1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Sebelumnya Di…
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,378
Kita harus cari kenalannya.
3
00:00:03,462 --> 00:00:06,632
Mereka mengadakan upacara mengenang
Tim Kono di lobi sepuluh menit lagi.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,176
Aku yakin kita semua
berduka atas meninggalnya Tim Kono.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,136
Terapis adalah tersangka menyenangkan.
6
00:00:11,220 --> 00:00:14,348
Delapan tahun aku tinggal
di sebelah pria menyebalkan itu,
7
00:00:14,431 --> 00:00:15,933
dan butuh kamar tambahan itu.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,810
Bukan warga New York pertama
yang membunuh demi lahan yasan bagus.
9
00:00:18,894 --> 00:00:20,479
Kau dekat dengan Tim?
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,481
Kucingku mati semalam.
11
00:00:22,564 --> 00:00:25,817
Ayah tak mau ini jadi kebiasaan.
12
00:00:25,901 --> 00:00:27,110
Namun, Ayah terdesak.
13
00:00:27,194 --> 00:00:28,445
Ayah…
14
00:00:29,196 --> 00:00:31,365
Biaya gedungmu sudah terlambat
delapan bulan.
15
00:00:31,448 --> 00:00:32,658
Jangan buat aku marah, Oliver.
16
00:00:32,741 --> 00:00:35,327
Aku ingin melihat keluhan
tentang Tim Kono.
17
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
{\an8}SUSU USUS.
18
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Beli dua, aku beri berkas.
Beli tiga, dan kuceritakan
19
00:00:38,914 --> 00:00:41,083
informasi yang terlalu seru untuk ditulis.
20
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
Tak bisa lenyap sepuluh tahun,
lalu muncul
21
00:00:43,752 --> 00:00:46,046
dan mulai membahas
masalah dari masa kecil kita.
22
00:00:46,129 --> 00:00:47,548
Oscar akan bebas, Tim.
23
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Kau bisa perbaiki.
Kau tahu kejadian malam itu.
24
00:00:49,716 --> 00:00:52,052
Besok mereka membersihkan
apartemen Tim Kono.
25
00:00:52,135 --> 00:00:54,763
Kita mencari petunjuk
sebelum semuanya hilang.
26
00:00:54,847 --> 00:00:56,098
Jejak kucing berdarah.
27
00:00:56,181 --> 00:00:57,516
Evelyn-ku yang cantik.
28
00:00:57,599 --> 00:00:59,643
Kucing ini masuk setelah Tim tewas.
29
00:00:59,726 --> 00:01:02,688
Kurasa daftar tersangka kita
bertambah panjang.
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,290
Percikan! DRAMA MUSIKAL.
31
00:01:21,373 --> 00:01:24,668
Ini Percikan! Drama Musikal.
32
00:01:25,460 --> 00:01:28,255
Bukan semprotan. Bukan tetesan.
33
00:01:28,338 --> 00:01:29,548
Percikan!
34
00:01:29,631 --> 00:01:32,134
Oliver, kau bilang ini makan malam sosial.
35
00:01:32,217 --> 00:01:36,680
Untunglah makan malam sudah selesai,
karena aku punya ide untuk panggung.
36
00:01:37,389 --> 00:01:39,892
- Panggung sudah jadi.
- Anggaran sudah lebih empat juta.
37
00:01:39,975 --> 00:01:43,353
Tidak. Kita butuh panggung
yang belum pernah dilihat orang.
38
00:01:44,354 --> 00:01:50,235
Dermaga tinggi di atas panggung,
kolam renang dibangun di lantai.
39
00:01:50,319 --> 00:01:52,112
- Kolam renang?
- Ya, bayangkanlah.
40
00:01:52,196 --> 00:01:55,115
Kau menari, menyepak air
seperti lagu Singin' in the Rain.
41
00:01:55,991 --> 00:01:59,536
Lalu kau menurunkan lantainya…
42
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
Dan bisa menyelam.
43
00:02:02,164 --> 00:02:03,582
Percikan!
44
00:02:04,291 --> 00:02:07,503
Dan buat koreografi renang sinkronisasi
yang memukau.
45
00:02:07,586 --> 00:02:09,087
Ini tampaknya gila.
46
00:02:10,130 --> 00:02:11,757
- Benar, Teddy?
- Kapan tidak gila?
47
00:02:12,382 --> 00:02:15,177
Teddy, tolong pandang Roberta.
48
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
Halo, Roberta.
49
00:02:19,056 --> 00:02:20,098
Hai, Teddy.
50
00:02:20,182 --> 00:02:23,727
Bayangkan aku di usia 28 tahun,
51
00:02:23,810 --> 00:02:26,438
malam pembukaan
pertunjukan pertamaku di luar Broadway.
52
00:02:26,522 --> 00:02:28,649
Jauh sekali.
53
00:02:28,732 --> 00:02:32,361
Aku memandang ke seberang ruangan
dan melihat gadis cantik ini.
54
00:02:32,444 --> 00:02:34,404
Bukan kelasku.
55
00:02:35,364 --> 00:02:39,409
Dan kukira, jika ada peluang,
aku akan usahakan segalanya.
56
00:02:41,245 --> 00:02:46,542
Jadi, perlahan aku mendekat,
dan berkata, "Halo. Aku Oliver Putnam,
57
00:02:46,625 --> 00:02:49,503
dan aku ingin mengajakmu
makan malam sekarang."
58
00:02:49,586 --> 00:02:51,463
Dan dia tersenyum dan berkata,
59
00:02:51,547 --> 00:02:53,423
- "Tidak mungkin."
- "Tidak."
60
00:02:53,507 --> 00:02:55,551
Lalu aku berkata, "Mau makan camilan?"
61
00:02:56,760 --> 00:02:58,387
Siapa yang menolak camilan?
62
00:02:58,470 --> 00:03:01,181
Jadi, kami pergi ke Restoran Shining Star
seberang jalan,
63
00:03:01,265 --> 00:03:07,396
dan aku beri tahu kelak menjadi sutradara
drama Broadway besar,
64
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
dan kelak aku akan menikahinya.
65
00:03:11,859 --> 00:03:14,862
- Dia tertawa dan bilang, "Tentu saja."
- "Tidak mungkin."
66
00:03:14,945 --> 00:03:17,114
Lalu aku menunjuk ke sini, ke Arconia,
67
00:03:17,197 --> 00:03:21,034
dan aku bilang,
"Kelak aku akan tinggal di sana."
68
00:03:21,702 --> 00:03:23,412
Dan Roberta bilang,
69
00:03:24,288 --> 00:03:25,372
"Itu baru bagus."
70
00:03:27,124 --> 00:03:29,918
Teddy, lihat siapa yang menikahi gadis
di luar kelasnya
71
00:03:30,002 --> 00:03:31,461
dan tinggal lima lantai di atasmu.
72
00:03:33,297 --> 00:03:37,217
Dari semua yang telah
kita lakukan bersama, ini yang terbesar.
73
00:03:38,635 --> 00:03:40,512
Kau harus berjuang sepenuhnya denganku.
74
00:03:45,767 --> 00:03:46,977
Oliver…
75
00:03:50,564 --> 00:03:52,107
Aku suka kolam renangnya.
76
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
- Aku akan beri uang tambahan.
- Baik. Namun, hanya "percikan".
77
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
Mari buat percikan, ya?
78
00:04:50,374 --> 00:04:51,792
Episode Tiga.
79
00:04:51,875 --> 00:04:55,295
Sebaik Apa Kau Mengenal
Tetanggamu?
80
00:05:11,144 --> 00:05:15,649
{\an8}Sebaik apa kau mengenal tetanggamu?
Kau bertemu banyak tetangga setiap hari.
81
00:05:15,732 --> 00:05:20,529
{\an8}Namun, pernahkah kau bayangkan,
mereka bisa menyakiti bahkan membunuhmu?
82
00:05:21,196 --> 00:05:25,617
{\an8}Tim Kono dibunuh oleh seseorang
di gedung ini, artinya…
83
00:05:25,701 --> 00:05:27,411
{\an8}- Maaf, hentikan.
- Ada apa?
84
00:05:28,036 --> 00:05:32,040
{\an8}Kau menceritakan misteri pembunuhan,
bukan mengiring musik pernikahan hobbit.
85
00:05:32,124 --> 00:05:35,085
{\an8}Concertina ini bisa memberi kesan
menghantui. Membawa suasana itu.
86
00:05:35,169 --> 00:05:38,213
{\an8}Ya, membawa diriku kembali
ke Irlandia tahun 1800-an.
87
00:05:38,297 --> 00:05:40,382
{\an8}Aku seakan ada di tengah
wabah kelaparan besar.
88
00:05:41,800 --> 00:05:44,845
Bukankah aku berhak bicara
setelah berinvestasi pada alat cantik ini?
89
00:05:44,928 --> 00:05:46,471
Aku tak mau membayar semua ini.
90
00:05:46,555 --> 00:05:47,848
Tentu saja tidak.
91
00:05:48,473 --> 00:05:51,852
Aku tak akan minta kau bantu membayar,
meski ini siniar kita.
92
00:05:51,935 --> 00:05:54,188
Mari lihat apakah Mabel ada waktu.
Aku telepon dia.
93
00:05:55,397 --> 00:05:56,481
Atau aku SMS?
94
00:05:59,693 --> 00:06:02,154
Entah kenapa, telepon membuat kesal
orang seusianya.
95
00:06:02,237 --> 00:06:04,907
Ya. Kurasa aku SMS saja.
96
00:06:08,076 --> 00:06:11,955
Mana yang terdengar lebih kasual?
"Mabel Sayang" atau "Salam, Mabel?"
97
00:06:14,249 --> 00:06:17,753
{\an8}Hei. Kiriman terakhir Susu Usus kami.
98
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Kiriman Susu Ususmu berikutnya.
99
00:06:20,506 --> 00:06:24,510
Juga, aku sudah menulis semuanya
tentang si bedebah Tim Kono,
100
00:06:24,593 --> 00:06:26,136
semoga dia beristirahat tenang.
101
00:06:26,220 --> 00:06:28,138
Namun, jika ada yang melihatmu
membawa ini…
102
00:06:28,222 --> 00:06:32,935
Aku akan membakarnya dan menghisap debunya
seperti kokaina, jangan khawatir.
103
00:06:33,852 --> 00:06:35,187
Dan ini dari Bunny.
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
"Jika kau tidak membayar
dalam 24 jam berikutnya,
105
00:06:40,484 --> 00:06:43,195
air dan listrikmu dimatikan."
Dia bilang waktuku dua minggu.
106
00:06:43,278 --> 00:06:46,782
Dia ingin kau keluar, Sayang.
Berikan uangnya pada Bunny.
107
00:06:53,997 --> 00:06:57,125
Hei, aku menemukan salam sempurna
untuk SMS itu.
108
00:06:59,545 --> 00:07:00,712
CHARLES (TUA) Aloha, Mabel!
109
00:07:00,796 --> 00:07:02,607
Kami menuju apartemen
untuk membahas para tersangka
110
00:07:02,631 --> 00:07:04,431
dalam kematian Tim Kono.
Semoga kau bisa ikut.
111
00:07:04,466 --> 00:07:05,546
Salam, Charles-Haden Savage
112
00:07:06,426 --> 00:07:08,262
datang
113
00:07:08,345 --> 00:07:10,156
sekadar informasi, kau tak perlu
menandatangani SMS
114
00:07:10,180 --> 00:07:11,223
aku tahu ini SMS darimu.
115
00:07:12,015 --> 00:07:13,851
Baiklah! Sampai SCONE!
116
00:07:13,934 --> 00:07:15,394
Maksudku SCONE!
117
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Bebek, maaf SCONE.
118
00:07:26,822 --> 00:07:29,116
TERSANGKA KORBAN
119
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Apa ini?
120
00:07:31,243 --> 00:07:33,078
Foto diam-diam dari para tetangga,
121
00:07:33,161 --> 00:07:35,706
sesuai dengan keluhan resmi dari Ursula.
122
00:07:35,789 --> 00:07:38,500
{\an8}Keren, tapi kenapa semuanya swafoto?
123
00:07:38,584 --> 00:07:40,335
{\an8}Agar aku tidak dicurigai.
124
00:07:40,419 --> 00:07:41,628
Maaf.
125
00:07:41,712 --> 00:07:46,717
{\an8}Jadi, kau pikir Sting,
ikon musik Sting membunuh Tim Kono?
126
00:07:46,800 --> 00:07:48,010
Tidak, aku hanya penggemar.
127
00:07:48,093 --> 00:07:50,512
Dia tinggal di sini,
dan memang ingin foto dengannya.
128
00:07:50,596 --> 00:07:54,141
Aku pindahkan ke sini saja.
Aku akan minta dia tanda tangani nanti.
129
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Bagaimana kita memulainya?
130
00:07:56,393 --> 00:07:59,146
Bagaimana kau memahat gajah?
131
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Mulai dengan sebongkah marmer
132
00:08:00,772 --> 00:08:04,484
dan buang bagian yang bukan gajahnya.
133
00:08:04,568 --> 00:08:08,197
Kita lakukan hal sama:
Buang orang yang bukan pembunuh
134
00:08:08,280 --> 00:08:10,407
hingga tersisa si pembunuhnya.
135
00:08:10,490 --> 00:08:13,202
Menarik, tapi terbalik.
136
00:08:13,869 --> 00:08:17,915
Saat menentukan pemeran, jangan bilang,
"Aku mencari yang bukan tipe Brad Pitt."
137
00:08:17,998 --> 00:08:19,541
Kau bilang siapa yang kau cari.
138
00:08:19,625 --> 00:08:25,005
Baiklah. Aku mencari pria
yang kulihat menaiki tangga
139
00:08:25,088 --> 00:08:29,259
memakai kaus ikat celup bertudung
di malam alarm kebakaran saat Tim tewas.
140
00:08:29,343 --> 00:08:30,594
PRIA IKAT CELUP
141
00:08:30,677 --> 00:08:35,557
Dan aku mencari tunangan misterius Tim.
142
00:08:35,641 --> 00:08:37,935
Andai pria ikat celup adalah tunangannya?
143
00:08:38,018 --> 00:08:43,106
Teman-teman, kita punya satu petunjuk.
Satu petunjuk.
144
00:08:46,318 --> 00:08:47,778
Hentikan!
145
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Aku tahu cara melakukannya.
146
00:08:58,163 --> 00:09:00,958
Selamat sudah berhasil sejauh ini.
147
00:09:01,667 --> 00:09:04,586
Kalian semua pasti sangat bangga.
148
00:09:04,670 --> 00:09:10,133
Namun, kalian tahu, hanya bisa ada satu
"Pembunuh Tim Kono."
149
00:09:10,217 --> 00:09:14,096
Aku mencari motif dan cara.
150
00:09:14,179 --> 00:09:18,308
Namun, yang terutama,
aku mencari keyakinan dan tekad.
151
00:09:21,854 --> 00:09:23,772
Terapis yang putus asa.
152
00:09:23,856 --> 00:09:27,025
Aku pelakunya. Aku terapis jahat.
153
00:09:27,985 --> 00:09:30,445
Baiklah, kau tahu, aku tak tahan
dengan keputus-asaanmu.
154
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Mohon mundur ke belakang. Cepat.
155
00:09:37,411 --> 00:09:38,829
Baiklah, Nona-nona,
156
00:09:38,912 --> 00:09:42,624
aku tak paham yang terjadi,
tapi tak ada yang menarik.
157
00:09:46,587 --> 00:09:49,798
Wanita kepala suku pembunuh dari sebelah.
158
00:09:51,258 --> 00:09:52,801
Aku pelakunya.
159
00:09:52,885 --> 00:09:57,931
Dan aku lakukan lagi demi
sepetak ruangan dan pemandangan.
160
00:09:58,015 --> 00:10:01,727
Satu-satunya pemandanganmu
adalah dari belakang!
161
00:10:03,604 --> 00:10:06,648
Tak ada yang mau siniar pembunuhan
tentang lahan yasa.
162
00:10:12,946 --> 00:10:15,782
Kalian tak bisa terlihat terlalu mencolok.
163
00:10:17,075 --> 00:10:18,076
Kesalahan besar.
164
00:10:29,129 --> 00:10:30,756
Bunny, kenapa kau menyanyi?
165
00:10:30,839 --> 00:10:32,883
Ini musikal, bukan?
166
00:10:32,966 --> 00:10:35,594
Tidak jika kau di dalamnya. Mundur!
167
00:10:42,309 --> 00:10:44,228
Ayah Evelyn si kucing.
168
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
Banyak keluhan tentang Tim.
169
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
Tim banyak mengeluh tentang Evelyn.
170
00:10:49,483 --> 00:10:52,986
Dia bilang Evelyn membuat asmanya kambuh.
Mengancam menembak Evelyn.
171
00:10:53,070 --> 00:10:55,072
Jadi, kau tahu Tim punya pistol?
172
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Benar.
173
00:10:56,907 --> 00:11:00,661
Evelyn punya sembilan nyawa,
tapi aku membunuh Tim.
174
00:11:01,870 --> 00:11:03,038
Manis.
175
00:11:04,331 --> 00:11:05,415
Tetap di sini.
176
00:11:05,499 --> 00:11:08,085
Rasa penasaran membunuh kucing,
tapi aku membunuh Tim Kono.
177
00:11:08,168 --> 00:11:10,629
Kau mau kehilangan pekerjaan?
Terus bicara.
178
00:11:11,630 --> 00:11:15,133
Baiklah, Semuanya. Kecuali Howard Morris.
179
00:11:19,346 --> 00:11:20,430
Mundur.
180
00:11:26,228 --> 00:11:27,604
Kita temukan tersangkanya.
181
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
{\an8}Howard Morris.
182
00:11:30,691 --> 00:11:34,611
Tim mengancam membunuh kucingnya,
dan dia tahu Tim punya pistol.
183
00:11:34,695 --> 00:11:37,030
Ditambah jejak kucing di darah Tim.
184
00:11:37,114 --> 00:11:39,199
- Benar.
- Jadi, apa rencana kita?
185
00:11:39,283 --> 00:11:40,826
Sebuah audisi.
186
00:11:40,909 --> 00:11:43,495
Kita temui dia, singgung Tim Kono,
dan lihat reaksinya.
187
00:11:43,579 --> 00:11:44,580
Maaf.
188
00:11:44,663 --> 00:11:48,292
Rencananya menemui pembunuh,
bahas topik berbahaya hingga dia meledak,
189
00:11:48,375 --> 00:11:51,461
meraih ke bawah sofa, menarik
senjata pembunuh, dan kita dibunuh?
190
00:11:51,545 --> 00:11:54,840
Dan kita rekam dia untuk siniar.
191
00:11:54,923 --> 00:11:57,634
Tidak. Apa itu legal?
192
00:11:57,718 --> 00:11:59,136
Poin bagus.
193
00:11:59,219 --> 00:12:01,471
Mungkin kita harus beri tahu
bahwa dia direkam.
194
00:12:01,555 --> 00:12:04,057
Namun, tentu secara halus,
karena kurasa dia tak suka.
195
00:12:04,141 --> 00:12:05,767
Bisa aku simpan ini hingga selesai?
196
00:12:05,851 --> 00:12:08,451
Tidak, aku harus kembalikan semua
dalam 30 hari agar uang kembali.
197
00:12:08,478 --> 00:12:11,356
Tidak. Jangan tergesa-gesa melakukan ini.
Berjanjilah.
198
00:12:12,399 --> 00:12:13,692
Sampai nanti.
199
00:12:14,484 --> 00:12:18,071
Kau tak ikut? Kau akan pergi ke mana
saat kami wawancarai seorang pembunuh?
200
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Hanya urusan produser. Membosankan.
Semoga sukses.
201
00:12:22,201 --> 00:12:24,203
Apa itu?
202
00:12:35,005 --> 00:12:36,089
Hei.
203
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
Oliver.
204
00:12:38,091 --> 00:12:41,261
Teddy. Astaga, kau tak menua.
205
00:12:42,304 --> 00:12:43,972
Aku butuh nama penyihirmu.
206
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Astaga. Apa maumu?
207
00:12:49,645 --> 00:12:51,522
Masuklah.
208
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Kita harus hati-hati.
209
00:12:57,444 --> 00:12:59,363
Howard bisa meledak jika merasa terancam.
210
00:12:59,446 --> 00:13:02,074
Karena itu kurasa kita harus
memikatnya dengan pesona.
211
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Bagus. Jadi aku yang memimpin ini.
212
00:13:04,618 --> 00:13:06,161
Maaf?
213
00:13:06,245 --> 00:13:08,497
Aku aktor. Aku bisa menyalakan pesonaku.
214
00:13:08,580 --> 00:13:09,873
Sudah menyala sekarang?
215
00:13:11,083 --> 00:13:12,334
Baru pemanasan.
216
00:13:14,419 --> 00:13:16,380
- Halo.
- Halo. Lobi?
217
00:13:16,463 --> 00:13:17,589
Ya, silakan.
218
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
Jadi, kau musisi.
219
00:13:20,384 --> 00:13:21,552
Pengamatan bagus.
220
00:13:22,177 --> 00:13:24,721
Sebenarnya aku pemain bassoon terbaik
dalam orkestra kota.
221
00:13:25,681 --> 00:13:27,307
Dia pemain terbaik, Mabel.
222
00:13:27,391 --> 00:13:29,685
Aku dengar. Aku tak tahu artinya.
223
00:13:30,894 --> 00:13:31,979
Tunggu dulu.
224
00:13:32,062 --> 00:13:35,232
Apakah bassoon-mu yang kudengar
melantun di lapangan setiap malam?
225
00:13:35,315 --> 00:13:37,192
Maaf. Seharusnya aku menutup jendela.
226
00:13:37,276 --> 00:13:40,654
Tidak, itu bagus sekali.
Kukira itulah suara Arconia.
227
00:13:41,280 --> 00:13:42,865
Manis sekali.
228
00:13:44,324 --> 00:13:49,454
Gemanya membantuku mendengar titi nada
dan saat menyesuaikan embouchure.
229
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Tentu saja.
230
00:13:51,123 --> 00:13:54,793
Mabel, embouchure adalah posisi mulut.
231
00:13:55,377 --> 00:13:56,377
Keren.
232
00:14:00,299 --> 00:14:02,467
Senang mengenalmu. Aku Jan.
233
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
Aku Charles.
234
00:14:04,845 --> 00:14:06,722
Dekati dia, Tn. Savage.
235
00:14:06,805 --> 00:14:09,600
- Tidak.
- Jangan dengan sikap itu.
236
00:14:09,683 --> 00:14:11,310
Apa hidungku berdarah?
237
00:14:11,393 --> 00:14:14,188
Tidak, tapi ayolah.
Aku akan buat Howard bicara,
238
00:14:14,271 --> 00:14:16,231
kau pastikan saja dia tahu sedang direkam.
239
00:14:16,315 --> 00:14:18,609
Baiklah. Tes.
240
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
Sebuah RUMAH Boneka.
241
00:14:20,360 --> 00:14:21,421
SEMUA BISA BERSIUL DALAM HUJAN
242
00:14:21,445 --> 00:14:24,865
Banyak kenangan indah bukan, Teddy?
Aku senang sekali melihatnya dipajang.
243
00:14:24,948 --> 00:14:28,911
Aku senang jika punya poster pertunjukan
yang aku investasikan karena kau.
244
00:14:29,661 --> 00:14:31,246
- Les Mis.
- Ya, aku tahu.
245
00:14:31,330 --> 00:14:33,874
"Membuat depresi, Teddy.
Dan hanya karena sebuah roti."
246
00:14:33,957 --> 00:14:34,791
Benar.
247
00:14:34,875 --> 00:14:37,794
Mamma Mia.
"Aku tak suka ABBA saat masih jadi ABBA."
248
00:14:37,878 --> 00:14:39,004
- Ya.
- Hamilton.
249
00:14:39,087 --> 00:14:42,216
Mereka memilih salah satu bapak pendiri
yang tak memiliki glamor.
250
00:14:42,883 --> 00:14:44,676
- Itu salah.
- Dengar, Oliver.
251
00:14:44,760 --> 00:14:47,971
Aku tak bermaksud buru-buru.
Kau kenal Theo putraku.
252
00:14:48,055 --> 00:14:49,681
Kami ada acara…
253
00:14:51,350 --> 00:14:53,519
Aku tak lama, sungguh.
254
00:14:53,602 --> 00:14:55,354
Bisa beri tahu dalam isyarat tangan?
255
00:14:56,522 --> 00:14:59,650
{\an8}Sembunyikan hummus. Dia bermasalah.
256
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Terima kasih.
257
00:15:02,528 --> 00:15:03,987
Jadi, Teddy.
258
00:15:04,863 --> 00:15:06,198
Aku sedang membuat siniar.
259
00:15:06,281 --> 00:15:12,746
Siniar kejahatan tentang pembunuhan
yang terjadi di gedung kita.
260
00:15:14,289 --> 00:15:16,708
Angkat tanganmu jika kau merinding.
261
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
Namun, ini bukan hanya
kisah tentang kematian pria itu.
262
00:15:20,838 --> 00:15:25,759
Ini tentang rasa haus akan kebenaran,
rasa lapar akan keadilan.
263
00:15:25,843 --> 00:15:29,179
Dan karena itu, aku pikir Dimas Delis
adalah sponsor yang sempurna.
264
00:15:29,263 --> 00:15:32,015
Tunggu. Kau sungguh minta uang padaku?
265
00:15:32,099 --> 00:15:33,976
Aku tak mengatakannya seperti itu.
266
00:15:34,059 --> 00:15:40,107
Aku hanya bilang kau bisa beriklan
dengan biaya murah $32.000.
267
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
- Oliver, kau keparat!
- Ayolah, Teddy.
268
00:15:43,151 --> 00:15:46,613
Aku tahu ada bagian dirimu yang
rindu padaku dan keajaiban kita berdua.
269
00:15:46,697 --> 00:15:48,049
Oliver, aku suka sekali pertunjukan kita.
270
00:15:48,073 --> 00:15:50,659
Menghabiskan banyak uang
untuk usaha yang tak kupedulikan.
271
00:15:50,742 --> 00:15:52,786
Namun, dengar, ayo kita minum.
272
00:15:52,870 --> 00:15:54,454
Aku suka itu. Kapan waktunya?
273
00:15:54,538 --> 00:15:56,415
Saat tak membuatku harus membayar $32.000.
274
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Baiklah.
275
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Dasar orang tolol.
276
00:16:06,133 --> 00:16:07,593
Hai, Howard.
277
00:16:08,719 --> 00:16:12,931
Kami hanya ingin menengok keadaanmu
sejak Evelyn mati.
278
00:16:13,015 --> 00:16:15,726
Terima kasih. Aku berharap aku mati.
279
00:16:19,563 --> 00:16:21,815
Maaf. Aku belum sempat berbenah.
280
00:16:21,899 --> 00:16:23,066
Tidak, tak apa.
281
00:16:24,109 --> 00:16:25,986
Kau punya kucing lain, Tn. Morris?
282
00:16:26,069 --> 00:16:28,655
Tidak, semua ini milik Evelyn.
283
00:16:28,739 --> 00:16:33,327
Jika aku tak menyentuh apa pun,
makanan, air, mainan,
284
00:16:34,286 --> 00:16:35,930
aku bisa berpura-pura
seakan dia masih ada.
285
00:16:35,954 --> 00:16:39,791
Aku pernah mendengar,
dan mungkin kau menyukainya.
286
00:16:39,875 --> 00:16:45,130
Seekor kucing tak pernah meninggalkanmu,
karena mereka menularkan parasit.
287
00:16:49,927 --> 00:16:52,346
Aku yakin Evelyn sangat bersih.
288
00:16:52,429 --> 00:16:54,014
Benar. Terima kasih.
289
00:16:54,097 --> 00:16:57,184
Tampaknya semua penghuni gedung
mencintainya.
290
00:16:58,227 --> 00:16:59,937
Tak seperti Tim Kono.
291
00:17:01,396 --> 00:17:03,023
Maaf. Aku hanya…
292
00:17:03,649 --> 00:17:07,819
Aku menghubungkan mereka
karena meninggal di hari yang sama.
293
00:17:08,445 --> 00:17:11,573
- Benar.
- Dan orang-orang tak suka Tim Kono.
294
00:17:11,657 --> 00:17:14,910
Tidak. Itu yang kudengar.
295
00:17:14,993 --> 00:17:16,203
Sungguh?
296
00:17:16,286 --> 00:17:18,121
Sebenarnya apa yang kau dengar? Hanya…
297
00:17:18,205 --> 00:17:19,925
Aku tak boleh bicara buruk
tentang almarhum.
298
00:17:19,957 --> 00:17:21,166
Tim bedebah.
299
00:17:21,250 --> 00:17:22,751
Ya, benar.
300
00:17:22,835 --> 00:17:25,045
Kami pernah bertemu dia di lift.
301
00:17:25,128 --> 00:17:27,005
Apa yang dia lakukan? Bajingan itu.
302
00:17:27,089 --> 00:17:29,383
Dia memaki seseorang di telepon.
303
00:17:29,466 --> 00:17:31,343
Ya. Khas Tim.
304
00:17:31,426 --> 00:17:33,846
Sesuatu tentang cincin hilang.
305
00:17:35,180 --> 00:17:37,766
Dia selalu kesal tentang sesuatu.
306
00:17:37,850 --> 00:17:39,050
Akhir-akhir ini semakin buruk.
307
00:17:39,977 --> 00:17:43,647
Aku dengar dia dipecat
dari perusahaan investasinya
308
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
karena kehilangan klien
yang memiliki banyak uang.
309
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Sungguh?
310
00:17:48,110 --> 00:17:50,279
Apa Tim pernah kesal dengan Evelyn?
311
00:17:50,362 --> 00:17:54,408
Orang macam apa membiarkan jendela terbuka
312
00:17:54,491 --> 00:17:57,286
lalu marah karena seekor kucing masuk?
313
00:17:58,036 --> 00:18:01,707
Evelyn bukan kucing pendendam,
tapi aku tahu dia senang Tim mati.
314
00:18:08,463 --> 00:18:10,716
Astaga, dia cantik.
315
00:18:11,550 --> 00:18:12,551
Itu bukan Evelyn.
316
00:18:14,678 --> 00:18:17,014
- Aku berani bersumpah…
- Itu Barbara.
317
00:18:17,097 --> 00:18:19,558
- Dia kucing jalang.
- Ya.
318
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
Namun, bagus sekali dia ada di atas sana,
319
00:18:22,311 --> 00:18:25,731
karena seakan kau sedang direkam.
320
00:18:26,356 --> 00:18:30,319
- Apa?
- Aku bilang dia memandangmu.
321
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Jadi, seakan kau direkam.
322
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
Menurutku tidak begitu.
Kenapa kau mengatakannya seperti itu?
323
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
Entahlah.
324
00:18:41,330 --> 00:18:44,082
Kau bilang Evelyn senang bahwa Tim mati?
325
00:18:45,626 --> 00:18:47,002
- Astaga!
- Apa yang kau lakukan?
326
00:18:47,961 --> 00:18:49,963
Maaf.
327
00:18:50,464 --> 00:18:51,965
Ada apa denganmu?
328
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
Apa yang terjadi?
329
00:18:58,138 --> 00:19:00,599
Astaga. Ambill es. Es! Cepat!
330
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Sial!
331
00:19:02,935 --> 00:19:04,311
Es.
332
00:19:06,647 --> 00:19:07,856
Es saja.
333
00:19:08,565 --> 00:19:10,317
Es! Astaga.
334
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
Es! Astaga.
335
00:19:16,198 --> 00:19:17,741
- Astaga.
- Bisa lebih cepat?
336
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
Ada apa?
337
00:19:20,661 --> 00:19:21,912
Astaga.
338
00:19:23,497 --> 00:19:25,123
Kau terlalu lama.
339
00:19:26,708 --> 00:19:28,377
Cepat, Brazzos.
340
00:19:30,629 --> 00:19:32,464
Astaga.
341
00:19:32,548 --> 00:19:33,549
Apa…
342
00:19:34,174 --> 00:19:35,592
Howard, kau tak apa?
343
00:19:39,346 --> 00:19:42,975
Aku mengidap sinkop vasovagal.
Aku pingsan jika melihat darah.
344
00:19:44,518 --> 00:19:46,019
Itu menyebalkan.
345
00:19:46,645 --> 00:19:50,232
Mungkin membuatmu
tak bisa melakukan banyak hal,
346
00:19:50,315 --> 00:19:53,485
seperti melihat pembunuhan berdarah.
347
00:19:54,987 --> 00:19:58,574
Ada kucing di lemari pembekumu.
348
00:19:58,657 --> 00:20:00,200
Ya, aku tahu itu.
349
00:20:00,284 --> 00:20:03,370
Kurasa Tim meracuni Evelyn
lalu bunuh diri.
350
00:20:04,371 --> 00:20:06,582
Aku sedang membuat laporan toksikologi.
351
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Masuk akal.
352
00:20:08,208 --> 00:20:11,086
Namun, dia ada di sebelah makananmu…
353
00:20:12,462 --> 00:20:13,589
Menyentuhnya.
354
00:20:15,382 --> 00:20:17,384
SUSU USUS
355
00:20:39,656 --> 00:20:41,825
Percikan! DRAMA MUSIKAL.
356
00:20:47,581 --> 00:20:48,749
Itu kanker?
357
00:20:48,832 --> 00:20:51,251
Aku harus tahu seberapa jauh
harus memperhatikanmu.
358
00:20:51,335 --> 00:20:53,003
Ibarat tak bisa adopsi anjing 20 tahun.
359
00:20:53,086 --> 00:20:54,671
Aku bukan sekarat.
Ini karena cemas.
360
00:20:54,755 --> 00:20:56,395
Kadang terjadi
saat aku bicara pada orang.
361
00:20:56,465 --> 00:20:57,508
Namun, aku bisa atasi.
362
00:20:57,591 --> 00:21:01,178
Caranya aku tak bicara pada orang,
atau berkencan, atau mengenal tetangga.
363
00:21:01,261 --> 00:21:03,305
- Kau mengenalku.
- Dan siapa kau?
364
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
Aku tak akan menertawakan itu.
365
00:21:05,390 --> 00:21:07,851
Aku tak menyalahkanmu.
Aku akan cari udara segar.
366
00:21:07,935 --> 00:21:09,728
Jadi, kurasa alibi Howard kuat?
367
00:21:09,811 --> 00:21:12,814
Apa? Kau percaya itu? Aksi pingsannya?
368
00:21:12,898 --> 00:21:15,025
Aku bisa mengenali aktor.
369
00:21:15,108 --> 00:21:16,360
Ada kabar dari Oliver?
370
00:21:18,278 --> 00:21:19,279
Tak ada.
371
00:21:20,113 --> 00:21:22,616
Agenku selalu bilang
dia tak bisa diandalkan.
372
00:21:22,699 --> 00:21:24,535
Dia bilang, "Jangan audisi untuk Oliver."
373
00:21:24,618 --> 00:21:26,137
Tak masalah
karena aku hanya terima tawaran.
374
00:21:26,161 --> 00:21:28,038
- Dah.
- Dah.
375
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
Apa yang kau lakukan?
376
00:21:40,300 --> 00:21:41,552
{\an8}Astaga.
377
00:21:48,642 --> 00:21:53,230
Poster asli seperti ini
nilainya $5.000, kadang $10.000.
378
00:21:54,231 --> 00:21:56,525
Dan aku sedang kesulitan uang sekarang.
379
00:21:56,608 --> 00:21:59,570
Kau tak bisa menjualnya.
Bukankah ini pertunjukan terbesarmu?
380
00:21:59,653 --> 00:22:01,989
Tidak. Ini kegagalan terbesarku.
381
00:22:03,532 --> 00:22:04,741
Ada kegagalan lebih besar.
382
00:22:04,825 --> 00:22:07,035
Tidak.
383
00:22:07,119 --> 00:22:10,122
Tak ada kegagalan lebih besar
dari pertunjukanku.
384
00:22:10,205 --> 00:22:12,833
Kami dapat ulasan buruk
bahkan sebelum pertunjukan dibuka.
385
00:22:13,500 --> 00:22:17,004
Tak ada air di panggung
selama sepuluh tahun.
386
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Menyebabkan tiga kebangkrutan.
Dua penyelidikan asuransi.
387
00:22:21,592 --> 00:22:23,594
Aku yakin pasti ada momen indahnya.
388
00:22:24,553 --> 00:22:29,308
Di akhir adegan pertama, ada aksi memukau
389
00:22:29,391 --> 00:22:33,312
saat 12 ikan duyung pria
terjun dari dermaga tinggi ke kolam
390
00:22:33,395 --> 00:22:35,272
yang dibangun di lantai panggung.
391
00:22:35,355 --> 00:22:38,817
Namun, di malam pratinjau pertama
392
00:22:38,901 --> 00:22:43,864
ada masalah dengan hidrolik
yang menurunkan lantai.
393
00:22:45,157 --> 00:22:46,575
Namun, aku bilang…
394
00:22:49,036 --> 00:22:51,205
- "Lanjutkan saja."
- Ya.
395
00:22:53,165 --> 00:22:56,084
Dan saat setiap ikan duyung pria
menyanyikan "Buatlah Percikan",
396
00:22:57,878 --> 00:23:01,089
mereka terjun dari dermaga tinggi.
397
00:23:01,173 --> 00:23:02,508
Satu demi satu.
398
00:23:05,886 --> 00:23:09,223
Aku masih bisa mendengar
suara mereka menghantam lantai.
399
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Semua 12?
400
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Semua 12?
401
00:23:24,780 --> 00:23:26,990
Pemuda koor selalu bersama.
402
00:23:28,200 --> 00:23:31,787
Kau membuat kesalahan. Kita semua…
Tak ada yang tewas, bukan?
403
00:23:31,870 --> 00:23:34,623
- Tidak.
- Baiklah. Kita semua membuat kesalahan.
404
00:23:34,706 --> 00:23:37,751
Tajuk koran Times keesokan harinya
adalah "Penyet".
405
00:23:37,835 --> 00:23:40,963
- Jika itu yang terburuk…
- Tidak.
406
00:23:42,256 --> 00:23:44,299
Aku investasikan uang sendiri
dalam pertunjukan itu.
407
00:23:45,259 --> 00:23:49,930
Namun, itu bukan uangku.
Dana kuliah putraku.
408
00:23:52,224 --> 00:23:55,435
Aku tak hanya kehilangan karier
dengan pertunjukan itu,
409
00:23:56,103 --> 00:23:58,272
tapi karena semua tentang aku…
410
00:23:59,857 --> 00:24:01,942
Aku kehilangan keluargaku juga.
411
00:24:03,068 --> 00:24:04,361
Itu bisa terjadi.
412
00:24:05,195 --> 00:24:06,822
Percayalah, aku tahu.
413
00:24:06,905 --> 00:24:09,908
Kau bisa kehilangan banyak
hanya karena satu kesalahan.
414
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
Namun, dunia butuh orang
seperti Oliver Putnam.
415
00:24:18,250 --> 00:24:20,460
Kau mendorong orang keluar
dari zona nyamannya.
416
00:24:20,544 --> 00:24:22,546
Aku tak suka terlibat dengan orang,
417
00:24:22,629 --> 00:24:24,381
tapi aku baru bertemu
seorang pria aneh,
418
00:24:24,464 --> 00:24:27,301
dan menjatuhkan kucing mati bekunya
dari lemari pembeku.
419
00:24:28,635 --> 00:24:30,762
Aku masih menyimpan kakinya.
420
00:24:30,846 --> 00:24:32,472
Astaga.
421
00:24:32,556 --> 00:24:34,600
Sekarang hangat.
422
00:24:34,683 --> 00:24:36,894
Dan itu bau yang baru.
423
00:24:36,977 --> 00:24:40,564
Namun, rasanya juga menegangkan.
Semua berkat kau.
424
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Kau gila,
425
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
tapi biasanya orang suka mengikutinya.
426
00:24:44,359 --> 00:24:45,986
Jangan kehilangan itu.
427
00:24:46,778 --> 00:24:50,449
Seharian aku mencari uang
untuk membuat siniar ini istimewa.
428
00:24:50,532 --> 00:24:53,619
Aku akan tanamkan uang untuk
peralatan rekaman. Ini pertunjukan kita.
429
00:24:53,702 --> 00:24:55,454
- Tidak. Tak perlu.
- Aku mau.
430
00:24:55,537 --> 00:24:57,289
Kau berhutang $4.500. Uang tunai saja.
431
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
$4.500?
432
00:24:59,333 --> 00:25:00,501
Mau kemana kau?
433
00:25:02,961 --> 00:25:06,673
Oliver Putnam tak menerima jawaban tidak.
434
00:25:21,188 --> 00:25:22,189
{\an8}PENGELOLA.
435
00:25:22,272 --> 00:25:24,858
{\an8}Hai, Tn. Torres.
Entah apa kau ingat aku, tapi…
436
00:25:24,942 --> 00:25:27,236
Aku ingat. Ada yang perlu diperbaiki?
437
00:25:27,319 --> 00:25:29,905
Tidak. Apartemenku baik-baik saja.
438
00:25:29,988 --> 00:25:31,448
Semua baik-baik saja.
439
00:25:32,616 --> 00:25:36,161
Aku hanya mencari Oscar.
Bukankah dia bebas minggu ini?
440
00:25:37,079 --> 00:25:38,121
Dia tak ada di sini.
441
00:25:38,205 --> 00:25:41,625
Baiklah, bisa beri tahu aku mencarinya
dan jika…
442
00:25:41,708 --> 00:25:43,627
Aku tak akan melakukan itu.
443
00:25:44,294 --> 00:25:46,004
Putraku butuh awalan baru.
444
00:25:46,839 --> 00:25:48,340
Jangan ke sini lagi.
445
00:25:55,681 --> 00:25:56,974
Saatnya minum, Teddy.
446
00:25:57,057 --> 00:25:59,059
Aku mohon, jangan membuatku pindah.
447
00:25:59,142 --> 00:26:01,562
Tidak. Aku mohon.
448
00:26:03,772 --> 00:26:07,609
Kau ingat hari saat aku meyakinkanmu
membuat kolam renang untuk Percikan?
449
00:26:08,610 --> 00:26:12,614
Kau setuju karena aku penuh percaya diri,
menawan dan muda.
450
00:26:12,698 --> 00:26:14,575
Usiamu sekitar 58.
451
00:26:14,658 --> 00:26:16,702
Bukan itu intinya.
452
00:26:17,369 --> 00:26:20,622
Sejam sebelum kau tiba, aku sangat gugup,
453
00:26:20,706 --> 00:26:23,375
sesak napas hanya memilih anggur
untuk dibuka.
454
00:26:23,458 --> 00:26:27,671
Namun, sejam kemudian,
kau melihat penjual penuh percaya diri.
455
00:26:28,380 --> 00:26:30,048
Namun, semua hanya pura-pura.
456
00:26:30,799 --> 00:26:33,093
Keangkuhan palsu masa muda.
457
00:26:33,177 --> 00:26:34,636
Sekali lagi, usiamu hampir 60.
458
00:26:34,720 --> 00:26:36,346
Ya, tapi kini aku lebih tua.
459
00:26:37,306 --> 00:26:39,933
Dan aku telah belajar, Teddy.
460
00:26:40,767 --> 00:26:44,521
Tak ada orang yang menjanjikan hal besar
tahu yang akan terjadi.
461
00:26:45,397 --> 00:26:47,357
Namun, perjalanannya yang terpenting.
462
00:26:48,317 --> 00:26:51,278
Kurasa aku sedang membuat hal besar.
463
00:26:52,279 --> 00:26:54,656
Dan aku bersumpah,
tak akan mengecewakanmu.
464
00:26:56,241 --> 00:26:59,536
Mari buat percikan sungguhan kali ini.
465
00:26:59,620 --> 00:27:02,039
Namun, dengan siniar, Oliver?
466
00:27:02,122 --> 00:27:03,582
Dimulai dengan siniar.
467
00:27:03,665 --> 00:27:06,376
Namun, kau tahu aku pasti punya
rencana lain lagi.
468
00:27:09,671 --> 00:27:11,089
Berapa? $32.000?
469
00:27:11,173 --> 00:27:12,716
Kini $35.000.
470
00:27:13,342 --> 00:27:14,551
Selalu lebih banyak.
471
00:27:36,865 --> 00:27:40,744
G.M.
31 JANUARI PUKUL 16.30 - JALAN SHORE
472
00:27:46,875 --> 00:27:49,878
{\an8}Minggu 24 Januari.
473
00:27:56,343 --> 00:27:58,011
Gadis pintar.
474
00:27:59,346 --> 00:28:01,265
Maaf, Sayang. Ayo.
475
00:28:05,018 --> 00:28:07,604
Ayo, Winnie.
476
00:28:10,399 --> 00:28:12,526
Halo, Sting.
477
00:28:16,363 --> 00:28:17,698
Mohon singkirkan anjingmu.
478
00:28:18,282 --> 00:28:20,826
Winnie, jangan berdiri sedekat itu
dengan Sting.
479
00:28:22,703 --> 00:28:26,039
Dia tegang karena kematian mengerikan
kemarin malam,
480
00:28:26,707 --> 00:28:29,209
yang sedang kubuat siniar.
481
00:28:31,336 --> 00:28:33,005
Cukup penting.
482
00:28:33,630 --> 00:28:35,632
Orang-orang berpendapat itu penting.
483
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Kau kenal Tim Kono?
484
00:28:39,720 --> 00:28:41,889
Kau menduga aku terlibat dengan itu?
485
00:28:41,972 --> 00:28:45,976
Tidak. Hanya pertanyaan sambil lalu.
486
00:28:46,059 --> 00:28:48,854
- Tolong anjingmu.
- Ya, maafkan aku.
487
00:28:48,937 --> 00:28:50,063
Kendalikan dia.
488
00:28:50,147 --> 00:28:52,858
Maaf. Winnie penggemar besarmu.
489
00:28:52,941 --> 00:28:54,902
Aku tak suka anjing.
490
00:28:56,612 --> 00:28:57,613
Kau punya anjing?
491
00:28:57,696 --> 00:28:59,114
Aku punya anjing.
492
00:28:59,198 --> 00:29:00,365
Aku juga tak suka dia.
493
00:29:02,075 --> 00:29:03,869
Ini cukup…
494
00:29:25,307 --> 00:29:27,851
- Kau suka, bukan?
- Itu yang tampak di wajahku?
495
00:29:28,769 --> 00:29:31,688
Dengar, sebelum kita akhiri,
496
00:29:31,772 --> 00:29:34,358
aku punya pengumuman.
497
00:29:34,441 --> 00:29:38,904
Kini kita telah menjadi orang tua bangga
atas sebuah siniar baru.
498
00:29:38,987 --> 00:29:42,032
- Apa artinya?
- Kita baru saja merilis episode pertama.
499
00:29:42,699 --> 00:29:44,701
Atau, mengeluarkan. Kita mengeluarkan.
500
00:29:44,785 --> 00:29:45,869
Karena bagus.
501
00:29:45,953 --> 00:29:48,330
Maaf. Kapan kita melakukan itu?
502
00:29:48,413 --> 00:29:50,415
- Sejam lalu.
- Aku tak bisa menemukannya.
503
00:29:50,499 --> 00:29:55,128
Cari "Dimas Chicken Wraps mempersembahkan: Only Murders in the Building."
504
00:29:55,754 --> 00:29:58,799
Aku dapatkan sponsor besar untuk kita.
505
00:29:58,882 --> 00:30:01,885
Teddy punya satu syarat.
Karena ini bulan menu Chicken Wrap.
506
00:30:01,969 --> 00:30:05,013
Dia minta kita rilis episode pertama
secepatnya, agar…
507
00:30:05,097 --> 00:30:06,890
Kau memburunya. Kejutan besar.
508
00:30:06,974 --> 00:30:08,809
Ini produksi Oliver Putnam.
509
00:30:09,434 --> 00:30:11,728
- Bagaimana hasilnya? Ada pendengar?
- Aku temukan.
510
00:30:11,812 --> 00:30:12,938
Sejauh ini empat pendengar.
511
00:30:13,021 --> 00:30:14,398
Hanya dalam sejam.
512
00:30:15,023 --> 00:30:18,527
Jika seperti ini, hari Kamis,
kita mungkin punya dua juta pendengar.
513
00:30:19,152 --> 00:30:20,821
- Ada komen?
- Ya.
514
00:30:20,904 --> 00:30:23,907
"Charles-Haden Savage adalah…."
515
00:30:23,991 --> 00:30:26,410
Bagus. Komentar yang bagus.
516
00:30:26,493 --> 00:30:28,370
- Bagus?
- Ya, aku yakin bagus.
517
00:30:28,453 --> 00:30:29,955
Kau pakai musik concertina-ku?
518
00:30:30,038 --> 00:30:31,248
Aku harus pergi.
519
00:30:31,331 --> 00:30:33,208
- Sudah kuduga.
- Tahukah kau?
520
00:30:33,292 --> 00:30:35,836
- Aku yang terburuk.
- Jadi, kau rilis siniar kita,
521
00:30:35,919 --> 00:30:39,214
kita tak punya teori nyata.
Apalagi tersangka utama.
522
00:30:39,298 --> 00:30:42,176
Saat kita punya 12 pendengar,
mungkin kita bisa khawatir.
523
00:30:42,259 --> 00:30:45,137
Baiklah, kau tahu? Aku bisa atasi.
524
00:30:45,220 --> 00:30:48,056
Segera aku urus. Jangan khawatir!
525
00:30:49,516 --> 00:30:50,851
Dan aku khawatir.
526
00:30:52,102 --> 00:30:53,896
Aku sangat khawatir.
527
00:30:57,691 --> 00:31:01,486
Aku telah menyutradarai
212 produksi teater,
528
00:31:02,237 --> 00:31:04,364
dan aku selalu menemukan pemeran utama.
529
00:31:04,448 --> 00:31:06,950
Semuanya! Menarik, bukan?
530
00:31:07,034 --> 00:31:08,619
Masih ada peluang.
531
00:31:08,702 --> 00:31:10,913
Lima, enam, tujuh, delapan.
532
00:31:10,996 --> 00:31:15,792
Butuh pengamatan khusus untuk mencari
siapa yang punya sinar istimewa.
533
00:31:15,876 --> 00:31:18,086
Bocah bertopi! Kembali ke kios koran.
534
00:31:18,170 --> 00:31:20,047
Dan siapa pemain latar.
535
00:31:20,130 --> 00:31:23,967
Bunny. Jika ini pertunjukan anak-anak,
kau menakuti mereka. Keluar.
536
00:31:24,051 --> 00:31:25,677
Orang penting lahan yasa, keluar!
537
00:31:25,761 --> 00:31:29,264
Semua di panggung kanan, menyingkir.
Turun dari panggung. Pergi.
538
00:31:39,483 --> 00:31:43,028
Aku tahu mereka ada di Arconia,
539
00:31:43,111 --> 00:31:44,947
menunggu untuk ditemukan.
540
00:31:48,492 --> 00:31:52,120
AKHIRI SINIAR
ATAU AKU AKHIRI KAU
541
00:32:08,428 --> 00:32:09,429
Winnie?
542
00:32:11,473 --> 00:32:12,599
Winnie?
543
00:32:14,685 --> 00:32:16,144
Ada apa?
544
00:32:19,273 --> 00:32:20,691
Astaga.
545
00:32:21,775 --> 00:32:23,610
Siapa tega lakukan ini padamu?
546
00:32:30,284 --> 00:32:32,035
Jika kita mulai dengan pertanyaan,
547
00:32:32,119 --> 00:32:34,371
"Sebaik apa kau mengenal tetanggamu?"
548
00:32:35,747 --> 00:32:39,793
Ternyata, jawabannya adalah,
tetangga yang paling kau kenal…
549
00:32:43,297 --> 00:32:45,007
Mungkin justru yang paling asing.
550
00:33:39,436 --> 00:33:41,438
{\an8}Terjemahan subtitle oleh AmorVincitOmnia