1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043
Tidligere…
2
00:00:02,127 --> 00:00:06,131
I en ny forestilling er det tøffest å få
skuespillerne til å stole på hverandre.
3
00:00:06,214 --> 00:00:07,590
Jeg lager en podkast.
4
00:00:07,674 --> 00:00:11,928
En true crime-podkast om et mord
som skjedde i bygningen vår.
5
00:00:12,012 --> 00:00:15,682
-Har dere noe med avdøde å gjøre?
-Du starter etterforskningen
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
-og undersøker de krimin…
-Pokker ta.
7
00:00:18,518 --> 00:00:21,271
Om jeg møter enda en true crime-galning…
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,064
Jeg har funnet noe stort her.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,775
-Hva var det, 32,000?
-Nå er det 35.
10
00:00:25,859 --> 00:00:30,155
Jeg lager en gjeng når jeg drar et sted.
Da jeg var liten, hadde jeg Hardy-guttene.
11
00:00:30,238 --> 00:00:33,283
Mabel er en søt ung dame
som lovet ikke å ha hemmeligheter.
12
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
-Herregud! Der er hun!
-Det er batikkfyren!
13
00:00:36,494 --> 00:00:38,204
Jeg drepte ikke Tim Kono.
14
00:00:38,288 --> 00:00:42,250
-Ble Tim drept? Han hadde rett.
-Trodde Tim at han ville bli drept?
15
00:00:42,334 --> 00:00:45,045
Han har prøvd å avsløre
en juvelhandler som heter Angel.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
Tim Kono var en ensom ulv
som jobbet i bank.
17
00:00:47,589 --> 00:00:51,801
Å avsløre ulovlige juvelhandlere
virker ikke typisk for ham, hva?
18
00:00:51,885 --> 00:00:55,430
Kanskje ikke.
Men jeg fant alt dette i leiligheten hans.
19
00:01:12,697 --> 00:01:14,407
Vi blir alle født alene…
20
00:01:16,326 --> 00:01:20,246
Hvis du ikke er tvilling,
men tvillinger gir meg frysninger.
21
00:01:20,330 --> 00:01:23,249
For ikke å snakke om
trillinger eller firl…
22
00:01:23,333 --> 00:01:26,419
Hva faen det heter.
Jeg vet ikke, for det er ikke poenget.
23
00:01:26,503 --> 00:01:29,506
Det er at vi blir født alene.
24
00:01:29,589 --> 00:01:34,636
Vi er alene det meste av tiden.
Og så forlater vi verden alene.
25
00:01:36,304 --> 00:01:39,933
Da jeg var barn, fantes det en TV-serie,
Herman's Head.
26
00:01:40,016 --> 00:01:41,309
Husker du den dritten?
27
00:01:41,393 --> 00:01:45,105
Herman var en kar som hadde
innbilte folk i hodet som ga ham råd.
28
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
Tull. Kjærlighet ved
første blikk fins ikke.
29
00:01:47,899 --> 00:01:51,194
En var nervøs, en var romantisk.
30
00:01:51,277 --> 00:01:54,739
Jeg husker ikke alle detaljene,
men jeg husker den serien.
31
00:01:54,823 --> 00:01:57,575
Og jeg likte den,
fordi Herman var ikke alene.
32
00:01:57,659 --> 00:01:59,577
Han hadde disse folkene i hodet.
33
00:02:02,414 --> 00:02:05,208
En lang stund gjorde jeg det som Herman.
34
00:02:05,291 --> 00:02:08,878
Bare meg og folkene
som ga meg råd i hodet.
35
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
Og så dreit jeg meg ut
36
00:02:10,714 --> 00:02:14,843
ved å lytte litt for mye
til den romantiske jævelen i hodet mitt.
37
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
BARE DRAP I BYGNINGEN
38
00:02:16,011 --> 00:02:18,054
Hei, lyttere.
Her hos Bare drap i bygningen,
39
00:02:18,138 --> 00:02:20,890
når vi blir sultne,
spiser vi Dimas kyllingwraps.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,727
Hva driver du med?
Vi skulle ta barneværelset sammen.
41
00:02:23,810 --> 00:02:26,271
Jeg ventet så lenge jeg kunne.
42
00:02:26,354 --> 00:02:29,065
Kanskje betydde sporene
til katten Evelyn ingenting,
43
00:02:29,149 --> 00:02:32,110
men kanskje de var avgjørende for saken.
44
00:02:32,193 --> 00:02:36,656
Ikke utsett vårt ufødte barn for dette
true crime-sprøytet. Vær så snill!
45
00:02:36,740 --> 00:02:37,866
Denne er søt.
46
00:02:39,784 --> 00:02:43,204
-Får jeg ikke et kyss?
-Beklager. Jeg skal ordne det.
47
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
Tror du
at jeg ikke kjenner sigarettlukten?
48
00:02:47,667 --> 00:02:51,504
Ikke begynn. Jeg hadde en død unge i dag.
49
00:02:53,965 --> 00:02:58,803
Ei lita jente. Stefaren.
Misbruk. Alt det der.
50
00:03:00,013 --> 00:03:04,392
Greit. Men det er slutt på den dritten
når Kareem kommer.
51
00:03:04,476 --> 00:03:08,646
-Hvem faen er Kareem? Ikke min sønn.
-Kareem Abdul-Jabbar…
52
00:03:08,730 --> 00:03:12,817
-Og så?
-…er idrettsmann, akademiker og aktivist.
53
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
Kareem Hardison spiller Dwayne Wayne
i Kaos på college. Hva så?
54
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
-Kadeem.
-Hva?
55
00:03:17,781 --> 00:03:18,823
Kadeem Hardison.
56
00:03:18,907 --> 00:03:22,369
Det var det jeg sa. Samme greia.
Hva snakker du om?
57
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
Jeg håpet du ville rekke
å hjelpe meg med dette.
58
00:03:26,122 --> 00:03:29,459
Hørte du ikke at jeg fortalte deg
om dagen min i dag?
59
00:03:30,794 --> 00:03:35,256
Bare ikke end opp som Jerguson, Dee.
60
00:03:36,007 --> 00:03:38,843
-Det er ikke den jeg giftet meg med.
-Greit.
61
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
Howard Morris bor i Arconia-bygningen,
i leilighet 3D,
62
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
et sted som lukter stramt av katteflass.
63
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
Arconia?
64
00:03:45,934 --> 00:03:50,313
Men noe som var enda sterkere enn lukten,
var Howards raseri mot Tim Kono.
65
00:03:50,397 --> 00:03:55,402
-Hva faen? Nei, jeg avsluttet den saken.
-Å, helvete. Er det deg de snakker om?
66
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
Hva? Hva i…
67
00:03:56,986 --> 00:03:59,989
-Hva faen sier de?
-Vet du hva? Vi skrur det av.
68
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
Nei, det var selvmord. Helt opplagt.
69
00:04:02,325 --> 00:04:05,578
Ok, men beklager. Hva med kattesporene?
70
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
For katten kom inn etterpå,
og de fant den.
71
00:04:08,832 --> 00:04:10,083
Mener du det seriøst?
72
00:04:10,959 --> 00:04:16,339
Så katten gjorde det?
Nei, seriøst. La oss… Katten gjorde det?
73
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Hvorfor hører du på det?
74
00:04:19,467 --> 00:04:22,429
Yard Dog-kompisene
skrøt av den på Twitter.
75
00:04:22,512 --> 00:04:27,517
Disse gutta, de er tåpelige,
men de forteller historien veldig bra.
76
00:04:28,768 --> 00:04:33,690
Ja, jeg forteller ikke historier.
Og jeg gjør ikke feil i sakene mine.
77
00:04:33,773 --> 00:04:35,567
-Hvor skal du?
-Hvor tror du?
78
00:04:35,650 --> 00:04:36,943
Dee, kom igjen.
79
00:04:37,027 --> 00:04:42,032
Du behøvde ikke å komme med
de jobbgreiene. Ikke i dag.
80
00:04:51,082 --> 00:04:55,628
Vi fortsatte å stirre på edelsteinene
i en periode som virket litt for lang.
81
00:04:56,921 --> 00:05:00,759
Jeg fant dem i Tims leilighet.
Jeg gikk tilbake etter at vi var der.
82
00:05:00,842 --> 00:05:04,471
-Gikk du tilbake uten oss?
-Charles skjønner jeg. Men uten meg?
83
00:05:04,554 --> 00:05:09,517
Jeg fant denne til ham. Og denne.
Alle er fra Angel.
84
00:05:09,601 --> 00:05:12,645
-Hvem er Angel?
-Det er det eneste navnet jeg fikk.
85
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Kono var besatt av
å kjøpe smykker fra Angel.
86
00:05:15,815 --> 00:05:18,234
Det suger at Tim døde
før han fikk det han ville ha.
87
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
-Og hvilket var det?
-Jeg har et bilde et sted.
88
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
Han hadde lett i årevis.
89
00:05:24,074 --> 00:05:27,786
-Jeg kan finne det.
-Ja. Send det til meg når du finner det.
90
00:05:27,869 --> 00:05:29,204
-Meg også.
-Og meg!
91
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
Bare meg.
92
00:05:31,039 --> 00:05:34,793
Jeg satte Tim i kontakt med Cutter,
gullsmeden min, for å snakke om smykket.
93
00:05:34,876 --> 00:05:38,880
Å, herregud. Forviklingene
i denne historien er helt utrolige.
94
00:05:38,963 --> 00:05:42,050
Den er som en regnbue
skapt av en full irsk gnom.
95
00:05:43,510 --> 00:05:47,597
Jeg kan si det fordi jeg er trekvart irsk
og har et ørlite alkoholproblem.
96
00:05:47,681 --> 00:05:49,683
Tim skulle møte Cutter her i dag.
97
00:05:54,020 --> 00:05:55,730
Du er vel ikke Cutter.
98
00:05:55,814 --> 00:05:59,693
Kommer du til Bayport?
Og jeg må høre det fra frøken kalott her?
99
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
Du ringer meg ikke?
100
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Hei, mamma.
101
00:06:57,125 --> 00:07:01,504
Episode seks
Beskytte og tjene
102
00:07:02,255 --> 00:07:07,802
Og den triste og ensomme gutten
med en mor som mishandlet ham mentalt,
103
00:07:07,886 --> 00:07:13,183
var ingen andre…
enn Stephen Joshua Sondheim.
104
00:07:15,185 --> 00:07:17,145
La meg fortelle dere noe om Steve.
105
00:07:17,228 --> 00:07:22,692
Når han er med, er det en velsignelse.
Og når han ikke er det, er jeg tålmodig.
106
00:07:24,277 --> 00:07:30,825
-Hei, Tavo har sendt bildet fra Tim.
-Tim? Fra Arconia?
107
00:07:32,702 --> 00:07:35,497
Hvorfor er du i kontakt med ham
etter det han gjorde mot Oscar?
108
00:07:35,580 --> 00:07:38,541
Det er jeg ikke. Han er død.
109
00:07:40,168 --> 00:07:42,003
-Han ble myrdet.
-Myrdet?
110
00:07:42,087 --> 00:07:44,255
-I bygningen.
-Fengende, hva?
111
00:07:44,339 --> 00:07:47,258
Ay, dios mío.
Det stedet er ikke bra for deg.
112
00:07:47,342 --> 00:07:51,930
-Jeg burde ikke latt deg dra tilbake dit.
-Latt meg? Jeg er voksen.
113
00:07:52,806 --> 00:07:55,558
Vi etterforsker,
og datteren din har vært til stor hjelp.
114
00:07:55,642 --> 00:07:56,976
"Etterforsker"? Hva mener du?
115
00:07:57,060 --> 00:08:01,272
Vi og datteren din lager en podkast
om drapet på Tim Kono.
116
00:08:03,274 --> 00:08:07,570
Jeg lot deg dra dit fordi du lovet
å konsentrere deg om designkarrieren din.
117
00:08:07,654 --> 00:08:11,241
Slutt å si at du lot meg.
Og en podkast er ingenting.
118
00:08:11,324 --> 00:08:13,993
Si det til de 17 abonnentene våre.
119
00:08:14,077 --> 00:08:16,496
-Jøss, 17? Er det bra?
-Nei.
120
00:08:16,579 --> 00:08:20,291
Datteren min kan ikke noe for det.
Hun sitter fast i fortiden.
121
00:08:21,543 --> 00:08:25,755
Men dere… Hvor gamle er dere to? Åtti?
122
00:08:26,339 --> 00:08:30,010
Jeg er veldig tidlig i midten av 60-årene.
123
00:08:30,093 --> 00:08:33,013
Dere drar den lille jenta mi tilbake
til hennes verste opplevelse?
124
00:08:33,096 --> 00:08:34,472
Jeg er ikke ei lita jente.
125
00:08:36,725 --> 00:08:42,522
Vennen min, vennen vår, Zoe, døde
under en nyttårsfest på taket av Arconia.
126
00:08:43,273 --> 00:08:46,818
-Vi tror Tim så hva som skjedde.
-Men han sa det aldri til noen.
127
00:08:46,901 --> 00:08:50,613
Oscar fikk skylden og ble arrestert.
Men nå er han ute, og jeg har det bra.
128
00:08:52,574 --> 00:08:55,160
Er bra å ikke kunne gjøre noe ferdig
eller fokusere
129
00:08:55,243 --> 00:08:57,704
-fordi du sitter fast i fortiden?
-Hold opp.
130
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
Bra med mareritt?
131
00:09:14,220 --> 00:09:16,264
TOKSIKOLOGIRAPPORT
IKKE INNLEVERT
132
00:09:16,348 --> 00:09:19,684
Vent, hva? Ikke innlevert?
133
00:09:22,354 --> 00:09:24,731
Deg sendte jeg jo til IT-avdelingen.
134
00:09:29,152 --> 00:09:33,406
-Åssen henger'e, Williams?
-Lavere hver dag, Jerguson.
135
00:09:33,490 --> 00:09:34,532
Sånn skal det låte.
136
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Det er min skyld.
137
00:09:52,217 --> 00:09:53,468
Jeg jobbet hele tiden.
138
00:09:55,762 --> 00:10:02,143
Da den rike søsteren min tilbød seg å ha
Mabel i skoleferien, tenkte jeg: "Flott."
139
00:10:03,770 --> 00:10:08,358
Hun får dra til byen,
se museer og skuespill.
140
00:10:09,734 --> 00:10:11,903
Bli inspirert til store drømmer.
141
00:10:17,117 --> 00:10:22,288
Prøv å se ditt eneste barn,
så smart, så selvsikkert,
142
00:10:23,415 --> 00:10:29,421
bli til et spøkelse av sorg. Prøv å se
om dere da vil lage en podkast om det.
143
00:10:31,006 --> 00:10:36,886
Vi visste ikke om det.
Det var visst mye vi ikke visste om.
144
00:10:37,971 --> 00:10:40,056
Men datteren din er usedvanlig.
145
00:10:40,932 --> 00:10:44,269
-Hun er morsom, intuitiv.
-Rar.
146
00:10:45,979 --> 00:10:52,027
Men på best mulig måte.
Slik alle de du liker best, er rare.
147
00:10:52,110 --> 00:10:56,990
Har dere noensinne følt at det var noe
dere gjorde så galt,
148
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
at dere aldri vil tilgi dere selv?
149
00:11:01,578 --> 00:11:02,746
Tja…
150
00:11:05,290 --> 00:11:10,086
For meg var det å la henne være
i den fordømte leiligheten.
151
00:11:12,422 --> 00:11:17,677
La henne være, vær så snill.
La henne gå fremover, ikke bakover.
152
00:11:20,680 --> 00:11:21,890
Mamma.
153
00:11:25,602 --> 00:11:27,604
-Takk for middagen.
-Ja. Takk.
154
00:11:33,610 --> 00:11:38,907
Hun har sannsynligvis rett.
Hele denne greia var tåpelig uansett.
155
00:11:38,990 --> 00:11:42,410
Den var mange ting, men jeg er ikke
sikker på at den var tåpelig.
156
00:11:42,494 --> 00:11:46,247
Hvorfor det?
Jeg er en fremmed som løy masse for dere.
157
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Og dere er to random folk
som dro meg med på en podkast.
158
00:11:50,126 --> 00:11:53,588
"Random" er slang for en tilfeldig person.
159
00:11:53,672 --> 00:11:56,299
-Jeg forstod sammenhengen, men takk.
-Vær så god.
160
00:11:56,383 --> 00:11:58,301
Dere kan fortsatt lage podkasten.
161
00:11:59,010 --> 00:12:03,348
Dere kan lære å bruke Twitter.
Det er ikke vanskelig. Ikke bruk TikTok.
162
00:12:04,224 --> 00:12:11,189
Jeg føler meg mer levende
enn jeg har gjort på ti år.
163
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
Jeg også.
164
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
Så, farvel.
165
00:12:42,220 --> 00:12:47,267
-Vi fikk kjeft. Av en mor.
-Jeg vet det. Jeg er helt sjokka.
166
00:12:48,476 --> 00:12:51,021
-Mabel lærte meg det.
-Meg også.
167
00:12:51,104 --> 00:12:55,358
Du vet, det er en naturlov.
Det skjer aldri noe bra på Long Island.
168
00:12:55,442 --> 00:12:56,943
TARMMELK
169
00:12:59,446 --> 00:13:04,534
-Tarmmelk er veldig godt!
-Ja? Jeg tror jeg får magemuskler.
170
00:13:04,617 --> 00:13:09,289
-Tretten prosent alkohol.
-Skål.
171
00:13:09,372 --> 00:13:13,835
Det var jo en suksess.
Men det er umulig å fortsette.
172
00:13:13,918 --> 00:13:18,798
-Helt enig. Og hvorfor det?
-Dette er Mabels liv.
173
00:13:18,882 --> 00:13:22,552
Vi kan ikke utnytte hennes smerte
til å leke detektiver.
174
00:13:22,635 --> 00:13:26,681
Hver eneste true crime-historie
er virkelig sann for noen.
175
00:13:26,765 --> 00:13:28,558
Og det går bare opp for deg nå?
176
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
Det føles vel personlig nå.
177
00:13:31,227 --> 00:13:34,105
Det føltes allerede personlig
på grunn av Winnie.
178
00:13:36,149 --> 00:13:41,071
-Hvem er Winnie?
-Hvem… Tuller du med meg?
179
00:13:41,696 --> 00:13:45,200
Hunden min, Winnie,
som kommer seg etter å ha blitt forgiftet.
180
00:13:45,283 --> 00:13:48,703
Det at du har glemt henne helt,
er svært bekymringsfullt.
181
00:13:48,787 --> 00:13:52,165
Hvorfor det? Vi kjenner hverandre knapt.
Mabel hadde rett. Vi er random.
182
00:13:52,248 --> 00:13:55,043
-Vi kjenner hverandre.
-Er mine foreldre levende eller døde?
183
00:13:55,126 --> 00:13:56,920
-Døde.
-Bare flaks.
184
00:13:58,630 --> 00:14:02,175
-Er det Mabel?
-Nei, Teddy, sponsoren vår.
185
00:14:03,677 --> 00:14:07,263
"Kom, vi må snakke sammen."
186
00:14:10,016 --> 00:14:11,893
Bare store bokstaver. Illevarslende.
187
00:14:11,976 --> 00:14:16,147
Nei, han skriver sånn.
Men det virker fortsatt skummelt.
188
00:14:18,066 --> 00:14:21,319
Kan du bli med meg,
eller er jeg for random?
189
00:14:33,832 --> 00:14:39,546
Jeg datet nesten ikke i 20-årene.
Visste du det? Jeg var alene.
190
00:14:40,797 --> 00:14:44,300
Men en tilfeldig tirsdagskveld
191
00:14:45,719 --> 00:14:51,099
stanser jeg en kvinne
som jeg tok i å tekste mens hun kjørte.
192
00:14:51,975 --> 00:14:56,438
Og denne dama var dristig nok
til å lyve meg rett opp i ansiktet
193
00:14:56,521 --> 00:14:59,649
-og si at hun ikke tekstet.
-Jeg løy ikke.
194
00:14:59,733 --> 00:15:02,110
Du lyver meg fortsatt rett opp i ansiktet.
195
00:15:04,863 --> 00:15:07,657
Men da visste jeg…
196
00:15:10,618 --> 00:15:12,704
…at jeg ikke ville være alene mer.
197
00:15:14,873 --> 00:15:17,834
-Og nå har vi denne ungen på vei…
-Kareem.
198
00:15:17,917 --> 00:15:20,837
Nei. Over mitt lik. Det skjer ikke.
199
00:15:23,715 --> 00:15:26,343
Jeg må bare vite
at jeg kommer til å klare dette bra.
200
00:15:26,426 --> 00:15:28,553
-Det vil du.
-Det vet du ikke.
201
00:15:28,636 --> 00:15:32,766
Det gjør jeg. Akkurat som jeg visste
at de podkastgutta hadde skjønt noe.
202
00:15:36,853 --> 00:15:38,521
Du gikk glipp av noe, hva?
203
00:15:38,605 --> 00:15:43,234
Toksikologirapportene.
De ble ikke sendt inn.
204
00:15:44,611 --> 00:15:49,240
Og offerets mobil
kom aldri frem til IT-avdelingen.
205
00:15:49,324 --> 00:15:51,618
Å, herregud. Ja!
206
00:15:51,701 --> 00:15:56,998
Nå stuper du inn og gjenåpner saken
som en fordømt sjefshelt, og bare…
207
00:15:57,082 --> 00:16:01,670
Nei. Når de ikke sender noe inn, betyr det
at de ikke vil at noen skal røre det.
208
00:16:01,753 --> 00:16:04,964
Og jeg blir ikke forfremmet
ved å åpne en sak jeg har avsluttet.
209
00:16:05,048 --> 00:16:08,927
Nei, det fungerer ikke sånn.
Det skal vi ikke gjøre.
210
00:16:11,596 --> 00:16:13,014
Men det vi skal gjøre,
211
00:16:14,224 --> 00:16:19,229
er å gå inn hit og jobbe
med rommet til kompisen min, Keith.
212
00:16:19,312 --> 00:16:20,689
-Keith?
-Å ja.
213
00:16:20,772 --> 00:16:23,525
Det er ikke helt Kareem.
214
00:16:23,608 --> 00:16:26,319
-Nei, det er det ikke, men…
-Men det er ikke helt teit.
215
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
-Jeg kunne like det.
-Ok.
216
00:16:28,154 --> 00:16:30,198
-Keith.
-Takk.
217
00:16:39,791 --> 00:16:42,544
Jøss. Jeg tror jeg ville husket dette.
218
00:16:42,627 --> 00:16:48,883
Ja. I løpet av de deprimerende årene mine
ba mamma meg om å lese om livets tre.
219
00:16:48,967 --> 00:16:52,470
-Jeg lagde et i stedet.
-Det er fantastisk.
220
00:16:55,849 --> 00:16:59,102
Jeg har aldri glemt SVU-plakaten.
Du var merkelig tent på Stabler.
221
00:16:59,185 --> 00:17:04,733
Verdens lekreste forbryterhjerne står her.
Og han var i temmelig god form.
222
00:17:10,739 --> 00:17:13,366
Det er ingenting sammenlignet med
det du har opplevd,
223
00:17:13,450 --> 00:17:17,871
men jeg hadde det tøft
etter at alt skjedde.
224
00:17:17,954 --> 00:17:21,082
Ja. Vi hadde visst alle det.
225
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
Hva er dette?
226
00:17:27,714 --> 00:17:29,632
-Nei.
-"Mabel, sjetteklasse"?
227
00:17:29,716 --> 00:17:31,092
-Så flaut.
-Jo takk.
228
00:17:31,176 --> 00:17:33,261
-Sitt.
-Du får ikke se dem.
229
00:17:33,345 --> 00:17:35,722
-Jeg vil ikke se.
-Vi ser på dem sammen.
230
00:17:39,225 --> 00:17:43,521
-Hvem er den søte lille gutten?
-Jeg var yndig. Jeg vet ikke hva…
231
00:17:43,605 --> 00:17:45,732
Hva hadde du gjort for å få bolleklipp?
232
00:17:45,815 --> 00:17:49,235
Nå mistet du retten til å se på dem.
Godt jobbet.
233
00:17:49,319 --> 00:17:51,696
Hardy-guttene mine
234
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
HARDY-GUTTENE MINE
235
00:18:10,006 --> 00:18:11,091
Pokker.
236
00:18:15,470 --> 00:18:16,971
Helvete heller.
237
00:18:18,640 --> 00:18:20,016
Tavos tekstmelding.
238
00:18:24,813 --> 00:18:26,189
Hva i helvete?
239
00:18:26,940 --> 00:18:31,403
Hvorfor var Tim ute etter ringen
Zoe hadde på seg den natten hun døde?
240
00:18:31,486 --> 00:18:36,449
Nei. Hun hadde den ikke på seg.
Ikke da hun døde.
241
00:18:41,287 --> 00:18:44,541
Du glemmer ikke bildet
av liket til kjæresten din på bakken.
242
00:18:47,085 --> 00:18:48,336
Men den er her.
243
00:18:49,838 --> 00:18:53,633
Betyr det at hun mistet ringen
før hun falt?
244
00:18:53,717 --> 00:18:55,301
Kan vi stanse nå?
245
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
Går det bra?
246
00:18:58,430 --> 00:19:02,225
Kan vi bruke to minutter
på ikke å snakke om døden?
247
00:19:07,355 --> 00:19:10,066
Alt jeg ville i dag,
var å være sammen med deg.
248
00:19:12,485 --> 00:19:17,741
Jeg har tenkt masse på dette øyeblikket.
Jeg har tenkt masse på deg.
249
00:19:18,324 --> 00:19:19,617
Jeg også.
250
00:19:21,536 --> 00:19:26,416
Jeg tror at jeg på en måte
har ventet på deg.
251
00:19:28,126 --> 00:19:29,627
Men… Unnskyld.
252
00:19:29,711 --> 00:19:33,882
Jeg mente ikke at jeg ventet på deg
som at jeg "ventet" ventet på deg.
253
00:19:33,965 --> 00:19:36,760
-Jeg sparte meg ikke for deg.
-Nei. Ja. Selvsagt.
254
00:19:36,843 --> 00:19:38,762
Jeg har gjort andre ting.
255
00:19:38,845 --> 00:19:42,223
Jeg jobbet. Jeg gikk på fest.
256
00:19:43,016 --> 00:19:45,727
Jeg fikk lugg. Den var fæl.
Jeg måtte gjemme meg i en måned.
257
00:19:45,810 --> 00:19:49,230
-Jeg vedder på at du var sexy.
-Det veddemålet taper du.
258
00:19:49,981 --> 00:19:54,069
-La meg se selv. Gikk den langt ned?
-Lite grann, og så krøllet den seg.
259
00:19:54,152 --> 00:19:59,866
Herregud. Du har rett.
Den er fryktelig. Jeg kan ikke glemme den.
260
00:20:15,006 --> 00:20:18,510
Har du noensinne følt
at du er for inspirerende, Cinda?
261
00:20:18,593 --> 00:20:23,682
-Du vet, alle lager podkast nå.
-Det har blitt litt voldsomt.
262
00:20:23,765 --> 00:20:28,395
Jeg tror at han som spilte Brazzos
har sin egen podkast nå?
263
00:20:28,478 --> 00:20:29,562
Hva?
264
00:20:29,646 --> 00:20:33,733
Vent, Charles Haden Church…
Nei, jeg blander…
265
00:20:33,817 --> 00:20:37,404
Han er Brazzos,
og han etterforsker et virkelig drap
266
00:20:38,238 --> 00:20:41,449
i bygningen der han bor,
med en teaterregissør
267
00:20:41,533 --> 00:20:43,368
-og et av barnebarna deres.
-Jøss!
268
00:20:43,451 --> 00:20:46,329
-Og Sting er deres hovedmistenkte.
-Nei!
269
00:20:46,413 --> 00:20:47,664
-Jo.
-Nei!
270
00:20:47,747 --> 00:20:50,250
Tittelen på podkasten deres er
271
00:20:50,333 --> 00:20:55,255
Dimas kyllingwraps presenterer:
Bare drap i bygningen.
272
00:21:01,636 --> 00:21:03,847
Jeg elsker en Dimas kyllingwrap.
273
00:21:03,930 --> 00:21:06,933
Jeg også.
Alle elsker en Dimas kyllingwrap.
274
00:21:07,017 --> 00:21:08,184
Å, herregud.
275
00:21:15,900 --> 00:21:17,152
Teddy…
276
00:21:17,694 --> 00:21:21,656
Forstår du hvor populær
Fallon er i Hellas?
277
00:21:23,199 --> 00:21:27,287
Vet du hva fetterne mine på Nisyros
vil gjøre når de ser dette?
278
00:21:28,872 --> 00:21:31,750
De vil drite på seg, Ollie.
279
00:21:31,833 --> 00:21:34,878
De vil sette seg på huk
på geitebeitene sine
280
00:21:34,961 --> 00:21:37,672
og drite på seg av sjalusi.
281
00:21:41,009 --> 00:21:43,928
-Det er… Jøss, ja.
-Ja, det er litt av et bilde.
282
00:21:44,012 --> 00:21:46,973
Du klarte det! Du traff midt i blinken!
283
00:21:47,057 --> 00:21:52,395
To episoder av "podkasten" din
og Fallon bruker navnet mitt. Jøss.
284
00:21:53,521 --> 00:21:56,649
Du har mer, ikke sant?
Fortell meg at det kommer mer.
285
00:21:56,733 --> 00:21:59,110
-Ja da.
-Vi har hatt et tilbakeslag.
286
00:21:59,194 --> 00:22:04,157
Med masse saftige forviklinger og plass
til minst fire Dimas-reklamer hver time?
287
00:22:04,240 --> 00:22:05,575
Minst. Selvsagt.
288
00:22:06,242 --> 00:22:09,621
Jeg må si
at jeg føler meg som en stolt pappa.
289
00:22:09,704 --> 00:22:11,498
Gutta mine.
290
00:22:12,832 --> 00:22:16,836
Altså. Jeg skal skrive ut en sjekk.
291
00:22:18,546 --> 00:22:20,298
Og den skal være stor.
292
00:22:20,924 --> 00:22:23,760
Men jeg vil ikke krangle.
293
00:22:24,761 --> 00:22:27,430
Femti tusen for de neste tre episodene.
294
00:22:28,807 --> 00:22:30,517
Det kan vi ikke ta imot.
295
00:22:31,142 --> 00:22:33,103
-Ikke si det.
-Nei, vær så snill.
296
00:22:33,186 --> 00:22:35,772
Vi har mistet en partner.
Det ville ikke være riktig.
297
00:22:39,734 --> 00:22:42,237
Kom hit. Nå med en gang.
298
00:22:50,328 --> 00:22:55,291
Ser du den?
Den mynten er hele slektsarven min.
299
00:22:56,668 --> 00:22:59,295
Kjenner dere til den greske
og armenske holocausten?
300
00:23:03,967 --> 00:23:05,343
Bestemoren min.
301
00:23:06,928 --> 00:23:10,515
Min yiayia, Evangelia, var en ung kvinne
302
00:23:10,598 --> 00:23:16,688
da tyrkerne begynte nedslaktingen
av grekerne, og tvang dem til å flykte.
303
00:23:18,857 --> 00:23:22,193
De hadde ikke banker da,
så kvinnene gikk med kjeder
304
00:23:22,277 --> 00:23:26,156
med familiens sparepenger
i gullmynter rundt halsen.
305
00:23:28,283 --> 00:23:32,620
Fordi hun var desperat, gjorde yiayia
en handel med en tyrkisk soldat.
306
00:23:33,329 --> 00:23:36,666
Halskjedet for en plass
på en båt til Amerika.
307
00:23:38,710 --> 00:23:41,212
Soldaten lot henne beholde to mynter.
308
00:23:42,339 --> 00:23:47,552
En for å investere i en ny fremtid.
Og en for hell og lykke.
309
00:23:49,929 --> 00:23:53,767
Yiayia holdt fast på de myntene
310
00:23:55,060 --> 00:23:57,979
gjennom et hav som var rødt av blodet
311
00:23:58,063 --> 00:24:01,608
og de avkuttede lemmene
til hele familien hennes,
312
00:24:02,359 --> 00:24:05,028
til hun endelig kom seg til Ellis Island.
313
00:24:07,947 --> 00:24:09,783
Mens hun fortsatt knuget de to myntene.
314
00:24:11,326 --> 00:24:15,121
Hun brukte den ene
til å starte en liten smørbrødforretning,
315
00:24:15,205 --> 00:24:20,877
og den andre beholdt hun
og ga videre til faren min,
316
00:24:20,960 --> 00:24:24,172
så han aldri skulle glemme
hva som ble ofret
317
00:24:24,255 --> 00:24:28,009
for at det stolte Dimas-navnet
skulle fortsette.
318
00:24:29,010 --> 00:24:34,140
-Og faren din ga den til deg?
-Vi kom ikke overens.
319
00:24:36,559 --> 00:24:41,106
Han sverget på at han skulle ta den
med seg i graven og ikke gi den til meg.
320
00:24:42,273 --> 00:24:44,776
Han skiftet opplagt mening.
321
00:24:46,111 --> 00:24:49,864
Eller så gravde jeg opp jævelen og rev den
ut av de kalde, døde hendene hans.
322
00:24:58,415 --> 00:25:00,875
-Du, da.
-Hva faen?
323
00:25:00,959 --> 00:25:03,878
Det var så bra at du lurte meg.
324
00:25:03,962 --> 00:25:10,468
Yiayia Evangelia lærte meg å investere
i dem som har vært lojale mot deg.
325
00:25:10,969 --> 00:25:12,595
Selv om det fins en risiko.
326
00:25:12,679 --> 00:25:17,142
Jeg har et helt eget selskap
i hennes navn der jeg gjør dette.
327
00:25:20,061 --> 00:25:23,523
Så vær så snill, gjør dette for meg.
328
00:25:29,654 --> 00:25:32,365
-Er Oscar flink til å kysse?
-Mami.
329
00:25:32,907 --> 00:25:35,118
Jeg så den måten han så på deg på.
330
00:25:35,201 --> 00:25:37,996
Akkurat slik han så på deg
da dere var tenåringer.
331
00:25:39,831 --> 00:25:42,417
Skulle ønske
jeg kunne gå tilbake til den tiden.
332
00:25:43,001 --> 00:25:46,463
-For å gjøre hva?
-Jeg vet ikke.
333
00:25:46,546 --> 00:25:48,715
-Holde deg der til…
-Til?
334
00:25:48,798 --> 00:25:53,261
Til jeg er død.
Da kan du dra og gjøre hva du vil.
335
00:25:55,180 --> 00:26:01,394
-De gamle mennene er noen triste fyrer.
-De er vel det. På en måte.
336
00:26:02,854 --> 00:26:05,940
De er også de første vennene
jeg har hatt på lenge.
337
00:26:07,025 --> 00:26:09,652
-Men seriøst, hvor gamle er de?
-Kjempegamle.
338
00:26:09,736 --> 00:26:10,820
Ja.
339
00:26:14,324 --> 00:26:18,953
Jeg må gjennomføre dette.
Jeg må finne ut av det.
340
00:26:21,039 --> 00:26:23,917
Jeg fikk aldri lest historier for deg
da du var liten.
341
00:26:24,459 --> 00:26:29,589
Jeg prøvde, men du ville alltid
hoppe til slutten.
342
00:26:31,341 --> 00:26:34,219
Du måtte vite hva som skjedde.
343
00:26:45,647 --> 00:26:48,983
Om vi bare hadde et vindu
inn i Tim Konos tanker.
344
00:26:49,067 --> 00:26:53,238
En måte å vite mer om hva han gjorde
i dagene før han døde.
345
00:26:53,321 --> 00:26:55,532
En laptop. En kalender.
346
00:26:55,615 --> 00:26:59,285
Et fysisk bevis
som ville bringe oss nærmere sannheten.
347
00:27:01,246 --> 00:27:03,748
Jeg husker ikke
hvordan Herman's Head endte.
348
00:27:04,332 --> 00:27:07,877
Men jeg mistenker at den endte
med at han endelig fant jenta.
349
00:27:08,628 --> 00:27:11,339
Eller gutten. Jeg visste aldri med Herman.
350
00:27:13,258 --> 00:27:15,093
Og at han ikke trengte rådgiverne mer.
351
00:27:15,176 --> 00:27:16,636
Til:
Mabel Mora c/o Arconia
352
00:27:16,720 --> 00:27:18,138
Sånn ville jeg gjort det.
353
00:27:18,221 --> 00:27:19,597
Ja.
354
00:27:19,681 --> 00:27:22,767
Herman trenger dem ikke
fordi han ikke er alene mer.
355
00:27:23,518 --> 00:27:25,270
Men selv om du ikke er alene,
356
00:27:25,353 --> 00:27:28,273
betyr ikke det
at du ikke trenger hjelp av og til.
357
00:27:28,982 --> 00:27:34,154
Vi har 1265 nedlastinger. 1267!
Hvorfor må vi bli populære nå?
358
00:27:34,237 --> 00:27:36,489
Folk ser visst på lineær-TV fortsatt.
359
00:27:36,573 --> 00:27:39,617
Hvor var dette publikummet
da jeg regisserte Godspell Live på NBC?
360
00:27:39,701 --> 00:27:42,078
-Var det deg?
-Nei, men det burde vært det.
361
00:27:42,162 --> 00:27:46,458
Jeg får dem ikke. Jeg laster inn
på nytt og ingenting virker.
362
00:27:46,541 --> 00:27:49,169
Du har på flymodus. Igjen.
363
00:27:52,172 --> 00:27:54,382
-Hva?
-Du kjenner mobilinnstillingene mine.
364
00:27:54,966 --> 00:27:56,176
Jeg er ikke random.
365
00:27:57,093 --> 00:28:02,766
Greit. Vi må takle dette kaoset.
Dippmannen din ga oss $ 50 000.
366
00:28:02,849 --> 00:28:06,770
Ja, og vi kan ikke ta imot det
367
00:28:06,853 --> 00:28:13,610
fordi vi var enige om
ikke å tjene på vår unge venns tragedie.
368
00:28:13,693 --> 00:28:19,032
Det stemmer. Så vi må ta den sjekken,
og vi må rive den i stykker.
369
00:28:26,706 --> 00:28:28,291
-Nå?
-Ja.
370
00:28:28,375 --> 00:28:30,919
Jeg tror vi må rive den i stykker nå.
371
00:28:32,921 --> 00:28:34,673
-Vent!
-Takk og pris. Hva?
372
00:28:35,382 --> 00:28:38,343
Hvilken konto er dette?
Den er ikke i Teddys navn.
373
00:28:38,426 --> 00:28:41,513
-Han har en egen selskapskonto for…
-Se på navnet.
374
00:28:43,932 --> 00:28:45,183
"Angel, Inc."
375
00:28:48,520 --> 00:28:51,856
Nei. Teddy er ikke den Angel
Tim Kono prøvde å avsløre.
376
00:28:51,940 --> 00:28:57,445
Jeg lurte på det da han sa navnet
til yiayiaen sin, Evangelia.
377
00:28:57,529 --> 00:28:58,613
Angel.
378
00:29:02,575 --> 00:29:03,743
-Banker du ikke på?
-Hei.
379
00:29:03,827 --> 00:29:05,995
Kvinner som banker på
skaper sjelden historie.
380
00:29:08,540 --> 00:29:12,877
En forsoningsgave.
Silvias tamaler, og jeg kjøpte litt hummus.
381
00:29:15,296 --> 00:29:20,176
-Denne hummusen gikk ut på dato i går.
-Men vi vet begge at du vil spise den.
382
00:29:20,260 --> 00:29:21,428
Ja, det er sant.
383
00:29:22,429 --> 00:29:23,430
Hør her…
384
00:29:26,683 --> 00:29:32,063
-Jeg beklager at jeg løy for dere.
-På mange områder i ukevis.
385
00:29:32,147 --> 00:29:36,609
En umåtelig mengde lyving.
På grensen til å være sosiopatisk.
386
00:29:36,693 --> 00:29:40,363
Det er bare veldig vanskelig for meg
å stole på folk.
387
00:29:41,531 --> 00:29:45,618
Det er ærlig talt ganske vanskelig for meg
å engang like folk.
388
00:29:47,704 --> 00:29:48,913
Men dere…
389
00:29:52,917 --> 00:29:57,005
-Må jeg virkelig si det?
-Jeg vil gjerne høre ordene, ja.
390
00:29:57,088 --> 00:30:00,216
Og si rekkefølgen.
Jeg dør etter å vite hvem du liker best.
391
00:30:00,800 --> 00:30:05,388
Jeg vil lage denne podkasten.
Jeg må gjøre dette ferdig med dere.
392
00:30:08,641 --> 00:30:15,482
-Det er så random.
-Det er ikke riktig håndbevegelse.
393
00:30:16,441 --> 00:30:21,279
-Gi meg tamalene.
-Vent. Min siste forsoningsgave.
394
00:30:25,492 --> 00:30:30,705
Noen leverte denne til meg i resepsjonen.
Det er Tim Konos mobil.
395
00:30:30,789 --> 00:30:33,249
-Hva?
-Men vi må finne passordet.
396
00:30:33,333 --> 00:30:34,751
Å ja.
397
00:30:35,293 --> 00:30:36,920
Vi har en til deg.
398
00:30:41,466 --> 00:30:42,467
MISTENKT
399
00:30:42,550 --> 00:30:48,640
-Si hei til Angel.
-Teddy Dimas? Vent. Så du sier…
400
00:30:48,723 --> 00:30:52,769
Det stemmer.
Hovedsponsoren vår er nå vår hovedmistenkte.
401
00:30:53,478 --> 00:30:54,938
Den var bra.
402
00:30:55,480 --> 00:30:58,149
Det er en flott siste replikk i en episode.
403
00:31:44,738 --> 00:31:46,740
Tekst: S. Marum