1 00:00:01,285 --> 00:00:04,955 ‫مگه همه پادکست‌های جنایت واقعی ‫آرزون ندارن که از اول رو پرونده باشن؟ 2 00:00:04,955 --> 00:00:06,415 ‫- یکی مُرده پیدا شده ‫- چی؟ 3 00:00:06,415 --> 00:00:09,084 ‫- خودکشی کرده ‫- همون یاروی تو آسانسوره! 4 00:00:09,084 --> 00:00:11,170 ‫تیم کونو. با ت دو نقطه 5 00:00:11,170 --> 00:00:13,130 ‫چه‌جور آدمی یه ساعت بعد از اینکه... 6 00:00:13,130 --> 00:00:15,466 ‫بدجور دنبال این باشه، خودش رو میکشه؟ 7 00:00:15,466 --> 00:00:18,552 ‫حالا، تنها چیزی که مهمه اینه که ‫یه قاتل واسه خودش داره ول میچرخه، 8 00:00:18,552 --> 00:00:19,928 ‫و ممکنه که داره تو ساختمون ما زندگی میکنه 9 00:00:20,387 --> 00:00:22,806 ‫پدرم یه چارلز بود. ‫من یه جونیور ام 10 00:00:22,806 --> 00:00:24,933 ‫- شما؟ ‫- من برازوز ‌ام 11 00:00:24,933 --> 00:00:27,936 ‫من و پسران هاردی‌ام، ‫اطراف ساختمون... 12 00:00:27,936 --> 00:00:30,522 ‫- مشغول به حل کردن معاماها می‌شدیم ‫- و پسران هاردیت، 13 00:00:30,522 --> 00:00:32,900 ‫الان کجان؟ 14 00:00:44,203 --> 00:00:47,080 ‫به نظر میاد آدم اشتباه رو دستگیر کردی، کارآگاه 15 00:00:47,706 --> 00:00:50,375 ‫بی‌گناه‌بازی در نیار، زئوس 16 00:00:50,375 --> 00:00:52,085 ‫موقع انجام جرم مُچت رو گرفتم 17 00:00:52,085 --> 00:00:55,130 ‫و منم 20تا شاهد عینی دارم که میگن... 18 00:00:55,130 --> 00:00:57,925 ‫من دیشب تو مراسم غسل تعمید خواهرزاده‏ام بودم 19 00:00:58,759 --> 00:01:00,761 ‫مراسم قشنگی بود 20 00:01:02,304 --> 00:01:04,765 ‫فقط ای کاش مادرم هم زنده بود ‫که ببینتش 21 00:01:04,765 --> 00:01:08,143 ‫دروغ‎های تو ممکنه یه سری آدما رو گول بزنه، زئوس ‫ولی من گول نمیخورم 22 00:01:09,228 --> 00:01:11,647 ‫من یه‌جور پلیس خنگی نیستم که ‫تو تلوزیون می‌بینی 23 00:01:11,647 --> 00:01:13,482 ‫کوجک نیستم 24 00:01:13,482 --> 00:01:14,983 ‫تابز نیستم 25 00:01:16,151 --> 00:01:17,986 ‫برازوز ‌ام 26 00:01:22,199 --> 00:01:25,911 ‫ این تحقیقات رو وارد ‫ یه جهت کاملا جدید میکنه 27 00:01:26,495 --> 00:01:29,164 ‫ راستی، دیگه تو رو زئوس صدا نمیکنم 28 00:01:29,164 --> 00:01:32,167 ‫ این اسم خیابونی توئه 29 00:01:32,167 --> 00:01:35,796 ‫ من کسی رو با اسم خیابونیش صدا نمیکنم. ‫ با اسم واقعیت صدات میکنم... 30 00:01:38,674 --> 00:01:40,509 ‫ ماریو فورستنبرگ 31 00:01:41,385 --> 00:01:43,679 ‫ اوه، فکر میکنی چون پدر بدی داشتی ‫ آدم خیلی خاصی هستی 32 00:01:44,555 --> 00:01:47,558 ‫ بذار یکم درمورد بابای خودم برات بگم 33 00:01:48,892 --> 00:01:51,311 ‫ مداوم‏ترین مانع... 34 00:01:51,311 --> 00:01:53,647 ‫ دوران بچگیم بود. ‫ اینکه چقدر شبیهش بودم 35 00:01:54,898 --> 00:01:56,608 ‫ "تو تصویر تف شده از پدرتی" 36 00:01:56,608 --> 00:01:58,110 ‫ و همینطور بودم 37 00:01:58,735 --> 00:02:01,780 ‫ هر دومون راست دست بودیم، ‫ ولی با دست چپ‌مون از قیچی استفاده میکردیم 38 00:02:01,780 --> 00:02:04,032 ‫میتونستیم هر ساز موسیقی رو برداریم، 39 00:02:04,032 --> 00:02:05,909 ‫و فقط با گوش دادن بنوازیم 40 00:02:08,495 --> 00:02:10,497 ‫ ولی اگه ازمون میخواستن ‫ یه جبر اولیه انجام بدیم؟ 41 00:02:10,497 --> 00:02:11,707 ‫ عمراً میتونستیم 42 00:02:13,417 --> 00:02:16,837 ‫ولی میدونی، مردم وقتی میگفتن... 43 00:02:17,588 --> 00:02:19,882 ‫من مثل پدرم هستم، ‫به عنوان تعریف میگفتن 44 00:02:20,382 --> 00:02:22,801 ‫ولی اون خیلی با مادرم بد رفتار میکرد 45 00:02:22,801 --> 00:02:25,512 ‫- دوست داشت اونو کوچیک کنه ‫- یعنی چی؟ 46 00:02:26,388 --> 00:02:28,265 ‫بهش احساس حماقت بده 47 00:02:28,265 --> 00:02:29,683 ‫باعث بشه اون احساس... 48 00:02:31,265 --> 00:02:41,683 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 49 00:02:41,699 --> 00:02:51,683 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 50 00:03:12,404 --> 00:03:14,788 ‫« فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان » ‫«فصل اول، قسمت دوم» 51 00:03:14,850 --> 00:03:24,699 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 52 00:03:25,405 --> 00:03:27,699 ‫هر شخص یه معماست، [تیم کونو کیه؟] 53 00:03:27,699 --> 00:03:29,660 ‫ولی واسه اینکه یه معمای قتل ‫برات اهمیت داشته باشه، 54 00:03:29,660 --> 00:03:32,162 ‫باید به شخصی که به قتل رسیده ‫اهمیت بدی 55 00:03:32,162 --> 00:03:34,331 ‫تیم کونو کیه؟ 56 00:03:34,331 --> 00:03:38,127 ‫میدونیم که اون تو طبقه نهم ‫ساختمون آرکونیا در نیویورک زندگی میکرد 57 00:03:38,127 --> 00:03:40,879 ‫میدونیم که صندوق پستی داشته 58 00:03:40,879 --> 00:03:43,423 ‫میدونیم که مانیکور میکرده، ‫یا شایدم فقط... 59 00:03:43,423 --> 00:03:45,467 ‫بستر ناخن‌های دل‌انگیز طبیعی داشته 60 00:03:45,467 --> 00:03:48,303 ‫- این وحشتناکه ‫- اوه، میدونم. به معنای واقعی وقتی... 61 00:03:48,303 --> 00:03:49,972 ‫به حرف‌هات گوش میدم ‫حس میکنم داره سنم بالا میره 62 00:03:49,972 --> 00:03:52,182 ‫نوشته‏هات رو میگم! ‫یعنی، تو هیچی درمورد یارو نمیدونی 63 00:03:52,182 --> 00:03:53,433 ‫فقط داری چیزهایی که معلومه رو میگی 64 00:03:53,433 --> 00:03:55,269 ‫اینجا خیلی گرمه 65 00:03:55,269 --> 00:03:57,062 ‫"اون یه‌جور آسیایی مختلط بود، 66 00:03:57,062 --> 00:03:59,523 ‫ژاپنی، کره‎ای یا چینی 67 00:03:59,523 --> 00:04:01,900 ‫- شایدم اندونزیایی"؟ ‫- ببین، دارم سعی میکنم... 68 00:04:01,900 --> 00:04:03,485 ‫کل یه قاره رو هدف قرار بدم 69 00:04:03,485 --> 00:04:05,529 ‫که میشه چهار میلیارد شنونده بالقوه 70 00:04:05,529 --> 00:04:07,114 ‫- آه، قابلت رو نداشت ‫- اینجا خیلی گرمه 71 00:04:07,114 --> 00:04:08,866 ‫یعنی باید تو کمد اینکارو بکنیم؟ 72 00:04:08,866 --> 00:04:10,659 ‫خب، حالا دیگه شبیه پتی لوپن حرف میزنی ‫[خواننده و هنرپیشه] 73 00:04:10,659 --> 00:04:12,619 ‫نه، نه. اینجا آکوستیک‌ها بهترن 74 00:04:12,619 --> 00:04:14,121 ‫و باور کن، تو به آکوستیک نیاز داری 75 00:04:14,121 --> 00:04:17,124 ‫یه‌بار دیگه بخونش. یالا. ‫و کلی باهاش خوش بگذرون 76 00:04:17,708 --> 00:04:19,751 ‫الانه که از هوش برم! 77 00:04:19,751 --> 00:04:21,795 ‫اوه! تو چطوری اومدی اینجا؟ 78 00:04:21,795 --> 00:04:23,589 ‫- در باز بود ‫- من درم رو قفل نمیکنم 79 00:04:23,589 --> 00:04:25,299 ‫- هیچوقت قفل نکردم ‫- این دیوونگیه 80 00:04:25,299 --> 00:04:26,592 ‫- همسایه‌ای رفتار میکنم ‫- یعنی، یه قاتل... 81 00:04:26,592 --> 00:04:28,051 ‫احتمالا داره تو ساختمون زندگی میکنه 82 00:04:28,051 --> 00:04:30,179 ‫ولی به گمونم پیرمردهای سفید پوست ‫فقط از... 83 00:04:30,179 --> 00:04:32,055 ‫سرطان روده بزرگ ‫و دگرگونی اجتماعی میترسن 84 00:04:32,055 --> 00:04:33,056 ‫چه غمگینانه 85 00:04:34,016 --> 00:04:36,185 ‫یه قاتل احتمالا تو ساختمون زندگی نمیکنه 86 00:04:36,185 --> 00:04:38,312 ‫یه قاتل بدون شک تو ساختمون زندگی میکنه! 87 00:04:38,312 --> 00:04:40,230 ‫لستر کل ویدئوهای دوربین‌های امنیتی رو چک کرد، 88 00:04:40,230 --> 00:04:42,733 ‫و دور و بر زمان قتل تیم ‫هیچکس که واسه اون غریبه بوده... 89 00:04:42,733 --> 00:04:44,109 ‫نه وارد شده و نه خارج 90 00:04:44,109 --> 00:04:46,111 ‫- این عالی نیست؟ واسه پادکست؟ ‫- پس، 91 00:04:46,111 --> 00:04:47,237 ‫میبل، بگو ببینم 92 00:04:47,654 --> 00:04:51,033 ‫چیزی از دنیای آنلاین تیم کونو گیر آوردی؟ 93 00:04:51,742 --> 00:04:54,745 ‫اون تو دنیای آنلاینش چیز زیادی پست نکرده 94 00:04:54,745 --> 00:04:57,498 ‫به نظر زندگی خیلی غمگینانه و ساکتی داشته 95 00:04:57,498 --> 00:04:58,999 ‫همه وبسایت‏ها رو چک کردی؟ 96 00:04:59,625 --> 00:05:01,418 ‫آره. همه وبسایت‌ها 97 00:05:01,418 --> 00:05:03,378 ‫خب، اینترنت رو خسته کردیم 98 00:05:03,378 --> 00:05:04,838 ‫اوه! قبل از اینکه یادم بره، 99 00:05:04,838 --> 00:05:06,799 ‫باید همه مدرک‏هامون رو یه‏جا نگه داریم 100 00:05:06,799 --> 00:05:08,801 ‫پس بهتره اون حلقه نامزدی دست من باشه 101 00:05:08,801 --> 00:05:10,219 ‫چرا باید دست تو باشه؟ 102 00:05:11,136 --> 00:05:13,388 ‫مگه بهم اعتماد نداری، برازوز؟ 103 00:05:13,388 --> 00:05:15,682 ‫این بزرگ‏ترین سرنخ ماست. ‫اونو از دست بدیم، دیگه هیچی نداریم 104 00:05:16,183 --> 00:05:18,560 ‫تو آپارتمانمه. ‫بعداً بهت میدمش 105 00:05:18,560 --> 00:05:21,021 ‫خیلی‎خب بچه‏ها، ازتون میخوام بهم گوش بدین 106 00:05:21,772 --> 00:05:24,149 ‫تا ما ندونیم تیم کونو کی هستش... 107 00:05:24,149 --> 00:05:27,319 ‫پادکست ما به جایی نمیرسه 108 00:05:27,319 --> 00:05:28,737 ‫تیم کونو کی بوده 109 00:05:29,404 --> 00:05:32,449 ‫آره خب، از قبل اسم قسمت ‫رو "تیم کونو کیه" گذاشتم 110 00:05:32,449 --> 00:05:34,243 ‫- پس... ‫- یه لحظه صبر کن! 111 00:05:34,243 --> 00:05:35,869 ‫- اصلا کِی قسمت اول رو تموم کردیم؟ ‫- رفیق، 112 00:05:35,869 --> 00:05:38,705 ‫بهش میگن کاره درحال انجام! 113 00:05:38,705 --> 00:05:40,624 ‫ببینین، هر قسمت دوم عالی... 114 00:05:40,624 --> 00:05:42,459 ‫همیشه باعث میشه از ته دل ‫به قربانی اهمیت بدی 115 00:05:42,459 --> 00:05:44,628 ‫آه، درسته. ‫من عاشق... 116 00:05:44,628 --> 00:05:46,797 ‫- کلی آدم مُرده شدم ‫- بهشون دلسوزی نشون میدی 117 00:05:46,797 --> 00:05:49,091 ‫سکسی یا جالب جلوه‏شون میدی، ‫که هیچ کدوم از این احساسات... 118 00:05:49,091 --> 00:05:50,843 ‫- رو در قبال تیم کونو ندارم، پس... ‫- ببینین، 119 00:05:50,843 --> 00:05:53,637 ‫یکی تو این ساختمون ‫باید اونو می‌شناخته 120 00:05:53,637 --> 00:05:55,013 ‫اون شخص رو پیدا کنیم، 121 00:05:55,013 --> 00:05:56,890 ‫- همه‏چی برملا میشه ‫- اوهوم 122 00:05:56,890 --> 00:05:58,308 ‫برگرد، میبل 123 00:05:58,809 --> 00:06:00,394 ‫نمیتونی ده سال غیبت بزنه، 124 00:06:00,394 --> 00:06:04,106 ‫و بعد سر و کله‏ات پیدا بشه و حرف قضایای ‫دوران بچگی‏مون رو پیش بکشی 125 00:06:04,106 --> 00:06:05,607 ‫اسکار داره آزاد میشه، تیم 126 00:06:05,607 --> 00:06:08,527 ‫تو میتونی اوضاع رو درست کنی. ‫تو میدونی اون شب چه اتفاقی افتاد 127 00:06:08,527 --> 00:06:09,695 ‫اصلا هیچی نگفتی 128 00:06:09,695 --> 00:06:11,697 ‫ببین، اگه فقط واسه این برگشتی... 129 00:06:12,656 --> 00:06:14,283 ‫نمیخوام به اون موقع فکر کنم 130 00:06:15,117 --> 00:06:16,618 ‫الان یه آدم متفاوتی‏ام 131 00:06:17,286 --> 00:06:19,788 ‫خدایا. ما فرق داریم 132 00:06:20,456 --> 00:06:22,416 ‫و به آدمایی مثل تو ‫توی زندگیم نیازی ندارم 133 00:06:22,416 --> 00:06:24,418 ‫باشه. خوبه. پس... 134 00:06:25,127 --> 00:06:27,171 ‫اگه اطراف ساختمون منو دیدی، ‫طوری رفتار کن که انگار منو نمی‏شناسی 135 00:06:27,171 --> 00:06:30,090 ‫- چون نمی‌شناسی ‫- با کمال میل. گور پدرت 136 00:06:33,218 --> 00:06:35,220 ‫اگه تیم عوضی بوده چی؟ 137 00:06:35,220 --> 00:06:37,473 ‫هوم. چه زاویه صریحی 138 00:06:38,223 --> 00:06:41,477 ‫یعنی، نمیخوام اون از استیو کرل توی سریال آفیس ‫عوضی‌تر باشه 139 00:06:41,477 --> 00:06:44,188 ‫بازم اگه استیو کرل سریال آفیس ‫به قتل میرسید برام اهمیت داشت 140 00:06:44,813 --> 00:06:45,856 ‫یا واقعا برام اهمیت داشت؟ 141 00:06:46,356 --> 00:06:47,983 ‫فکر، فکر، تجسم میکنم 142 00:06:47,983 --> 00:06:49,860 ‫- این سخته ‫- باید یکی رو پیدا کنیم که اونو می‏شناخته 143 00:06:49,860 --> 00:06:52,029 ‫یه ایده‌ای داره 144 00:06:52,029 --> 00:06:55,365 ‫احتمالش کمه، ولی دارن ده دقیقه دیگه تو لابی ‫واسه تیم کونو... 145 00:06:55,365 --> 00:06:57,868 ‫مراسم یادبود میگیرن 146 00:06:58,327 --> 00:07:00,162 ‫شاید اونجا چیزی بفهمیم 147 00:07:04,875 --> 00:07:06,168 ‫یا خدا، چقدر کارش خوبه 148 00:07:11,548 --> 00:07:13,884 ‫عجب. چقدر آدم اومده 149 00:07:13,884 --> 00:07:15,344 ‫من هیچ کردم از اینا رو نمیشناسم 150 00:07:16,386 --> 00:07:19,223 ‫اوه خدای من، غذا هست! ‫ایولا! 151 00:07:19,223 --> 00:07:20,599 ‫شیشه محافظ جلوی غذاها نزدن، ‫نخواستم بابا 152 00:07:20,599 --> 00:07:22,726 ‫چطوره برم انگشت‏ همه آدم‏های ‫تو ساختمون رو لیس بزنم؟ 153 00:07:22,726 --> 00:07:25,103 ‫تدی دیماس تو طبقه ششم زندگی میکنه 154 00:07:25,103 --> 00:07:26,772 ‫صاحب حاضری‌فروشیِ دیماس هستش 155 00:07:26,772 --> 00:07:28,357 ‫آدم معرکه‎‏ایه، سس‌های سر زنیِ عالی داره 156 00:07:28,357 --> 00:07:30,609 ‫پسر کَر داره. ‫هوم! 157 00:07:30,609 --> 00:07:31,944 ‫اوه، خدای من. ‫اوه، خدای من 158 00:07:31,944 --> 00:07:34,321 ‫هوم! میدونین، غذام شده اینا 159 00:07:34,696 --> 00:07:36,990 ‫سس سر زنی واسه شام. ‫شرط میبندم الان چند ساله... 160 00:07:36,990 --> 00:07:39,284 ‫که یه پیش‌غذای عادی نخوردم 161 00:07:39,284 --> 00:07:41,870 ‫قبول دارم که 6 کیلو وزن ‫و کلی مو از دست دادم، 162 00:07:41,870 --> 00:07:42,996 ‫ولی کاملا ارزشش رو داره 163 00:07:42,996 --> 00:07:44,915 ‫من میرم بشینم 164 00:07:45,791 --> 00:07:48,752 ‫چرا همه وایسادن؟ 165 00:07:48,752 --> 00:07:51,130 ‫این صندلی‏ها رو می‌بینین؟ ‫به نظرتون واسه چی اینجان؟ 166 00:07:51,130 --> 00:07:53,215 ‫یالا! یالا! 167 00:07:55,008 --> 00:07:58,887 ‫این خیلی طول نمیکشه ‫مگه اینکه خودتون باعث بشین که خیلی طول بکشه! 168 00:08:01,515 --> 00:08:03,100 ‫- حالا... ‫- بنی، اگه امکانش هست 169 00:08:03,100 --> 00:08:04,434 ‫اوه، خدایا 170 00:08:04,434 --> 00:08:06,728 ‫من دکتر گروور استنلی هستم، ‫و مطمئنم... 171 00:08:06,728 --> 00:08:08,856 ‫همه‏مون بخاطر فوت تیم کونو غصه‎دار هستیم 172 00:08:08,856 --> 00:08:09,982 ‫اگه خواستین بطور خصوصی... 173 00:08:09,982 --> 00:08:12,359 ‫درمورد تیم صحبت کنین ‫یا حالا هرچی، 174 00:08:12,359 --> 00:08:15,279 ‫من تو طبقه ششم زندگی میکنم، ‫و پرداخت با نرم‌افزار ونمو هم قبول میکنم 175 00:08:15,279 --> 00:08:17,781 ‫اووه. یه روان‎‏‏پزشک همیشه مظنون باحالیه 176 00:08:17,781 --> 00:08:20,784 ‫بعلاوه طرف درمونده‌ست که همیشه خوبه ‫- بنا بر... 177 00:08:20,784 --> 00:08:23,328 ‫ماهیت شوکه کننده این حادثه 178 00:08:23,328 --> 00:08:25,831 ‫بهم گفتن باید این کارو... 179 00:08:26,748 --> 00:08:29,668 ‫واسه یه سری اهداف چرت و پرت بیمه‏ای انجام بدیم 180 00:08:30,127 --> 00:08:31,628 ‫خانواده‏‎اش تو ژاپن هستن 181 00:08:31,628 --> 00:08:33,630 ‫که جسدش همین الانشم ‫تو راه اونجاست، 182 00:08:33,630 --> 00:08:36,592 ‫پس، کسی هست که ‫بخواد چیزی رو... 183 00:08:36,592 --> 00:08:38,343 ‫درمورد تیم کونو... 184 00:08:38,343 --> 00:08:40,095 ‫باهامون در میون بذاره؟ 185 00:08:40,095 --> 00:08:41,930 ‫شروع شد 186 00:08:41,930 --> 00:08:44,433 ‫وقتشه که قاتل خودش رو نشون بده 187 00:08:45,142 --> 00:08:46,810 ‫این دیالوگ برنامه‏ام بود 188 00:08:48,604 --> 00:08:51,190 ‫یه خاطره دوست داشتنی؟ 189 00:08:51,815 --> 00:08:53,233 ‫یه عمل مهربونانه؟ 190 00:08:55,360 --> 00:08:57,237 ‫کسی نیست؟ 191 00:08:57,863 --> 00:08:58,989 ‫- بله؟ ‫- این یعنی... 192 00:08:58,989 --> 00:09:00,741 ‫دوباره میتونیم از شومینه‎هامون استفاده کنیم؟ 193 00:09:00,741 --> 00:09:03,202 ‫آره، اون همونی بود که بدجور ‫تنگی نفس داشت، درسته؟ 194 00:09:03,202 --> 00:09:05,704 ‫حالا که اون مُرده، ‫الان باید بتونیم دوباره ازشون استفاده کنیم 195 00:09:05,704 --> 00:09:08,499 ‫میتونیم تو جلسه هیئت مدیره بعدی‏مون ‫درمورد شومینه‏ها حرف بزنیم 196 00:09:08,499 --> 00:09:11,335 ‫صبر کنین، دلیل اینکه نمیتونستیم ‫از شومینه‏هامون استفاده کنیم، تیم بود؟ 197 00:09:11,335 --> 00:09:14,046 ‫- از اون یارو متنفر بودم ‫- اون کریسمس رو خراب کرد! 198 00:09:14,046 --> 00:09:15,923 ‫یه بار سرم داد زد. ‫یه بار سرم داد زد... 199 00:09:15,923 --> 00:09:17,841 ‫- که بیرون سیگار می‏کشیدم! ‫- ببینین، 200 00:09:17,841 --> 00:09:20,803 ‫هیچکس ازش خوشش نمیومد، ‫ولی میشه همگی سپاسگذار باشیم که مُرده؟ 201 00:09:20,803 --> 00:09:23,514 ‫یه حرف قشنگ بزنیم و بریم پی کارمون! ‫لعنت بابا 202 00:09:23,514 --> 00:09:25,599 ‫ببخشید 203 00:09:25,599 --> 00:09:28,185 ‫اون آپارتمان مال منه، هوم؟ 204 00:09:28,185 --> 00:09:30,479 ‫من هشت سال بغل اون مَرد بدبخت... 205 00:09:30,479 --> 00:09:32,981 ‫زندگی کردم، و اون اتاق‏های اضافه رو نیاز دارم 206 00:09:32,981 --> 00:09:36,485 ‫خب بله، خانوم ایدوکو. ‫تو لیست انتظار اسمتون نوشته شده... 207 00:09:36,485 --> 00:09:39,279 ‫آه! آه! آه! آه! آه! ‫لیست انتظاری در کار نیست 208 00:09:39,279 --> 00:09:41,281 ‫آپارتمان مال منه 209 00:09:41,281 --> 00:09:44,326 ‫اولین نیویورکی‌ای نمیشه که ‫واسه ملک خوب آدم میکُشه! 210 00:09:52,000 --> 00:09:54,002 ‫ببخشید؟ 211 00:09:54,002 --> 00:09:55,671 ‫تو با تیم صمیمی بودی؟ 212 00:09:55,671 --> 00:09:57,464 ‫و رضایت میدی که صدات ضبط بشه؟ 213 00:09:57,464 --> 00:09:58,841 ‫فقط هرچیزی خواستی بگو ‫تا موافقت کنی 214 00:09:58,841 --> 00:10:01,176 ‫- نه، لطفا ‫- ممنون، عالی شد 215 00:10:01,885 --> 00:10:03,303 ‫دیشب... 216 00:10:04,012 --> 00:10:06,640 ‫ببخشید. ‫دیشب گربه‏ام اِولین مُرد 217 00:10:06,640 --> 00:10:08,559 ‫متاسفم، نمیتونم... ‫از این کار خوشم نمیاد 218 00:10:09,476 --> 00:10:11,645 ‫قطع میکنیم، لطفا. ‫ممنون. کات میکنیم 219 00:10:11,645 --> 00:10:13,897 ‫از احساساتت خوشم میاد 220 00:10:13,897 --> 00:10:17,568 ‫نگهش دار، ولی یه‌جورایی نیاز دارم ‫که واضح‏تر حرف بزنی 221 00:10:17,568 --> 00:10:20,237 ‫- تو راهنمایی‌ای داری؟ ‫- گریه کردن داره دیالوگ رو می‌پوشونه 222 00:10:20,237 --> 00:10:23,407 ‫اوه، این... نکته خوبیه. ‫خیلی‏خب. پس، دوباره امتحان کن 223 00:10:23,407 --> 00:10:25,534 ‫و یه‏جورایی به طور عجیبی... 224 00:10:25,534 --> 00:10:27,703 ‫داستان خوشی هستش. ‫پس فقط، هروقت آماده بودی 225 00:10:27,703 --> 00:10:29,746 ‫و حرکت 226 00:10:30,164 --> 00:10:31,832 ‫گربه‏ام، 227 00:10:31,832 --> 00:10:33,834 ‫اِولین زیبام 228 00:10:34,835 --> 00:10:36,170 ‫دیشب مُرد 229 00:10:37,463 --> 00:10:38,964 ‫- گربه‎‏ات؟ ‫- اوهوم 230 00:10:38,964 --> 00:10:40,424 ‫هاوارد؟ 231 00:10:40,424 --> 00:10:41,884 ‫گفتی که اِولین مُرده؟ 232 00:10:41,884 --> 00:10:43,886 ‫آره. دیشب 233 00:10:43,886 --> 00:10:45,721 ‫اوه 234 00:10:45,721 --> 00:10:47,097 ‫چی شده، هاوارد؟ 235 00:10:47,097 --> 00:10:49,141 ‫اِولین مُرده. ‫گربه تابیِ بلوند نازی که... 236 00:10:49,141 --> 00:10:52,019 ‫از تو پنجره همه میومد ‫به همه سر میزد 237 00:10:52,019 --> 00:10:55,731 ‫اِولین؟ اوه نه! ‫مُرد؟ 238 00:10:55,731 --> 00:10:58,233 ‫آره! اِولین مُرده! 239 00:11:00,235 --> 00:11:03,280 ‫آره، مطمئنم که همه‏مون بخاطر مرگ اِولین غصه‌دار هستیم 240 00:11:03,280 --> 00:11:04,781 ‫و فقط به‌طور سریع بهتون یادآوری میکنم 241 00:11:04,781 --> 00:11:06,909 ‫تو طبقه ششم زندگی میکنم ‫و ونمو هم قبول میکنم 242 00:11:07,951 --> 00:11:10,496 ‫شاید بهتر باشه درمورد اِولین ‫یه پادکست بسازیم 243 00:11:16,460 --> 00:11:18,045 ‫سس سر زنی واسه شام 244 00:11:20,130 --> 00:11:22,841 ‫پس، مردم کمتر از یه گربه مُرده ‫از قربانی ما خوششون میاد 245 00:11:22,841 --> 00:11:25,219 ‫هی، میدونی چیه؟ ‫به نظرم باید با اورسولا حرف بزنیم 246 00:11:25,219 --> 00:11:27,721 ‫- ساحره دریایی؟ ‫- نه، نه، نه. مدیر ساختمون 247 00:11:27,721 --> 00:11:30,390 ‫اگه کسی از تیم اطلاعات داشته باشه، اونه 248 00:11:30,390 --> 00:11:31,892 ‫اولیور؟ 249 00:11:31,892 --> 00:11:34,478 ‫- میتونم باهات حرف بزنم؟ ‫- البته، بان بان 250 00:11:36,021 --> 00:11:39,358 ‫اولاً بذار بگم، تو فوق‌العاده شدی 251 00:11:39,358 --> 00:11:41,235 ‫باید اسم اونی که پیشش مراجعه میکنی ‫رو بهم بدی 252 00:11:41,235 --> 00:11:43,028 ‫چون شبیه یه بچه شدی 253 00:11:43,028 --> 00:11:46,031 ‫هوم. از هزینه‏های ساختمونیت ‫هشت ماهه گذشته 254 00:11:46,031 --> 00:11:48,408 ‫این آخرین هشدارته قبل از اینکه ‫هیئت مدیره مجبور بشه... 255 00:11:48,408 --> 00:11:51,537 ‫- اقدامات شدید در پیش بگیره ‫- بانی، ما باهم دوستیم 256 00:11:51,537 --> 00:11:54,206 ‫- و... ‫- واسه همینم با تن صدای دوستانه دارم حرف میزنم 257 00:11:54,206 --> 00:11:56,208 ‫باهام در نیوفت، اولیور 258 00:11:56,208 --> 00:11:58,961 ‫هوم، هیچی یادم نمیاد که ‫از این کار ناخوشایندتر باشه 259 00:11:58,961 --> 00:12:01,588 ‫طرز فکر هر دومون همینطوریه 260 00:12:05,884 --> 00:12:08,428 ‫من وقتی مادرم مُرد ‫اینقدر گریه نکردم 261 00:12:10,430 --> 00:12:12,933 ‫حقیقت داره یا داری دروغ میگی؟ 262 00:12:12,933 --> 00:12:14,768 ‫چرا باید درمورد همچین چیزی دروغ بگم؟ 263 00:12:17,771 --> 00:12:20,691 ‫نمیدونم الان باید چیکار کنم... 264 00:12:21,817 --> 00:12:25,654 ‫الان کامل سر درد دارم. ‫شماها بدون من برین دیدن ساحره دریایی 265 00:12:30,325 --> 00:12:33,078 ‫- بهش چی گفتی؟ ‫- فقط گپ میزدیم 266 00:12:33,495 --> 00:12:34,913 ‫هوم. تو گپ زدن بلد نیستی 267 00:12:36,206 --> 00:12:38,208 ‫اینا رو بردار، باشه؟ 268 00:12:40,627 --> 00:12:41,920 ‫و اون سینی هم دیگه 269 00:13:16,330 --> 00:13:18,332 ‫سلام 270 00:13:18,332 --> 00:13:21,043 ‫مطمئن نیستم چرا دارم این کارو میکنم 271 00:13:21,919 --> 00:13:24,505 ‫شاید بخاطر اینه که ‫هیچکس به تیم اهمیتی نمیده، 272 00:13:24,505 --> 00:13:27,424 ‫و میخوام یه چیزی ضبط شده باشه ‫اگه یه وقت... 273 00:13:35,140 --> 00:13:37,017 ‫تیم کونو کیه؟ 274 00:13:38,227 --> 00:13:39,770 ‫چه کسی بود؟ 275 00:13:51,615 --> 00:13:55,327 ‫وقتی ده سال‏مون بود ‫اینجا تو آرکونیا باهاش آشنا شدم 276 00:13:56,703 --> 00:14:00,165 ‫مزاحم بازی‌ای شدم که ‫اون هر روز باید بازی میکرد 277 00:14:00,165 --> 00:14:01,750 ‫من تو رو نمیشناسم 278 00:14:01,750 --> 00:14:03,752 ‫من تمام کسایی که تو این ساختمون ‫زندگی میکنن رو میشناسم 279 00:14:04,795 --> 00:14:07,297 ‫من تو این ساختمون زندگی نمیکنم. ‫عمه‏ام زندگی میکنه 280 00:14:07,297 --> 00:14:08,841 ‫سلما رامیرز 281 00:14:10,050 --> 00:14:13,303 ‫واحد 12A. ‫ازش خوشم میاد 282 00:14:13,303 --> 00:14:15,848 ‫تو روز هالووین نفری یه آب نبات کامل میده 283 00:14:15,848 --> 00:14:19,017 ‫من تو لانگ آیلند زندگی میکنم ‫که اونجا سیگار و فندک بهم میدن 284 00:14:19,935 --> 00:14:22,187 ‫آره. به نظر خیلی فقیر میای 285 00:14:22,187 --> 00:14:25,274 ‫درسته، تیم با خیلی‏ها کنار نمیومد 286 00:14:27,818 --> 00:14:30,654 ‫- چی داری میکِشی؟ ‫- ساحل نزدیک خونه‏ام 287 00:14:31,488 --> 00:14:33,740 ‫اون سرراست بود، ولی هیچوقت دروغ نمی‏گفت 288 00:14:34,825 --> 00:14:36,535 ‫خیلی خوب نیست 289 00:14:36,535 --> 00:14:38,370 ‫شاید واسه همینم ازش خوشم میومد 290 00:14:39,079 --> 00:14:40,080 ‫اینو میخونی؟ 291 00:14:40,080 --> 00:14:42,124 ‫نه. من واسه خوندن زیادی فقیرم 292 00:14:44,209 --> 00:14:47,671 ‫درمورد دوتا برادره که تو بایپورت ‫جنایت حل میکنن، 293 00:14:47,671 --> 00:14:49,965 ‫جایی که من زندگی میکنم. ‫یه مجموعه کامله 294 00:14:51,008 --> 00:14:53,302 ‫اونا باحالن، با اینکه پیرن 295 00:14:54,470 --> 00:14:57,556 ‫هر تعطیلات تابستونی و زمستونی ‫که عمه‏ام میذاشت پیشش بمونم... 296 00:14:57,556 --> 00:15:00,017 ‫چند هفته‏ای رو باهم می‌گذروندیم، 297 00:15:00,017 --> 00:15:02,811 ‫و میتونستم وانمود کنم که ‫تو آرکونیا زندگی میکنم 298 00:15:02,811 --> 00:15:05,814 ‫و میتونستیم پسران هاردی باشیم 299 00:15:06,690 --> 00:15:09,902 ‫معماهایی که اطراف آپارتمان تیم از خودمون ‫در میاوردیم رو حل میکردیم 300 00:15:20,162 --> 00:15:22,539 ‫تا سال‏ها، فقط من و تیم بودیم 301 00:15:25,083 --> 00:15:27,586 ‫تا اینکه با اسکار و زویی آشنا شدیم 302 00:15:28,420 --> 00:15:30,172 ‫اسکار پسر سرایدار ساختمون بود 303 00:15:30,172 --> 00:15:32,591 ‫زویی گفت اسکار از روی کلیدهای باباش ‫کلید درست کنه 304 00:15:32,591 --> 00:15:35,511 ‫تا بتونیم تو هر آپارتمانی که میخواستیم 305 00:15:35,511 --> 00:15:38,013 ‫موقعی که صاحبشون بیرون شهر بودن ‫"پسران هاردی" بازی در بیاریم 306 00:15:38,013 --> 00:15:40,641 ‫خانواده زویی کل طبقه یازدهم رو داشتن 307 00:15:40,641 --> 00:15:42,935 ‫- ولی براش کافی نبود ‫- ایول! 308 00:15:42,935 --> 00:15:46,271 ‫کابینت پر از دارو. ‫امشب رو اینجا پلاسیم، بچه‏ها! 309 00:15:46,271 --> 00:15:49,274 ‫- زویی همه‏چی رو مرفح میکرد ‫- زدم تو خال! 310 00:15:51,151 --> 00:15:52,986 ‫- بیا، اینو بگیر عزیزم ‫- ولی بعضی وقت‏ها، 311 00:15:52,986 --> 00:15:54,780 ‫زیاده‏روی میکرد 312 00:15:56,114 --> 00:15:57,241 ‫بیشتر اوقات تفریح بود 313 00:15:58,826 --> 00:16:00,202 ‫تا آخر سر 314 00:16:07,251 --> 00:16:10,420 ‫خیلی‏خب، یادت باشه. ‫اورسولا همیشه یه شغل جانبی داشته 315 00:16:10,420 --> 00:16:13,715 ‫پس سعی نکن واسه هرجور جعبه اشتراکی، ‫مشارکت زمانی، 316 00:16:13,715 --> 00:16:15,467 ‫یا ماموگرافی مجانی ثبت نام کنی 317 00:16:15,467 --> 00:16:17,386 ‫لغو کردن‎شون خیلی سخته 318 00:16:17,386 --> 00:16:18,971 ‫فکر میکردم اسمش آرورا بود 319 00:16:19,972 --> 00:16:22,349 ‫چطوره که تو هیچکس رو نمی‎شناسی؟ 320 00:16:22,349 --> 00:16:24,685 ‫پس تو کریسمس که انعام میدی... 321 00:16:24,685 --> 00:16:26,770 ‫روی پاکتش مینویسی "آرورا"؟ 322 00:16:26,770 --> 00:16:28,730 ‫- من انعام نمیدم ‫- چی؟ 323 00:16:28,730 --> 00:16:31,400 ‫به نظرم کنترل‌گرایانه‎ست. ‫به جاش عکس امضاء شده پخش میکنم 324 00:16:32,693 --> 00:16:34,653 ‫هوم. باشه 325 00:16:34,653 --> 00:16:36,864 ‫میدونی چیه؟ ‫به نظرم بهتره طبقه بالا بمونی 326 00:16:36,864 --> 00:16:38,490 ‫- چرا؟ ‫- چون کم کم دارم فکر میکنم که... 327 00:16:38,490 --> 00:16:41,285 ‫مردم کمتر از تیم کونو ‫از تو خوششون میاد 328 00:16:46,707 --> 00:16:49,710 ‫اورسولا! عزیزم. ‫حتی از اینجا... 329 00:16:49,710 --> 00:16:51,962 ‫هم بوی یه زمین پر از اسطوخودوس ‫و سیب‌زمینی سرخ‌کرده میدی 330 00:16:51,962 --> 00:16:54,548 ‫دوتا چیزی که بیشتر از همه دوست دارم 331 00:16:54,548 --> 00:16:56,592 ‫چی توی لاغر مُردنی رو کشونده اینجا؟ 332 00:16:56,592 --> 00:16:59,678 ‫خب میدونی، تو رو توی مراسم یادبود ‫تیم کونو ندیدم 333 00:16:59,678 --> 00:17:01,847 ‫و با خودم گفتم یه سری بهت بزنم 334 00:17:01,847 --> 00:17:04,391 ‫- خیلی ناگوار بود ‫- همینطوره؟ واقعا؟ 335 00:17:04,391 --> 00:17:07,811 ‫پسره دیگه نمیخواست تو مهمونی باشه، ‫پس گذاشت رفت 336 00:17:07,811 --> 00:17:10,814 ‫میدونی چقدر ازش شکایت دریافت کردم؟ 337 00:17:12,858 --> 00:17:15,611 ‫خدایا، خیلی دوست دارم ‫یه نگاهی بهشون بندازم 338 00:17:15,611 --> 00:17:17,237 ‫اورسولا! ‫منم، 339 00:17:17,237 --> 00:17:19,656 ‫چارلز-هیدن سَوِج از واحد 14 340 00:17:19,656 --> 00:17:21,325 ‫- اون همراه توئه؟ ‫- نه. نه، نه 341 00:17:21,325 --> 00:17:23,243 ‫آره، همراهشم. ‫می‌بینم که عکس منو... 342 00:17:23,243 --> 00:17:25,162 ‫- اوه... ‫- آره، خیلی دوستش دارم 343 00:17:25,162 --> 00:17:26,538 ‫مگه مشخص نیست؟ 344 00:17:26,538 --> 00:17:29,666 ‫ببین، دلیل اینکه انعام نمیدم ‫بخاطر احترامیه که نسبت بهت قائلم 345 00:17:29,666 --> 00:17:31,919 ‫لطفا، اینقدر بهم احترام نذار، باشه؟ 346 00:17:31,919 --> 00:17:33,712 ‫اورسولا، لطفا ‫خیلی دوست دارم... 347 00:17:33,712 --> 00:17:36,924 ‫شکایت‏هایی که از تیم کونو شده رو ببینم 348 00:17:36,924 --> 00:17:38,926 ‫میشه به یه توافقی برسیم؟ 349 00:17:39,593 --> 00:17:42,596 ‫خب، اگه واقعا اونا رو میخواین... 350 00:17:44,723 --> 00:17:46,391 ‫شیر روده؟ 351 00:17:46,391 --> 00:17:48,101 ‫یه نوشیدنی و یه کسب و کاره 352 00:17:48,101 --> 00:17:50,979 ‫کارتن اول 250 دلار. ‫دوتا بخرین، سوابق رو هم روش میدم 353 00:17:50,979 --> 00:17:52,397 ‫سه‌تا بخرین 354 00:17:52,397 --> 00:17:56,193 ‫اونوقت چیزهایی رو هم بتون میگم ‫که اونقدر خفن بودن که ننوشتم‌شون 355 00:17:56,193 --> 00:17:58,070 ‫به نظر زیاد میاد 356 00:17:58,070 --> 00:18:00,739 ‫با خودتونه. ‫ولی بعد از فردا، 357 00:18:00,739 --> 00:18:02,282 ‫این... 358 00:18:02,282 --> 00:18:04,451 ‫و بقیه چیزهای اون یارو 359 00:18:04,451 --> 00:18:05,577 ‫تا ابد ناپدید میشن 360 00:18:05,577 --> 00:18:07,663 ‫- چرا اونوقت؟ ‫- فردا چه خبره؟ 361 00:18:09,706 --> 00:18:11,834 ‫فردا قراره آپارتمان تیم کونو رو تمیز کنن، 362 00:18:11,834 --> 00:18:13,877 ‫پس میخوایم بریم اونجا ‫قبل از اینکه همه‌چی رو جمع کنن 363 00:18:13,877 --> 00:18:15,921 ‫دنبال سرنخ بگردیم. ‫میخوای بیای؟ 364 00:18:16,797 --> 00:18:20,509 ‫میخوام دزدکی وارد آپارتمان یه مُرده بشم ‫و تو وسایلش بگردم؟ 365 00:18:21,176 --> 00:18:22,386 ‫به نظر عصر ردیفی میاد 366 00:18:22,386 --> 00:18:23,929 ‫اوه! اون حلقه نامزدی رو داری؟ 367 00:18:24,555 --> 00:18:26,557 ‫آره. تو آپارتمانمه 368 00:18:28,100 --> 00:18:31,103 ‫- اصلا کسی ازت خوشش میاد؟ ‫- سال‌هات کسی خوشش نیومده 369 00:18:34,857 --> 00:18:36,441 ‫همینه 370 00:18:36,441 --> 00:18:38,652 ‫تنها فرصت‏مون که تیم کونو رو بشناسیم 371 00:18:38,652 --> 00:18:40,988 ‫اوه! عجب دیالوگ قشنگی بود 372 00:18:40,988 --> 00:18:43,657 ‫- خیلی‎خب، یکی دیگه بگو ‫- چرا؟ اون یکی مگه چِش بود؟ 373 00:18:43,657 --> 00:18:46,618 ‫هیچی، حرف نداشت. ‫فقط بوی گند سال‏های کاریت تو شبکه سی‌بی‌اس میداد 374 00:18:47,411 --> 00:18:49,913 ‫من لومینول و لامپ سیاه آوردم ‫اگه یه وقت... 375 00:18:49,913 --> 00:18:51,582 ‫اوه، خون! ‫خون ریخته! 376 00:18:51,582 --> 00:18:53,292 ‫هیس! داد نزن خون! 377 00:18:53,292 --> 00:18:55,794 ‫خون اونه؟ ‫خون منه؟ 378 00:18:55,794 --> 00:18:57,504 ‫دار از تو کفش‏هام خون میریزه؟ 379 00:18:57,504 --> 00:18:59,923 ‫مغزته که داره از پات چکه میکنه. ‫بیا 380 00:18:59,923 --> 00:19:01,884 ‫این روکش‌ها رو پات کن. ‫نمیذارن لیز بخوری 381 00:19:02,885 --> 00:19:05,512 ‫و یادتون باشه، ‫خوب چشم‏هاتون رو باز کنین 382 00:19:05,512 --> 00:19:07,514 ‫هرچیزی ممکنه یه سرنخ باشه 383 00:19:07,514 --> 00:19:09,016 ‫- اوه ‫- چیه؟ 384 00:19:09,641 --> 00:19:12,936 ‫آه، هیچی. ‫فقط عجیبه که اینجا باشم 385 00:19:13,395 --> 00:19:16,106 ‫اوه اوه، دنبال یه لپ تاپ ‫یا یه گوشی بگرد 386 00:19:16,732 --> 00:19:19,109 ‫احتمالا پلیس‏ها اونا رو بردن 387 00:19:19,109 --> 00:19:21,528 ‫این قبض‌هایی که مهلت پرداخت‏شون گذشته رو ببینین 388 00:19:22,321 --> 00:19:24,990 ‫پلیس‏ها نگفتن که تیم ‫مشکلات مالی داشته؟ 389 00:19:24,990 --> 00:19:26,492 ‫اجاره‌ی مهلت گذشته 390 00:19:27,367 --> 00:19:28,869 ‫خدمات رفاهی 391 00:19:29,620 --> 00:19:32,039 ‫حتی از هزینه‏های ساختمونش ‫هم عقب افتاده، بیچاره 392 00:19:32,623 --> 00:19:35,250 ‫آدمایی که پول هزینه‏های ساختمونی‏شون رو نمیدن ‫از همه بدترن 393 00:19:35,250 --> 00:19:36,752 ‫هزینه بقیه‌مون بیشتر میشه 394 00:19:36,752 --> 00:19:38,962 ‫حالا واقعا از این یارو خوشم نمیاد 395 00:19:38,962 --> 00:19:40,547 ‫فکر نکنم... 396 00:19:40,547 --> 00:19:42,591 ‫یه گناه باشه که دیر چک بکِشی 397 00:19:42,591 --> 00:19:44,051 ‫میرم اینجا رو بگردم 398 00:19:44,051 --> 00:19:47,221 ‫باشه خب، عکسی از دوست دختری نیست 399 00:19:47,763 --> 00:19:49,264 ‫نه؟ به نظر عجیب میاد 400 00:19:50,140 --> 00:19:53,227 ‫اسباب‏‎بازی جنسی! ‫اسباب‏‎بازی جنسی پیدا کردیم، ملت! 401 00:19:53,227 --> 00:19:56,772 ‫خیلی‏خب. یادتون باشه که قضاوت نکنین. ‫میل‌های منحرف جنسی... 402 00:19:56,772 --> 00:19:57,898 ‫هیچ شرمی نداره 403 00:19:58,649 --> 00:19:59,650 ‫اووه! 404 00:19:59,650 --> 00:20:01,151 ‫آه... 405 00:20:01,151 --> 00:20:02,611 ‫اَخ 406 00:20:02,611 --> 00:20:05,572 ‫به نظر میاد آقای مثبت ‫زده تو جاده خاکی 407 00:20:05,572 --> 00:20:06,990 ‫اگه متوجه منظورم میشی 408 00:20:07,741 --> 00:20:09,493 ‫فکر نکنم خودتم منظور خودت ‫رو متوجه شده باشی 409 00:20:09,493 --> 00:20:12,412 ‫خداحافظ چرت زدن، ‫بزن بریم گشت و گذار 410 00:20:12,412 --> 00:20:14,581 ‫میدونی، میتونیم از اینا مدرک دی‏ان‏ای ‫بدست بیاریم 411 00:20:14,581 --> 00:20:17,084 ‫همین الان گفتم جمع‏شون کن ‫و شاید بعدش یه آزیترومایسین بندازی بالا ‫[داروی عفونت‌های باکتریایی] 412 00:20:23,382 --> 00:20:25,092 ‫هی، خانوم! 413 00:20:25,676 --> 00:20:28,512 ‫خیلی جذاب شدی 414 00:20:28,512 --> 00:20:30,097 ‫از شب سال نو متنفرم 415 00:20:30,097 --> 00:20:32,015 ‫یعنی تعطیلات زمستونی تموم شده 416 00:20:32,015 --> 00:20:33,976 ‫آره و باید برگردی به لانگ آیلند تخمی 417 00:20:33,976 --> 00:20:36,395 ‫تا پسر عموهات انگشتت کنن 418 00:20:37,896 --> 00:20:41,066 ‫- تو خیلی حال بهم‏زنی ‫- اوه، میدونی که منو دوست داری 419 00:20:41,066 --> 00:20:42,317 ‫هی، اینو از کجا آوردی؟ 420 00:20:44,403 --> 00:20:46,655 ‫- پیداش کردم ‫- هی بچه‏ها، به نظرتون... 421 00:20:46,655 --> 00:20:48,365 ‫این کراوات چطوره؟ 422 00:20:49,575 --> 00:20:50,826 ‫لعنت، دختر 423 00:20:52,661 --> 00:20:54,371 ‫چیه؟ ‫قبلش به تو گفتم 424 00:20:54,788 --> 00:20:57,624 ‫تو هم خوشگل شدی، عزیزم 425 00:20:57,624 --> 00:20:59,001 ‫اصلا نمیخواد 426 00:21:00,586 --> 00:21:02,254 ‫هی بچه‏ها، اگه روی سقف تاریکه 427 00:21:02,254 --> 00:21:03,839 ‫هیچکس نمی‌بینه که چقدر خوب شدیم 428 00:21:03,839 --> 00:21:06,133 ‫چه مدل موی صاف قشنگی، تیم 429 00:21:06,133 --> 00:21:08,927 ‫- کونو. یه عکس بگیر ‫- آره! تو این یکی دیگه هستم 430 00:21:10,762 --> 00:21:13,640 ‫- عجله کن! ‫- یالا. بریم براش 431 00:21:25,611 --> 00:21:27,488 ‫- لعنت! مرتیکه عوضی! ‫- چه غلطی میکنی؟ 432 00:21:27,488 --> 00:21:28,822 ‫اون چه کاری بود؟ 433 00:21:28,822 --> 00:21:30,657 ‫نه، دقیقا خیانت بود 434 00:21:30,657 --> 00:21:32,242 ‫چه وضعشه! 435 00:21:45,631 --> 00:21:47,424 ‫دیدم یکی باهاش دعوا میکرد 436 00:21:47,424 --> 00:21:50,052 ‫- اسکار رو دیدی؟ ‫- نه. یکی دیگه 437 00:21:54,097 --> 00:21:56,600 ‫- یافتم! ‫- جای پنجه! اینجا رو ببینین! 438 00:21:58,602 --> 00:22:00,103 ‫رد پای خونیِ گربه 439 00:22:00,103 --> 00:22:02,856 ‫اون گربه مُرده. ‫اسمش چی بود؟ اتل؟ 440 00:22:02,856 --> 00:22:05,275 ‫- اِولین ‫- این... 441 00:22:05,275 --> 00:22:07,402 ‫- اصلا جور در نمیاد ‫- اوه نه، نه، نه، نه. آدم‏های زیادی... 442 00:22:07,402 --> 00:22:10,656 ‫اسم آدمیزاد روی حیوون‏های خونگی‏شون میذارن. ‫من یه طوطی پاراکیت به اسم بروس داشتم 443 00:22:10,656 --> 00:22:13,367 ‫ماده بود، ولی انرژی خیلی مردونه‏ای داشت 444 00:22:13,367 --> 00:22:14,493 ‫نه 445 00:22:14,493 --> 00:22:17,621 ‫گربه بعد از مرگ تیم اینجا بوده 446 00:22:17,621 --> 00:22:20,749 ‫و گربه هم اون شب مُرده 447 00:22:20,749 --> 00:22:23,335 ‫هاوارد. ‫اسم صاحب اِولین همین بود؟ 448 00:22:23,335 --> 00:22:25,129 ‫درسته 449 00:22:25,629 --> 00:22:28,632 ‫فکر کنم لیست مظنونین‏مون ‫الان یکم بلندتر شد 450 00:22:29,675 --> 00:22:30,759 ‫این دیالوگ برنامه‏ام بود! 451 00:22:33,303 --> 00:22:36,056 ‫- خیلی‏خب... ‫- اون چیه؟ 452 00:22:36,056 --> 00:22:38,308 ‫یه نوشیدنی و یه کسب و کاره 453 00:22:38,308 --> 00:22:39,935 ‫درکل، روز خیلی بدی نبود 454 00:22:39,935 --> 00:22:41,854 ‫و یه لیست مظنونین بالقوه... 455 00:22:41,854 --> 00:22:44,439 ‫تو پوشه‏ای که خانوم توی زیرزمینی که بهش عکس داده بودم ‫بهمون داد 456 00:22:44,439 --> 00:22:46,483 ‫- اورسولا! ‫- اورسولا. آره 457 00:22:46,483 --> 00:22:49,820 ‫میدونی، به نظرم به اندازه کافی اطلاعات داریم ‫که تیم کونو رو واضح جلوه بدیم 458 00:22:50,362 --> 00:22:51,989 ‫آره، حتما. ‫اون بی‏پول بود 459 00:22:51,989 --> 00:22:54,408 ‫- از سکس خطرناک خوشش میومده ‫- تنگی نفس داشته. کسی ازش خوشش نمیومد 460 00:22:54,408 --> 00:22:55,909 ‫میشه این حرفا رو نزنیم؟ 461 00:22:56,618 --> 00:23:00,080 ‫فکر نکنم چون کسی ازش خوشش نمیومده ‫به این معنیه که اون لایق مُردن بوده 462 00:23:00,080 --> 00:23:02,541 ‫خب، نه، نه. ‫به نظرم منظور چارلز اینه که، 463 00:23:02,541 --> 00:23:05,294 ‫واسه پادکست، ‫هنوزم دنبالی راهی واسه اهمیت دادن میگردیم 464 00:23:05,294 --> 00:23:07,045 ‫اون تنها بوده 465 00:23:07,045 --> 00:23:09,047 ‫همین کافی نیست که باعث بشه ‫اهمیت بدیم؟ 466 00:23:10,090 --> 00:23:12,593 ‫از بین همه شما دیگه باید بدونین ‫این چقدر غمگینانه‏ست 467 00:23:12,593 --> 00:23:14,219 ‫ببین، نمیخواستم... 468 00:23:14,219 --> 00:23:16,221 ‫خون اون هنوز روی کفش‏هاته 469 00:23:19,057 --> 00:23:21,351 ‫حق با توئه. ‫باید بیشتر احترام قائل باشیم 470 00:23:21,351 --> 00:23:24,688 ‫تیم کونو یه شخص بود. ‫یه همسایه بود 471 00:23:24,688 --> 00:23:25,898 ‫شایدم یه مَرد عاشق بوده 472 00:23:25,898 --> 00:23:28,400 ‫- راحت میشه نادیده گرفت که... ‫- این واسه کدوم قسمته؟ 473 00:23:29,776 --> 00:23:32,696 ‫میشه بعداً تماشاش کنم ‫و الان بیخیالش بشم؟ 474 00:23:34,239 --> 00:23:36,533 ‫اون سخنرانی‏ای که ‫درمورد بابات بهم گفتی؟ 475 00:23:36,533 --> 00:23:39,036 ‫اون چرت و پرت ‫رو امروز صبح تو یوتیوب دیدم 476 00:23:39,036 --> 00:23:40,746 ‫اوه... صبر کن... 477 00:23:40,746 --> 00:23:43,665 ‫بدجور گیج شدم. ‫میشه لطفا یکی در جریانم بذاره؟ 478 00:23:43,665 --> 00:23:45,334 ‫مگه اینکه حوصله‏سر بره، ‫در اون صورت نمیخواد بگین 479 00:23:45,334 --> 00:23:46,502 ‫خودم اون سخنرانی رو نوشتم 480 00:23:46,502 --> 00:23:48,378 ‫تنها چیزی بود که واسه برنامه... 481 00:23:48,378 --> 00:23:52,007 ‫- اجازه دادن خودم بنویسم، و تک تک کلماتش حقیقت داره ‫- تو فقط... 482 00:23:53,133 --> 00:23:55,344 ‫- لفظ بلفظ گفتیش؟ ‫- شاید 483 00:23:56,261 --> 00:23:57,805 ‫- این عجیبه؟ ‫- هوم... 484 00:23:59,097 --> 00:24:01,016 ‫نمیتونم بفهمم داری بازیگری میکنی یا نه 485 00:24:01,016 --> 00:24:02,226 ‫اوه! 486 00:24:02,226 --> 00:24:04,019 ‫باور کن، وقتی نقش بازی میکنه ‫کامل مشخصه 487 00:24:04,686 --> 00:24:06,271 ‫ولی میدونی چیه، چامز؟ 488 00:24:06,271 --> 00:24:08,232 ‫هر وقت من یه برنامه جدید ‫رو کارگردانی میکنم، 489 00:24:08,232 --> 00:24:11,235 ‫سخت‌ترین بخش اینه که کاری کنم ‫بازیگرها بهم اعتماد داشته باشن 490 00:24:12,194 --> 00:24:13,821 ‫و میدونین چیه؟ 491 00:24:13,821 --> 00:24:15,697 ‫اینجا داریم همین کار رو میکنیم 492 00:24:15,697 --> 00:24:17,533 ‫داریم برنامه‏ جدیدی شروع میکنیم 493 00:24:18,283 --> 00:24:20,994 ‫باید قول بدیم که دروغ نگیم ‫و فقط بهم اعتماد داشته باشیم 494 00:24:20,994 --> 00:24:22,454 ‫- من میتونم این کارو بکنم ‫- منم همینطور 495 00:24:24,581 --> 00:24:27,459 ‫- آره، باشه ‫- خیلی هم عالی. حالا، میدونین چیه؟ 496 00:24:27,459 --> 00:24:30,921 ‫چطوره همه‏مون یه تمرین اعتمادیه جدید ‫رو امتحان کنیم؟ 497 00:24:30,921 --> 00:24:33,173 ‫- نه ‫- عمراً. خدافظ 498 00:24:33,799 --> 00:24:35,050 ‫فردا می‌بینمت! 499 00:24:36,718 --> 00:24:39,721 ‫آه، پس اصلا بهش اعتماد ندارم 500 00:24:42,266 --> 00:24:43,767 ‫اون آب زیر کاهه 501 00:24:53,944 --> 00:24:55,654 ‫تیم، دارن اسکار رو میبرن 502 00:24:55,654 --> 00:24:57,739 ‫گفتی که یکی رو با زویی دیدی! 503 00:24:57,739 --> 00:24:59,158 ‫باید بهشون بگی! 504 00:24:59,158 --> 00:25:01,493 ‫- نمیدونم داری چی میگی ‫- تیم! 505 00:25:07,458 --> 00:25:10,210 ‫تو یکم سنت بالا نیست که ‫هنوزم پسران هاردی رو بازی کنی؟ 506 00:25:12,838 --> 00:25:14,089 ‫چرا این اتفاق برات افتاد؟ 507 00:25:14,840 --> 00:25:17,718 ‫چرا تو داری با دوتا پیرمرد عجیب میگردی؟ 508 00:25:17,718 --> 00:25:20,804 ‫دارن سعی میکنن تا کمک کنن ‫کسی رو پیدا کنم که بهت اهمیت میداده 509 00:25:22,139 --> 00:25:24,141 ‫تو پیدا کردنش موفق باشی 510 00:25:30,189 --> 00:25:31,690 ‫تیم... 511 00:25:33,275 --> 00:25:35,194 ‫حلقه واسه کی بود؟ 512 00:25:36,195 --> 00:25:39,198 ‫میخوای بدونی کسی رو پیدا کردم ‫که منو دوست داشته باشه؟ 513 00:25:40,115 --> 00:25:42,618 ‫فقط دارم سعی میکنم ‫بفهمم کی بودی 514 00:25:43,952 --> 00:25:45,954 ‫آدم خوبی بودی یا نه 515 00:25:46,789 --> 00:25:48,707 ‫اصلا باید غمگین باشم که مُردی؟ 516 00:25:49,208 --> 00:25:51,210 ‫آخ. درد داشت 517 00:25:51,960 --> 00:25:54,421 ‫تقریباً به اندازه این 518 00:25:59,009 --> 00:26:02,012 ‫چرا به پلیس‏ها نگفتی که ‫اون شب چی دیدی؟ 519 00:26:03,096 --> 00:26:06,809 ‫و این قضیه به اتفاق اون زمان مربوط میشه؟ 520 00:26:10,062 --> 00:26:12,856 ‫همیشه لذت بردم که ببینمت ‫ته‏توی چیزها رو در میاری 521 00:27:00,404 --> 00:27:02,906 ‫یعنی چی؟ 522 00:27:13,459 --> 00:27:16,044 ‫تیم اونجور آدمی بود که همیشه... 523 00:27:16,044 --> 00:27:18,046 ‫انتخاب معقول رو میکرد 524 00:27:20,507 --> 00:27:23,010 ‫واسه همین هیچ کدوم اینا جور در نمیاد 525 00:27:24,136 --> 00:27:27,264 ‫که ما رو به نقطه شروع برمیگردونه 526 00:27:27,264 --> 00:27:29,266 ‫تیم کونو کیه؟ 527 00:27:30,309 --> 00:27:33,061 ‫دوست داشت دور فواره حیاط بزنه 528 00:27:33,604 --> 00:27:36,273 ‫نظاره‌‌گر و روباتیک بود 529 00:27:36,273 --> 00:27:39,276 ‫و اگه درست بهش نگاه میکردی ‫مهربون هم بود 530 00:27:41,069 --> 00:27:43,238 ‫هیچوقت دروغ نمی‌گفت 531 00:27:43,238 --> 00:27:44,531 ‫به جزء یه دفعه 532 00:27:51,038 --> 00:27:53,207 ‫تیم کونو کی بود؟ 533 00:28:00,401 --> 00:28:03,999 ‫[اگه یه وقت نفر بعدی من باشم] 534 00:28:04,676 --> 00:28:06,428 ‫ته‏توش رو در میارم 535 00:28:06,676 --> 00:28:12,428 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 536 00:28:12,676 --> 00:28:18,428 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: