1 00:00:00,951 --> 00:00:02,076 Nelle puntate precedenti… 2 00:00:02,077 --> 00:00:03,452 Quando dirigo un nuovo show, 3 00:00:03,453 --> 00:00:06,163 la parte difficile è far sì che gli attori si fidino l'un l'altro. 4 00:00:06,164 --> 00:00:07,623 Sto facendo un podcast. 5 00:00:07,624 --> 00:00:11,961 Un podcast di true crime su un omicidio avvenuto nel nostro palazzo. 6 00:00:11,962 --> 00:00:13,712 Siete in relazione con il defunto? 7 00:00:13,713 --> 00:00:15,714 Probabilmente siete all'inizio dell'indagine, 8 00:00:15,715 --> 00:00:18,467 - il controllo delle prove… - Merda! 9 00:00:18,468 --> 00:00:21,303 Se incontro ancora un fanatico di true crime… 10 00:00:21,304 --> 00:00:23,097 Credo di avere qualcosa di grande tra le mani. 11 00:00:23,098 --> 00:00:24,640 Quanto serviva, 32 mila? 12 00:00:24,641 --> 00:00:25,808 Sono diventati 35 mila. 13 00:00:25,809 --> 00:00:27,893 Ovunque vada, di solito faccio tante amicizie. 14 00:00:27,894 --> 00:00:30,187 Da bambina avevo la mia banda di Hardy Boys. 15 00:00:30,188 --> 00:00:33,315 Mabel è una ragazza carina che ha promesso di non nasconderci niente. 16 00:00:33,316 --> 00:00:36,443 - Oddio, eccola! - Quello è il tizio misterioso! 17 00:00:36,444 --> 00:00:38,237 Non ho ucciso io Tim Kono. 18 00:00:38,238 --> 00:00:40,572 Tim è stato ucciso? Cazzo, aveva ragione. 19 00:00:40,573 --> 00:00:42,283 Tim sapeva che sarebbe stato ucciso? 20 00:00:42,284 --> 00:00:45,077 Stava per denunciare un trafficante di gioielli di nome Angel. 21 00:00:45,078 --> 00:00:47,538 Tim Kono era un solitario che lavorava in banca. 22 00:00:47,539 --> 00:00:51,834 Denunciare un trafficante di gioielli non rientra nel quadro, ti pare? 23 00:00:51,835 --> 00:00:55,560 Può darsi, ma nel suo appartamento ho trovato questi. 24 00:01:12,647 --> 00:01:14,537 Quando nasciamo, siamo soli… 25 00:01:16,276 --> 00:01:20,279 Eccetto i gemelli. I gemelli mi spaventano a morte. 26 00:01:20,280 --> 00:01:23,282 Se poi il parto è stato trigemino o quadri… 27 00:01:23,283 --> 00:01:26,452 Neanche ricordo come si dica, ma non è questo il punto. 28 00:01:26,453 --> 00:01:29,538 Il punto è che alla nascita siamo soli. 29 00:01:29,539 --> 00:01:31,915 Per la maggior parte del tempo siamo soli. 30 00:01:31,916 --> 00:01:34,766 Poi ce ne andiamo da soli. 31 00:01:36,254 --> 00:01:39,965 Da bambina guardavo la sitcom Ma che ti passa per la testa? 32 00:01:39,966 --> 00:01:41,342 La ricordate? 33 00:01:41,343 --> 00:01:42,926 Herman aveva nella testa 34 00:01:42,927 --> 00:01:45,137 dei tizi immaginari che lo consigliavano. 35 00:01:45,138 --> 00:01:47,848 Cavolate, l'amore a prima vista non esiste. 36 00:01:47,849 --> 00:01:51,226 Uno era il tipo nervoso, uno il romantico… 37 00:01:51,227 --> 00:01:54,772 Non ricordo tutti i dettagli, ma so che mi piaceva un casino. 38 00:01:54,773 --> 00:01:57,608 Mi piaceva perché Herman non era da solo, capite? 39 00:01:57,609 --> 00:01:59,707 Aveva quei tipi nella testa. 40 00:02:02,364 --> 00:02:05,240 Per molto tempo ho fatto come Herman. 41 00:02:05,241 --> 00:02:08,911 Io, sola con i miei consiglieri nella testa. 42 00:02:08,912 --> 00:02:10,663 Alla fine ho incasinato tutto 43 00:02:10,664 --> 00:02:14,875 perché ho dato troppo ascolto al tizio romantico nella mia testa. 44 00:02:14,876 --> 00:02:18,087 Cari ascoltatori, noi di Solo omicidi nel palazzo, 45 00:02:18,088 --> 00:02:20,923 quando abbiamo fame, prendiamo le "Dimas Piadine di Pollo". 46 00:02:20,924 --> 00:02:23,759 Che fai? Avevamo detto di fare la cameretta insieme. 47 00:02:23,760 --> 00:02:26,303 Ho aspettato più che potevo. 48 00:02:26,304 --> 00:02:29,098 Le impronte della gatta Evelyn o non erano niente 49 00:02:29,099 --> 00:02:32,142 o erano la chiave del caso. 50 00:02:32,143 --> 00:02:36,689 Non esporre il nostro futuro bambino a queste cazzate di true crime. Ti prego! 51 00:02:36,690 --> 00:02:37,996 Questo è carino. 52 00:02:39,734 --> 00:02:41,777 - Non mi dai un bacio? - Oh, scusa. 53 00:02:41,778 --> 00:02:43,334 Rimedio subito. 54 00:02:45,582 --> 00:02:47,666 Credi che non senta l'odore di sigaretta? 55 00:02:47,667 --> 00:02:51,684 Non cominciare. Oggi ho avuto una bambina uccisa. 56 00:02:53,965 --> 00:02:58,983 Era piccola. È stato il patrigno. Abuso e tutto quanto. 57 00:03:00,003 --> 00:03:01,184 D'accordo. 58 00:03:02,172 --> 00:03:04,465 Ma quando arriverà Kareem, dovrai smettere. 59 00:03:04,466 --> 00:03:07,509 Chi cazzo è Kareem? Non mio figlio. 60 00:03:07,510 --> 00:03:08,719 Kareem Abdul-Jabbar… 61 00:03:08,720 --> 00:03:12,890 - Cosa? - Un atleta, un letterato, un attivista. 62 00:03:12,891 --> 00:03:16,268 E Kareem Hardison è Dwayne Wayne in Tutti al college. E allora? 63 00:03:16,269 --> 00:03:17,770 - Kadeem. - Cosa? 64 00:03:17,771 --> 00:03:18,896 Kadeem Hardison. 65 00:03:18,897 --> 00:03:22,539 E cos'ho detto io? Stessa roba. Che vuoi? 66 00:03:23,151 --> 00:03:26,111 Speravo arrivassi prima per darmi una mano. 67 00:03:26,112 --> 00:03:29,629 Non hai sentito cosa ti ho detto della mia giornata? 68 00:03:30,784 --> 00:03:35,426 Solo… Non fare la fine di Jerguson, ok? 69 00:03:35,997 --> 00:03:38,916 - Non ho sposato lui. - D'accordo. Certo. 70 00:03:38,917 --> 00:03:42,127 Howard Morris abita all'Arconia, appartamento 3D, 71 00:03:42,128 --> 00:03:44,838 un posto puzzolente e pieno di peli. 72 00:03:44,839 --> 00:03:45,923 All'Arconia? 73 00:03:45,924 --> 00:03:47,800 Più pungente dell'odore 74 00:03:47,801 --> 00:03:50,386 era la rabbia di Howard per Tim Kono. 75 00:03:50,387 --> 00:03:53,138 Che cazzo? No, ho chiuso il caso. 76 00:03:53,139 --> 00:03:55,474 Oh, merda, parlano di te? 77 00:03:55,475 --> 00:03:56,975 Cosa? 78 00:03:56,976 --> 00:04:00,062 - Cosa cazzo dicono? - Facciamo così, spegniamo. 79 00:04:00,063 --> 00:04:02,314 No, era suicidio, chiaro e semplice. 80 00:04:02,315 --> 00:04:05,748 Ok, però le impronte del gatto… 81 00:04:06,236 --> 00:04:08,821 Hanno trovato il gatto che è entrato dopo. 82 00:04:08,822 --> 00:04:10,253 Parli sul serio? 83 00:04:10,949 --> 00:04:13,715 Adesso sarebbe stato il gatto? 84 00:04:14,119 --> 00:04:16,509 No, parliamone. È stato il gatto? 85 00:04:17,747 --> 00:04:19,456 Perché ascolti quella merda? 86 00:04:19,457 --> 00:04:22,501 Il gruppo Cani alla catena fa un sacco di pubblicità su Twitter. 87 00:04:22,502 --> 00:04:27,687 Quei tipi sono rimbambiti, ma sanno raccontare la storia. 88 00:04:28,758 --> 00:04:30,857 Beh, io non racconto favole. 89 00:04:31,761 --> 00:04:33,762 E non sbaglio sui miei casi. 90 00:04:33,763 --> 00:04:35,639 - Aspetta, dove vai? - Indovina. 91 00:04:35,640 --> 00:04:37,016 E dai, Dee. 92 00:04:37,017 --> 00:04:42,202 Non dovevi toccare il tasto del lavoro, non oggi. 93 00:04:51,072 --> 00:04:55,798 Continuammo a fissare i gioielli per un periodo che sembrò troppo lungo. 94 00:04:56,911 --> 00:05:00,831 Li ho trovati nell'appartamento di Tim quando ci sono tornata da sola. 95 00:05:00,832 --> 00:05:02,416 Ci sei tornata senza di noi? 96 00:05:02,417 --> 00:05:04,543 Senza Charles lo capisco, ma senza di me? 97 00:05:04,544 --> 00:05:09,590 Questo gliel'ho trovato io. Anche questo. Questi invece sono di Angel. 98 00:05:09,591 --> 00:05:11,008 Chi è Angel? 99 00:05:11,009 --> 00:05:12,718 So solo il nome. 100 00:05:12,719 --> 00:05:15,804 Kono comprava i pezzi di Angel in modo compulsivo. 101 00:05:15,805 --> 00:05:18,307 Ma è morto prima di poter avere quello che desiderava. 102 00:05:18,308 --> 00:05:19,948 E quale sarebbe? 103 00:05:20,643 --> 00:05:22,394 Dovrei avere ancora una foto. 104 00:05:22,395 --> 00:05:24,063 Lo cercava da anni. 105 00:05:24,064 --> 00:05:26,106 - Forse la trovo. - Bene. 106 00:05:26,107 --> 00:05:27,858 Mandamela, appena la trovi. 107 00:05:27,859 --> 00:05:29,276 - Anche a me. - E a me! 108 00:05:29,277 --> 00:05:31,028 Solo a me. 109 00:05:31,029 --> 00:05:33,530 Ho fatto incontrare Tim con il mio contatto, Cutter, 110 00:05:33,531 --> 00:05:34,865 per parlare del pezzo che cercava. 111 00:05:34,866 --> 00:05:36,283 Oh, mio Dio. 112 00:05:36,284 --> 00:05:38,952 È una storia piena di intrecci e colpi di scena. 113 00:05:38,953 --> 00:05:42,220 Sembra un arcobaleno disegnato da un folletto ubriaco. 114 00:05:43,500 --> 00:05:45,668 Io posso dirlo perché sono tre quarti irlandese 115 00:05:45,669 --> 00:05:47,670 e ho un piccolo problemino con l'alcool. 116 00:05:47,671 --> 00:05:49,853 Tim doveva incontrare Cutter qui, oggi. 117 00:05:54,010 --> 00:05:55,803 Direi che lei non è Cutter. 118 00:05:55,804 --> 00:05:57,680 Vieni a Bayport 119 00:05:57,681 --> 00:05:59,765 e devo scoprirlo da quella sig.na Cappellino? 120 00:05:59,766 --> 00:06:02,073 Non mi hai nemmeno telefonato. 121 00:06:03,144 --> 00:06:04,325 Ciao, mamma. 122 00:06:57,115 --> 00:07:01,674 Episodio sei To Protect And Serve 123 00:07:02,245 --> 00:07:07,875 {\an8}Quel ragazzo triste e solo, cresciuto da una madre abusiva psicologicamente, 124 00:07:07,876 --> 00:07:13,353 {\an8}non era altro che… Stephen Joshua Sondheim. 125 00:07:15,175 --> 00:07:17,217 {\an8}Voglio raccontarvi una cosa di Steve. 126 00:07:17,218 --> 00:07:20,304 {\an8}Quando è in vena, è un grande. 127 00:07:20,305 --> 00:07:22,862 {\an8}Quando non lo è, io sono paziente. 128 00:07:24,267 --> 00:07:27,853 {\an8}Tavo mi ha mandato la foto di Tim. 129 00:07:27,854 --> 00:07:30,995 {\an8}Tim? Quello dell'Arconia? 130 00:07:32,692 --> 00:07:35,569 {\an8}Sei ancora in contatto con lui dopo ciò che ha fatto a Oscar? 131 00:07:35,570 --> 00:07:38,711 {\an8}No, mamma. È morto. 132 00:07:40,158 --> 00:07:42,076 {\an8}- È stato assassinato. - Assassinato? 133 00:07:42,077 --> 00:07:44,328 {\an8}- Nel palazzo. - Pazzesco, vero? 134 00:07:44,329 --> 00:07:47,331 {\an8}Ay, Dios mío. Quel posto non fa per te. 135 00:07:47,332 --> 00:07:49,291 {\an8}Non dovevo lasciarti tornare là. 136 00:07:49,292 --> 00:07:52,100 {\an8}Lasciarmi? Sono cresciuta, mamma. 137 00:07:52,796 --> 00:07:55,631 {\an8}Stiamo investigando e sua figlia è di grande aiuto. 138 00:07:55,632 --> 00:07:57,049 {\an8}In che senso "investigando"? 139 00:07:57,050 --> 00:08:01,442 {\an8}Insieme a sua figlia, stiamo facendo un podcast sull'omicidio di Tim Kono. 140 00:08:03,264 --> 00:08:04,598 Ti ho permesso di tornarci 141 00:08:04,599 --> 00:08:07,643 perché avevi promesso di dedicarti al tuo lavoro. 142 00:08:07,644 --> 00:08:11,313 Smettila di dire che mi permetti. Un podcast non è niente di che. 143 00:08:11,314 --> 00:08:14,066 Vallo a dire ai nostri 17 iscritti. 144 00:08:14,067 --> 00:08:16,568 - Wow, 17? Sono tanti? - No. 145 00:08:16,569 --> 00:08:20,461 Mia figlia non è in grado di liberarsi dal passato. 146 00:08:21,533 --> 00:08:22,922 Ma voi… 147 00:08:23,827 --> 00:08:25,925 Quanti anni avete? Ottanta? 148 00:08:26,329 --> 00:08:30,082 Per sua informazione, io ho appena superato la metà dei sessanta. 149 00:08:30,083 --> 00:08:33,085 Riportare la mia piccola alla cosa peggiore che le sia capitata? 150 00:08:33,086 --> 00:08:34,642 Non sono una bambina. 151 00:08:36,715 --> 00:08:39,508 La mia, la nostra amica Zoe morì 152 00:08:39,509 --> 00:08:42,692 a una festa di Capodanno, sulla terrazza in cima all'Arconia. 153 00:08:43,263 --> 00:08:45,264 Secondo noi Tim vide l'accaduto. 154 00:08:45,265 --> 00:08:46,890 Ma non disse niente a nessuno. 155 00:08:46,891 --> 00:08:50,783 Oscar venne accusato e arrestato. Lui è uscito e io sto bene. 156 00:08:52,564 --> 00:08:55,232 Stare bene è non riuscire a finire le cose o a concentrarsi 157 00:08:55,233 --> 00:08:57,776 - perché la mente è sempre sul passato? - Smettila. 158 00:08:57,777 --> 00:08:59,792 Avere gli incubi è stare bene? 159 00:09:14,210 --> 00:09:16,337 RICHIESTA ESAME TOSSICOLOGICO NON INOLTRATA 160 00:09:16,338 --> 00:09:19,854 Come? Non inoltrata? 161 00:09:22,344 --> 00:09:23,469 PROVA 162 00:09:23,470 --> 00:09:24,901 Credevo di averlo inviato al reparto IT. 163 00:09:29,142 --> 00:09:30,573 Come butta, Williams? 164 00:09:31,227 --> 00:09:33,479 Sempre peggio, Jerguson. 165 00:09:33,480 --> 00:09:34,702 Proprio così. 166 00:09:48,411 --> 00:09:49,592 È colpa mia. 167 00:09:52,207 --> 00:09:53,638 Ero sempre al lavoro. 168 00:09:55,752 --> 00:09:59,171 Quando la mia sorella ricca propose di tenere Mabel per le vacanze, 169 00:09:59,172 --> 00:10:02,313 pensai: "Que maravilloso". 170 00:10:03,760 --> 00:10:08,528 Sarebbe andata in città a visitare musei e a teatro. 171 00:10:09,724 --> 00:10:12,073 Sognare in grande. 172 00:10:17,107 --> 00:10:22,458 Vedere la tua unica figlia, intelligente e sicura di sé, 173 00:10:23,405 --> 00:10:25,503 diventare un fantasma per il dolore… 174 00:10:26,992 --> 00:10:29,591 Adesso ditemi se è una buona idea farne un podcast. 175 00:10:30,996 --> 00:10:32,719 Non lo sapevamo. 176 00:10:33,707 --> 00:10:37,056 A quanto pare, non sapevamo molte cose. 177 00:10:37,961 --> 00:10:40,226 Sua figlia è straordinaria. 178 00:10:40,922 --> 00:10:43,257 Simpatica, intuitiva. 179 00:10:43,258 --> 00:10:44,439 Strana. 180 00:10:45,969 --> 00:10:49,388 Nel senso buono. 181 00:10:49,389 --> 00:10:52,099 Come sono strane tutte le persone a cui tieni. 182 00:10:52,100 --> 00:10:57,160 Vi è mai capitato di sentire di aver commesso un errore così grande 183 00:10:57,605 --> 00:10:59,787 da non potervi perdonare? 184 00:11:01,568 --> 00:11:02,916 Beh… 185 00:11:05,280 --> 00:11:10,256 Per me è stato lasciarla andare in quel dannato appartamento. 186 00:11:12,412 --> 00:11:13,843 Lasciatela in pace. 187 00:11:14,789 --> 00:11:17,847 Fatela andare avanti, non indietro. 188 00:11:20,670 --> 00:11:22,060 Mamma. 189 00:11:25,592 --> 00:11:27,774 - Grazie per la cena. - Sì, grazie. 190 00:11:33,600 --> 00:11:35,615 Forse ha ragione. 191 00:11:37,103 --> 00:11:38,979 Tutta questa storia è una cosa stupida. 192 00:11:38,980 --> 00:11:42,483 È tante cose, ma non stupida. 193 00:11:42,484 --> 00:11:46,320 Perché? Ero un'estranea che vi ha raccontato tante bugie. 194 00:11:46,321 --> 00:11:49,671 E voi siete due boomer che mi hanno coinvolta nel podcast. 195 00:11:50,116 --> 00:11:53,661 "Boomer" in gergo significa persona antiquata. 196 00:11:53,662 --> 00:11:56,372 - Uso il contesto, ma grazie lo stesso. - Prego. 197 00:11:56,373 --> 00:11:58,471 Andate avanti con il podcast. 198 00:11:59,000 --> 00:12:03,518 Basta che impariate a usare Twitter, non è difficile. Non usate TikTok. 199 00:12:04,214 --> 00:12:11,359 Mabel, non mi sentivo così vivo da decenni. 200 00:12:12,764 --> 00:12:13,945 Anch'io. 201 00:12:23,066 --> 00:12:25,665 Allora, addio. 202 00:12:42,210 --> 00:12:45,337 Siamo stati sgridati da una mamma. 203 00:12:45,338 --> 00:12:47,437 Già, roba da sclero. 204 00:12:48,466 --> 00:12:51,093 - Me l'ha insegnata Mabel. - Pure. 205 00:12:51,094 --> 00:12:55,528 È una legge della natura: non succede niente di buono a Long Island. 206 00:12:59,436 --> 00:13:01,895 Il latte probiotico è davvero buono. 207 00:13:01,896 --> 00:13:04,606 Vero? Mi ha potenziato gli addominali. 208 00:13:04,607 --> 00:13:06,372 Tredici percento di alcool. 209 00:13:08,236 --> 00:13:09,361 Cin-cin. 210 00:13:09,362 --> 00:13:13,907 È stato grande, ma non possiamo andare avanti. 211 00:13:13,908 --> 00:13:17,161 Sono d'accordo. Perché esattamente? 212 00:13:17,162 --> 00:13:18,871 Si tratta della vita di Mabel. 213 00:13:18,872 --> 00:13:22,624 Non possiamo giocare a fare i detective con il suo dolore. 214 00:13:22,625 --> 00:13:26,754 Ogni storia di true crime è vera per qualcuno. 215 00:13:26,755 --> 00:13:28,728 L'hai capito solo adesso? 216 00:13:29,174 --> 00:13:31,216 Adesso è personale. 217 00:13:31,217 --> 00:13:34,275 Per me era personale già prima, per via di Winnie. 218 00:13:36,139 --> 00:13:37,320 Chi è Winnie? 219 00:13:38,975 --> 00:13:41,241 Chi è… Mi prendi in giro? 220 00:13:41,686 --> 00:13:45,272 Winnie è il mio cane che sta riprendendosi dall'avvelenamento. 221 00:13:45,273 --> 00:13:48,776 Il fatto che tu ti sia completamente scordato di lei mi ferisce. 222 00:13:48,777 --> 00:13:52,237 Perché? Ci conosciamo a malapena. Mabel ha ragione, siamo due boomer. 223 00:13:52,238 --> 00:13:53,656 Invece ci conosciamo. 224 00:13:53,657 --> 00:13:55,115 I miei genitori sono vivi o morti? 225 00:13:55,116 --> 00:13:57,090 - Morti. - Hai avuto fortuna. 226 00:13:58,620 --> 00:13:59,995 È Mabel? 227 00:13:59,996 --> 00:14:02,345 No, è Teddy, il nostro sponsor. 228 00:14:03,667 --> 00:14:07,433 "Vieni da me. Dobbiamo parlare." 229 00:14:10,006 --> 00:14:11,965 Tutto maiuscolo. Minaccioso. 230 00:14:11,966 --> 00:14:16,317 No, lui scrive sempre così. Ma comunque sembra negativo. 231 00:14:18,056 --> 00:14:21,489 Verresti con me o sono troppo boomer? 232 00:14:33,822 --> 00:14:36,629 Da ragazza non ho avuto molte storie. 233 00:14:37,158 --> 00:14:39,716 Lo sapevi? Ero sola. 234 00:14:40,787 --> 00:14:44,470 Ma poi, un martedì sera, 235 00:14:45,709 --> 00:14:51,269 ho fermato una ragazza che scriveva messaggi alla guida. 236 00:14:51,965 --> 00:14:56,510 Quella ragazza mi ha mentito spudoratamente, 237 00:14:56,511 --> 00:14:58,220 dicendo che non stava messaggiando. 238 00:14:58,221 --> 00:14:59,722 Non era una bugia. 239 00:14:59,723 --> 00:15:02,280 Stai di nuovo mentendo. 240 00:15:04,853 --> 00:15:07,827 In quel momento ho capito… 241 00:15:10,608 --> 00:15:12,874 …che non sarei più stata sola. 242 00:15:14,863 --> 00:15:16,905 Adesso è in arrivo il nostro bambino… 243 00:15:16,906 --> 00:15:17,906 Kareem. 244 00:15:17,907 --> 00:15:21,007 No, nemmeno per idea. Non lo chiameremo così. 245 00:15:23,705 --> 00:15:26,415 Ho bisogno di sentirmi dire che sarò in grado. 246 00:15:26,416 --> 00:15:28,625 - Lo sarai. - Non lo puoi sapere. 247 00:15:28,626 --> 00:15:29,877 Invece sì. 248 00:15:29,878 --> 00:15:32,936 Proprio come sapevo che quei tipi del podcast hanno qualcosa. 249 00:15:36,843 --> 00:15:38,594 Hai tralasciato qualcosa, vero? 250 00:15:38,595 --> 00:15:40,443 Il test tossicologico. 251 00:15:41,556 --> 00:15:43,404 Non è stato richiesto. 252 00:15:44,601 --> 00:15:49,313 E il telefono della vittima non è andato al reparto IT. 253 00:15:49,314 --> 00:15:51,690 Oddio, sì! 254 00:15:51,691 --> 00:15:54,735 Adesso ti butti a capofitto sul caso 255 00:15:54,736 --> 00:15:57,071 come se non ci fosse un domani e… 256 00:15:57,072 --> 00:16:01,742 No, tesoro. Quando non inviano le prove, significa che non vogliono occuparsene. 257 00:16:01,743 --> 00:16:05,037 Non posso promuovermi sergente e riaprire il caso che avevo chiuso. 258 00:16:05,038 --> 00:16:09,097 Non funziona così. Non faremo niente di tutto ciò. 259 00:16:11,586 --> 00:16:13,184 Ecco cosa faremo, invece. 260 00:16:14,214 --> 00:16:19,301 Andiamo di qua e lavoriamo alla cameretta del mio Keith. 261 00:16:19,302 --> 00:16:20,761 - Keith? - Oh, sì. 262 00:16:20,762 --> 00:16:23,597 Non sarà Kareem… 263 00:16:23,598 --> 00:16:26,392 - Esatto, però… - Ma non è affatto banale. 264 00:16:26,393 --> 00:16:28,143 - Mi può andare bene. - Ok. 265 00:16:28,144 --> 00:16:30,368 - Keith. - Grazie. 266 00:16:39,781 --> 00:16:42,616 Mi sarei ricordato di questo. 267 00:16:42,617 --> 00:16:45,119 Negli anni della mia depressione, 268 00:16:45,120 --> 00:16:48,956 mia madre mi diceva di leggere dell'albero della vita. 269 00:16:48,957 --> 00:16:50,791 Invece io ne ho fatto uno. 270 00:16:50,792 --> 00:16:52,640 È incredibile. 271 00:16:55,839 --> 00:16:59,174 Non dimenticherò mai il poster di Law & Order. Eri cotta di Stabler. 272 00:16:59,175 --> 00:17:03,429 L'investigatore più sexy al mondo è qui. 273 00:17:03,430 --> 00:17:04,903 Si è conservato bene. 274 00:17:10,729 --> 00:17:13,439 So che non è paragonabile a ciò che hai passato tu, 275 00:17:13,440 --> 00:17:17,943 ma sono stata parecchio male dopo l'accaduto. 276 00:17:17,944 --> 00:17:21,252 Già, come tutti quanti. 277 00:17:25,702 --> 00:17:26,883 Cos'è questo? 278 00:17:27,704 --> 00:17:29,705 - No! - "Mabel alle medie"? 279 00:17:29,706 --> 00:17:31,165 - È imbarazzante. - Ti prego. 280 00:17:31,166 --> 00:17:33,334 - Aspetta, siediti. - Non voglio che lo guardi. 281 00:17:33,335 --> 00:17:35,892 - Non guardarlo. - Lo guardiamo insieme. 282 00:17:39,215 --> 00:17:41,717 Chi è questo bel ragazzino? 283 00:17:41,718 --> 00:17:43,594 Ero carina. Non so cosa… 284 00:17:43,595 --> 00:17:45,804 Cosa avevi combinato per meritarti un caschetto così? 285 00:17:45,805 --> 00:17:49,308 Hai appena perso il diritto di guardarle. Basta. 286 00:17:49,309 --> 00:17:51,866 {\an8}i miei HARDY BOYS 287 00:18:09,996 --> 00:18:11,261 {\an8}Cazzo. 288 00:18:15,460 --> 00:18:17,141 {\an8}Porca puttana. 289 00:18:18,630 --> 00:18:20,186 Il messaggio di Tavo. 290 00:18:24,803 --> 00:18:26,359 Che diavolo? 291 00:18:26,930 --> 00:18:31,475 Perché Tim cercava l'anello che Zoe indossava quando è morta? 292 00:18:31,476 --> 00:18:32,866 No. 293 00:18:33,228 --> 00:18:36,619 Lei non ce l'aveva. Almeno quando è morta. 294 00:18:41,277 --> 00:18:44,711 Non si cancella l'immagine del corpo della tua ragazza disteso a terra. 295 00:18:47,075 --> 00:18:48,506 Ma qui c'è. 296 00:18:49,828 --> 00:18:53,706 Significa che l'ha perso prima di precipitare? 297 00:18:53,707 --> 00:18:55,471 Possiamo smettere? 298 00:18:57,335 --> 00:18:58,419 Stai bene? 299 00:18:58,420 --> 00:19:02,395 Potremmo passare due minuti senza parlare di morte? 300 00:19:07,345 --> 00:19:10,236 Oggi volevo solo stare con te. 301 00:19:12,475 --> 00:19:14,616 Ho pensato molto a questo momento. 302 00:19:15,937 --> 00:19:17,911 Ho pensato molto a te. 303 00:19:18,314 --> 00:19:19,787 Anch'io. 304 00:19:21,526 --> 00:19:26,586 In un certo senso ti ho aspettato. 305 00:19:28,116 --> 00:19:29,700 Ma… Scusa. 306 00:19:29,701 --> 00:19:33,954 Non intendevo dire che ti ho aspettato nel senso di "aspettato". 307 00:19:33,955 --> 00:19:36,832 - Non mi sono reclusa. - No, certo. 308 00:19:36,833 --> 00:19:38,834 Ho fatto altre cose. 309 00:19:38,835 --> 00:19:42,393 Ho lavorato, sono andata alle feste. 310 00:19:43,006 --> 00:19:45,799 Ho avuto la frangetta. Terribile. Mi sono nascosta per un mese. 311 00:19:45,800 --> 00:19:47,440 Scommetto che eri sexy. 312 00:19:48,136 --> 00:19:49,400 Perderesti la scommessa. 313 00:19:49,971 --> 00:19:52,431 Lasciami provare. Era corta? 314 00:19:52,432 --> 00:19:54,141 No, abbastanza lunga, girata sotto. 315 00:19:54,142 --> 00:19:57,033 Oddio, hai ragione. 316 00:19:57,395 --> 00:20:00,036 Era orribile, me la posso immaginare. 317 00:20:14,996 --> 00:20:18,582 Non crede a volte di essere troppo d'ispirazione, Cinda? 318 00:20:18,583 --> 00:20:20,793 Adesso tutti fanno podcast. 319 00:20:20,794 --> 00:20:23,754 È diventato un po' esagerato. 320 00:20:23,755 --> 00:20:28,467 Come l'attore che faceva Brazzos. Adesso ha un podcast tutto suo. 321 00:20:28,468 --> 00:20:29,635 Cosa? 322 00:20:29,636 --> 00:20:33,806 Charles Haden Church… No, mi confondo con… 323 00:20:33,807 --> 00:20:37,574 È Brazzos e sta investigando su un vero omicidio 324 00:20:38,228 --> 00:20:41,522 nel suo palazzo nell'Upper West Side con un regista di teatro 325 00:20:41,523 --> 00:20:43,440 - e una delle loro nipoti. - Accidenti! 326 00:20:43,441 --> 00:20:45,150 Il loro sospettato principale è Sting. 327 00:20:45,151 --> 00:20:46,402 No! 328 00:20:46,403 --> 00:20:47,736 - Sì. - No! 329 00:20:47,737 --> 00:20:50,322 Il titolo del podcast è: 330 00:20:50,323 --> 00:20:55,425 La Dimas Piadine di Pollo presenta: Solo omicidi nel palazzo. 331 00:21:01,626 --> 00:21:03,919 Adoro le piadine di pollo Dimas. 332 00:21:03,920 --> 00:21:07,006 Sono squisite. Tutti adorano le piadine di pollo Dimas. 333 00:21:07,007 --> 00:21:08,354 Oddio. 334 00:21:15,890 --> 00:21:17,322 Teddy… 335 00:21:17,684 --> 00:21:21,826 Vi rendete conto di quanto sia famoso Fallon in Grecia? 336 00:21:23,189 --> 00:21:27,457 Vi rendete conto di cosa faranno i miei cugini a Nisiro quando lo vedranno? 337 00:21:28,862 --> 00:21:31,822 Moriranno, Oliver. 338 00:21:31,823 --> 00:21:34,950 Si sdraieranno sul loro campo per le capre 339 00:21:34,951 --> 00:21:37,842 e moriranno d'invidia. 340 00:21:40,999 --> 00:21:44,001 - È… Wow! Sì. - Una bella immagine, sì. 341 00:21:44,002 --> 00:21:47,046 Ce l'hai fatta, hai fatto centro! 342 00:21:47,047 --> 00:21:52,565 Due soli episodi del vostro "podcast" e il mio nome è sulla bocca di Fallon. 343 00:21:53,511 --> 00:21:54,887 Ne avete altri, vero? 344 00:21:54,888 --> 00:21:56,722 Dimmi che ce ne saranno presto altri. 345 00:21:56,723 --> 00:21:59,183 - Certo. Sì. - A dire il vero, ci siamo fermati. 346 00:21:59,184 --> 00:22:01,268 Con tanti colpi di scena 347 00:22:01,269 --> 00:22:04,229 e almeno quattro spazi pubblicitari ogni ora. 348 00:22:04,230 --> 00:22:05,745 Almeno. Certo. 349 00:22:06,232 --> 00:22:09,693 Mi sento come un padre fiero. 350 00:22:09,694 --> 00:22:11,668 I miei ragazzi. 351 00:22:12,822 --> 00:22:14,295 Dunque… 352 00:22:14,908 --> 00:22:17,006 Vi faccio un assegno. 353 00:22:18,536 --> 00:22:20,468 Bello grosso. 354 00:22:20,914 --> 00:22:23,930 Non voglio discussioni. 355 00:22:24,751 --> 00:22:27,600 Cinquantamila per i prossimi tre episodi. 356 00:22:28,797 --> 00:22:30,687 Non possiamo accettare, Teddy. 357 00:22:31,132 --> 00:22:33,175 - Non dirlo nemmeno. - Ti prego, non dirlo. 358 00:22:33,176 --> 00:22:35,942 La nostra partner non c'è più, non sarebbe giusto. 359 00:22:39,724 --> 00:22:42,407 Venite, venite qui. 360 00:22:50,318 --> 00:22:51,819 La vedete questa? 361 00:22:51,820 --> 00:22:55,461 Questa moneta è l'eredità della mia famiglia. 362 00:22:56,658 --> 00:22:59,465 Sapete dell'olocausto dei greci e degli armeni? 363 00:23:03,957 --> 00:23:05,513 Mia nonna. 364 00:23:06,918 --> 00:23:10,587 La mia yiayia, Evangelia, era ragazza 365 00:23:10,588 --> 00:23:14,383 quando i turchi iniziarono a massacrare i greci, 366 00:23:14,384 --> 00:23:16,858 costringendoli ad abbandonare le loro case. 367 00:23:18,847 --> 00:23:22,266 Allora non c'erano le banche, così le donne indossavano collane 368 00:23:22,267 --> 00:23:26,326 di monete d'oro, i risparmi di una vita delle famiglie. 369 00:23:28,273 --> 00:23:32,790 Convinta a scappare, la mia yiayia fece uno scambio con un soldato turco. 370 00:23:33,319 --> 00:23:36,836 La sua collana in cambio di un posto sulla nave per l'America. 371 00:23:38,700 --> 00:23:41,382 Il soldato le lasciò tenere due monete. 372 00:23:42,329 --> 00:23:45,011 Una da investire in un nuovo futuro. 373 00:23:46,041 --> 00:23:47,722 E una come portafortuna. 374 00:23:49,919 --> 00:23:53,937 Yiayia si tenne strette quelle due monete, 375 00:23:55,050 --> 00:23:58,052 attraversando un oceano rosso per il sangue versato 376 00:23:58,053 --> 00:24:01,778 e le mutilazioni subite da tutta la famiglia, 377 00:24:02,349 --> 00:24:05,198 finché non arrivò a Ellis Island. 378 00:24:07,937 --> 00:24:09,953 Aveva sempre le monete nel pugno. 379 00:24:11,316 --> 00:24:15,194 Ne usò una per avviare un piccolo negozio di panini 380 00:24:15,195 --> 00:24:20,949 e l'altra la conservò per poi passarla a mio padre, 381 00:24:20,950 --> 00:24:24,244 affinché non dimenticasse i sacrifici fatti 382 00:24:24,245 --> 00:24:28,179 per tenere alto il nome dei Dimas. 383 00:24:29,000 --> 00:24:31,585 Tuo padre l'ha passata a te? 384 00:24:31,586 --> 00:24:34,310 Non la vedevamo allo stesso modo. 385 00:24:36,549 --> 00:24:41,276 Lui giurò che si sarebbe portato la moneta nella tomba piuttosto che darla a me. 386 00:24:42,263 --> 00:24:44,946 Ma poi ha cambiato idea. 387 00:24:46,101 --> 00:24:50,034 Ho scavato e l'ho tirata fuori dalle sue mani fredde. 388 00:24:58,405 --> 00:25:00,948 - Accidenti a te. - Cosa? 389 00:25:00,949 --> 00:25:03,951 Ci sono cascato. 390 00:25:03,952 --> 00:25:08,163 La mia yiayia Evangelia mi ha insegnato a investire 391 00:25:08,164 --> 00:25:10,638 nelle persone che ti sono fedeli. 392 00:25:10,959 --> 00:25:12,668 Anche se ci sono dei rischi. 393 00:25:12,669 --> 00:25:17,312 Ho un'attività a nome suo in cui faccio proprio questo. 394 00:25:20,051 --> 00:25:23,693 Vi prego, fatemi questo onore. 395 00:25:29,644 --> 00:25:31,270 Oscar bacia bene? 396 00:25:31,271 --> 00:25:32,535 Mamma 397 00:25:32,897 --> 00:25:35,190 Ho visto come ti guardava. 398 00:25:35,191 --> 00:25:38,166 Nello stesso modo in cui ti guardava da ragazzo. 399 00:25:39,821 --> 00:25:42,587 Vorrei tornare indietro a quel tempo. 400 00:25:42,991 --> 00:25:44,464 Per fare cosa? 401 00:25:44,951 --> 00:25:46,535 Non lo so. 402 00:25:46,536 --> 00:25:48,787 - Tenerti con me finché… - Finché, cosa? 403 00:25:48,788 --> 00:25:50,428 Finché sarò morta. 404 00:25:50,957 --> 00:25:53,431 Poi potrai andare dove vorrai. 405 00:25:55,170 --> 00:25:57,310 I due vecchietti sono personaggi grigi. 406 00:25:58,590 --> 00:26:00,174 Forse. 407 00:26:00,175 --> 00:26:01,564 Un po'. 408 00:26:02,844 --> 00:26:06,110 Sono anche i primi amici che ho da tanto tempo. 409 00:26:07,015 --> 00:26:09,725 - Quanti anni hanno? - Sono molto vecchi. 410 00:26:09,726 --> 00:26:10,990 Sì. 411 00:26:14,314 --> 00:26:16,162 Devo arrivare in fondo. 412 00:26:17,692 --> 00:26:19,123 Devo capire. 413 00:26:21,029 --> 00:26:24,087 Quando eri piccola, non potevo mai leggerti una storia. 414 00:26:24,449 --> 00:26:29,759 Ci provavo, ma tu volevi sempre andare subito alla fine. 415 00:26:31,331 --> 00:26:34,389 Volevi sapere cosa era successo. 416 00:26:45,637 --> 00:26:49,056 Se solo avessimo una finestra sulla mente di Tim Kono, 417 00:26:49,057 --> 00:26:53,310 un modo per capire cosa stava facendo nei giorni precedenti la sua morte. 418 00:26:53,311 --> 00:26:55,604 Un laptop, un'agenda… 419 00:26:55,605 --> 00:26:59,455 Un qualunque elemento che possa farci avvicinare alla verità. 420 00:27:01,236 --> 00:27:03,918 Non ricordo come sia finito Ma che ti passa per la testa? 421 00:27:04,322 --> 00:27:08,047 Ho il sospetto che sia finito con lui che trova la ragazza della sua vita. 422 00:27:08,618 --> 00:27:11,509 O il ragazzo, con Herman non si sa. 423 00:27:13,248 --> 00:27:15,165 E senza più bisogno dei consiglieri nella testa. 424 00:27:15,166 --> 00:27:16,709 All''Att.ne di: Mabel Mora c/o Arconia 425 00:27:16,710 --> 00:27:18,308 Così è come avrei fatto io. 426 00:27:19,671 --> 00:27:22,937 A Herman non servono perché non è più da solo. 427 00:27:23,508 --> 00:27:25,342 Anche se non sei da solo, 428 00:27:25,343 --> 00:27:28,443 a volte hai bisogno di aiuto. 429 00:27:28,972 --> 00:27:34,226 Abbiamo 1265 download. 1267! Perché diventiamo famosi proprio adesso? 430 00:27:34,227 --> 00:27:36,562 A quanto pare, la gente guarda ancora la TV. 431 00:27:36,563 --> 00:27:39,690 Dov'era questo pubblico quando ho diretto Godspell Live per la NBC? 432 00:27:39,691 --> 00:27:42,151 - Era tuo? - No, ma avrebbe dovuto. 433 00:27:42,152 --> 00:27:43,902 A me non arrivano. 434 00:27:43,903 --> 00:27:46,530 Continuo a fare refresh, ma non funziona. 435 00:27:46,531 --> 00:27:49,339 Sei in modalità aereo. Di nuovo. 436 00:27:52,162 --> 00:27:54,552 - Cosa? - Conosci il mio telefono. 437 00:27:54,956 --> 00:27:56,346 Non sono un boomer. 438 00:27:57,083 --> 00:28:02,838 Dobbiamo sistemare questo casino. Il sig. Intingoli ha dato 50.000 dollari. 439 00:28:02,839 --> 00:28:06,842 Esatto. E non possiamo accettarli 440 00:28:06,843 --> 00:28:13,682 perché abbiamo deciso di non speculare sulla tragedia della nostra amica. 441 00:28:13,683 --> 00:28:16,199 Esatto. Dobbiamo prendere l'assegno 442 00:28:16,519 --> 00:28:19,202 e stracciarlo. 443 00:28:26,696 --> 00:28:28,364 - Adesso? - Sì. 444 00:28:28,365 --> 00:28:31,089 Dobbiamo stracciarlo adesso. 445 00:28:32,911 --> 00:28:34,843 - Aspetta. - Dio, ti ringrazio. Cosa? 446 00:28:35,372 --> 00:28:38,415 Che conto è? Non è intestato a Teddy. 447 00:28:38,416 --> 00:28:40,459 Ha detto che ha un'attività separata per… 448 00:28:40,460 --> 00:28:41,683 Guarda il nome. 449 00:28:43,922 --> 00:28:45,353 "Angel, Inc." 450 00:28:48,510 --> 00:28:51,929 No, no. Teddy non è l'Angel che Tim Kono stava cercando. 451 00:28:51,930 --> 00:28:57,518 Mi si è accesa una lampadina, quando ha detto il nome della yiayia, Evangelia. 452 00:28:57,519 --> 00:28:58,783 Angel. 453 00:29:02,565 --> 00:29:03,816 - Non si bussa? - Ciao. 454 00:29:03,817 --> 00:29:06,165 Le donne che bussano raramente fanno la storia. 455 00:29:08,530 --> 00:29:09,905 Un dono in segno di pace. 456 00:29:09,906 --> 00:29:13,047 Le tamales di Silvia e ti ho preso dell'hummus. 457 00:29:15,286 --> 00:29:16,968 L'hummus è scaduto ieri. 458 00:29:18,081 --> 00:29:20,249 Entrambi sappiamo che lo mangerai lo stesso. 459 00:29:20,250 --> 00:29:21,598 Lo so, è vero. 460 00:29:22,419 --> 00:29:23,600 Ascoltate… 461 00:29:26,673 --> 00:29:29,633 Mi dispiace di avervi mentito. 462 00:29:29,634 --> 00:29:32,136 Più volte per settimane. 463 00:29:32,137 --> 00:29:36,682 Un numero disordinato di volte. Roba da sociopatici borderline. 464 00:29:36,683 --> 00:29:40,533 È molto difficile per me fidarmi delle persone. 465 00:29:41,521 --> 00:29:45,788 A dirla tutta, le persone non mi stanno simpatiche. 466 00:29:47,694 --> 00:29:49,083 Ma voi due… 467 00:29:52,907 --> 00:29:54,825 Volete davvero che lo dica? 468 00:29:54,826 --> 00:29:57,077 Mi piace sentire quelle parole, sì. 469 00:29:57,078 --> 00:30:00,386 Fa' una classifica, dicci chi di noi preferisci. 470 00:30:00,790 --> 00:30:05,558 Voglio fare il podcast. Devo finirlo con voi. 471 00:30:08,631 --> 00:30:12,343 Questo è da boomer. 472 00:30:12,344 --> 00:30:15,652 Quello non è il gesto giusto. 473 00:30:16,431 --> 00:30:18,432 Passami le tamales. 474 00:30:18,433 --> 00:30:21,449 Aspetta. Il mio ultimo dono di pace. 475 00:30:25,482 --> 00:30:27,914 Qualcuno l'ha lasciato in portineria per me. 476 00:30:29,069 --> 00:30:30,778 È il telefono di Tim Kono. 477 00:30:30,779 --> 00:30:33,322 - Cosa? - Ci serve la password. 478 00:30:33,323 --> 00:30:34,921 Oh, cielo. 479 00:30:35,283 --> 00:30:37,090 Abbiamo qualcosa per te. 480 00:30:41,456 --> 00:30:42,539 SOSPETTATO 481 00:30:42,540 --> 00:30:45,306 Saluta Angel. 482 00:30:45,794 --> 00:30:48,712 Teddy Dimas? State dicendo che… 483 00:30:48,713 --> 00:30:52,939 Esatto. Il nostro sponsor adesso è il nostro sospettato principale. 484 00:30:53,468 --> 00:30:55,108 Meraviglioso. 485 00:30:55,470 --> 00:30:58,319 Sarebbe una chiusura perfetta per un episodio. 486 00:31:44,728 --> 00:31:46,424 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio