande.
172
00:10:17,107 --> 00:10:22,458
Vedere la tua unica figlia,
intelligente e sicura di sé,
173
00:10:23,405 --> 00:10:25,503
diventare un fantasma per il dolore…
174
00:10:26,992 --> 00:10:29,591
Adesso ditemi se è una buona idea
farne un podcast.
175
00:10:30,996 --> 00:10:32,719
Non lo sapevamo.
176
00:10:33,707 --> 00:10:37,056
A quanto pare, non sapevamo molte cose.
177
00:10:37,961 --> 00:10:40,226
Sua figlia è straordinaria.
178
00:10:40,922 --> 00:10:43,257
Simpatica, intuitiva.
179
00:10:43,258 --> 00:10:44,439
Strana.
180
00:10:45,969 --> 00:10:49,388
Nel senso buono.
181
00:10:49,389 --> 00:10:52,099
Come sono strane
tutte le persone a cui tieni.
182
00:10:52,100 --> 00:10:57,160
Vi è mai capitato di sentire
di aver commesso un errore così grande
183
00:10:57,605 --> 00:10:59,787
da non potervi perdonare?
184
00:11:01,568 --> 00:11:02,916
Beh…
185
00:11:05,280 --> 00:11:10,256
Per me è stato lasciarla andare
in quel dannato appartamento.
186
00:11:12,412 --> 00:11:13,843
Lasciatela in pace.
187
00:11:14,789 --> 00:11:17,847
Fatela andare avanti, non indietro.
188
00:11:20,670 --> 00:11:22,060
Mamma.
189
00:11:25,592 --> 00:11:27,774
- Grazie per la cena.
- Sì, grazie.
190
00:11:33,600 --> 00:11:35,615
Forse ha ragione.
191
00:11:37,103 --> 00:11:38,979
Tutta questa storia è una cosa stupida.
192
00:11:38,980 --> 00:11:42,483
È tante cose, ma non stupida.
193
00:11:42,484 --> 00:11:46,320
Perché? Ero un'estranea
che vi ha raccontato tante bugie.
194
00:11:46,321 --> 00:11:49,671
E voi siete due boomer
che mi hanno coinvolta nel podcast.
195
00:11:50,116 --> 00:11:53,661
"Boomer" in gergo significa
persona antiquata.
196
00:11:53,662 --> 00:11:56,372
- Uso il contesto, ma grazie lo stesso.
- Prego.
197
00:11:56,373 --> 00:11:58,471
Andate avanti con il podcast.
198
00:11:59,000 --> 00:12:03,518
Basta che impariate a usare Twitter,
non è difficile. Non usate TikTok.
199
00:12:04,214 --> 00:12:11,359
Mabel, non mi sentivo così vivo
da decenni.
200
00:12:12,764 --> 00:12:13,945
Anch'io.
201
00:12:23,066 --> 00:12:25,665
Allora, addio.
202
00:12:42,210 --> 00:12:45,337
Siamo stati sgridati da una mamma.
203
00:12:45,338 --> 00:12:47,437
Già, roba da sclero.
204
00:12:48,466 --> 00:12:51,093
- Me l'ha insegnata Mabel.
- Pure.
205
00:12:51,094 --> 00:12:55,528
È una legge della natura:
non succede niente di buono a Long Island.
206
00:12:59,436 --> 00:13:01,895
Il latte probiotico è davvero buono.
207
00:13:01,896 --> 00:13:04,606
Vero? Mi ha potenziato gli addominali.
208
00:13:04,607 --> 00:13:06,372
Tredici percento di alcool.
209
00:13:08,236 --> 00:13:09,361
Cin-cin.
210
00:13:09,362 --> 00:13:13,907
È stato grande,
ma non possiamo andare avanti.
211
00:13:13,908 --> 00:13:17,161
Sono d'accordo. Perché esattamente?
212
00:13:17,162 --> 00:13:18,871
Si tratta della vita di Mabel.
213
00:13:18,872 --> 00:13:22,624
Non possiamo giocare a fare i detective
con il suo dolore.
214
00:13:22,625 --> 00:13:26,754
Ogni storia di true crime
è vera per qualcuno.
215
00:13:26,755 --> 00:13:28,728
L'hai capito solo adesso?
216
00:13:29,174 --> 00:13:31,216
Adesso è personale.
217
00:13:31,217 --> 00:13:34,275
Per me era personale già prima,
per via di Winnie.
218
00:13:36,139 --> 00:13:37,320
Chi è Winnie?
219
00:13:38,975 --> 00:13:41,241
Chi è… Mi prendi in giro?
220
00:13:41,686 --> 00:13:45,272
Winnie è il mio cane che sta riprendendosi
dall'avvelenamento.
221
00:13:45,273 --> 00:13:48,776
Il fatto che tu ti sia
completamente scordato di lei mi ferisce.
222
00:13:48,777 --> 00:13:52,237
Perché? Ci conosciamo a malapena.
Mabel ha ragione, siamo due boomer.
223
00:13:52,238 --> 00:13:53,656
Invece ci conosciamo.
224
00:13:53,657 --> 00:13:55,115
I miei genitori sono vivi o morti?
225
00:13:55,116 --> 00:13:57,090
- Morti.
- Hai avuto fortuna.
226
00:13:58,620 --> 00:13:59,995
È Mabel?
227
00:13:59,996 --> 00:14:02,345
No, è Teddy, il nostro sponsor.
228
00:14:03,667 --> 00:14:07,433
"Vieni da me. Dobbiamo parlare."
229
00:14:10,006 --> 00:14:11,965
Tutto maiuscolo. Minaccioso.
230
00:14:11,966 --> 00:14:16,317
No, lui scrive sempre così.
Ma comunque sembra negativo.
231
00:14:18,056 --> 00:14:21,489
Verresti con me o sono troppo boomer?
232
00:14:33,822 --> 00:14:36,629
Da ragazza non ho avuto molte storie.
233
00:14:37,158 --> 00:14:39,716
Lo sapevi? Ero sola.
234
00:14:40,787 --> 00:14:44,470
Ma poi, un martedì sera,
235
00:14:45,709 --> 00:14:51,269
ho fermato una ragazza
che scriveva messaggi alla guida.
236
00:14:51,965 --> 00:14:56,510
Quella ragazza
mi ha mentito spudoratamente,
237
00:14:56,511 --> 00:14:58,220
dicendo che non stava messaggiando.
238
00:14:58,221 --> 00:14:59,722
Non era una bugia.
239
00:14:59,723 --> 00:15:02,280
Stai di nuovo mentendo.
240
00:15:04,853 --> 00:15:07,827
In quel momento ho capito…
241
00:15:10,608 --> 00:15:12,874
…che non sarei più stata sola.
242
00:15:14,863 --> 00:15:16,905
Adesso è in arrivo il nostro bambino…
243
00:15:16,906 --> 00:15:17,906
Kareem.
244
00:15:17,907 --> 00:15:21,007
No, nemmeno per idea.
Non lo chiameremo così.
245
00:15:23,705 --> 00:15:26,415
Ho bisogno di sentirmi dire
che sarò in grado.
246
00:15:26,416 --> 00:15:28,625
- Lo sarai.
- Non lo puoi sapere.
247
00:15:28,626 --> 00:15:29,877
Invece sì.
248
00:15:29,878 --> 00:15:32,936
Proprio come sapevo
che quei tipi del podcast hanno qualcosa.
249
00:15:36,843 --> 00:15:38,594
Hai tralasciato qualcosa, vero?
250
00:15:38,595 --> 00:15:40,443
Il test tossicologico.
251
00:15:41,556 --> 00:15:43,404
Non è stato richiesto.
252
00:15:44,601 --> 00:15:49,313
E il telefono della vittima
non è andato al reparto IT.
253
00:15:49,314 --> 00:15:51,690
Oddio, sì!
254
00:15:51,691 --> 00:15:54,735
Adesso ti butti a capofitto sul caso
255
00:15:54,736 --> 00:15:57,071
come se non ci fosse un domani e…
256
00:15:57,072 --> 00:16:01,742
No, tesoro. Quando non inviano le prove,
significa che non vogliono occuparsene.
257
00:16:01,743 --> 00:16:05,037
Non posso promuovermi sergente
e riaprire il caso che avevo chiuso.
258
00:16:05,038 --> 00:16:09,097
Non funziona così.
Non faremo niente di tutto ciò.
259
00:16:11,586 --> 00:16:13,184
Ecco cosa faremo, invece.
260
00:16:14,214 --> 00:16:19,301
Andiamo di qua e lavoriamo
alla cameretta del mio Keith.
261
00:16:19,302 --> 00:16:20,761
- Keith?
- Oh, sì.
262
00:16:20,762 --> 00:16:23,597
Non sarà Kareem…
263
00:16:23,598 --> 00:16:26,392
- Esatto, però…
- Ma non è affatto banale.
264
00:16:26,393 --> 00:16:28,143
- Mi può andare bene.
- Ok.
265
00:16:28,144 --> 00:16:30,368
- Keith.
- Grazie.
266
00:16:39,781 --> 00:16:42,616
Mi sarei ricordato di questo.
267
00:16:42,617 --> 00:16:45,119
Negli anni della mia depressione,
268
00:16:45,120 --> 00:16:48,956
mia madre mi diceva di leggere
dell'albero della vita.
269
00:16:48,957 --> 00:16:50,791
Invece io ne ho fatto uno.
270
00:16:50,792 --> 00:16:52,640
È incredibile.
271
00:16:55,839 --> 00:16:59,174
Non dimenticherò mai il poster
di Law & Order. Eri cotta di Stabler.
272
00:16:59,175 --> 00:17:03,429
L'investigatore più sexy al mondo è qui.
273
00:17:03,430 --> 00:17:04,903
Si è conservato bene.
274
00:17:10,729 --> 00:17:13,439
So che non è paragonabile
a ciò che hai passato tu,
275
00:17:13,440 --> 00:17:17,943
ma sono stata parecchio male
dopo l'accaduto.
276
00:17:17,944 --> 00:17:21,252
Già, come tutti quanti.
277
00:17:25,702 --> 00:17:26,883
Cos'è questo?
278
00:17:27,704 --> 00:17:29,705
- No!
- "Mabel alle medie"?
279
00:17:29,706 --> 00:17:31,165
- È imbarazzante.
- Ti prego.
280
00:17:31,166 --> 00:17:33,334
- Aspetta, siediti.
- Non voglio che lo guardi.
281
00:17:33,335 --> 00:17:35,892
- Non guardarlo.
- Lo guardiamo insieme.
282
00:17:39,215 --> 00:17:41,717
Chi è questo bel ragazzino?
283
00:17:41,718 --> 00:17:43,594
Ero carina. Non so cosa…
284
00:17:43,595 --> 00:17:45,804
Cosa avevi combinato
per meritarti un caschetto così?
285
00:17:45,805 --> 00:17:49,308
Hai appena perso il diritto di guardarle.
Basta.
286
00:17:49,309 --> 00:17:51,866
{\an8}i miei HARDY BOYS
287
00:18:09,996 --> 00:18:11,261
{\an8}Cazzo.
288
00:18:15,460 --> 00:18:17,141
{\an8}Porca puttana.
289
00:18:18,630 --> 00:18:20,186
Il messaggio di Tavo.
290
00:18:24,803 --> 00:18:26,359
Che diavolo?
291
00:18:26,930 --> 00:18:31,475
Perché Tim cercava l'anello
che Zoe indossava quando è morta?
292
00:18:31,476 --> 00:18:32,866
No.
293
00:18:33,228 --> 00:18:36,619
Lei non ce l'aveva. Almeno quando è morta.
294
00:18:41,277 --> 00:18:44,711
Non si cancella l'immagine del corpo
della tua ragazza disteso a terra.
295
00:18:47,075 --> 00:18:48,506
Ma qui c'è.
296
00:18:49,828 --> 00:18:53,706
Significa che l'ha perso
prima di precipitare?
297
00:18:53,707 --> 00:18:55,471
Possiamo smettere?
298
00:18:57,335 --> 00:18:58,419
Stai bene?
299
00:18:58,420 --> 00:19:02,395
Potremmo passare due minuti
senza parlare di morte?
300
00:19:07,345 --> 00:19:10,236
Oggi volevo solo stare con te.
301
00:19:12,475 --> 00:19:14,616
Ho pensato molto a questo momento.
302
00:19:15,937 --> 00:19:17,911
Ho pensato molto a te.
303
00:19:18,314 --> 00:19:19,787
Anch'io.
304
00:19:21,526 --> 00:19:26,586
In un certo senso ti ho aspettato.
305
00:19:28,116 --> 00:19:29,700
Ma… Scusa.
306
00:19:29,701 --> 00:19:33,954
Non intendevo dire che ti ho aspettato
nel senso di "aspettato".
307
00:19:33,955 --> 00:19:36,832
- Non mi sono reclusa.
- No, certo.
308
00:19:36,833 --> 00:19:38,834
Ho fatto altre cose.
309
00:19:38,835 --> 00:19:42,393
Ho lavorato, sono andata alle feste.
310
00:19:43,006 --> 00:19:45,799
Ho avuto la frangetta. Terribile.
Mi sono nascosta per un mese.
311
00:19:45,800 --> 00:19:47,440
Scommetto che eri sexy.
312
00:19:48,136 --> 00:19:49,400
Perderesti la scommessa.
313
00:19:49,971 --> 00:19:52,431
Lasciami provare. Era corta?
314
00:19:52,432 --> 00:19:54,141
No, abbastanza lunga, girata sotto.
315
00:19:54,142 --> 00:19:57,033
Oddio, hai ragione.
316
00:19:57,395 --> 00:20:00,036
Era orribile, me la posso immaginare.
317
00:20:14,996 --> 00:20:18,582
Non crede a volte
di essere troppo d'ispirazione, Cinda?
318
00:20:18,583 --> 00:20:20,793
Adesso tutti fanno podcast.
319
00:20:20,794 --> 00:20:23,754
È diventato un po' esagerato.
320
00:20:23,755 --> 00:20:28,467
Come l'attore che faceva Brazzos.
Adesso ha un podcast tutto suo.
321
00:20:28,468 --> 00:20:29,635
Cosa?
322
00:20:29,636 --> 00:20:33,806
Charles Haden Church…
No, mi confondo con…
323
00:20:33,807 --> 00:20:37,574
È Brazzos e sta investigando
su un vero omicidio
324
00:20:38,228 --> 00:20:41,522
nel suo palazzo nell'Upper West Side
con un regista di teatro
325
00:20:41,523 --> 00:20:43,440
- e una delle loro nipoti.
- Accidenti!
326
00:20:43,441 --> 00:20:45,150
Il loro sospettato principale è Sting.
327
00:20:45,151 --> 00:20:46,402
No!
328
00:20:46,403 --> 00:20:47,736
- Sì.
- No!
329
00:20:47,737 --> 00:20:50,322
Il titolo del podcast è:
330
00:20:50,323 --> 00:20:55,425
La Dimas Piadine di Pollo presenta:
Solo omicidi nel palazzo.
331
00:21:01,626 --> 00:21:03,919
Adoro le piadine di pollo Dimas.
332
00:21:03,920 --> 00:21:07,006
Sono squisite.
Tutti adorano le piadine di pollo Dimas.
333
00:21:07,007 --> 00:21:08,354
Oddio.
334
00:21:15,890 --> 00:21:17,322
Teddy…
335
00:21:17,684 --> 00:21:21,826
Vi rendete conto
di quanto sia famoso Fallon in Grecia?
336
00:21:23,189 --> 00:21:27,457
Vi rendete conto di cosa faranno
i miei cugini a Nisiro quando lo vedranno?
337
00:21:28,862 --> 00:21:31,822
Moriranno, Oliver.
338
00:21:31,823 --> 00:21:34,950
Si sdraieranno
sul loro campo per le capre
339
00:21:34,951 --> 00:21:37,842
e moriranno d'invidia.
340
00:21:40,999 --> 00:21:44,001
- È… Wow! Sì.
- Una bella immagine, sì.
341
00:21:44,002 --> 00:21:47,046
Ce l'hai fatta, hai fatto centro!
342
00:21:47,047 --> 00:21:52,565
Due soli episodi del vostro "podcast"
e il mio nome è sulla bocca di Fallon.
343
00:21:53,511 --> 00:21:54,887
Ne avete altri, vero?
344
00:21:54,888 --> 00:21:56,722
Dimmi che ce ne saranno presto altri.
345
00:21:56,723 --> 00:21:59,183
- Certo. Sì.
- A dire il vero, ci siamo fermati.
346
00:21:59,184 --> 00:22:01,268
Con tanti colpi di scena
347
00:22:01,269 --> 00:22:04,229
e almeno quattro spazi pubblicitari
ogni ora.
348
00:22:04,230 --> 00:22:05,745
Almeno. Certo.
349
00:22:06,232 --> 00:22:09,693
Mi sento come un padre fiero.
350
00:22:09,694 --> 00:22:11,668
I miei ragazzi.
351
00:22:12,822 --> 00:22:14,295
Dunque…
352
00:22:14,908 --> 00:22:17,006
Vi faccio un assegno.
353
00:22:18,536 --> 00:22:20,468
Bello grosso.
354
00:22:20,914 --> 00:22:23,930
Non voglio discussioni.
355
00:22:24,751 --> 00:22:27,600
Cinquantamila per i prossimi tre episodi.
356
00:22:28,797 --> 00:22:30,687
Non possiamo accettare, Teddy.
357
00:22:31,132 --> 00:22:33,175
- Non dirlo nemmeno.
- Ti prego, non dirlo.
358
00:22:33,176 --> 00:22:35,942
La nostra partner non c'è più,
non sarebbe giusto.
359
00:22:39,724 --> 00:22:42,407
Venite, venite qui.
360
00:22:50,318 --> 00:22:51,819
La vedete questa?
361
00:22:51,820 --> 00:22:55,461
Questa moneta
è l'eredità della mia famiglia.
362
00:22:56,658 --> 00:22:59,465
Sapete dell'olocausto
dei greci e degli armeni?
363
00:23:03,957 --> 00:23:05,513
Mia nonna.
364
00:23:06,918 --> 00:23:10,587
La mia yiayia, Evangelia, era ragazza
365
00:23:10,588 --> 00:23:14,383
quando i turchi iniziarono
a massacrare i greci,
366
00:23:14,384 --> 00:23:16,858
costringendoli ad abbandonare
le loro case.
367
00:23:18,847 --> 00:23:22,266
Allora non c'erano le banche,
così le donne indossavano collane
368
00:23:22,267 --> 00:23:26,326
di monete d'oro,
i risparmi di una vita delle famiglie.
369
00:23:28,273 --> 00:23:32,790
Convinta a scappare, la mia yiayia
fece uno scambio con un soldato turco.
370
00:23:33,319 --> 00:23:36,836
La sua collana in cambio
di un posto sulla nave per l'America.
371
00:23:38,700 --> 00:23:41,382
Il soldato le lasciò tenere due monete.
372
00:23:42,329 --> 00:23:45,011
Una da investire in un nuovo futuro.
373
00:23:46,041 --> 00:23:47,722
E una come portafortuna.
374
00:23:49,919 --> 00:23:53,937
Yiayia si tenne strette quelle due monete,
375
00:23:55,050 --> 00:23:58,052
attraversando un oceano rosso
per il sangue versato
376
00:23:58,053 --> 00:24:01,778
e le mutilazioni subite
da tutta la famiglia,
377
00:24:02,349 --> 00:24:05,198
finché non arrivò a Ellis Island.
378
00:24:07,937 --> 00:24:09,953
Aveva sempre le monete nel pugno.
379
00:24:11,316 --> 00:24:15,194
Ne usò una per avviare
un piccolo negozio di panini
380
00:24:15,195 --> 00:24:20,949
e l'altra la conservò
per poi passarla a mio padre,
381
00:24:20,950 --> 00:24:24,244
affinché non dimenticasse
i sacrifici fatti
382
00:24:24,245 --> 00:24:28,179
per tenere alto il nome dei Dimas.
383
00:24:29,000 --> 00:24:31,585
Tuo padre l'ha passata a te?
384
00:24:31,586 --> 00:24:34,310
Non la vedevamo allo stesso modo.
385
00:24:36,549 --> 00:24:41,276
Lui giurò che si sarebbe portato la moneta
nella tomba piuttosto che darla a me.
386
00:24:42,263 --> 00:24:44,946
Ma poi ha cambiato idea.
387
00:24:46,101 --> 00:24:50,034
Ho scavato e l'ho tirata fuori
dalle sue mani fredde.
388
00:24:58,405 --> 00:25:00,948
- Accidenti a te.
- Cosa?
389
00:25:00,949 --> 00:25:03,951
Ci sono cascato.
390
00:25:03,952 --> 00:25:08,163
La mia yiayia Evangelia
mi ha insegnato a investire
391
00:25:08,164 --> 00:25:10,638
nelle persone che ti sono fedeli.
392
00:25:10,959 --> 00:25:12,668
Anche se ci sono dei rischi.
393
00:25:12,669 --> 00:25:17,312
Ho un'attività a nome suo
in cui faccio proprio questo.
394
00:25:20,051 --> 00:25:23,693
Vi prego, fatemi questo onore.
395
00:25:29,644 --> 00:25:31,270
Oscar bacia bene?
396
00:25:31,271 --> 00:25:32,535
Mamma
397
00:25:32,897 --> 00:25:35,190
Ho visto come ti guardava.
398
00:25:35,191 --> 00:25:38,166
Nello stesso modo
in cui ti guardava da ragazzo.
399
00:25:39,821 --> 00:25:42,587
Vorrei tornare indietro a quel tempo.
400
00:25:42,991 --> 00:25:44,464
Per fare cosa?
401
00:25:44,951 --> 00:25:46,535
Non lo so.
402
00:25:46,536 --> 00:25:48,787
- Tenerti con me finché…
- Finché, cosa?
403
00:25:48,788 --> 00:25:50,428
Finché sarò morta.
404
00:25:50,957 --> 00:25:53,431
Poi potrai andare dove vorrai.
405
00:25:55,170 --> 00:25:57,310
I due vecchietti sono personaggi grigi.
406
00:25:58,590 --> 00:26:00,174
Forse.
407
00:26:00,175 --> 00:26:01,564
Un po'.
408
00:26:02,844 --> 00:26:06,110
Sono anche i primi amici
che ho da tanto tempo.
409
00:26:07,015 --> 00:26:09,725
- Quanti anni hanno?
- Sono molto vecchi.
410
00:26:09,726 --> 00:26:10,990
Sì.
411
00:26:14,314 --> 00:26:16,162
Devo arrivare in fondo.
412
00:26:17,692 --> 00:26:19,123
Devo capire.
413
00:26:21,029 --> 00:26:24,087
Quando eri piccola,
non potevo mai leggerti una storia.
414
00:26:24,449 --> 00:26:29,759
Ci provavo, ma tu volevi sempre andare
subito alla fine.
415
00:26:31,331 --> 00:26:34,389
Volevi sapere cosa era successo.
416
00:26:45,637 --> 00:26:49,056
Se solo avessimo una finestra
sulla mente di Tim Kono,
417
00:26:49,057 --> 00:26:53,310
un modo per capire cosa stava facendo
nei giorni precedenti la sua morte.
418
00:26:53,311 --> 00:26:55,604
Un laptop, un'agenda…
419
00:26:55,605 --> 00:26:59,455
Un qualunque elemento
che possa farci avvicinare alla verità.
420
00:27:01,236 --> 00:27:03,918
Non ricordo come sia finito
Ma che ti passa per la testa?
421
00:27:04,322 --> 00:27:08,047
Ho il sospetto che sia finito con lui
che trova la ragazza della sua vita.
422
00:27:08,618 --> 00:27:11,509
O il ragazzo, con Herman non si sa.
423
00:27:13,248 --> 00:27:15,165
E senza più bisogno
dei consiglieri nella testa.
424
00:27:15,166 --> 00:27:16,709
All''Att.ne di:
Mabel Mora c/o Arconia
425
00:27:16,710 --> 00:27:18,308
Così è come avrei fatto io.
426
00:27:19,671 --> 00:27:22,937
A Herman non servono
perché non è più da solo.
427
00:27:23,508 --> 00:27:25,342
Anche se non sei da solo,
428
00:27:25,343 --> 00:27:28,443
a volte hai bisogno di aiuto.
429
00:27:28,972 --> 00:27:34,226
Abbiamo 1265 download. 1267!
Perché diventiamo famosi proprio adesso?
430
00:27:34,227 --> 00:27:36,562
A quanto pare,
la gente guarda ancora la TV.
431
00:27:36,563 --> 00:27:39,690
Dov'era questo pubblico quando ho diretto
Godspell Live per la NBC?
432
00:27:39,691 --> 00:27:42,151
- Era tuo?
- No, ma avrebbe dovuto.
433
00:27:42,152 --> 00:27:43,902
A me non arrivano.
434
00:27:43,903 --> 00:27:46,530
Continuo a fare refresh, ma non funziona.
435
00:27:46,531 --> 00:27:49,339
Sei in modalità aereo. Di nuovo.
436
00:27:52,162 --> 00:27:54,552
- Cosa?
- Conosci il mio telefono.
437
00:27:54,956 --> 00:27:56,346
Non sono un boomer.
438
00:27:57,083 --> 00:28:02,838
Dobbiamo sistemare questo casino.
Il sig. Intingoli ha dato 50.000 dollari.
439
00:28:02,839 --> 00:28:06,842
Esatto. E non possiamo accettarli
440
00:28:06,843 --> 00:28:13,682
perché abbiamo deciso di non speculare
sulla tragedia della nostra amica.
441
00:28:13,683 --> 00:28:16,199
Esatto. Dobbiamo prendere l'assegno
442
00:28:16,519 --> 00:28:19,202
e stracciarlo.
443
00:28:26,696 --> 00:28:28,364
- Adesso?
- Sì.
444
00:28:28,365 --> 00:28:31,089
Dobbiamo stracciarlo adesso.
445
00:28:32,911 --> 00:28:34,843
- Aspetta.
- Dio, ti ringrazio. Cosa?
446
00:28:35,372 --> 00:28:38,415
Che conto è? Non è intestato a Teddy.
447
00:28:38,416 --> 00:28:40,459
Ha detto che ha un'attività separata per…
448
00:28:40,460 --> 00:28:41,683
Guarda il nome.
449
00:28:43,922 --> 00:28:45,353
"Angel, Inc."
450
00:28:48,510 --> 00:28:51,929
No, no. Teddy non è l'Angel
che Tim Kono stava cercando.
451
00:28:51,930 --> 00:28:57,518
Mi si è accesa una lampadina, quando
ha detto il nome della yiayia, Evangelia.
452
00:28:57,519 --> 00:28:58,783
Angel.
453
00:29:02,565 --> 00:29:03,816
- Non si bussa?
- Ciao.
454
00:29:03,817 --> 00:29:06,165
Le donne che bussano
raramente fanno la storia.
455
00:29:08,530 --> 00:29:09,905
Un dono in segno di pace.
456
00:29:09,906 --> 00:29:13,047
Le tamales di Silvia
e ti ho preso dell'hummus.
457
00:29:15,286 --> 00:29:16,968
L'hummus è scaduto ieri.
458
00:29:18,081 --> 00:29:20,249
Entrambi sappiamo
che lo mangerai lo stesso.
459
00:29:20,250 --> 00:29:21,598
Lo so, è vero.
460
00:29:22,419 --> 00:29:23,600
Ascoltate…
461
00:29:26,673 --> 00:29:29,633
Mi dispiace di avervi mentito.
462
00:29:29,634 --> 00:29:32,136
Più volte per settimane.
463
00:29:32,137 --> 00:29:36,682
Un numero disordinato di volte.
Roba da sociopatici borderline.
464
00:29:36,683 --> 00:29:40,533
È molto difficile per me
fidarmi delle persone.
465
00:29:41,521 --> 00:29:45,788
A dirla tutta,
le persone non mi stanno simpatiche.
466
00:29:47,694 --> 00:29:49,083
Ma voi due…
467
00:29:52,907 --> 00:29:54,825
Volete davvero che lo dica?
468
00:29:54,826 --> 00:29:57,077
Mi piace sentire quelle parole, sì.
469
00:29:57,078 --> 00:30:00,386
Fa' una classifica,
dicci chi di noi preferisci.
470
00:30:00,790 --> 00:30:05,558
Voglio fare il podcast.
Devo finirlo con voi.
471
00:30:08,631 --> 00:30:12,343
Questo è da boomer.
472
00:30:12,344 --> 00:30:15,652
Quello non è il gesto giusto.
473
00:30:16,431 --> 00:30:18,432
Passami le tamales.
474
00:30:18,433 --> 00:30:21,449
Aspetta. Il mio ultimo dono di pace.
475
00:30:25,482 --> 00:30:27,914
Qualcuno l'ha lasciato
in portineria per me.
476
00:30:29,069 --> 00:30:30,778
È il telefono di Tim Kono.
477
00:30:30,779 --> 00:30:33,322
- Cosa?
- Ci serve la password.
478
00:30:33,323 --> 00:30:34,921
Oh, cielo.
479
00:30:35,283 --> 00:30:37,090
Abbiamo qualcosa per te.
480
00:30:41,456 --> 00:30:42,539
SOSPETTATO
481
00:30:42,540 --> 00:30:45,306
Saluta Angel.
482
00:30:45,794 --> 00:30:48,712
Teddy Dimas? State dicendo che…
483
00:30:48,713 --> 00:30:52,939
Esatto. Il nostro sponsor adesso
è il nostro sospettato principale.
484
00:30:53,468 --> 00:30:55,108
Meraviglioso.
485
00:30:55,470 --> 00:30:58,319
Sarebbe una chiusura perfetta
per un episodio.
486
00:31:44,728 --> 00:31:46,424
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio