1 00:00:01,001 --> 00:00:02,043 Tidligere… 2 00:00:02,127 --> 00:00:06,131 I en ny forestilling er det tøffest å få skuespillerne til å stole på hverandre. 3 00:00:06,214 --> 00:00:07,590 Jeg lager en podkast. 4 00:00:07,674 --> 00:00:11,928 En true crime-podkast om et mord som skjedde i bygningen vår. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,682 -Har dere noe med avdøde å gjøre? -Du starter etterforskningen 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 -og undersøker de krimin… -Pokker ta. 7 00:00:18,518 --> 00:00:21,271 Om jeg møter enda en true crime-galning… 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,064 Jeg har funnet noe stort her. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,775 -Hva var det, 32,000? -Nå er det 35. 10 00:00:25,859 --> 00:00:30,155 Jeg lager en gjeng når jeg drar et sted. Da jeg var liten, hadde jeg Hardy-guttene. 11 00:00:30,238 --> 00:00:33,283 Mabel er en søt ung dame som lovet ikke å ha hemmeligheter. 12 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 -Herregud! Der er hun! -Det er batikkfyren! 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,204 Jeg drepte ikke Tim Kono. 14 00:00:38,288 --> 00:00:42,250 -Ble Tim drept? Han hadde rett. -Trodde Tim at han ville bli drept? 15 00:00:42,334 --> 00:00:45,045 Han har prøvd å avsløre en juvelhandler som heter Angel. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 Tim Kono var en ensom ulv som jobbet i bank. 17 00:00:47,589 --> 00:00:51,801 Å avsløre ulovlige juvelhandlere virker ikke typisk for ham, hva? 18 00:00:51,885 --> 00:00:55,430 Kanskje ikke. Men jeg fant alt dette i leiligheten hans. 19 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 Vi blir alle født alene… 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Hvis du ikke er tvilling, men tvillinger gir meg frysninger. 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,249 For ikke å snakke om trillinger eller firl… 22 00:01:23,333 --> 00:01:26,419 Hva faen det heter. Jeg vet ikke, for det er ikke poenget. 23 00:01:26,503 --> 00:01:29,506 Det er at vi blir født alene. 24 00:01:29,589 --> 00:01:34,636 Vi er alene det meste av tiden. Og så forlater vi verden alene. 25 00:01:36,304 --> 00:01:39,933 Da jeg var barn, fantes det en TV-serie, Herman's Head. 26 00:01:40,016 --> 00:01:41,309 Husker du den dritten? 27 00:01:41,393 --> 00:01:45,105 Herman var en kar som hadde innbilte folk i hodet som ga ham råd. 28 00:01:45,188 --> 00:01:47,816 Tull. Kjærlighet ved første blikk fins ikke. 29 00:01:47,899 --> 00:01:51,194 En var nervøs, en var romantisk. 30 00:01:51,277 --> 00:01:54,739 Jeg husker ikke alle detaljene, men jeg husker den serien. 31 00:01:54,823 --> 00:01:57,575 Og jeg likte den, fordi Herman var ikke alene. 32 00:01:57,659 --> 00:01:59,577 Han hadde disse folkene i hodet. 33 00:02:02,414 --> 00:02:05,208 En lang stund gjorde jeg det som Herman. 34 00:02:05,291 --> 00:02:08,878 Bare meg og folkene som ga meg råd i hodet. 35 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 Og så dreit jeg meg ut 36 00:02:10,714 --> 00:02:14,843 ved å lytte litt for mye til den romantiske jævelen i hodet mitt. 37 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 BARE DRAP I BYGNINGEN 38 00:02:16,011 --> 00:02:18,054 Hei, lyttere. Her hos Bare drap i bygningen, 39 00:02:18,138 --> 00:02:20,890 når vi blir sultne, spiser vi Dimas kyllingwraps. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,727 Hva driver du med? Vi skulle ta barneværelset sammen. 41 00:02:23,810 --> 00:02:26,271 Jeg ventet så lenge jeg kunne. 42 00:02:26,354 --> 00:02:29,065 Kanskje betydde sporene til katten Evelyn ingenting, 43 00:02:29,149 --> 00:02:32,110 men kanskje de var avgjørende for saken. 44 00:02:32,193 --> 00:02:36,656 Ikke utsett vårt ufødte barn for dette true crime-sprøytet. Vær så snill! 45 00:02:36,740 --> 00:02:37,866 Denne er søt. 46 00:02:39,784 --> 00:02:43,204 -Får jeg ikke et kyss? -Beklager. Jeg skal ordne det. 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 Tror du at jeg ikke kjenner sigarettlukten? 48 00:02:47,667 --> 00:02:51,504 Ikke begynn. Jeg hadde en død unge i dag. 49 00:02:53,965 --> 00:02:58,803 Ei lita jente. Stefaren. Misbruk. Alt det der. 50 00:03:00,013 --> 00:03:04,392 Greit. Men det er slutt på den dritten når Kareem kommer. 51 00:03:04,476 --> 00:03:08,646 -Hvem faen er Kareem? Ikke min sønn. -Kareem Abdul-Jabbar… 52 00:03:08,730 --> 00:03:12,817 -Og så? -…er idrettsmann, akademiker og aktivist. 53 00:03:12,901 --> 00:03:16,196 Kareem Hardison spiller Dwayne Wayne i Kaos på college. Hva så? 54 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 -Kadeem. -Hva? 55 00:03:17,781 --> 00:03:18,823 Kadeem Hardison. 56 00:03:18,907 --> 00:03:22,369 Det var det jeg sa. Samme greia. Hva snakker du om? 57 00:03:23,161 --> 00:03:26,039 Jeg håpet du ville rekke å hjelpe meg med dette. 58 00:03:26,122 --> 00:03:29,459 Hørte du ikke at jeg fortalte deg om dagen min i dag? 59 00:03:30,794 --> 00:03:35,256 Bare ikke end opp som Jerguson, Dee. 60 00:03:36,007 --> 00:03:38,843 -Det er ikke den jeg giftet meg med. -Greit. 61 00:03:38,927 --> 00:03:42,055 Howard Morris bor i Arconia-bygningen, i leilighet 3D, 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 et sted som lukter stramt av katteflass. 63 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 Arconia? 64 00:03:45,934 --> 00:03:50,313 Men noe som var enda sterkere enn lukten, var Howards raseri mot Tim Kono. 65 00:03:50,397 --> 00:03:55,402 -Hva faen? Nei, jeg avsluttet den saken. -Å, helvete. Er det deg de snakker om? 66 00:03:55,485 --> 00:03:56,903 Hva? Hva i… 67 00:03:56,986 --> 00:03:59,989 -Hva faen sier de? -Vet du hva? Vi skrur det av. 68 00:04:00,073 --> 00:04:02,242 Nei, det var selvmord. Helt opplagt. 69 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 Ok, men beklager. Hva med kattesporene? 70 00:04:06,246 --> 00:04:08,748 For katten kom inn etterpå, og de fant den. 71 00:04:08,832 --> 00:04:10,083 Mener du det seriøst? 72 00:04:10,959 --> 00:04:16,339 Så katten gjorde det? Nei, seriøst. La oss… Katten gjorde det? 73 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Hvorfor hører du på det? 74 00:04:19,467 --> 00:04:22,429 Yard Dog-kompisene skrøt av den på Twitter. 75 00:04:22,512 --> 00:04:27,517 Disse gutta, de er tåpelige, men de forteller historien veldig bra. 76 00:04:28,768 --> 00:04:33,690 Ja, jeg forteller ikke historier. Og jeg gjør ikke feil i sakene mine. 77 00:04:33,773 --> 00:04:35,567 -Hvor skal du? -Hvor tror du? 78 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 Dee, kom igjen. 79 00:04:37,027 --> 00:04:42,032 Du behøvde ikke å komme med de jobbgreiene. Ikke i dag. 80 00:04:51,082 --> 00:04:55,628 Vi fortsatte å stirre på edelsteinene i en periode som virket litt for lang. 81 00:04:56,921 --> 00:05:00,759 Jeg fant dem i Tims leilighet. Jeg gikk tilbake etter at vi var der. 82 00:05:00,842 --> 00:05:04,471 -Gikk du tilbake uten oss? -Charles skjønner jeg. Men uten meg? 83 00:05:04,554 --> 00:05:09,517 Jeg fant denne til ham. Og denne. Alle er fra Angel. 84 00:05:09,601 --> 00:05:12,645 -Hvem er Angel? -Det er det eneste navnet jeg fikk. 85 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Kono var besatt av å kjøpe smykker fra Angel. 86 00:05:15,815 --> 00:05:18,234 Det suger at Tim døde før han fikk det han ville ha. 87 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 -Og hvilket var det? -Jeg har et bilde et sted. 88 00:05:22,405 --> 00:05:23,990 Han hadde lett i årevis. 89 00:05:24,074 --> 00:05:27,786 -Jeg kan finne det. -Ja. Send det til meg når du finner det. 90 00:05:27,869 --> 00:05:29,204 -Meg også. -Og meg! 91 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 Bare meg. 92 00:05:31,039 --> 00:05:34,793 Jeg satte Tim i kontakt med Cutter, gullsmeden min, for å snakke om smykket. 93 00:05:34,876 --> 00:05:38,880 Å, herregud. Forviklingene i denne historien er helt utrolige. 94 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 Den er som en regnbue skapt av en full irsk gnom. 95 00:05:43,510 --> 00:05:47,597 Jeg kan si det fordi jeg er trekvart irsk og har et ørlite alkoholproblem. 96 00:05:47,681 --> 00:05:49,683 Tim skulle møte Cutter her i dag. 97 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 Du er vel ikke Cutter. 98 00:05:55,814 --> 00:05:59,693 Kommer du til Bayport? Og jeg må høre det fra frøken kalott her? 99 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Du ringer meg ikke? 100 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Hei, mamma. 101 00:06:57,125 --> 00:07:01,504 Episode seks Beskytte og tjene 102 00:07:02,255 --> 00:07:07,802 Og den triste og ensomme gutten med en mor som mishandlet ham mentalt, 103 00:07:07,886 --> 00:07:13,183 var ingen andre… enn Stephen Joshua Sondheim. 104 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 La meg fortelle dere noe om Steve. 105 00:07:17,228 --> 00:07:22,692 Når han er med, er det en velsignelse. Og når han ikke er det, er jeg tålmodig. 106 00:07:24,277 --> 00:07:30,825 -Hei, Tavo har sendt bildet fra Tim. -Tim? Fra Arconia? 107 00:07:32,702 --> 00:07:35,497 Hvorfor er du i kontakt med ham etter det han gjorde mot Oscar? 108 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 Det er jeg ikke. Han er død. 109 00:07:40,168 --> 00:07:42,003 -Han ble myrdet. -Myrdet? 110 00:07:42,087 --> 00:07:44,255 -I bygningen. -Fengende, hva? 111 00:07:44,339 --> 00:07:47,258 Ay, dios mío. Det stedet er ikke bra for deg. 112 00:07:47,342 --> 00:07:51,930 -Jeg burde ikke latt deg dra tilbake dit. -Latt meg? Jeg er voksen. 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,558 Vi etterforsker, og datteren din har vært til stor hjelp. 114 00:07:55,642 --> 00:07:56,976 "Etterforsker"? Hva mener du? 115 00:07:57,060 --> 00:08:01,272 Vi og datteren din lager en podkast om drapet på Tim Kono. 116 00:08:03,274 --> 00:08:07,570 Jeg lot deg dra dit fordi du lovet å konsentrere deg om designkarrieren din. 117 00:08:07,654 --> 00:08:11,241 Slutt å si at du lot meg. Og en podkast er ingenting. 118 00:08:11,324 --> 00:08:13,993 Si det til de 17 abonnentene våre. 119 00:08:14,077 --> 00:08:16,496 -Jøss, 17? Er det bra? -Nei. 120 00:08:16,579 --> 00:08:20,291 Datteren min kan ikke noe for det. Hun sitter fast i fortiden. 121 00:08:21,543 --> 00:08:25,755 Men dere… Hvor gamle er dere to? Åtti? 122 00:08:26,339 --> 00:08:30,010 Jeg er veldig tidlig i midten av 60-årene. 123 00:08:30,093 --> 00:08:33,013 Dere drar den lille jenta mi tilbake til hennes verste opplevelse? 124 00:08:33,096 --> 00:08:34,472 Jeg er ikke ei lita jente. 125 00:08:36,725 --> 00:08:42,522 Vennen min, vennen vår, Zoe, døde under en nyttårsfest på taket av Arconia. 126 00:08:43,273 --> 00:08:46,818 -Vi tror Tim så hva som skjedde. -Men han sa det aldri til noen. 127 00:08:46,901 --> 00:08:50,613 Oscar fikk skylden og ble arrestert. Men nå er han ute, og jeg har det bra. 128 00:08:52,574 --> 00:08:55,160 Er bra å ikke kunne gjøre noe ferdig eller fokusere 129 00:08:55,243 --> 00:08:57,704 -fordi du sitter fast i fortiden? -Hold opp. 130 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Bra med mareritt? 131 00:09:14,220 --> 00:09:16,264 TOKSIKOLOGIRAPPORT IKKE INNLEVERT 132 00:09:16,348 --> 00:09:19,684 Vent, hva? Ikke innlevert? 133 00:09:22,354 --> 00:09:24,731 Deg sendte jeg jo til IT-avdelingen. 134 00:09:29,152 --> 00:09:33,406 -Åssen henger'e, Williams? -Lavere hver dag, Jerguson. 135 00:09:33,490 --> 00:09:34,532 Sånn skal det låte. 136 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Det er min skyld. 137 00:09:52,217 --> 00:09:53,468 Jeg jobbet hele tiden. 138 00:09:55,762 --> 00:10:02,143 Da den rike søsteren min tilbød seg å ha Mabel i skoleferien, tenkte jeg: "Flott." 139 00:10:03,770 --> 00:10:08,358 Hun får dra til byen, se museer og skuespill. 140 00:10:09,734 --> 00:10:11,903 Bli inspirert til store drømmer. 141 00:10:17,117 --> 00:10:22,288 Prøv å se ditt eneste barn, så smart, så selvsikkert, 142 00:10:23,415 --> 00:10:29,421 bli til et spøkelse av sorg. Prøv å se om dere da vil lage en podkast om det. 143 00:10:31,006 --> 00:10:36,886 Vi visste ikke om det. Det var visst mye vi ikke visste om. 144 00:10:37,971 --> 00:10:40,056 Men datteren din er usedvanlig. 145 00:10:40,932 --> 00:10:44,269 -Hun er morsom, intuitiv. -Rar. 146 00:10:45,979 --> 00:10:52,027 Men på best mulig måte. Slik alle de du liker best, er rare. 147 00:10:52,110 --> 00:10:56,990 Har dere noensinne følt at det var noe dere gjorde så galt, 148 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 at dere aldri vil tilgi dere selv? 149 00:11:01,578 --> 00:11:02,746 Tja… 150 00:11:05,290 --> 00:11:10,086 For meg var det å la henne være i den fordømte leiligheten. 151 00:11:12,422 --> 00:11:17,677 La henne være, vær så snill. La henne gå fremover, ikke bakover. 152 00:11:20,680 --> 00:11:21,890 Mamma. 153 00:11:25,602 --> 00:11:27,604 -Takk for middagen. -Ja. Takk. 154 00:11:33,610 --> 00:11:38,907 Hun har sannsynligvis rett. Hele denne greia var tåpelig uansett. 155 00:11:38,990 --> 00:11:42,410 Den var mange ting, men jeg er ikke sikker på at den var tåpelig. 156 00:11:42,494 --> 00:11:46,247 Hvorfor det? Jeg er en fremmed som løy masse for dere. 157 00:11:46,331 --> 00:11:49,501 Og dere er to random folk som dro meg med på en podkast. 158 00:11:50,126 --> 00:11:53,588 "Random" er slang for en tilfeldig person. 159 00:11:53,672 --> 00:11:56,299 -Jeg forstod sammenhengen, men takk. -Vær så god. 160 00:11:56,383 --> 00:11:58,301 Dere kan fortsatt lage podkasten. 161 00:11:59,010 --> 00:12:03,348 Dere kan lære å bruke Twitter. Det er ikke vanskelig. Ikke bruk TikTok. 162 00:12:04,224 --> 00:12:11,189 Jeg føler meg mer levende enn jeg har gjort på ti år. 163 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Jeg også. 164 00:12:23,076 --> 00:12:25,495 Så, farvel. 165 00:12:42,220 --> 00:12:47,267 -Vi fikk kjeft. Av en mor. -Jeg vet det. Jeg er helt sjokka. 166 00:12:48,476 --> 00:12:51,021 -Mabel lærte meg det. -Meg også. 167 00:12:51,104 --> 00:12:55,358 Du vet, det er en naturlov. Det skjer aldri noe bra på Long Island. 168 00:12:55,442 --> 00:12:56,943 TARMMELK 169 00:12:59,446 --> 00:13:04,534 -Tarmmelk er veldig godt! -Ja? Jeg tror jeg får magemuskler. 170 00:13:04,617 --> 00:13:09,289 -Tretten prosent alkohol. -Skål. 171 00:13:09,372 --> 00:13:13,835 Det var jo en suksess. Men det er umulig å fortsette. 172 00:13:13,918 --> 00:13:18,798 -Helt enig. Og hvorfor det? -Dette er Mabels liv. 173 00:13:18,882 --> 00:13:22,552 Vi kan ikke utnytte hennes smerte til å leke detektiver. 174 00:13:22,635 --> 00:13:26,681 Hver eneste true crime-historie er virkelig sann for noen. 175 00:13:26,765 --> 00:13:28,558 Og det går bare opp for deg nå? 176 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 Det føles vel personlig nå. 177 00:13:31,227 --> 00:13:34,105 Det føltes allerede personlig på grunn av Winnie. 178 00:13:36,149 --> 00:13:41,071 -Hvem er Winnie? -Hvem… Tuller du med meg? 179 00:13:41,696 --> 00:13:45,200 Hunden min, Winnie, som kommer seg etter å ha blitt forgiftet. 180 00:13:45,283 --> 00:13:48,703 Det at du har glemt henne helt, er svært bekymringsfullt. 181 00:13:48,787 --> 00:13:52,165 Hvorfor det? Vi kjenner hverandre knapt. Mabel hadde rett. Vi er random. 182 00:13:52,248 --> 00:13:55,043 -Vi kjenner hverandre. -Er mine foreldre levende eller døde? 183 00:13:55,126 --> 00:13:56,920 -Døde. -Bare flaks. 184 00:13:58,630 --> 00:14:02,175 -Er det Mabel? -Nei, Teddy, sponsoren vår. 185 00:14:03,677 --> 00:14:07,263 "Kom, vi må snakke sammen." 186 00:14:10,016 --> 00:14:11,893 Bare store bokstaver. Illevarslende. 187 00:14:11,976 --> 00:14:16,147 Nei, han skriver sånn. Men det virker fortsatt skummelt. 188 00:14:18,066 --> 00:14:21,319 Kan du bli med meg, eller er jeg for random? 189 00:14:33,832 --> 00:14:39,546 Jeg datet nesten ikke i 20-årene. Visste du det? Jeg var alene. 190 00:14:40,797 --> 00:14:44,300 Men en tilfeldig tirsdagskveld 191 00:14:45,719 --> 00:14:51,099 stanser jeg en kvinne som jeg tok i å tekste mens hun kjørte. 192 00:14:51,975 --> 00:14:56,438 Og denne dama var dristig nok til å lyve meg rett opp i ansiktet 193 00:14:56,521 --> 00:14:59,649 -og si at hun ikke tekstet. -Jeg løy ikke. 194 00:14:59,733 --> 00:15:02,110 Du lyver meg fortsatt rett opp i ansiktet. 195 00:15:04,863 --> 00:15:07,657 Men da visste jeg… 196 00:15:10,618 --> 00:15:12,704 …at jeg ikke ville være alene mer. 197 00:15:14,873 --> 00:15:17,834 -Og nå har vi denne ungen på vei… -Kareem. 198 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 Nei. Over mitt lik. Det skjer ikke. 199 00:15:23,715 --> 00:15:26,343 Jeg må bare vite at jeg kommer til å klare dette bra. 200 00:15:26,426 --> 00:15:28,553 -Det vil du. -Det vet du ikke. 201 00:15:28,636 --> 00:15:32,766 Det gjør jeg. Akkurat som jeg visste at de podkastgutta hadde skjønt noe. 202 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Du gikk glipp av noe, hva? 203 00:15:38,605 --> 00:15:43,234 Toksikologirapportene. De ble ikke sendt inn. 204 00:15:44,611 --> 00:15:49,240 Og offerets mobil kom aldri frem til IT-avdelingen. 205 00:15:49,324 --> 00:15:51,618 Å, herregud. Ja! 206 00:15:51,701 --> 00:15:56,998 Nå stuper du inn og gjenåpner saken som en fordømt sjefshelt, og bare… 207 00:15:57,082 --> 00:16:01,670 Nei. Når de ikke sender noe inn, betyr det at de ikke vil at noen skal røre det. 208 00:16:01,753 --> 00:16:04,964 Og jeg blir ikke forfremmet ved å åpne en sak jeg har avsluttet. 209 00:16:05,048 --> 00:16:08,927 Nei, det fungerer ikke sånn. Det skal vi ikke gjøre. 210 00:16:11,596 --> 00:16:13,014 Men det vi skal gjøre, 211 00:16:14,224 --> 00:16:19,229 er å gå inn hit og jobbe med rommet til kompisen min, Keith. 212 00:16:19,312 --> 00:16:20,689 -Keith? -Å ja. 213 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 Det er ikke helt Kareem. 214 00:16:23,608 --> 00:16:26,319 -Nei, det er det ikke, men… -Men det er ikke helt teit. 215 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 -Jeg kunne like det. -Ok. 216 00:16:28,154 --> 00:16:30,198 -Keith. -Takk. 217 00:16:39,791 --> 00:16:42,544 Jøss. Jeg tror jeg ville husket dette. 218 00:16:42,627 --> 00:16:48,883 Ja. I løpet av de deprimerende årene mine ba mamma meg om å lese om livets tre. 219 00:16:48,967 --> 00:16:52,470 -Jeg lagde et i stedet. -Det er fantastisk. 220 00:16:55,849 --> 00:16:59,102 Jeg har aldri glemt SVU-plakaten. Du var merkelig tent på Stabler. 221 00:16:59,185 --> 00:17:04,733 Verdens lekreste forbryterhjerne står her. Og han var i temmelig god form. 222 00:17:10,739 --> 00:17:13,366 Det er ingenting sammenlignet med det du har opplevd, 223 00:17:13,450 --> 00:17:17,871 men jeg hadde det tøft etter at alt skjedde. 224 00:17:17,954 --> 00:17:21,082 Ja. Vi hadde visst alle det. 225 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 Hva er dette? 226 00:17:27,714 --> 00:17:29,632 -Nei. -"Mabel, sjetteklasse"? 227 00:17:29,716 --> 00:17:31,092 -Så flaut. -Jo takk. 228 00:17:31,176 --> 00:17:33,261 -Sitt. -Du får ikke se dem. 229 00:17:33,345 --> 00:17:35,722 -Jeg vil ikke se. -Vi ser på dem sammen. 230 00:17:39,225 --> 00:17:43,521 -Hvem er den søte lille gutten? -Jeg var yndig. Jeg vet ikke hva… 231 00:17:43,605 --> 00:17:45,732 Hva hadde du gjort for å få bolleklipp? 232 00:17:45,815 --> 00:17:49,235 Nå mistet du retten til å se på dem. Godt jobbet. 233 00:17:49,319 --> 00:17:51,696 Hardy-guttene mine 234 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 HARDY-GUTTENE MINE 235 00:18:10,006 --> 00:18:11,091 Pokker. 236 00:18:15,470 --> 00:18:16,971 Helvete heller. 237 00:18:18,640 --> 00:18:20,016 Tavos tekstmelding. 238 00:18:24,813 --> 00:18:26,189 Hva i helvete? 239 00:18:26,940 --> 00:18:31,403 Hvorfor var Tim ute etter ringen Zoe hadde på seg den natten hun døde? 240 00:18:31,486 --> 00:18:36,449 Nei. Hun hadde den ikke på seg. Ikke da hun døde. 241 00:18:41,287 --> 00:18:44,541 Du glemmer ikke bildet av liket til kjæresten din på bakken. 242 00:18:47,085 --> 00:18:48,336 Men den er her. 243 00:18:49,838 --> 00:18:53,633 Betyr det at hun mistet ringen før hun falt? 244 00:18:53,717 --> 00:18:55,301 Kan vi stanse nå? 245 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 Går det bra? 246 00:18:58,430 --> 00:19:02,225 Kan vi bruke to minutter på ikke å snakke om døden? 247 00:19:07,355 --> 00:19:10,066 Alt jeg ville i dag, var å være sammen med deg. 248 00:19:12,485 --> 00:19:17,741 Jeg har tenkt masse på dette øyeblikket. Jeg har tenkt masse på deg. 249 00:19:18,324 --> 00:19:19,617 Jeg også. 250 00:19:21,536 --> 00:19:26,416 Jeg tror at jeg på en måte har ventet på deg. 251 00:19:28,126 --> 00:19:29,627 Men… Unnskyld. 252 00:19:29,711 --> 00:19:33,882 Jeg mente ikke at jeg ventet på deg som at jeg "ventet" ventet på deg. 253 00:19:33,965 --> 00:19:36,760 -Jeg sparte meg ikke for deg. -Nei. Ja. Selvsagt. 254 00:19:36,843 --> 00:19:38,762 Jeg har gjort andre ting. 255 00:19:38,845 --> 00:19:42,223 Jeg jobbet. Jeg gikk på fest. 256 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 Jeg fikk lugg. Den var fæl. Jeg måtte gjemme meg i en måned. 257 00:19:45,810 --> 00:19:49,230 -Jeg vedder på at du var sexy. -Det veddemålet taper du. 258 00:19:49,981 --> 00:19:54,069 -La meg se selv. Gikk den langt ned? -Lite grann, og så krøllet den seg. 259 00:19:54,152 --> 00:19:59,866 Herregud. Du har rett. Den er fryktelig. Jeg kan ikke glemme den. 260 00:20:15,006 --> 00:20:18,510 Har du noensinne følt at du er for inspirerende, Cinda? 261 00:20:18,593 --> 00:20:23,682 -Du vet, alle lager podkast nå. -Det har blitt litt voldsomt. 262 00:20:23,765 --> 00:20:28,395 Jeg tror at han som spilte Brazzos har sin egen podkast nå? 263 00:20:28,478 --> 00:20:29,562 Hva? 264 00:20:29,646 --> 00:20:33,733 Vent, Charles Haden Church… Nei, jeg blander… 265 00:20:33,817 --> 00:20:37,404 Han er Brazzos, og han etterforsker et virkelig drap 266 00:20:38,238 --> 00:20:41,449 i bygningen der han bor, med en teaterregissør 267 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 -og et av barnebarna deres. -Jøss! 268 00:20:43,451 --> 00:20:46,329 -Og Sting er deres hovedmistenkte. -Nei! 269 00:20:46,413 --> 00:20:47,664 -Jo. -Nei! 270 00:20:47,747 --> 00:20:50,250 Tittelen på podkasten deres er 271 00:20:50,333 --> 00:20:55,255 Dimas kyllingwraps presenterer: Bare drap i bygningen. 272 00:21:01,636 --> 00:21:03,847 Jeg elsker en Dimas kyllingwrap. 273 00:21:03,930 --> 00:21:06,933 Jeg også. Alle elsker en Dimas kyllingwrap. 274 00:21:07,017 --> 00:21:08,184 Å, herregud. 275 00:21:15,900 --> 00:21:17,152 Teddy… 276 00:21:17,694 --> 00:21:21,656 Forstår du hvor populær Fallon er i Hellas? 277 00:21:23,199 --> 00:21:27,287 Vet du hva fetterne mine på Nisyros vil gjøre når de ser dette? 278 00:21:28,872 --> 00:21:31,750 De vil drite på seg, Ollie. 279 00:21:31,833 --> 00:21:34,878 De vil sette seg på huk på geitebeitene sine 280 00:21:34,961 --> 00:21:37,672 og drite på seg av sjalusi. 281 00:21:41,009 --> 00:21:43,928 -Det er… Jøss, ja. -Ja, det er litt av et bilde. 282 00:21:44,012 --> 00:21:46,973 Du klarte det! Du traff midt i blinken! 283 00:21:47,057 --> 00:21:52,395 To episoder av "podkasten" din og Fallon bruker navnet mitt. Jøss. 284 00:21:53,521 --> 00:21:56,649 Du har mer, ikke sant? Fortell meg at det kommer mer. 285 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 -Ja da. -Vi har hatt et tilbakeslag. 286 00:21:59,194 --> 00:22:04,157 Med masse saftige forviklinger og plass til minst fire Dimas-reklamer hver time? 287 00:22:04,240 --> 00:22:05,575 Minst. Selvsagt. 288 00:22:06,242 --> 00:22:09,621 Jeg må si at jeg føler meg som en stolt pappa. 289 00:22:09,704 --> 00:22:11,498 Gutta mine. 290 00:22:12,832 --> 00:22:16,836 Altså. Jeg skal skrive ut en sjekk. 291 00:22:18,546 --> 00:22:20,298 Og den skal være stor. 292 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Men jeg vil ikke krangle. 293 00:22:24,761 --> 00:22:27,430 Femti tusen for de neste tre episodene. 294 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 Det kan vi ikke ta imot. 295 00:22:31,142 --> 00:22:33,103 -Ikke si det. -Nei, vær så snill. 296 00:22:33,186 --> 00:22:35,772 Vi har mistet en partner. Det ville ikke være riktig. 297 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Kom hit. Nå med en gang. 298 00:22:50,328 --> 00:22:55,291 Ser du den? Den mynten er hele slektsarven min. 299 00:22:56,668 --> 00:22:59,295 Kjenner dere til den greske og armenske holocausten? 300 00:23:03,967 --> 00:23:05,343 Bestemoren min. 301 00:23:06,928 --> 00:23:10,515 Min yiayia, Evangelia, var en ung kvinne 302 00:23:10,598 --> 00:23:16,688 da tyrkerne begynte nedslaktingen av grekerne, og tvang dem til å flykte. 303 00:23:18,857 --> 00:23:22,193 De hadde ikke banker da, så kvinnene gikk med kjeder 304 00:23:22,277 --> 00:23:26,156 med familiens sparepenger i gullmynter rundt halsen. 305 00:23:28,283 --> 00:23:32,620 Fordi hun var desperat, gjorde yiayia en handel med en tyrkisk soldat. 306 00:23:33,329 --> 00:23:36,666 Halskjedet for en plass på en båt til Amerika. 307 00:23:38,710 --> 00:23:41,212 Soldaten lot henne beholde to mynter. 308 00:23:42,339 --> 00:23:47,552 En for å investere i en ny fremtid. Og en for hell og lykke. 309 00:23:49,929 --> 00:23:53,767 Yiayia holdt fast på de myntene 310 00:23:55,060 --> 00:23:57,979 gjennom et hav som var rødt av blodet 311 00:23:58,063 --> 00:24:01,608 og de avkuttede lemmene til hele familien hennes, 312 00:24:02,359 --> 00:24:05,028 til hun endelig kom seg til Ellis Island. 313 00:24:07,947 --> 00:24:09,783 Mens hun fortsatt knuget de to myntene. 314 00:24:11,326 --> 00:24:15,121 Hun brukte den ene til å starte en liten smørbrødforretning, 315 00:24:15,205 --> 00:24:20,877 og den andre beholdt hun og ga videre til faren min, 316 00:24:20,960 --> 00:24:24,172 så han aldri skulle glemme hva som ble ofret 317 00:24:24,255 --> 00:24:28,009 for at det stolte Dimas-navnet skulle fortsette. 318 00:24:29,010 --> 00:24:34,140 -Og faren din ga den til deg? -Vi kom ikke overens. 319 00:24:36,559 --> 00:24:41,106 Han sverget på at han skulle ta den med seg i graven og ikke gi den til meg. 320 00:24:42,273 --> 00:24:44,776 Han skiftet opplagt mening. 321 00:24:46,111 --> 00:24:49,864 Eller så gravde jeg opp jævelen og rev den ut av de kalde, døde hendene hans. 322 00:24:58,415 --> 00:25:00,875 -Du, da. -Hva faen? 323 00:25:00,959 --> 00:25:03,878 Det var så bra at du lurte meg. 324 00:25:03,962 --> 00:25:10,468 Yiayia Evangelia lærte meg å investere i dem som har vært lojale mot deg. 325 00:25:10,969 --> 00:25:12,595 Selv om det fins en risiko. 326 00:25:12,679 --> 00:25:17,142 Jeg har et helt eget selskap i hennes navn der jeg gjør dette. 327 00:25:20,061 --> 00:25:23,523 Så vær så snill, gjør dette for meg. 328 00:25:29,654 --> 00:25:32,365 -Er Oscar flink til å kysse? -Mami. 329 00:25:32,907 --> 00:25:35,118 Jeg så den måten han så på deg på. 330 00:25:35,201 --> 00:25:37,996 Akkurat slik han så på deg da dere var tenåringer. 331 00:25:39,831 --> 00:25:42,417 Skulle ønske jeg kunne gå tilbake til den tiden. 332 00:25:43,001 --> 00:25:46,463 -For å gjøre hva? -Jeg vet ikke. 333 00:25:46,546 --> 00:25:48,715 -Holde deg der til… -Til? 334 00:25:48,798 --> 00:25:53,261 Til jeg er død. Da kan du dra og gjøre hva du vil. 335 00:25:55,180 --> 00:26:01,394 -De gamle mennene er noen triste fyrer. -De er vel det. På en måte. 336 00:26:02,854 --> 00:26:05,940 De er også de første vennene jeg har hatt på lenge. 337 00:26:07,025 --> 00:26:09,652 -Men seriøst, hvor gamle er de? -Kjempegamle. 338 00:26:09,736 --> 00:26:10,820 Ja. 339 00:26:14,324 --> 00:26:18,953 Jeg må gjennomføre dette. Jeg må finne ut av det. 340 00:26:21,039 --> 00:26:23,917 Jeg fikk aldri lest historier for deg da du var liten. 341 00:26:24,459 --> 00:26:29,589 Jeg prøvde, men du ville alltid hoppe til slutten. 342 00:26:31,341 --> 00:26:34,219 Du måtte vite hva som skjedde. 343 00:26:45,647 --> 00:26:48,983 Om vi bare hadde et vindu inn i Tim Konos tanker. 344 00:26:49,067 --> 00:26:53,238 En måte å vite mer om hva han gjorde i dagene før han døde. 345 00:26:53,321 --> 00:26:55,532 En laptop. En kalender. 346 00:26:55,615 --> 00:26:59,285 Et fysisk bevis som ville bringe oss nærmere sannheten. 347 00:27:01,246 --> 00:27:03,748 Jeg husker ikke hvordan Herman's Head endte. 348 00:27:04,332 --> 00:27:07,877 Men jeg mistenker at den endte med at han endelig fant jenta. 349 00:27:08,628 --> 00:27:11,339 Eller gutten. Jeg visste aldri med Herman. 350 00:27:13,258 --> 00:27:15,093 Og at han ikke trengte rådgiverne mer. 351 00:27:15,176 --> 00:27:16,636 Til: Mabel Mora c/o Arconia 352 00:27:16,720 --> 00:27:18,138 Sånn ville jeg gjort det. 353 00:27:18,221 --> 00:27:19,597 Ja. 354 00:27:19,681 --> 00:27:22,767 Herman trenger dem ikke fordi han ikke er alene mer. 355 00:27:23,518 --> 00:27:25,270 Men selv om du ikke er alene, 356 00:27:25,353 --> 00:27:28,273 betyr ikke det at du ikke trenger hjelp av og til. 357 00:27:28,982 --> 00:27:34,154 Vi har 1265 nedlastinger. 1267! Hvorfor må vi bli populære nå? 358 00:27:34,237 --> 00:27:36,489 Folk ser visst på lineær-TV fortsatt. 359 00:27:36,573 --> 00:27:39,617 Hvor var dette publikummet da jeg regisserte Godspell Live på NBC? 360 00:27:39,701 --> 00:27:42,078 -Var det deg? -Nei, men det burde vært det. 361 00:27:42,162 --> 00:27:46,458 Jeg får dem ikke. Jeg laster inn på nytt og ingenting virker. 362 00:27:46,541 --> 00:27:49,169 Du har på flymodus. Igjen. 363 00:27:52,172 --> 00:27:54,382 -Hva? -Du kjenner mobilinnstillingene mine. 364 00:27:54,966 --> 00:27:56,176 Jeg er ikke random. 365 00:27:57,093 --> 00:28:02,766 Greit. Vi må takle dette kaoset. Dippmannen din ga oss $ 50 000. 366 00:28:02,849 --> 00:28:06,770 Ja, og vi kan ikke ta imot det 367 00:28:06,853 --> 00:28:13,610 fordi vi var enige om ikke å tjene på vår unge venns tragedie. 368 00:28:13,693 --> 00:28:19,032 Det stemmer. Så vi må ta den sjekken, og vi må rive den i stykker. 369 00:28:26,706 --> 00:28:28,291 -Nå? -Ja. 370 00:28:28,375 --> 00:28:30,919 Jeg tror vi må rive den i stykker nå. 371 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 -Vent! -Takk og pris. Hva? 372 00:28:35,382 --> 00:28:38,343 Hvilken konto er dette? Den er ikke i Teddys navn. 373 00:28:38,426 --> 00:28:41,513 -Han har en egen selskapskonto for… -Se på navnet. 374 00:28:43,932 --> 00:28:45,183 "Angel, Inc." 375 00:28:48,520 --> 00:28:51,856 Nei. Teddy er ikke den Angel Tim Kono prøvde å avsløre. 376 00:28:51,940 --> 00:28:57,445 Jeg lurte på det da han sa navnet til yiayiaen sin, Evangelia. 377 00:28:57,529 --> 00:28:58,613 Angel. 378 00:29:02,575 --> 00:29:03,743 -Banker du ikke på? -Hei. 379 00:29:03,827 --> 00:29:05,995 Kvinner som banker på skaper sjelden historie. 380 00:29:08,540 --> 00:29:12,877 En forsoningsgave. Silvias tamaler, og jeg kjøpte litt hummus. 381 00:29:15,296 --> 00:29:20,176 -Denne hummusen gikk ut på dato i går. -Men vi vet begge at du vil spise den. 382 00:29:20,260 --> 00:29:21,428 Ja, det er sant. 383 00:29:22,429 --> 00:29:23,430 Hør her… 384 00:29:26,683 --> 00:29:32,063 -Jeg beklager at jeg løy for dere. -På mange områder i ukevis. 385 00:29:32,147 --> 00:29:36,609 En umåtelig mengde lyving. På grensen til å være sosiopatisk. 386 00:29:36,693 --> 00:29:40,363 Det er bare veldig vanskelig for meg å stole på folk. 387 00:29:41,531 --> 00:29:45,618 Det er ærlig talt ganske vanskelig for meg å engang like folk. 388 00:29:47,704 --> 00:29:48,913 Men dere… 389 00:29:52,917 --> 00:29:57,005 -Må jeg virkelig si det? -Jeg vil gjerne høre ordene, ja. 390 00:29:57,088 --> 00:30:00,216 Og si rekkefølgen. Jeg dør etter å vite hvem du liker best. 391 00:30:00,800 --> 00:30:05,388 Jeg vil lage denne podkasten. Jeg må gjøre dette ferdig med dere. 392 00:30:08,641 --> 00:30:15,482 -Det er så random. -Det er ikke riktig håndbevegelse. 393 00:30:16,441 --> 00:30:21,279 -Gi meg tamalene. -Vent. Min siste forsoningsgave. 394 00:30:25,492 --> 00:30:30,705 Noen leverte denne til meg i resepsjonen. Det er Tim Konos mobil. 395 00:30:30,789 --> 00:30:33,249 -Hva? -Men vi må finne passordet. 396 00:30:33,333 --> 00:30:34,751 Å ja. 397 00:30:35,293 --> 00:30:36,920 Vi har en til deg. 398 00:30:41,466 --> 00:30:42,467 MISTENKT 399 00:30:42,550 --> 00:30:48,640 -Si hei til Angel. -Teddy Dimas? Vent. Så du sier… 400 00:30:48,723 --> 00:30:52,769 Det stemmer. Hovedsponsoren vår er nå vår hovedmistenkte. 401 00:30:53,478 --> 00:30:54,938 Den var bra. 402 00:30:55,480 --> 00:30:58,149 Det er en flott siste replikk i en episode. 403 00:31:44,738 --> 00:31:46,740 Tekst: S. Marum