1 00:00:01,793 --> 00:00:05,714 جريمة غموض حقيقية كـ هذه, تكشف عن نفسها بسهولة كالبصل! 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,842 - ما هو "G. M." ? 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,386 - أنا أبحث عن رجل 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,931 رأيته يصعد الدرج 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,308 مرتدياً جاكيت مغلق في ليلة وفاة تيم. 6 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 - دعك من صاحب الجاكيت المغلق! - لا يمكننا نسيان هذه المسألة! 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,812 أبي, لقد استمعت -إلى البودكاست الخاص بك. 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,606 لم تخبرني أنك كنت تفعل ذلك مع مابيل مورا. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,483 - لماذا؟ انت تعرفها؟ - اعتادت البقاء هنا. 10 00:00:24,483 --> 00:00:26,902 لقد كانت تخرج مع هذه المجموعة من الأطفال ، وكان أحدهم تيم كونو. 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,197 - لا يمكنك أن تختفي لمدة 10 سنوات ، ثم تظهر وتبدأ في التنبيش 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,949 محض هراء عندما كنا أطفالًا! 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,993 رأيت شخصًا يتشاجر معها. - هل رأيت أوسكار؟ 14 00:00:34,993 --> 00:00:36,370 - لا. شخص آخر. 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,997 - تعرف ما حدث في تلك الليلة. حتى أنك لم تقل شيئًا. 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,500 - فقط عندما بدأ الكل يشعر بنفس الشعور 17 00:00:41,500 --> 00:00:43,377 - ذلك عندما تصطدم بشيء ما 18 00:00:43,377 --> 00:00:45,712 لم ترَه قادمًا أبدًا. 19 00:00:47,506 --> 00:00:50,509 ♪ 20 00:00:54,221 --> 00:00:56,223 القيمة. قيمة. 21 00:00:57,349 --> 00:00:58,851 ثمن الحياة. 22 00:01:00,394 --> 00:01:02,896 ما هي أسهل طريقة لمعرفة كيف تتناسب مع المعادلة؟ 23 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 تعال إلى نيويورك. 24 00:01:06,233 --> 00:01:08,235 التفاهات فقط مكلفه أكثر في المدينة. 25 00:01:09,194 --> 00:01:11,363 أجرة المترو 2.75 دولار. 26 00:01:12,364 --> 00:01:14,533 تضخم هوت شيتوس؟ 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,034 99 سنتًا في برونكس ، 28 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 ما يقارب أربعة دولارات في تريبيكا. 29 00:01:20,956 --> 00:01:22,791 تلك السجائر؟ 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,710 مبالغ فيها أيضاً. 31 00:01:25,169 --> 00:01:27,296 ليست مثل هذا المعطف على الرغم من ذلك. 32 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 هذا... لا يقدر بثمن. 33 00:01:30,716 --> 00:01:33,010 إنه خاص. مثلها. 34 00:01:33,010 --> 00:01:36,346 ♪ 35 00:01:45,814 --> 00:01:48,400 - سأهزمك حتى النخاع أيها اللعين! 36 00:01:48,400 --> 00:01:51,403 - تطور! تطور كبير جداً! 37 00:01:51,403 --> 00:01:53,780 لدينا تحول غير متوقع للأحداث ، 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 بفضل ابني ويل. 39 00:01:55,532 --> 00:01:59,244 مابل كانت تعرف تيم كونو وكذبت بشأن ذلك ، 40 00:01:59,244 --> 00:02:02,414 وهو ما يعني على الأرجح أن مابل قتلت تيم كونو. 41 00:02:02,414 --> 00:02:04,875 والآن ، نتساءل هل كان هو الأول 42 00:02:04,875 --> 00:02:07,503 أو الأخير في سلسلتها الإجرامية؟ 43 00:02:07,503 --> 00:02:09,713 - نعم ، لأنها مطابقة تماماً لهذه القضية. 44 00:02:09,713 --> 00:02:13,050 أنثى ، في أواخر العشرينات ، ترتدي أحذية رائعة ، كما تقرأ هاردي بويز. 45 00:02:13,050 --> 00:02:15,302 عندما أرى ذلك في سيرتها ، أفكر على أنها القاتله... 46 00:02:15,302 --> 00:02:19,014 - لا توجد وظيفة حقيقية ، وقليل من الإثباتات ، وتعيش بمفردها! 47 00:02:19,014 --> 00:02:22,100 في شقة فارغة من المحتمل أن يكون بها مصرف ماء في الأرض! 48 00:02:22,100 --> 00:02:24,144 أوه ، كان ذلك جيداً. 49 00:02:24,144 --> 00:02:26,271 المستمعون يحبون الصراع. 50 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 - أنت مغفل. - عليك اللعنة! لم أفهم ذلك. 51 00:02:28,273 --> 00:02:30,484 هل يمكنك مناداتي بالمغفل مرة أخرى؟ 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,985 - أنت مغفل! - اوه شكرا لك! 53 00:02:31,985 --> 00:02:34,029 ♪ 54 00:02:34,029 --> 00:02:35,864 - يا إلهي. أوسكار؟ 55 00:02:35,864 --> 00:02:37,157 - اللعنة ، بيلا! 56 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 - أنا آسف جدًا! 57 00:02:39,701 --> 00:02:41,203 لقد خرجت! 58 00:02:41,203 --> 00:02:43,705 لا أصدق أنك تقف هنا. 59 00:02:43,705 --> 00:02:45,874 - نعم ؟ حتى أنا أيضا. 60 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 - انتظر ، هل خرجت للتو؟ لقد ذهبت إلى والدك ، 61 00:02:48,669 --> 00:02:50,295 وأخبرني أن أترك الأمر. 62 00:02:50,963 --> 00:02:54,132 - نعم ، اللعنة. لا ، لقد خرجت الأسبوع الماضي. 63 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 - أنت تعلم أنني كنت أنتظرك هنا ، ولكنك خرجت 64 00:02:57,553 --> 00:02:59,054 ومضت 10 سنوات ولم تتصل بي؟ 65 00:02:59,471 --> 00:03:02,224 أنت فقط تتبعني في الشارع مثل المختل اللعين؟ 66 00:03:02,224 --> 00:03:04,184 - اسمع ، لدي خطة كاملة. 67 00:03:04,184 --> 00:03:06,603 هل يمكننا فقط الاسترخاء؟ الى أين أنت متوجه؟ 68 00:03:06,603 --> 00:03:08,939 - جيرسي. - حسنًا ، سأذهب إلى جيرسي. 69 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 سوف أقود بك. 70 00:03:12,109 --> 00:03:14,069 - أوه! بالرغم من ذلك ، لا يجب عليك القيادة. 71 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 - نعم ، لا بد لي من ذلك. 72 00:03:16,196 --> 00:03:18,574 لقد كنت أنتظر وقتا طويلا لهذا. 73 00:03:18,574 --> 00:03:20,450 من أجل هذا. 74 00:03:21,159 --> 00:03:22,619 - أنا أيضا. 75 00:03:23,328 --> 00:03:25,914 الآن ، هيا أيها المختل. - آه... 76 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 ♪ 77 00:03:28,917 --> 00:03:30,878 - ليستر يقول أنه رآها تتجه غربًا. 78 00:03:30,878 --> 00:03:33,672 - هل يمكنك فقط أن تهدأ وتفكر دقيقة؟ هذا كله سوء فهم‐‐ 79 00:03:33,672 --> 00:03:35,924 - ألم أخبرك أن هناك شيئًا ما مع مابيل؟ 80 00:03:35,924 --> 00:03:39,094 لديها تلك العيون القاتلة المجنونة ، مثل ليزا في الساعة 3:00 صباحا. 81 00:03:39,094 --> 00:03:40,637 - من فضلك لا تحكي تلك القصة مرة أخرى. 82 00:03:40,637 --> 00:03:43,348 - جاءتني هي وجيسيكا لانج بعد أمسية في استوديو 54 ، 83 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 وتناولت بعض الكوكتيلات. - وقد تناولت بعض الكوكتيلات! قف! 84 00:03:45,934 --> 00:03:48,979 مابل شابة لطيفة وعدت بعدم إخفاء الأسرار عنا. 85 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 لقد كنت أنوي أن أسأل. هل هذه قبعتك؟ 86 00:03:50,981 --> 00:03:53,567 - قبعتي! ظننت أنني فقدتها‐‐ ماذا؟ - يا إلهي ، ها هي! 87 00:03:54,484 --> 00:03:57,070 أوه! الرجل ذو الجاكيت المغلق. 88 00:03:57,070 --> 00:04:00,532 إنه هو بالفعل! - حسنًا ، علينا اتباعهم. 89 00:04:00,532 --> 00:04:03,243 سأحضر سيارتي. عليك البقاء لمراقبتهم. - حسنا سأنتظر‐‐ 90 00:04:03,243 --> 00:04:05,996 انتظر! هل لديك سيارة؟ - اذهب ورائهم سيرًا على الأقدام ، ثم اتصل بي 91 00:04:05,996 --> 00:04:08,373 عندما تعرف مكانهم ، سوف آتي إليك وأخذك! 92 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 - تمام! سوف انتظ-- 93 00:04:09,875 --> 00:04:12,252 هل تدفع مقابل وقوف السيارات هنا ؟! 94 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 ♪ 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,805 - يا إلهي! إنهم يهربون! - هل تراقبهم؟ 96 00:05:04,805 --> 00:05:07,724 - نعم ، لكنني لا أستطيع أن أقاوم كامري! - راقبهم! 97 00:05:07,724 --> 00:05:09,434 - يا إلهي, آمل ألا يروني. 98 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 يا إلهي... 99 00:05:13,230 --> 00:05:16,108 - إذن ، إلى أين نذهب؟ - إنه في تينيك ، 100 00:05:16,108 --> 00:05:17,526 وبالتالي... 101 00:05:17,526 --> 00:05:19,152 جسر GW. 102 00:05:24,074 --> 00:05:26,034 - اهلا بك في نيويورك. 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,619 شكرا يا سيدتي! 104 00:05:28,412 --> 00:05:30,956 أوليفر ، لا أستطيع سماعك! هل أنت هناك؟ 105 00:05:30,956 --> 00:05:33,458 - نعم ، قد ينقطع الإتصال ، لكن راقبهم! 106 00:05:33,458 --> 00:05:36,170 - أوه! الحمد لله. 107 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 هم عالقون في زحمة السير. 108 00:05:38,547 --> 00:05:41,633 أين أنت؟ سآخذ واحدة. 109 00:05:41,633 --> 00:05:44,761 - انتظر ، هل أنت في عربة البسكويت؟ أريد واحده. 110 00:05:44,761 --> 00:05:46,263 اقرأ الإضافات! - ماذا؟ ماذا تعني بالإضافات؟ 111 00:05:46,263 --> 00:05:47,431 هناك خردل وملح. 112 00:05:47,431 --> 00:05:49,683 نعم ، لكن كما تعلم يوجد أحيانًا خردل بالعسل. 113 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 هل هو دانتي؟ أخبره أن أوليفر يريد عادته! 114 00:05:52,394 --> 00:05:54,146 - هل أنت دانتي؟ - نعم. 115 00:05:54,146 --> 00:05:57,274 - أوليفر يريد عادته. - مم ‐ همم. 116 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 أنا قادم! 117 00:05:59,109 --> 00:06:02,112 هل ما زلت في الـ 88؟ - نعم ، آه ، حركة المرور تتحرك! 118 00:06:02,112 --> 00:06:03,822 أين أنت؟ 119 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 استدر 120 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 - غير واضح جدا! 121 00:06:12,122 --> 00:06:14,041 - نحن نندمج من خلال الوقوف. 122 00:06:15,125 --> 00:06:18,003 - ماذا تفعل؟ - لا لا لا. أنت تقود لأن... 123 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 ... يجب أن أسجل ، وكذلك رخصة قيادتي انتهت منذ 25 عامًا. 124 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 - أبق عينيك على تلك الكامري! 125 00:06:24,927 --> 00:06:27,262 ♪ 126 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 ماذا تفعل بهذه السيارة؟ 127 00:06:32,893 --> 00:06:36,563 - هذا هو أفروديت. حصلت عليها في لوس أنجلوس عندما كنت أصور فلم 128 00:06:36,563 --> 00:06:38,941 Singin 'In The Rain 2 لـ VH1. 129 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 - أوه! انظر ، في منظفة سجائر. إنه حبة جيلي منذ عام 1963. 130 00:06:42,319 --> 00:06:43,946 - ربما حبوب الحمية المكسيكية. 131 00:06:45,322 --> 00:06:47,282 آه أجل. إنه فين ‐ فين! 132 00:06:47,282 --> 00:06:50,160 مم! مم. تعرف ماذا؟ لا أحتاج هذا. 133 00:06:51,078 --> 00:06:52,246 اليسار! إنهم يتجهون إلى اليسار. 134 00:06:57,709 --> 00:06:59,837 - إذن ، إذا كنت خارج المنزل لمدة أسبوع ، فماذا كنت تفعل؟ 135 00:07:01,088 --> 00:07:02,840 - سأتناول طعام راقي 136 00:07:02,840 --> 00:07:04,383 أحصل على قصة شعر. 137 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 أذهب إلى الحمام من دون أن ينظر إلي أحد. سيكون ممتعاً. 138 00:07:09,972 --> 00:07:12,307 - هل سمعت عن تيم؟ 139 00:07:13,308 --> 00:07:16,311 - نعم. أول ليلة لي في الخارج ، هل هو نفسه؟ 140 00:07:16,311 --> 00:07:18,105 ♪ 141 00:07:18,105 --> 00:07:20,941 أول مرة أعود فيها إلى ذلك المبنى؟ 142 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 - انتظر ، لقد كنت هناك... 143 00:07:24,736 --> 00:07:27,531 يا إلهي ، أنت الرجل ذو الجاكيت المغلق! 144 00:07:27,531 --> 00:07:28,991 - نعم! أحاول أن أكون. 145 00:07:28,991 --> 00:07:31,159 اعتقدت أنني سأحصل على بعض الإضافات الجديدة عندما أخرج. 146 00:07:34,037 --> 00:07:37,040 - أعتقد أنها في ورطة. هذا هو الرجل الذي رأيته يصعد الدرج تلك الليلة. 147 00:07:37,040 --> 00:07:39,376 - أعلم ذلك! الجاكيت! 148 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 ربما كان هو وميبل على دراية بهذا منذ البداية. 149 00:07:42,546 --> 00:07:44,715 ولقد لاحظت عندما ذكرت اسمه ، 150 00:07:44,715 --> 00:07:46,758 لقد سكتت كثيرًا وجعلتنا ننظر إلى المشتبه بهم الآخرين. 151 00:07:46,758 --> 00:07:49,303 - في الواقع ، أنت من فعلت ذلك. 152 00:07:49,303 --> 00:07:51,388 يجب عليك التوقف عن التفكير في أسوأ ما لديها. 153 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 - وعليك أن تبدأ. 154 00:07:53,265 --> 00:07:56,435 لقد كذبت علينا يا تشارلز أم أنك فاتتك تلك الحقيقة؟ 155 00:07:56,435 --> 00:07:59,938 - ساعدتنا أيضًا في التحقيق. لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ 156 00:07:59,938 --> 00:08:02,774 - أوه ، لا أعلم. ربما للتخلص من شكوكنا. 157 00:08:02,774 --> 00:08:05,944 يا له من بودكاست , نقلة كلاسيكية حقيقية. 158 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 مساعد الأب الصغير. - مساعد الأب الصغير. 159 00:08:07,946 --> 00:08:11,116 - بالضبط. هذا صحيح. يساعد الابن البائس في القضية ، 160 00:08:11,116 --> 00:08:13,410 حتى تشير كل الأدلة إليه. - نعم. 161 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 بالمناسبة هذا البودكاست مقرف. لقد أعطوا كل ما لديهم. 162 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 لكنني اتسائل من فعلها؟ مساعد الأب الصغير ؟ 163 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 - هل أنت لا تسمع ما تقوله نفسك؟ 164 00:08:21,293 --> 00:08:24,838 أنت تفكر مثل الباتسي ، الأخرق. وليس المحقق. 165 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 تشارلز ، يا صديقي ، 166 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 من فضلك ، فقط أسقط ما تشعر به ، 167 00:08:31,261 --> 00:08:33,764 وفكر فقط في ما تعرفه. 168 00:08:37,476 --> 00:08:40,938 - لا يمكننا أن ننسى رجل الجاكيت. 169 00:08:40,938 --> 00:08:43,440 - تشارلز ، لا يمكننا الشك في شخص ما 170 00:08:43,440 --> 00:08:46,151 لأنه يرتدي جاكيت . أرفض تماماً. 171 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 - لن أفعل ذلك. حسنًا أنا أفعل ذلك ، لكن ليس هكذا. 172 00:08:50,864 --> 00:08:53,617 حسنا جيد. أنا فقط أقول... رجل الجاكيت 173 00:08:53,617 --> 00:08:56,286 - دعك من رجل الجاكيت 174 00:08:56,286 --> 00:08:57,788 انها مجرد مضيعة للوقت. 175 00:09:09,466 --> 00:09:10,884 - ماذا ؟ - لا شيء. 176 00:09:10,884 --> 00:09:14,346 أشعر وكأنني أجلس بجوار أخيك الأكبر. 177 00:09:14,346 --> 00:09:17,349 - كما تعلم ، كنت في الواقع أول شخص أرغب في رؤيته بعد والدي. 178 00:09:18,559 --> 00:09:21,979 هذا هو السبب في أنني كنت أصعد السلالم في الليلة التي أصبح فيها كل شيء مجنونًا. 179 00:09:21,979 --> 00:09:24,106 في حال كنت أتساءل. 180 00:09:36,702 --> 00:09:39,371 كنت متجهًا لرؤيتك في منزل عمتك. 181 00:09:39,371 --> 00:09:41,957 ♪ 182 00:09:41,957 --> 00:09:45,210 - من الغريب أننا لم نتقابل في السلم. 183 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 - ربما فعلنا. 184 00:09:50,841 --> 00:09:53,177 لقد افتقدتني وأنا أتسلل إليك هذا الصباح. 185 00:09:53,177 --> 00:09:54,803 - لم أفتقد لشيء. 186 00:09:54,803 --> 00:09:56,597 إلى جانب ذلك ، 187 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 لطالما أردت قتل شخص بإبرة الخياطة. 188 00:09:59,725 --> 00:10:03,437 - رأيتك مرة مع هؤلاء الرجال الذين يشبهون رجال الشرطة المتقاعدين. 189 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 هل كان أحدهم ذلك الرجل برازوس؟ 190 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 - أجل. 191 00:10:07,482 --> 00:10:09,735 لا يزال يعتقد أنه موجود في هذا العرض. 192 00:10:09,735 --> 00:10:11,153 - حسنًا ، سأتصل بها. 193 00:10:11,153 --> 00:10:13,322 سترى عندما تصرخ بقولها أنا 194 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 اتصل بـ مابل مورا. 195 00:10:16,575 --> 00:10:18,702 مرحبًا ، أنا مابل. اترك رسالة بعد النغمة. 196 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 - أنظر لهذا؟ إذا كانت آمنة جدًا ، فلماذا لم تجيب؟ 197 00:10:21,205 --> 00:10:24,541 - أوه ، صدقني. إنها مشغولة جدًا بالتخطيط للضحية القادمة مع كلايد. 198 00:10:24,541 --> 00:10:26,418 دعنا نأمل ألا يكون أحدنا. 199 00:10:26,418 --> 00:10:28,170 مهلا! وجدت شيئا. 200 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 مقال من THE POST منذ سنوات 201 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 حول ما قاله لنا ويل. - و؟ 202 00:10:32,633 --> 00:10:36,428 - تم دفع فتاة تدعى زوي كاسيدي من على سطح أركونيا. 203 00:10:36,845 --> 00:10:38,680 ألقت الشرطة القبض على أحد السكان. 204 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 أعتقد بأني أتذكر بعضًا من هذا. - انا لا أذكر. 205 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 متى حصل هذا؟ - - 2010. 206 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 كيف لا يبدو هذا لك مألوفًا حتى لو بشكل غامض؟ 207 00:10:45,979 --> 00:10:48,565 - 2010... كان هذا عام بريدنيزون. 208 00:10:48,565 --> 00:10:51,026 لقد انتفخت حقًا ، ولعبت ذاكرتي. 209 00:10:51,026 --> 00:10:53,779 ابحث عن "تشارلز ‐ هادن." المتوحش السمين 210 00:10:53,779 --> 00:10:57,658 أوه! انظر إلى مؤخرة أبي. 211 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 - أوه... - يا إلهى ، أنت ضخم. 212 00:10:59,868 --> 00:11:01,662 يبدو أنك ترتدي أم رقبة. 213 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 أوه لا ، لا تقلق. انها مجرد احماء. 214 00:11:03,622 --> 00:11:06,708 لا أعتقد أن أفروديت تمت قيادته في الشتاء. 215 00:11:07,709 --> 00:11:10,712 ♪ 216 00:11:20,806 --> 00:11:22,975 أتعلم ماذا؟ سأحاول إختبار مابل مرة أخرى. 217 00:11:26,562 --> 00:11:28,689 يا إلهي. 218 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 مهلا! 219 00:11:31,024 --> 00:11:32,693 - اوه! 220 00:11:32,693 --> 00:11:35,654 - أهلا. ميبل! مرحبا أنا تشارلز - العبها بهدوء. 221 00:11:35,654 --> 00:11:39,533 - أنا ‐ كنت قلق عليك بعد آخر لقاء. هل تريدين الإنضمام؟ 222 00:11:39,533 --> 00:11:41,034 - لتناول القهوة. - لتناول الشاي؟ 223 00:11:41,910 --> 00:11:44,830 - نعم ، لا ، لا ، لا. أنا ‐ أنا بخير. أنا فقط آه 224 00:11:44,830 --> 00:11:47,708 أتجمد في حديقة واشنطن سكوير ، لذلك... 225 00:11:47,708 --> 00:11:49,918 نعم ، شكرًا على الاتصال ، وسأفعل ذلك 226 00:11:49,918 --> 00:11:52,379 أتحدث إليك في وقت لاحق. 227 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 - أنت تكذب على صديقك لأنك تشعر بذلك 228 00:11:55,591 --> 00:11:57,885 حتى الطريقة التي تفكر بها بي هي الغش؟ 229 00:11:59,261 --> 00:12:00,721 - ليس لدي حبيب. 230 00:12:04,474 --> 00:12:08,061 - مثل كاساندرا والليدي ماكبث توالت في واحدة! 231 00:12:08,061 --> 00:12:09,938 - لا ، لا يمكنها قول أي شيء. 232 00:12:09,938 --> 00:12:13,442 لذا ، "أتجمد" ، هو رمز ، لـ "ساعدوني ، لقد أُخذت كرهينة." 233 00:12:16,695 --> 00:12:18,614 - إنه قاس... 234 00:12:18,614 --> 00:12:20,699 أن تصدق أنها يمكن أن تكون... 235 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 بهذا الازدواج ، وأنا أعلم. 236 00:12:24,244 --> 00:12:27,789 أقوى لأنك شخص منغلق ، 237 00:12:27,789 --> 00:12:30,876 و ميبل صنعت منك 238 00:12:30,876 --> 00:12:33,587 شخص منفتح وتثق بالناس لأول مرة. 239 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 ♪ 240 00:12:35,923 --> 00:12:38,342 إذن ، فكرة أنها قد لا تكون على ما يبدو 241 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 هل تشكك في كل شيء. 242 00:12:42,179 --> 00:12:43,597 حسنًا ، يجب أن أحاول ذلك مرة أخرى. 243 00:12:43,597 --> 00:12:45,599 كان ذلك صوتًا مزيفًا للغاية. - يا لك من لعين! 244 00:12:51,438 --> 00:12:54,358 - إذن ، G. M. ، طريق شور. 245 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 هل أنت متأكد من أن (تيم) كان ذاهبًا إلى محل مجوهرات؟ 246 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 هل هذه جميع أغراض هاردي بويز التي كسرت؟ 247 00:13:00,697 --> 00:13:03,450 - أوه. لقد كسرتها. 248 00:13:03,450 --> 00:13:04,618 رائع. 249 00:13:05,077 --> 00:13:08,497 أو... هل يمكن أن يكون لها علاقة بشيء آخر؟ 250 00:13:13,043 --> 00:13:15,712 - حسنًا ، لقد حصلنا جميعًا على نفس الوشم. 251 00:13:15,712 --> 00:13:17,923 - و؟ 252 00:13:17,923 --> 00:13:20,926 من أعطاهم لنا؟ - ابن عمي تافو. 253 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 - وما اسم حكومة ابن عمك تافو؟ 254 00:13:23,470 --> 00:13:25,264 - جوستافو مورا. 255 00:13:25,264 --> 00:13:28,308 - جي م.؟ مع متجر وشوم على طريق شور؟ 256 00:13:28,934 --> 00:13:31,520 - تبا لي! كيف فاتني ذلك؟ 257 00:13:31,520 --> 00:13:33,397 هل عليك أن تسلك هذا المخرج. 258 00:13:33,397 --> 00:13:35,190 علينا الذهاب إلى بايبورت. 259 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 - تمسك! 260 00:13:39,319 --> 00:13:42,114 ♪ 261 00:13:43,073 --> 00:13:45,909 لونغ آيلاند. هذه أول مرة أخرج من مانهاتن منذ خمس سنوات ، 262 00:13:45,909 --> 00:13:47,619 ونحن ذاهبون إلى لونغ آيلاند. 263 00:13:47,619 --> 00:13:49,454 - لا تذهب إلى هامبتونز؟ - أبدًا. 264 00:13:49,454 --> 00:13:51,623 لدي أخت في باتشوغي. 265 00:13:51,623 --> 00:13:54,168 لديها أربع بنات ، كلهن يحملن أسماء تبدأ بـ د. 266 00:13:54,168 --> 00:13:57,546 [لهجة لونغ آيلاند] داون ودانييل ودينا وداغمار. 267 00:13:57,546 --> 00:14:00,299 يحاول الخمسة دائمًا إعداد مصفف شعر لي. 268 00:14:00,299 --> 00:14:02,759 - حسنًا ، يجب أن أعترف أنني فعلت ذلك بالتأكيد 269 00:14:02,759 --> 00:14:05,470 ذلك كان نصيبي من خدع لونغ آيلاند. 270 00:14:05,470 --> 00:14:08,640 أنا أتذكر مرة ، 271 00:14:08,640 --> 00:14:10,601 أه ، أنني تناولت بعض الكوكتيلات ، 272 00:14:10,601 --> 00:14:13,103 واه ، في جرأة ، ركبت فيلًا 273 00:14:13,103 --> 00:14:16,565 ثم تقيأت في بركة في حفل زفاف في سايوسيت. 274 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 لقد صورت مرة حلقة من برازوس في هيمشتاد. 275 00:14:20,485 --> 00:14:22,070 تضاعفت للبوسنة. 276 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 - لقد أصبت بمرض الزهري في جنوب سيتوكيت. 277 00:14:24,323 --> 00:14:27,117 - وتناولت سرطان البحر في ماسابيكوا. 278 00:14:27,117 --> 00:14:30,204 - أوه ، لقد صفقت في Amagansett. 279 00:14:30,204 --> 00:14:33,790 - ولدي كرات متدلية في قاع ساغ هاربور. 280 00:14:34,917 --> 00:14:37,586 - ♪ Saggy Bottom Balls هذا ما أسمتني ♪ 281 00:14:37,586 --> 00:14:38,837 - ♪ بوم بوم بوم بوم 282 00:14:38,837 --> 00:14:40,339 - ♪ لديها طريقة مع الأسماء ♪ 283 00:14:40,339 --> 00:14:41,840 - ♪ بوم بوم بوم بوم 284 00:14:41,840 --> 00:14:43,884 - ♪ كرات القاع المترهل في Sag H‐‐ ♪ 285 00:14:43,884 --> 00:14:46,261 أوه! الخروج! انظروا ، إنهم يخرجون. 286 00:14:46,261 --> 00:14:47,638 - آه أجل. عين يمامة. 287 00:14:47,638 --> 00:14:50,933 - ♪ Boom boom boom boom ، Saggy Bottom Balls هي ما أسمته بي ♪ 288 00:14:50,933 --> 00:14:52,726 - حسنًا ، سأغني الآن طوال اليوم. 289 00:14:52,726 --> 00:14:54,937 ♪ 290 00:14:54,937 --> 00:14:57,481 لدينا دخان! -لا تقلق ، لا تقلق. 291 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 توقف هناك فقط حتى لا يرونا. 292 00:15:06,657 --> 00:15:09,993 - سأعطيها ما قيمته 5 دولارات من الديزل ، ستكون بخير! 293 00:15:09,993 --> 00:15:12,454 - لماذا لا تملأها؟ - إلى أين نحن ذاهبون ، إلى القمر؟ 294 00:15:12,454 --> 00:15:14,581 إنه خزان ضحل. 295 00:15:15,332 --> 00:15:17,376 - مرحبًا ، قد ترغب في إخراج غطاء المحرك. 296 00:15:17,376 --> 00:15:18,710 - لا شكرا ، نحن بخير. 297 00:15:19,878 --> 00:15:21,713 - يو , مرحبا! هي أنت آه, 298 00:15:21,713 --> 00:15:24,883 أنت برازوس! صحيح؟ 299 00:15:24,883 --> 00:15:28,345 "هذا يرسل اليوم الملعون في اتجاه جديد تمامًا!" 300 00:15:28,345 --> 00:15:30,681 - "اتجاه جديد كليا" ولكن ، أجل. هذا انا. 301 00:15:30,681 --> 00:15:33,725 - اللعنة! يو ، دعنا نرى ما لدينا هنا ، أليس كذلك؟ 302 00:15:33,725 --> 00:15:37,062 - مهلا ، هل تعتقد أن المضيفة يمكن أن تبيعني بعض من المحلول الملحي؟ 303 00:15:37,062 --> 00:15:39,231 أحتاج إلى تجديد مستويات الصوديوم لديها. 304 00:15:39,231 --> 00:15:41,191 - محلول ملحي يا رجل! أحب ذلك! 305 00:15:41,191 --> 00:15:43,861 أينما تذهب ، قد لا تذهب في هذا. 306 00:15:52,619 --> 00:15:53,996 المضيفة: 4.50. - أوه، 307 00:15:53,996 --> 00:15:57,416 هل يمكنني أيضًا الحصول على ولاعة ، وبعض البطاريات ، و‐‐ 308 00:15:57,416 --> 00:16:00,627 لوب الفراولة! أوه انتظر ، لقد أعطاك ذلك رد فعل في المرة الأخيرة. 309 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 - أوه ، هذا. 310 00:16:01,837 --> 00:16:03,630 - لدينا لوب العلكة. 311 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 ممتاز. سنأخذ ذلك ، 312 00:16:04,882 --> 00:16:07,301 وبعض الجينسنغ و Spanish fly 313 00:16:07,301 --> 00:16:10,220 أوه أيضا ، ما هو حجم الواقي الذكري لديك؟ هو يحتاج إلى حجم أصغر ، 314 00:16:10,220 --> 00:16:12,973 طويل جدا. لا نريدها أن تسقط مرة أخرى. 315 00:16:13,765 --> 00:16:17,019 إنه أمر سيء. - حسنا ، أنا... سأذهب. 316 00:16:17,019 --> 00:16:17,978 - شكرا لك. 317 00:16:20,522 --> 00:16:23,317 - هل أنت فخور بنفسك؟ - قلت طويلا. 318 00:16:23,317 --> 00:16:24,693 - واو ، هذا... 319 00:16:24,693 --> 00:16:27,905 هذا يجعل كل شيء أفضل... - أوه ، انظر إليهم. 320 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 لا يوجد رعاية في العالم. وأنت على حق. 321 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 إنها ترتدي أحذية رائعة. 322 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 - هي ليست مخطوفة. - اه لا تقلق. 323 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 لقد لعبت دورى انا ايضا 324 00:16:36,622 --> 00:16:38,624 وأنا صاحب ذكاء الشارع. 325 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 - يا ابن عمي "الفول السوداني" هل تسحب هذه من أجلك. 326 00:16:42,377 --> 00:16:44,922 خذها إلى متجر ، يمكنه استخداما . 327 00:16:44,922 --> 00:16:47,633 يمكنني أن أوصلك. أنا لوسيان. 328 00:16:47,633 --> 00:16:50,385 - مرحباً لوسيان. - مرحبًا ، هل يمكنك مساعدتنا في متابعة هؤلاء الأثنين؟ 329 00:16:51,637 --> 00:16:54,014 - بالتأكيد. أنا أتابع الناس في كل وقت. 330 00:16:54,515 --> 00:16:57,935 - انه لطيف. أنا أحبه. نحن ..... ‐ سأحصل على أشيائي! 331 00:17:05,108 --> 00:17:07,986 - يتدحرج مع الصبار اليوم. إذا كان يدك 332 00:17:07,986 --> 00:17:09,530 تتضخم بعد لمس هذا الشيء ، 333 00:17:09,530 --> 00:17:11,240 لا تلمس عينك. 334 00:17:15,244 --> 00:17:17,162 - لماذا لا نتحرك؟ 335 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 - في انتظار ابن عمي فون. كان لديه ذوق لبعض كوكيز دقيق الشوفان. 336 00:17:20,874 --> 00:17:23,502 أسرع يا رجل! أدخل! نحن في مهمة! 337 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 - أهلا. - أهلا. 338 00:17:29,508 --> 00:17:32,845 - دعني أعاود الاتصال بك. ابن عمي أركب للتو ولدين أبيضين. 339 00:17:32,845 --> 00:17:35,848 ♪ 340 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 - لم أدرك أنك كنت تقود تيراريوم. 341 00:17:41,353 --> 00:17:43,814 - إذن ، من نتبع. - حسنًا. 342 00:17:43,814 --> 00:17:47,234 نقوم بعمل بودكاست على أساس جريمة قتل في المبنى الذي نعيش فيه ، 343 00:17:47,234 --> 00:17:50,279 والفتاة في السيارة هي واحدة من المضيفين ، لكننا نعتقد الآن 344 00:17:50,279 --> 00:17:52,489 ربما كان لها علاقة بالأمر برمته. 345 00:17:52,489 --> 00:17:55,951 - اللعنة! أتعلم ، أنا وفون ، لدينا بودكاست صغير. 346 00:17:55,951 --> 00:17:58,537 يطلق عليه Yard Dogs: 347 00:17:58,537 --> 00:18:01,665 - المفضلين لديك. - عذرًا 348 00:18:01,665 --> 00:18:04,334 جيد لكم يا رفاق. إعطاء الكلية القديمة شرف المحاولة. 349 00:18:04,334 --> 00:18:06,253 هذا... هذا لطيف جدًا. - نعم ، 350 00:18:06,253 --> 00:18:08,130 حصلنا على حوالي 60 ألف مشترك. 351 00:18:08,130 --> 00:18:10,841 تم عرضه على iTunes و Spotify كأحد أفضل ملفات البودكاست الجديدة. 352 00:18:10,841 --> 00:18:13,844 أتعلم ، مجرد محاولة القيام بشيء صغير - شيء ما. 353 00:18:19,308 --> 00:18:22,644 - نحن أه قابلنا سيندا كانينج. لدينا مقابة معها 354 00:18:22,644 --> 00:18:24,313 - سين سين! 355 00:18:24,313 --> 00:18:26,648 - هذه فتاتنا! 356 00:18:26,648 --> 00:18:28,734 نعم , نحن جزء من شبكة سيندا يا رجل 357 00:18:28,734 --> 00:18:31,320 الشيء الأخضر الوحيد الذي تحبه أكثر من المال 358 00:18:31,320 --> 00:18:33,572 نباتاتنا! 359 00:18:33,572 --> 00:18:35,365 إنها حقًا الزميل الثالث للبستنة. 360 00:18:35,365 --> 00:18:37,451 - أوه. هذا ، هذا... 361 00:18:37,451 --> 00:18:39,953 آه ، هذا رائع. 362 00:18:41,622 --> 00:18:44,499 ♪ 363 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 - أي حفلة من لونغ آيلاند هذه؟ 364 00:18:49,129 --> 00:18:50,756 - آه ، هذا بايبورت ، يا حبيبي. 365 00:18:50,756 --> 00:18:52,925 في كل مرة أخرج فيها إلى هنا ، ينفجر بعض الهراء. 366 00:18:53,592 --> 00:18:55,761 - ماذا يفعلون هنا؟ - - لا اعرف. 367 00:18:55,761 --> 00:18:57,721 ربما يقتلون شخصًا آخر. 368 00:18:57,721 --> 00:19:01,141 - توقف عن مناداتها بالقاتل. هي شابة بريئة. 369 00:19:01,141 --> 00:19:03,185 - إذن هذه الفتاة... 370 00:19:03,810 --> 00:19:05,771 كانت تساعدك في حل جريمة القتل ، 371 00:19:05,771 --> 00:19:07,481 ولكن الآن تعتقد أنها متورطة؟ 372 00:19:08,232 --> 00:19:10,734 - بالطبع. - اللعنة. 373 00:19:13,445 --> 00:19:15,572 - فقط لأن الأشياء ليست كما تبدو ، 374 00:19:15,572 --> 00:19:18,951 لا يعني أنها شخص سيء. ربما لم تثق بكم جميعًا بعد. 375 00:19:19,952 --> 00:19:21,537 - أو أنها هي الهدال. 376 00:19:22,579 --> 00:19:25,165 وهو في الواقع طفيلي سام. مم. 377 00:19:25,165 --> 00:19:28,502 نفس النبات الذي يشجعنا على التقبيل في وقت العطلة 378 00:19:28,502 --> 00:19:30,546 يمكن أن تقتل الشجرة المعلقة عليها. 379 00:19:30,546 --> 00:19:33,465 لا تعرف سوى القليل ، عن تلك الرومانسية التي تحدث 380 00:19:33,465 --> 00:19:35,259 تحت الشجرة سفاح. 381 00:19:35,259 --> 00:19:38,262 ♪ 382 00:19:42,516 --> 00:19:45,686 - حسنًا. الآن ، دعنا نذهب لنرى لماذا كان تيم يتسكع مع ابن عمي الغريب. 383 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 أنت ، أعلم بأننا قدنا بالسيارة إلى هنا للتو ، 384 00:19:48,230 --> 00:19:50,399 ولكن هل يمكننا نسيان ذلك من فضلك؟ 385 00:19:51,567 --> 00:19:54,903 لقد كانت.... 10 سنوات منذ أن... 386 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 تناولت الآيس كريم. 387 00:19:57,447 --> 00:20:00,450 مع فتاة. على الشاطئ. 388 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 ليس من الضروري حتى أن تكون "هاقن داز" 389 00:20:02,202 --> 00:20:05,205 يمكن أن يكون سنفور مقرف من رجل لديه فريزر 390 00:20:06,790 --> 00:20:08,959 - اريد ان افعل ذلك. 391 00:20:08,959 --> 00:20:10,919 أريد... 392 00:20:10,919 --> 00:20:12,421 لكن هذا مهم. 393 00:20:13,422 --> 00:20:15,424 ما حدث دمر حياتك ، 394 00:20:15,424 --> 00:20:17,509 والآن مات تيم. 395 00:20:17,509 --> 00:20:19,136 أنا فقط بحاجة لبعض الإجابات. 396 00:20:19,720 --> 00:20:22,097 - أحاول المضي قدما في حياتي. 397 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 لدي أهداف. 398 00:20:23,098 --> 00:20:26,810 في السجن ، بدأت في اليوجا ، وحصلت على الشهادة. 399 00:20:26,810 --> 00:20:28,437 أريد أن أفتح أستوديو. 400 00:20:29,438 --> 00:20:30,939 - يوجا؟ - نعم! 401 00:20:30,939 --> 00:20:32,566 أنا إيجابي لعين! 402 00:20:32,566 --> 00:20:34,109 ومعرفة السبب 403 00:20:34,109 --> 00:20:36,445 موت بعض الحمقى لا يفيدني في الهدوء الداخلي. 404 00:20:37,070 --> 00:20:39,740 - فهمتها. هذا ليس أكثر 405 00:20:39,740 --> 00:20:42,868 الإيجابيه شي يمكن أن تفعله الآن. 406 00:20:46,747 --> 00:20:47,873 لكن لا بد لي من ذلك. 407 00:20:49,458 --> 00:20:51,877 - ولا بد لي من ذلك. 408 00:20:51,877 --> 00:20:54,505 ♪ 409 00:20:54,505 --> 00:20:56,548 - حسنًا ، سأركب القطار لاحقًا. 410 00:21:03,805 --> 00:21:07,309 عندما تخرج من السجن وتحاول إعادة حياتك ، 411 00:21:07,309 --> 00:21:09,478 كنت تأمل في العودة إلى الأشياء الجيدة 412 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 وترك الشر وراءك. 413 00:21:12,564 --> 00:21:15,025 ولكن لمجرد أنك لست محبوسًا ، 414 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 لا يعني أنك ما زلت في سجن من نوع ما. 415 00:21:25,827 --> 00:21:27,454 [تشغيل الراديو] 416 00:21:27,454 --> 00:21:29,665 - ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 417 00:21:29,665 --> 00:21:32,125 - حسنًا ، يمكننا أن نقول نفس الشيء عنك. 418 00:21:32,125 --> 00:21:34,753 - نعم. كيف كان الجو في حديقة واشنطن سكوير؟ 419 00:21:34,753 --> 00:21:36,463 هل كان الجو باردًا جدًا؟ 420 00:21:36,463 --> 00:21:38,131 هل قمت بتجميده بشدة؟ 421 00:21:38,131 --> 00:21:39,341 - إلهى 422 00:21:39,341 --> 00:21:40,843 - هل تتبعتني؟ 423 00:21:42,052 --> 00:21:45,305 هذا عبث جداً! - لا لا! ماهو العبث؟ 424 00:21:45,305 --> 00:21:47,266 هل كذبت علي وكذبت عليه 425 00:21:47,266 --> 00:21:49,017 ووعدنا بعضنا البعض بأننا لن نفعل ذلك! 426 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 - إنه مجروح جدا ، مابل. 427 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 أنا مصنوع من أشياء أقوى ، لكنه 428 00:21:53,021 --> 00:21:54,648 - أنا آسف. 429 00:21:54,648 --> 00:21:56,567 - هل تعرف تيم كونو؟ 430 00:21:58,235 --> 00:21:59,278 - نعم. 431 00:22:00,237 --> 00:22:01,947 - هل لكي علاقة بـ‐‐ 432 00:22:01,947 --> 00:22:03,699 - واو ، تشارلز. 433 00:22:03,699 --> 00:22:05,492 فقط قلها بصوت عالٍ. 434 00:22:05,492 --> 00:22:07,494 قلها بصوت عالٍ إذا كان هذا ما تعتقده عني. 435 00:22:07,911 --> 00:22:11,748 - هذا ليس ما أعتقده أنا فقط ... أنا فقط في حيرة من أمري. 436 00:22:13,458 --> 00:22:16,211 - أنا أعرف. وانا سأفعل... 437 00:22:16,211 --> 00:22:18,213 اشرحها لكم يا رفاق. 438 00:22:19,173 --> 00:22:21,675 كان تيم صديقي ، أو اعتاد أن يكون كذلك. 439 00:22:21,675 --> 00:22:23,844 وأعتقد أن هذا هو السبب في أنني مهووسه 440 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 مع حل هذه الجريمة. 441 00:22:26,889 --> 00:22:30,726 - اللعنة. لدي الكثير لأنني لا أعرف ما الذي أنت فيه بعد الآن. 442 00:22:32,436 --> 00:22:34,062 - لقد عدت. - حسنًا! 443 00:22:34,062 --> 00:22:35,606 إنه رجل الجاكيت 444 00:22:36,481 --> 00:22:39,151 - هذا أوسكار. أيضا صديق. 445 00:22:39,151 --> 00:22:41,153 أيضا ليس القاتل. 446 00:22:42,196 --> 00:22:44,114 - برازوس؟ - نعم. 447 00:22:44,114 --> 00:22:45,073 - رائع. 448 00:22:45,616 --> 00:22:48,619 - رأيتك تصعد السلم ليلة مقتل تيم كونو. 449 00:22:48,619 --> 00:22:50,829 - رأيتك تطلق النار على تمساح كان يقوم بتهريب المخدرات. 450 00:22:52,039 --> 00:22:54,791 كان برازوس واحدًا من ثلاث مجموعات أقراص DVD في مكتبة السجن. 451 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 - يا إلهي ، السجن يبدو كالجحيم. 452 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 ما هي النكهة التي لديك هناك؟ - زيت ملح البحر النباتي؟ 453 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 - إلهى. متى أصبح الآيس كريم غسول لليدين؟ 454 00:23:03,509 --> 00:23:05,719 جيل الألفية سخيف., مملين للغاية 455 00:23:05,719 --> 00:23:07,554 حسنًا ، سآخذ المصاصة بعد ذلك. 456 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 - كنت ذاهبا إلى شقة تيم في تلك الليلة ، أليس كذلك؟ 457 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 - لا ، لم يكن كذلك. 458 00:23:12,100 --> 00:23:14,603 - نعم. انا كنت. 459 00:23:16,355 --> 00:23:19,358 أنا آسف. لقد كذبت عليك يا مابل. 460 00:23:20,067 --> 00:23:22,569 - أعلم أنه لا ينبغي أن أفعل ، لكني كنت أراك مرة أخرى 461 00:23:22,569 --> 00:23:24,905 - يا إلهي ، رأسي يدور مع كل هذه الأكاذيب. 462 00:23:24,905 --> 00:23:26,240 - لا ، لا ، استمر. 463 00:23:28,492 --> 00:23:30,327 - صعدت إلى منزل تيم في تلك الليلة. 464 00:23:30,327 --> 00:23:34,122 أنا ‐ لا أعرف ما الذي كنت سأفعله ، لكنني لن أقتله. 465 00:23:34,122 --> 00:23:36,041 ربما بتخويفه قليلاً 466 00:23:37,084 --> 00:23:40,003 ولكن جرس الإنذار كان يدق ، وبعد ذلك... 467 00:23:41,797 --> 00:23:44,800 وبعد ذلك.. ، سمعت صوت طلق ناري. 468 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 - انت سمعت ذلك؟ - نعم. 469 00:23:51,098 --> 00:23:52,891 فعلت. 470 00:23:53,517 --> 00:23:56,353 لكنني لم أقتل تيم كونو. 471 00:23:56,353 --> 00:23:59,022 - هل قتل تيم؟ 472 00:23:59,022 --> 00:24:01,400 لعنة ، لقد كان على حق. قالها تيم. 473 00:24:01,400 --> 00:24:03,318 - هل يعرف الجميع تيم كونو الآن؟ 474 00:24:03,318 --> 00:24:04,403 - ماذا تفعلان هنا؟ 475 00:24:05,445 --> 00:24:07,531 - مهلا ، هل يمكنك التوضيح 476 00:24:07,531 --> 00:24:10,659 من أنت وماذا تعرف بالضبط‐‐ 477 00:24:10,659 --> 00:24:12,578 الدماغ يتجمد! 478 00:24:12,578 --> 00:24:15,622 - أوه ، آه ، استخدم إبهامك! اضغط على الجزء العلوي من إبهامك... هكذا. 479 00:24:15,622 --> 00:24:18,709 - مثله؟ مم! مم... 480 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 يا إلهي. 481 00:24:20,627 --> 00:24:22,004 صاحب الجاكيت هو عبقري. 482 00:24:22,004 --> 00:24:24,173 - أم ، تافو ، ماذا كنت تقول؟ 483 00:24:24,173 --> 00:24:26,049 يعتقد تيم أنه سيقتل؟ 484 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 - نعم. 485 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 كان يحاول القضاء على تاجر المجوهرات في السوق السوداء المدعو أنجل. 486 00:24:31,805 --> 00:24:33,599 - تافو. هل يجوز لي الاتصال بك تافو؟ 487 00:24:33,599 --> 00:24:35,017 - حسنًا ، ماذا ستناديه أيضًا؟ 488 00:24:35,017 --> 00:24:36,518 - حسنًا ، يمكن أن يكون لقبًا حنونًا. 489 00:24:36,518 --> 00:24:37,686 لا أريد أن أتجاوز حدودي. 490 00:24:38,729 --> 00:24:41,857 انظر ، كان تيم كونو مقرض يعمل في أحد البنوك. 491 00:24:41,857 --> 00:24:44,067 أطاح بتجار المجوهرات من السوق السوداء 492 00:24:44,067 --> 00:24:46,320 يبدو قليلا خارج عن المألوف ، ألا تعتقد ذلك؟ 493 00:24:47,154 --> 00:24:48,197 - يمكن. 494 00:24:49,531 --> 00:24:52,492 ثم مرة أخرى ، وجدت كل هذا في شقته. 495 00:24:54,411 --> 00:24:57,831 - قف! - يا إلهي... 496 00:25:37,538 --> 00:25:40,541 ♪