1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Sebelumnya Di…
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,974
Pasti pembuat siniar peristiwa kriminal
ingin ikuti kasus dari awal?
3
00:00:05,005 --> 00:00:05,839
Ada orang tewas.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,424
- Apa?
- Dia bunuh diri.
5
00:00:07,508 --> 00:00:09,051
Itu pria di lift!
6
00:00:09,134 --> 00:00:11,136
Tim Kono dengan huruf K.
7
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Pria macam apa bunuh diri
8
00:00:12,429 --> 00:00:15,599
sejam setelah putus asa
untuk mendapatkan benda ini?
9
00:00:15,682 --> 00:00:18,519
Yang terpenting adalah ada pembunuh
bebas berkeliaran,
10
00:00:18,602 --> 00:00:19,937
mungkin tinggal di gedung.
11
00:00:20,521 --> 00:00:22,773
Ayahku bernama Charles. Aku Junior.
12
00:00:22,856 --> 00:00:24,900
- Bukankah kau…
- Aku Brazzos.
13
00:00:24,983 --> 00:00:27,903
Aku dan Hardy Boys, memecahkan misteri
14
00:00:27,986 --> 00:00:29,446
sekitar komplek tempat tinggal.
15
00:00:29,530 --> 00:00:31,490
{\an8}Dan di mana Hardy Boys-mu sekarang?
16
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
{\an8}HARDY BOYS-KU.
17
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Tampaknya kau menahan
pria yang salah, Detektif.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,550
Jangan pura-pura tak bersalah, Zeus.
19
00:00:50,509 --> 00:00:52,052
Kau tertangkap basah berbuat ilegal.
20
00:00:52,135 --> 00:00:57,724
Ada 20 saksi mata mengatakan aku ada
di pembabtisan keponakanku semalam.
21
00:00:58,851 --> 00:01:00,769
Upacaranya indah.
22
00:01:02,354 --> 00:01:04,731
Andai ibuku masih hidup untuk melihatnya.
23
00:01:04,815 --> 00:01:08,318
Kebohonganmu mungkin bisa menipu
beberapa orang, Zeus, tapi aku tidak.
24
00:01:09,319 --> 00:01:11,530
Aku bukan polisi bodoh
yang kau lihat di TV.
25
00:01:11,613 --> 00:01:14,616
Aku bukan Kojak dan Tubbs.
26
00:01:16,243 --> 00:01:17,494
Aku Brazzos.
27
00:01:22,291 --> 00:01:25,919
Ini membawa penyelidikan
ke arah yang sungguh berbeda.
28
00:01:26,670 --> 00:01:30,424
Omong-omong,
aku tak akan memanggilmu Zeus lagi.
29
00:01:30,507 --> 00:01:32,050
Itu nama jalananmu.
30
00:01:32,134 --> 00:01:35,220
Aku tak memanggil orang
dengan nama jalanan.
31
00:01:35,304 --> 00:01:37,347
Akan kupanggil nama aslimu.
32
00:01:38,724 --> 00:01:40,225
Mario Fuirstinberg.
33
00:01:41,351 --> 00:01:44,396
Apa? Kau pikir dirimu istimewa
karena ayahmu keras?
34
00:01:44,479 --> 00:01:47,482
Aku ceritakan sedikit tentang ayahku.
35
00:01:48,942 --> 00:01:51,278
Selalu dikatakan orang sejak masa kecilku,
36
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
bahwa aku mirip sekali dengan Ayah.
37
00:01:54,990 --> 00:01:56,575
"Kau persis seperti ayahmu."
38
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
Dan itu benar.
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,747
Aktivitas lain dengan tangan kanan,
tapi gunting di tangan kiri.
40
00:02:01,830 --> 00:02:05,918
Kami bisa memakai alat musik apa pun
dan memainkannya dengan mendengar nada.
41
00:02:08,545 --> 00:02:11,715
Tapi ilmu aljabar dasar? Lupakan saja.
42
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
{\an8}Namun, kau tahu,
43
00:02:14,801 --> 00:02:19,890
{\an8}maksud mereka adalah pujian
saat bilang aku mirip Ayah, tapi…
44
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
Namun, perilaku Ayah buruk sekali
pada ibuku.
45
00:02:22,851 --> 00:02:25,521
- Ayah selalu merendahkan Ibu.
- Apa?
46
00:02:26,480 --> 00:02:29,066
Membuat Ibu merasa konyol,
membuat Ibu merasa…
47
00:03:22,452 --> 00:03:25,747
Episode Dua Siapa Tim Kono?
48
00:03:25,831 --> 00:03:27,749
"Setiap orang adalah misteri.
49
00:03:27,833 --> 00:03:29,710
{\an8}Namun, memedulikan peristiwa pembunuhan,
50
00:03:29,793 --> 00:03:32,171
{\an8}artinya kau harus peduli
dengan orang yang terbunuh.
51
00:03:32,254 --> 00:03:34,298
{\an8}Siapa Tim Kono?"
52
00:03:34,381 --> 00:03:38,093
{\an8}Kita tahu dia tinggal di lantai sembilan,
gedung Arconia di kota New York.
53
00:03:38,177 --> 00:03:40,846
{\an8}Kita tahu dia punya kotak surat.
54
00:03:40,929 --> 00:03:42,264
{\an8}Tahu dia melakukan manikur,
55
00:03:42,347 --> 00:03:45,475
{\an8}atau memang punya
bantalan kuku alami yang bagus.
56
00:03:45,559 --> 00:03:47,144
{\an8}- Ini mengerikan.
- Aku tahu.
57
00:03:47,227 --> 00:03:49,938
{\an8}Aku merasa diriku bertambah tua
saat mendengarkanmu.
58
00:03:50,022 --> 00:03:51,023
{\an8}Itu tulisanmu.
59
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
{\an8}Kau tak mengenal dia,
jadi membahas hal yang lumrah.
60
00:03:53,483 --> 00:03:55,444
{\an8}Kenapa panas sekali di sini?
61
00:03:55,527 --> 00:03:57,029
{\an8}"Dia berdarah campuran Asia.
62
00:03:57,112 --> 00:03:59,489
{\an8}- Jepang, Korea, atau China.
- Ya.
63
00:03:59,573 --> 00:04:00,699
{\an8}Mungkin orang Indonesia."
64
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
{\an8}Dengar. Aku berusaha menyasar
sebuah benua.
65
00:04:03,535 --> 00:04:06,330
{\an8}Ada empat miliar calon pendengar.
Terima kasih kembali.
66
00:04:06,413 --> 00:04:08,957
{\an8}Di sini panas sekali.
Haruskah di lemari pakaian?
67
00:04:09,041 --> 00:04:10,626
{\an8}Kini kau mirip Patti LuPone.
68
00:04:10,709 --> 00:04:14,087
{\an8}Tidak. Akustiknya lebih bagus.
Percayalah, kau butuh akustik.
69
00:04:14,171 --> 00:04:15,380
{\an8}Ayo baca sekali lagi. Ayo.
70
00:04:15,464 --> 00:04:16,465
Bersenang-senanglah.
71
00:04:16,548 --> 00:04:17,591
HARAP TENANG! ADA REKAMAN
72
00:04:17,674 --> 00:04:19,426
Aku nyaris pingsan.
73
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
Astaga.
74
00:04:20,594 --> 00:04:22,596
{\an8}- Kapan kau sampai?
- Pintu terbuka.
75
00:04:22,679 --> 00:04:24,264
Aku tidak pernah mengunci pintu.
76
00:04:24,348 --> 00:04:25,807
- Itu gila.
- Keramahan tetangga.
77
00:04:25,891 --> 00:04:28,101
Seorang pembunuh
mungkin tinggal di gedung,
78
00:04:28,185 --> 00:04:32,022
mungkin pria kulit putih tua hanya takut
kanker kolon dan perubahan masyarakat.
79
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Menyedihkan.
80
00:04:34,107 --> 00:04:36,276
Seorang pembunuh bukan mungkin
tinggal di gedung.
81
00:04:36,360 --> 00:04:38,362
Seorang pembunuh pasti tinggal di gedung.
82
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Lester memeriksa
semua rekaman keamanan,
83
00:04:40,280 --> 00:04:44,076
dan tak ada orang asing keluar masuk
selama jam pembunuhan Tim.
84
00:04:44,159 --> 00:04:46,078
Bukankah itu bagus untuk siniar?
85
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
Jadi, Mabel, katakan,
86
00:04:47,287 --> 00:04:51,041
apa yang kau ketahui dari dunia maya
tentang Tim Kono?
87
00:04:51,792 --> 00:04:54,711
Dia jarang posting di dunia maya.
88
00:04:54,795 --> 00:04:57,506
Tampaknya kehidupannya
sangat tenang dan menyedihkan.
89
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Kau periksa semua situs?
90
00:04:59,675 --> 00:05:01,385
Ya. Semua situs.
91
00:05:01,468 --> 00:05:03,387
Kita sudah memeriksa di internet.
92
00:05:03,470 --> 00:05:04,805
Sebelum aku lupa,
93
00:05:04,888 --> 00:05:06,807
semua bukti harus disimpan di satu tempat,
94
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
sebaiknya kusimpan cincin pertunangan itu.
95
00:05:08,851 --> 00:05:10,185
Kenapa kau yang menyimpannya?
96
00:05:11,103 --> 00:05:13,355
Kau tak percaya aku, Brazzos?
97
00:05:13,438 --> 00:05:15,691
Petunjuk terbesar.
Jika hilang, tak punya apa-apa.
98
00:05:16,316 --> 00:05:18,527
Ada di apartemenku. Nanti aku berikan.
99
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Baik. Teman-teman, tolong dengarkan aku.
100
00:05:21,822 --> 00:05:25,284
Siniar kita tak akan sukses
sebelum kita tahu,
101
00:05:25,367 --> 00:05:27,286
"Siapa Tim Kono?"
102
00:05:27,369 --> 00:05:28,745
Siapakah Tim Kono dulu?
103
00:05:29,454 --> 00:05:33,542
Aku sudah menamakan episodenya
"Siapa Tim Kono?" jadi itu…
104
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Tunggu. Kapan kita selesaikan
episode pertama?
105
00:05:35,919 --> 00:05:37,963
Kawan, itu pekerjaan dalam proses.
106
00:05:38,839 --> 00:05:42,426
Semua episode kedua selalu membuatmu
sangat peduli dengan korban.
107
00:05:42,509 --> 00:05:45,596
Itu benar. Aku jatuh cinta
pada banyak orang yang sudah meninggal.
108
00:05:45,679 --> 00:05:47,848
Korban selalu tampak
bersimpati, seksi atau menarik,
109
00:05:47,931 --> 00:05:50,809
- Tim Kono tak seperti itu, jadi…
- Dengar,
110
00:05:50,893 --> 00:05:53,562
pasti ada orang di gedung ini
yang mengenalnya.
111
00:05:53,645 --> 00:05:56,732
Kita cari orang itu
dan semua misteri terpecahkan.
112
00:05:57,274 --> 00:05:58,275
Mundur, Mabel.
113
00:05:58,859 --> 00:06:00,360
Tak bisa lenyap sepuluh tahun,
114
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
lalu muncul dan mulai membahas
masalah dari masa kecil kita.
115
00:06:04,239 --> 00:06:05,574
Oscar akan bebas, Tim.
116
00:06:05,657 --> 00:06:08,410
Kau bisa perbaiki semuanya.
Kau tahu kejadian malam itu.
117
00:06:08,493 --> 00:06:09,661
Kau bahkan tak bicara.
118
00:06:09,745 --> 00:06:11,455
Jika hanya karena ini kau kembali…
119
00:06:12,915 --> 00:06:14,291
Aku tak mau pikirkan masa lalu.
120
00:06:15,125 --> 00:06:16,502
Kini aku orang yang berbeda.
121
00:06:17,211 --> 00:06:19,588
Astaga. Kita memang berbeda.
122
00:06:20,464 --> 00:06:22,382
Aku tak mau orang seperti kau
dalam hidupku.
123
00:06:22,466 --> 00:06:23,592
Baiklah. Bagus.
124
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
Jadi, jika kau melihatku di gedung,
bersikaplah tak mengenalku.
125
00:06:27,221 --> 00:06:28,388
Karena itu benar.
126
00:06:28,472 --> 00:06:30,098
Dengan senang hati. Keparat kau.
127
00:06:33,143 --> 00:06:34,645
Andai Tim pria bedebah?
128
00:06:36,271 --> 00:06:37,523
Jelas itu sudut pandang.
129
00:06:38,273 --> 00:06:41,527
Jangan sampai dia lebih berengsek
dari Steve Carell di The Office.
130
00:06:41,610 --> 00:06:44,863
Aku masih peduli jika Steve Carell
di The Office yang terbunuh.
131
00:06:44,947 --> 00:06:47,950
Benarkah itu? Berpikir… Membayangkan.
132
00:06:48,033 --> 00:06:49,826
- Sulit.
- Kita harus cari kenalannya.
133
00:06:49,910 --> 00:06:51,870
Baiklah. Aku ada ide.
134
00:06:51,954 --> 00:06:55,332
Mungkin kemungkinan kecil, tapi mereka
mengadakan upacara mengenang Tim Kono
135
00:06:55,415 --> 00:06:56,708
{\an8}di lobi sepuluh menit lagi.
136
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
{\an8}MENGENANG TIM KONO.
137
00:06:58,293 --> 00:07:00,128
Mungkin kita bisa tahu sesuatu di sana.
138
00:07:05,008 --> 00:07:06,134
Astaga, dia hebat.
139
00:07:11,598 --> 00:07:13,308
Wow, banyak yang datang.
140
00:07:14,017 --> 00:07:15,352
Aku tak mengenal mereka.
141
00:07:16,562 --> 00:07:19,314
Astaga. Ada makanan. Bagus!
142
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
Tanpa penutup wadah, tak mau.
143
00:07:20,774 --> 00:07:23,277
Sama saja menjilat
semua jari orang di gedung ini.
144
00:07:23,360 --> 00:07:26,154
Teddy Dimas, tinggal di lantai enam.
Pemilik Dimas Delis.
145
00:07:26,864 --> 00:07:28,240
Pria baik, saus celup lezat.
146
00:07:28,323 --> 00:07:29,324
Putranya tuli.
147
00:07:30,659 --> 00:07:32,953
Astaga.
148
00:07:33,036 --> 00:07:34,329
Hanya ini makananku.
149
00:07:34,413 --> 00:07:38,834
Saus celup untuk makan malam.
Sudah lama tak makan makanan pembuka.
150
00:07:39,376 --> 00:07:41,879
Memang beratku turun 6,3kg
dan banyak rambutku rontok,
151
00:07:41,962 --> 00:07:42,963
tapi tidak sia-sia.
152
00:07:43,046 --> 00:07:44,506
Aku akan duduk.
153
00:07:45,924 --> 00:07:48,302
Kenapa semua berdiri?
154
00:07:48,802 --> 00:07:51,096
Lihat semua kursi ini?
Menurut kalian untuk apa?
155
00:07:52,222 --> 00:07:53,223
Ayolah.
156
00:07:55,058 --> 00:07:58,937
Ini tak akan lama
kecuali kalian buat jadi lama.
157
00:08:01,648 --> 00:08:03,066
- Sekarang…
- Bunny, mohon izin?
158
00:08:03,150 --> 00:08:04,276
Astaga.
159
00:08:04,359 --> 00:08:05,819
Aku Dr. Grover Stanley,
160
00:08:05,903 --> 00:08:08,864
dan aku yakin kita semua
berduka atas meninggalnya Tim Kono.
161
00:08:08,947 --> 00:08:12,326
Jika ingin bicara pribadi
tentang Tim atau apa pun,
162
00:08:12,409 --> 00:08:14,786
aku tinggal di lantai enam
dan menerima Venmo.
163
00:08:15,329 --> 00:08:17,748
Terapis selalu menjadi
tersangka yang menyenangkan.
164
00:08:17,831 --> 00:08:19,917
Apalagi, dia putus asa. Selalu bagus.
165
00:08:20,000 --> 00:08:23,378
Mengingat kejadian ini sangat mengejutkan,
166
00:08:23,462 --> 00:08:29,635
aku diminta melakukan ini
untuk kepentingan asuransi.
167
00:08:30,260 --> 00:08:33,597
Keluarganya di Jepang
di mana mayatnya sudah diterbangkan,
168
00:08:33,680 --> 00:08:40,062
jadi, ada yang ingin
mengucapkan sesuatu tentang Tim Kono?
169
00:08:40,145 --> 00:08:41,897
Ini saatnya.
170
00:08:41,980 --> 00:08:44,358
Saatnya si pembunuh menampilkan dirinya.
171
00:08:45,275 --> 00:08:46,777
Dulu dialog dari acaraku.
172
00:08:49,112 --> 00:08:50,739
Kenangan indah?
173
00:08:51,990 --> 00:08:53,242
Perbuatan baik?
174
00:08:55,410 --> 00:08:57,246
Siapa saja?
175
00:08:57,329 --> 00:08:58,497
Ya?
176
00:08:58,580 --> 00:09:00,791
Apa ini artinya kita bisa
memakai perapian lagi?
177
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
Ya. Dia pria pengidap asma, bukan?
178
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
Karena dia tewas,
kini kita boleh memakai perapian.
179
00:09:05,754 --> 00:09:08,465
Kita bisa bicarakan perapian
di rapat dewan berikutnya.
180
00:09:08,549 --> 00:09:11,093
Tunggu. Tim penyebab
kita tak bisa memakai perapian?
181
00:09:11,176 --> 00:09:12,594
Aku benci pria itu.
182
00:09:12,678 --> 00:09:14,012
Dia merusak Natal.
183
00:09:14,096 --> 00:09:15,240
- Benar?
- Aku pernah dibentak.
184
00:09:15,264 --> 00:09:17,808
- Aku dibentak karena merokok di luar.
- Dengar!
185
00:09:17,891 --> 00:09:20,769
Tak ada yang menyukainya,
tapi bisakah bersyukur dia sudah tiada?
186
00:09:20,853 --> 00:09:22,771
Katakanlah hal baik dan lanjutkan hidup.
187
00:09:22,855 --> 00:09:24,231
- Sial.
- Permisi.
188
00:09:25,649 --> 00:09:27,025
Apartemen itu milikku.
189
00:09:28,235 --> 00:09:31,446
Aku tinggal di sebelah
pria menyebalkan itu selama delapan tahun,
190
00:09:31,530 --> 00:09:32,948
dan butuh kamar tambahan itu.
191
00:09:33,031 --> 00:09:36,451
Ya, Ny. Idoko.
Kau sudah tercatat di daftar tunggu.
192
00:09:36,535 --> 00:09:38,745
Tak ada daftar tunggu.
193
00:09:39,413 --> 00:09:41,248
Apartemen itu milikku.
194
00:09:41,331 --> 00:09:44,293
Bukan warga New York pertama
yang membunuh demi lahan yasan bagus.
195
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Permisi.
196
00:09:54,136 --> 00:09:55,637
Kau dekat dengan Tim?
197
00:09:55,721 --> 00:09:58,807
Kau setuju direkam?
Katakan apa saja untuk menyetujui.
198
00:09:58,891 --> 00:10:00,684
- Tidak, tolong.
- Terima kasih. Bagus.
199
00:10:02,019 --> 00:10:03,020
Semalam…
200
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
Maaf. Semalam kucingku, Evelyn, mati.
201
00:10:06,523 --> 00:10:08,567
Maaf, aku tak…
Aku tak suka melakukan ini.
202
00:10:09,610 --> 00:10:11,612
Selesai. Terima kasih. Kita hentikan.
203
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
Aku suka emosinya. Pertahankan.
204
00:10:14,823 --> 00:10:17,534
Namun, tolong ucapkan lebih baik.
205
00:10:17,618 --> 00:10:20,204
- Ada saran?
- Tangisanmu menutupi dialognya.
206
00:10:20,287 --> 00:10:21,330
Itu poin penting.
207
00:10:21,413 --> 00:10:23,373
Baiklah, mari coba lagi.
208
00:10:23,457 --> 00:10:26,543
Semacam, dari sisi aneh, kisah yang ceria.
209
00:10:26,627 --> 00:10:27,669
Jadi… Jika kau siap.
210
00:10:27,753 --> 00:10:29,755
Dan… Aksi!
211
00:10:29,838 --> 00:10:31,048
Kucingku.
212
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Evelyn-ku yang cantik…
213
00:10:34,927 --> 00:10:36,136
Dia mati semalam.
214
00:10:37,221 --> 00:10:38,222
Kucingmu?
215
00:10:38,931 --> 00:10:41,850
Howard? Kau bilang Evelyn mati?
216
00:10:41,934 --> 00:10:43,852
Ya. Semalam.
217
00:10:45,979 --> 00:10:47,064
Ada apa, Howard?
218
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
Evelyn mati.
219
00:10:48,565 --> 00:10:52,611
Kucing manis berbulu kuning bercorak garis
sering berkunjung lewat wadah di jendela.
220
00:10:52,694 --> 00:10:55,697
- Evelyn? Oh, tidak! Dia mati?
- Mati.
221
00:10:55,781 --> 00:10:58,200
Ya! Evelyn sudah mati!
222
00:10:58,867 --> 00:11:00,911
- Sayang sekali.
- Baru kubelikan catnip organik.
223
00:11:00,994 --> 00:11:03,247
Kita semua berduka
atas kematian Evelyn tersayang.
224
00:11:03,330 --> 00:11:06,917
Dan pengingat singkat,
aku tingga di lantai enam dan Venmo.
225
00:11:08,085 --> 00:11:10,462
Mungkin kita harus membuat siniar
tentang Evelyn.
226
00:11:13,590 --> 00:11:15,634
Oh, tidak. Ini menyedihkan.
227
00:11:16,510 --> 00:11:20,097
Saus celup untuk makan malam.
Aku penggemar saus celup.
228
00:11:20,180 --> 00:11:22,891
Jadi kucing mati lebih disukai
dari korban kita.
229
00:11:22,975 --> 00:11:25,269
Tahukah kalian?
Sebaiknya kita bicara pada Ursula.
230
00:11:25,352 --> 00:11:27,563
- Si penyihir laut?
- Bukan. Manajer gedung.
231
00:11:27,646 --> 00:11:29,898
Dia pasti punya informasi tentang Tim.
232
00:11:30,524 --> 00:11:33,402
Oliver, bisa aku bicara?
233
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Tentu saja, Bun-Bun.
234
00:11:36,071 --> 00:11:39,074
Pertama, aku ingin bilang,
kau tampak luar biasa.
235
00:11:39,157 --> 00:11:42,995
Beri tahu siapa dokter bedah plastikmu.
Karena kau tampak muda sekali.
236
00:11:43,078 --> 00:11:45,998
Biaya gedungmu sudah terlambat
delapan bulan.
237
00:11:46,081 --> 00:11:49,960
Ini peringatan terakhir
sebelum dewan bertindak drastis.
238
00:11:50,043 --> 00:11:54,006
- Dengar, Bunny. Kita berteman, dan…
- Karena itu kupakai nada teman.
239
00:11:54,089 --> 00:11:55,716
Jangan buat aku marah, Oliver.
240
00:11:56,800 --> 00:11:58,927
Aku tak ingin melakukan itu.
241
00:11:59,011 --> 00:12:00,762
Aku juga.
242
00:12:06,018 --> 00:12:08,437
Aku tak menangis sekeras itu
saat ibuku meninggal.
243
00:12:10,606 --> 00:12:12,900
Sungguh? Atau kau bohong?
244
00:12:13,483 --> 00:12:15,319
Untuk apa aku bohong untuk hal itu?
245
00:12:17,863 --> 00:12:20,699
Entah apa yang harus kulakukan sekarang.
246
00:12:21,992 --> 00:12:25,662
Aku pusing migran.
Temuilah si penyihir laut tanpa aku.
247
00:12:30,375 --> 00:12:31,460
Kau bilang apa padanya?
248
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Hanya mengobrol biasa.
249
00:12:34,463 --> 00:12:35,589
Bukan keahlianmu.
250
00:12:36,340 --> 00:12:37,424
Tolong bawakan itu.
251
00:12:40,719 --> 00:12:41,887
Dan nampan itu juga.
252
00:13:16,421 --> 00:13:17,422
Hai.
253
00:13:18,382 --> 00:13:20,717
Entah kenapa aku melakukan ini.
254
00:13:22,010 --> 00:13:24,471
Mungkin karena tak ada yang peduli
dengan Tim,
255
00:13:24,555 --> 00:13:27,432
dan aku ingin ada rekaman andaikan…
256
00:13:35,274 --> 00:13:36,483
Siapa Tim Kono?
257
00:13:38,277 --> 00:13:39,278
Siapa dia dulu?
258
00:13:51,790 --> 00:13:55,294
Aku bertemu dia di Arconia
saat usia kami sepuluh tahun.
259
00:13:56,753 --> 00:13:59,798
Aku mengganggu permainan
yang dia harus mainkan setiap hari.
260
00:14:00,340 --> 00:14:01,800
Aku tak mengenalmu.
261
00:14:01,884 --> 00:14:03,719
Aku kenal semua penghuni gedung ini.
262
00:14:04,553 --> 00:14:07,139
Aku tidak tinggal di sini.
Bibiku yang tinggal di sini.
263
00:14:07,222 --> 00:14:08,807
Salma Ramirez.
264
00:14:10,309 --> 00:14:11,351
12E.
265
00:14:12,227 --> 00:14:15,814
Aku suka dia. Dia membagikan
coklat batangan utuh di Halloween.
266
00:14:15,898 --> 00:14:19,026
Aku tinggal di Long Island
di mana mereka bagikan rokok dan pemantik.
267
00:14:20,068 --> 00:14:21,445
Ya, kau tampak cukup miskin.
268
00:14:22,279 --> 00:14:25,365
Memang benar Tim tidak akur
dengan banyak orang.
269
00:14:27,993 --> 00:14:29,077
Kau menggambar apa?
270
00:14:29,161 --> 00:14:30,621
Pantai dekat rumahku.
271
00:14:31,663 --> 00:14:34,208
Dia bicara tanpa basa basi,
tapi tak pernah bohong.
272
00:14:34,875 --> 00:14:35,918
Ini tidak bagus.
273
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
Mungkin karena itu aku suka dia.
274
00:14:39,046 --> 00:14:40,047
Kau membaca itu?
275
00:14:40,130 --> 00:14:41,730
Tidak, aku terlalu miskin untuk membaca.
276
00:14:43,759 --> 00:14:44,927
HILANGNYA SOBAT KARIB
277
00:14:45,010 --> 00:14:48,305
Dua kakak beradik, memecahkan kasus
kriminal di Bayport, tempatku tinggal.
278
00:14:49,139 --> 00:14:50,224
Ada satu serial.
279
00:14:51,058 --> 00:14:53,101
Mereka keren meski sudah dewasa.
280
00:14:54,645 --> 00:14:57,523
Kami bersama beberapa minggu
setiap libur musim panas dan dingin
281
00:14:57,606 --> 00:14:59,358
saat Bibi izinkan aku menginap.
282
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Dan aku berpura-pura tinggal di Arconia.
283
00:15:03,487 --> 00:15:05,739
Dan kami bisa jadi Hardy Boys…
284
00:15:06,823 --> 00:15:09,868
Memecahkan misteri khayalan kami
di apartemen Tim.
285
00:15:17,417 --> 00:15:20,045
MISTERI TATO IKAN PAUS
286
00:15:20,128 --> 00:15:22,172
Selama bertahun-tahun,
hanya ada aku dan Tim.
287
00:15:25,175 --> 00:15:27,845
Hingga kami bertemu Oscar dan Zoe.
288
00:15:28,554 --> 00:15:30,097
Oscar anak luar biasa.
289
00:15:30,180 --> 00:15:32,641
Zoe menyuruh Oscar membuat salinan
kunci ayahnya
290
00:15:32,724 --> 00:15:35,435
agar kita bisa jadi Hardy Boys
di apartemen mana pun
291
00:15:35,519 --> 00:15:37,271
saat pemiliknya keluar kota.
292
00:15:38,063 --> 00:15:42,025
Keluarga Zoe memiliki seluruh lantai 11,
tapi itu tak cukup baginya.
293
00:15:42,109 --> 00:15:45,779
Bagus! Lemari obat penuh.
Kita berkemah di sini malam ini.
294
00:15:46,321 --> 00:15:48,240
Zoe selalu penuh antusiasme.
295
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Jackpot!
296
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Ini, ambil ini, Sayang.
297
00:15:52,411 --> 00:15:54,454
Namun, kadang dia melewati batas.
298
00:15:56,164 --> 00:15:57,833
Kebanyakan menyenangkan…
299
00:15:58,917 --> 00:16:00,169
Hingga momen terakhir.
300
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Ingat, Ursula selalu punya
usaha sampingan.
301
00:16:10,470 --> 00:16:12,973
Jangan sampai ikut kotak berlangganan,
302
00:16:13,056 --> 00:16:15,225
time share atau mamogram gratis.
303
00:16:15,309 --> 00:16:17,352
Sulit sekali dibatalkan.
304
00:16:17,436 --> 00:16:18,979
Kukira namanya Aurora.
305
00:16:20,105 --> 00:16:21,690
Kau tidak kenal siapa pun?
306
00:16:22,524 --> 00:16:26,278
Jadi, kau tulis Aurora di amplopnya
saat memberi uang tip Natal?
307
00:16:26,820 --> 00:16:28,697
- Aku tak memberi uang tip.
- Apa?
308
00:16:28,780 --> 00:16:31,366
Kurasa itu untuk kaum elit.
Kukirim foto bertanda tangan.
309
00:16:33,785 --> 00:16:34,620
Baiklah.
310
00:16:34,703 --> 00:16:36,496
Tahukah kau?
Sebaiknya kau tetap di atas.
311
00:16:36,580 --> 00:16:37,414
Kenapa?
312
00:16:37,497 --> 00:16:40,959
Karena aku mulai berpikir, orang lebih
tidak menyukaimu daripada Tim Kono.
313
00:16:46,632 --> 00:16:48,967
Ursula, Sayangku.
314
00:16:49,051 --> 00:16:52,346
Meski dari sini, harummu seperti
ladang lavender dan kentang goreng.
315
00:16:52,930 --> 00:16:54,515
Dua benda favoritku.
316
00:16:54,598 --> 00:16:56,558
Kenapa kau ke sini, Bokong Kurus?
317
00:16:56,642 --> 00:16:57,643
Aku hanya…
318
00:16:57,726 --> 00:16:59,811
Aku tak melihatmu
di acara mengenang Tim Kono,
319
00:16:59,895 --> 00:17:01,772
dan kupikir sebaiknya aku menengokmu.
320
00:17:01,855 --> 00:17:03,398
Sungguh tragedi.
321
00:17:03,482 --> 00:17:04,942
Sungguh?
322
00:17:05,025 --> 00:17:07,819
Pria itu tak mau hidup lagi,
jadi dia bunuh diri.
323
00:17:07,903 --> 00:17:10,656
Tahukah berapa banyak keluhan
tentang dia yang aku terima?
324
00:17:12,908 --> 00:17:15,619
Astaga, aku ingin melihatnya.
325
00:17:15,702 --> 00:17:19,206
Ursula, ini aku.
Charles-Haden Savage dari lantai 14.
326
00:17:19,831 --> 00:17:21,416
- Dia bersamamu?
- Tidak.
327
00:17:21,500 --> 00:17:23,210
Benar. Aku lihat kau memasang foto…
328
00:17:24,127 --> 00:17:25,128
Ya, ini favoritku.
329
00:17:25,212 --> 00:17:26,505
{\an8}Kau tak bisa melihatnya?
330
00:17:26,588 --> 00:17:29,633
Dengar, alasanku tak memberi uang tip
adalah karena menghormatimu.
331
00:17:29,716 --> 00:17:31,885
Tolong jangan terlalu menghormatiku, ya?
332
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Ursula, aku mohon.
333
00:17:33,053 --> 00:17:36,890
Aku ingin melihat keluhan
tentang Tim Kono.
334
00:17:36,974 --> 00:17:38,433
Bisakah kita cari solusi?
335
00:17:39,726 --> 00:17:42,646
Jika kau menginginkannya…
336
00:17:42,729 --> 00:17:44,690
{\an8}SUSU USUS.
337
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
{\an8}Susu Usus?
338
00:17:46,483 --> 00:17:48,068
{\an8}Ini minuman dan bisnis.
339
00:17:48,151 --> 00:17:49,570
{\an8}Kotak pertama harganya 250.
340
00:17:49,653 --> 00:17:50,946
{\an8}Beli dua, aku beri berkasnya.
341
00:17:51,029 --> 00:17:52,364
{\an8}Beli tiga,
342
00:17:52,447 --> 00:17:55,659
{\an8}dan aku ceritakan informasi
yang terlalu seru untuk ditulis.
343
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
{\an8}Tampaknya mahal sekali.
344
00:17:58,203 --> 00:17:59,246
{\an8}Terserah kau.
345
00:17:59,329 --> 00:18:00,706
{\an8}Namun, setelah besok,
346
00:18:00,789 --> 00:18:05,544
berkas ini dan semua hal tentang pria itu
akan lenyap selamanya.
347
00:18:05,627 --> 00:18:06,837
{\an8}Kenapa?
348
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
{\an8}Ada apa besok?
349
00:18:09,590 --> 00:18:11,800
Besok mereka membersihkan
apartemen Tim Kono.
350
00:18:11,884 --> 00:18:13,844
Kita akan ke bawah dan mencari petunjuk
351
00:18:13,927 --> 00:18:15,387
sebelum semuanya hilang.
352
00:18:15,470 --> 00:18:16,763
Kau mau ikut?
353
00:18:16,847 --> 00:18:18,767
Maukah masuk tanpa izin
apartemen pria yang tewas
354
00:18:18,849 --> 00:18:20,517
dan memeriksa barangnya?
355
00:18:21,226 --> 00:18:22,352
Acara sore yang asyik.
356
00:18:22,436 --> 00:18:23,896
Bawa cincin pertunangan itu?
357
00:18:24,688 --> 00:18:25,981
Ya, ada di apartemenku.
358
00:18:28,233 --> 00:18:30,110
Kau pernah disukai orang?
359
00:18:30,194 --> 00:18:31,195
Sudah lama tidak.
360
00:18:34,615 --> 00:18:35,449
Ini dia.
361
00:18:35,532 --> 00:18:36,533
TKP JANGAN MASUK
362
00:18:36,617 --> 00:18:38,702
Satu-satunya peluang
untuk mengenal Tim Kono.
363
00:18:38,785 --> 00:18:40,954
Dialog drama yang bagus.
364
00:18:41,038 --> 00:18:42,331
Baiklah, satu kalimat lagi.
365
00:18:42,414 --> 00:18:43,624
Apa salahnya kalimat tadi?
366
00:18:43,707 --> 00:18:46,627
Tak ada, sempurna.
Namun, seperti acara CBS.
367
00:18:47,544 --> 00:18:49,880
Ada luminol dan lampu senter hitam
jika menemukan…
368
00:18:49,963 --> 00:18:51,673
Darah! Ada darah!
369
00:18:51,757 --> 00:18:53,425
- Jangan teriak "darah!"
- Astaga…
370
00:18:53,509 --> 00:18:55,802
Apa itu darahnya? Atau darahku?
371
00:18:55,886 --> 00:18:57,596
Kakiku berdarah dan menembus sepatu?
372
00:18:57,679 --> 00:18:59,890
Itu hanya otakmu bocor
melalui kakimu. Ini.
373
00:18:59,973 --> 00:19:01,850
Pakai sarung sepatu. Agar tak terpeleset.
374
00:19:01,934 --> 00:19:03,143
BAYANGAN BERSILANG
375
00:19:03,227 --> 00:19:06,605
Dan ingat, periksa dengan teliti.
Apa saja bisa jadi petunjuk.
376
00:19:08,190 --> 00:19:09,190
Apa?
377
00:19:09,733 --> 00:19:12,945
Tak ada. Hanya aneh sekali berada di sini.
378
00:19:13,862 --> 00:19:16,114
Cari laptop atau ponselnya.
379
00:19:16,907 --> 00:19:18,659
Polisi mungkin sudah mengambilnya.
380
00:19:19,201 --> 00:19:21,495
Lihat semua tagihan lewat jatuh tempo ini.
381
00:19:22,412 --> 00:19:24,957
Bukankah polisi bilang
Tim punya masalah keuangan?
382
00:19:25,040 --> 00:19:28,418
Uang sewa dan pemeliharaan terlambat.
383
00:19:29,753 --> 00:19:32,047
Bahkan terlambat membayar uang gedung,
pria malang.
384
00:19:32,714 --> 00:19:35,342
Orang yang tak membayar uang gedung,
yang terburuk.
385
00:19:35,425 --> 00:19:36,778
Akibatnya uang gedung yang lain naik.
386
00:19:36,802 --> 00:19:38,554
Kini aku benar-benar tak suka pria ini.
387
00:19:39,096 --> 00:19:42,558
Kurasa bukan dosa
jika terlambat menyerahkan cek.
388
00:19:42,641 --> 00:19:44,017
Aku akan periksa di sini.
389
00:19:44,101 --> 00:19:47,229
Tak ada foto kekasih.
390
00:19:47,896 --> 00:19:50,107
Tidak ada? Itu aneh.
391
00:19:50,190 --> 00:19:53,235
Alat seks! Ada alat seks!
392
00:19:53,318 --> 00:19:55,279
Ingat, jangan menghakimi.
Tak ada salahnya…
393
00:19:55,362 --> 00:19:57,865
Tak ada salahnya
melakukan seks menyimpang.
394
00:20:02,661 --> 00:20:05,706
Tampaknya Tuan Membosankan
menjadi Tuan Nakal,
395
00:20:05,789 --> 00:20:06,999
jika kalian paham maksudku.
396
00:20:07,833 --> 00:20:09,459
Kurasa bahkan kau tak paham.
397
00:20:09,543 --> 00:20:12,421
Sampai jumpa, Membosankan. Halo, Asyik.
398
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
Kita bisa mengambil sampel DNA dari ini.
399
00:20:14,756 --> 00:20:17,176
Masukkan kantong dan minum antibiotik.
400
00:20:23,557 --> 00:20:26,810
Hei, Nona. Kau tampak seksi.
401
00:20:28,729 --> 00:20:32,107
Aku benci malam Tahun Baru New York.
Artinya libur musim dingin berakhir.
402
00:20:32,191 --> 00:20:34,026
Lalu kau pulang ke Long Island yang payah
403
00:20:34,109 --> 00:20:36,361
dan melakukan seks dengan jari
oleh sepupumu.
404
00:20:37,738 --> 00:20:40,407
- Kau menjijikkan.
- Kau mencintaiku.
405
00:20:41,033 --> 00:20:42,284
Dari mana kau dapat itu?
406
00:20:44,203 --> 00:20:45,204
Aku menemukannya.
407
00:20:45,287 --> 00:20:48,081
Teman-teman, bagaimana dasi ini? Aku…
408
00:20:49,791 --> 00:20:50,792
Astaga, Nona.
409
00:20:52,711 --> 00:20:54,379
Apa? Aku sudah memujimu.
410
00:20:55,088 --> 00:20:56,673
Kau juga cantik, Sayang.
411
00:20:57,382 --> 00:20:58,382
Jangan cari alasan.
412
00:21:00,677 --> 00:21:02,221
Teman-teman, jika gelap di atap,
413
00:21:02,304 --> 00:21:03,805
tak ada yang lihat penampilan kita.
414
00:21:04,515 --> 00:21:06,099
Rambut klimis keren, Tim.
415
00:21:06,183 --> 00:21:07,518
Kono, ayo berfoto.
416
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Ya, ini milikku.
417
00:21:10,812 --> 00:21:11,813
- Cepat.
- Baiklah.
418
00:21:11,897 --> 00:21:13,148
- Ayolah.
- Kita mulai.
419
00:21:25,661 --> 00:21:27,621
- Kau bajingan.
- Apa yang kau lakukan?
420
00:21:27,704 --> 00:21:28,789
Apa itu?
421
00:21:28,872 --> 00:21:31,625
Tidak, kau jelas berselingkuh. Ada apa?
422
00:21:45,722 --> 00:21:47,391
Kulihat dia cekcok dengan seseorang.
423
00:21:47,474 --> 00:21:49,935
- Kau lihat Oscar?
- Tidak. Orang lain.
424
00:21:54,189 --> 00:21:56,608
Bingo. Jejak tapak. Lihat ini.
425
00:21:58,735 --> 00:22:00,028
Jejak kucing berdarah.
426
00:22:00,112 --> 00:22:02,823
Kucing mati itu. Siapa namanya? Ethel?
427
00:22:02,906 --> 00:22:04,366
Evelyn.
428
00:22:04,449 --> 00:22:06,577
Ini tak masuk akal.
429
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
Banyak orang beri nama manusia
pada hewannya.
430
00:22:08,871 --> 00:22:10,706
Burung betetku bernama Bruce.
431
00:22:10,789 --> 00:22:13,458
Meski betina, dia punya energi jantan…
432
00:22:13,542 --> 00:22:16,879
Tidak. Kucing ini masuk setelah Tim tewas.
433
00:22:17,671 --> 00:22:19,965
Dan kucing itu mati juga malam itu.
434
00:22:20,757 --> 00:22:23,343
Howard. Itu nama pemilik Evelyn?
435
00:22:23,427 --> 00:22:24,428
Benar.
436
00:22:25,721 --> 00:22:28,849
Kurasa daftar tersangka kita
bertambah panjang.
437
00:22:29,600 --> 00:22:30,726
Itu dialog dari acaraku.
438
00:22:32,561 --> 00:22:33,896
SUSU USUS
439
00:22:33,979 --> 00:22:36,106
- Baiklah.
- Apa itu?
440
00:22:36,190 --> 00:22:37,774
Minuman dan bisnis.
441
00:22:37,858 --> 00:22:39,943
Kesimpulannya, bukan hari yang buruk.
442
00:22:40,027 --> 00:22:41,862
Dan kita punya daftar tersangka
443
00:22:41,945 --> 00:22:44,406
dalam berkas dari wanita penggemar foto
di basemen itu.
444
00:22:44,489 --> 00:22:45,490
- Ursula.
- Ursula.
445
00:22:45,574 --> 00:22:46,408
Ya.
446
00:22:46,491 --> 00:22:49,828
Kurasa barang bukti sudah cukup
untuk menggambarkan Tim Kono.
447
00:22:50,537 --> 00:22:51,955
Ya, jelas. Dia bangkrut.
448
00:22:52,039 --> 00:22:53,040
Suka seks berbahaya.
449
00:22:53,123 --> 00:22:55,209
- Sakit asma. Tak ada yang suka…
- Jangan.
450
00:22:56,710 --> 00:23:00,047
Kurasa tak disukai,
bukan alasan dia layak mati.
451
00:23:00,130 --> 00:23:02,591
Tidak. Kurasa maksud Charles,
452
00:23:02,674 --> 00:23:05,260
untuk siniar, kita masih mencari
cara untuk peduli padanya.
453
00:23:05,344 --> 00:23:08,931
Dia sendirian.
Bukankah itu cukup untuk memedulikannya?
454
00:23:10,182 --> 00:23:13,143
Apalagi kalian, pasti tahu
betapa menyedihkannya itu.
455
00:23:13,227 --> 00:23:14,228
Aku tak bermaksud…
456
00:23:14,311 --> 00:23:16,230
Darahnya masih ada di sepatumu.
457
00:23:19,107 --> 00:23:21,360
Kau benar. Kita harus lebih hormat.
458
00:23:21,443 --> 00:23:25,864
Tim Kono dulu seorang manusia, tetangga,
dan mungkin pria yang jatuh cinta.
459
00:23:25,948 --> 00:23:27,074
Mudah sekali melupakan…
460
00:23:27,157 --> 00:23:28,367
Ini dari episode mana?
461
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
Bisakah nanti aku tonton saja?
462
00:23:34,289 --> 00:23:36,542
Pidatomu tentang ayahmu.
463
00:23:36,625 --> 00:23:39,002
Aku melihat omong kosong itu
di Youtube tadi pagi.
464
00:23:39,086 --> 00:23:40,712
Tunggu…
465
00:23:40,796 --> 00:23:43,715
Aku bingung. Bisa ada yang jelaskan?
466
00:23:43,799 --> 00:23:45,300
Kecuali membosankan. Tak perlu.
467
00:23:45,384 --> 00:23:46,468
Aku menulis pidato itu.
468
00:23:46,552 --> 00:23:49,179
Hanya itu yang mereka izinkan
aku tulis untuk acaranya,
469
00:23:49,263 --> 00:23:51,515
dan setiap kata itu jujur.
470
00:23:51,598 --> 00:23:54,393
Kau mengatakannya kata demi kata?
471
00:23:54,476 --> 00:23:55,477
Mungkin.
472
00:23:56,311 --> 00:23:57,312
Bukankah itu aneh?
473
00:23:59,147 --> 00:24:00,983
Aku tak tahu
apakah kau akting atau tidak.
474
00:24:02,234 --> 00:24:03,986
Percayalah, jika dia berakting, kau tahu.
475
00:24:04,736 --> 00:24:06,321
Namun, tahukah kalian?
476
00:24:06,405 --> 00:24:08,198
Saat aku menyutradari sebuah acara,
477
00:24:08,282 --> 00:24:11,451
bagian tersulit adalah membuat
para pemeran saling memercayai.
478
00:24:12,244 --> 00:24:13,287
Tahukah kalian?
479
00:24:13,954 --> 00:24:17,541
Itulah yang kita lakukan.
Kita membuat acara baru.
480
00:24:18,333 --> 00:24:20,961
Kita harus berjanji tidak bohong
dan saling memercayai.
481
00:24:21,044 --> 00:24:22,421
- Aku bisa.
- Aku juga.
482
00:24:24,590 --> 00:24:25,841
- Ya, baiklah.
- Luar biasa.
483
00:24:25,924 --> 00:24:27,467
Tahukah kalian?
484
00:24:27,551 --> 00:24:31,054
Bagaimana kita coba latihan kepercayaan?
485
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
- Tidak mau.
- Tidak.
486
00:24:32,347 --> 00:24:33,347
Dah.
487
00:24:33,932 --> 00:24:35,017
Sampai besok.
488
00:24:36,977 --> 00:24:39,730
Aku tak percaya dia sama sekali.
489
00:24:42,024 --> 00:24:43,442
Dia licik.
490
00:24:53,994 --> 00:24:55,621
Tim, mereka menahan Oscar.
491
00:24:55,704 --> 00:24:57,706
Kau bilang melihat orang dengan Zoe.
492
00:24:57,789 --> 00:24:59,124
Kau harus beri tahu mereka.
493
00:24:59,208 --> 00:25:00,250
Aku tak paham maksudmu.
494
00:25:00,334 --> 00:25:01,502
Tim!
495
00:25:07,508 --> 00:25:10,010
Bukankah kau terlalu tua
untuk masih bermain Hardy Boys?
496
00:25:12,930 --> 00:25:14,932
Kenapa ini terjadi padamu?
497
00:25:15,015 --> 00:25:17,684
Kenapa kau bergaul dengan dua pria aneh?
498
00:25:17,768 --> 00:25:21,104
Mereka berusaha membantumu
menemukan orang yang peduli padamu.
499
00:25:21,897 --> 00:25:23,232
Semoga sukses.
500
00:25:30,280 --> 00:25:31,281
Tim.
501
00:25:33,242 --> 00:25:34,660
Untuk siapa cincin itu?
502
00:25:36,286 --> 00:25:38,705
Kau ingin tahu apakah kutemukan
orang yang mencintaiku?
503
00:25:40,082 --> 00:25:42,584
Aku hanya ingin tahu siapa dirimu.
504
00:25:44,044 --> 00:25:46,046
Apakah kau pria baik?
505
00:25:46,880 --> 00:25:48,715
Haruskah aku berduka kau meninggal?
506
00:25:49,299 --> 00:25:50,717
Aduh, itu sakit.
507
00:25:52,052 --> 00:25:53,637
Nyaris sesakit ini.
508
00:25:59,101 --> 00:26:01,854
Kenapa kau tak beri tahu polisi
yang kau lihat malam itu?
509
00:26:03,105 --> 00:26:07,109
Apa hubungan ini dengan kejadian dulu?
510
00:26:10,112 --> 00:26:12,739
Aku selalu menikmati melihatmu
berusaha memecahkan misteri.
511
00:26:24,293 --> 00:26:26,879
MISTERI SIRENE MENANGIS
512
00:26:43,228 --> 00:26:44,771
MISTERI JEMBATAN SPIRAL
513
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
Apa ini?
514
00:27:13,634 --> 00:27:17,471
Tim adalah tipe pria yang selalu
membuat pilihan masuk akal.
515
00:27:20,265 --> 00:27:22,809
Karena itulah semua ini tak masuk akal.
516
00:27:24,269 --> 00:27:26,480
Artinya kami kembali ke awal.
517
00:27:27,314 --> 00:27:28,982
Siapa Tim Kono?
518
00:27:30,359 --> 00:27:33,070
Dia suka berlarian di lapangan air mancur.
519
00:27:33,153 --> 00:27:36,240
Dia jeli dan mirip robot,
520
00:27:36,323 --> 00:27:39,326
tapi juga baik hati
jika kau memandangnya dari sisi tertentu.
521
00:27:41,161 --> 00:27:42,329
Dia tak pernah bohong.
522
00:27:43,455 --> 00:27:44,498
Kecuali satu kali.
523
00:27:51,129 --> 00:27:52,673
Siapakah Tim Kono dulu?
524
00:27:55,259 --> 00:27:56,635
Rekamanfilm1.mov.
525
00:27:57,511 --> 00:27:58,679
Berkas.
526
00:27:58,762 --> 00:27:59,847
Rekam.
527
00:28:00,430 --> 00:28:04,309
JIKA AKU KORBAN BERIKUTNYA
528
00:28:04,893 --> 00:28:06,436
Aku akan mencari tahu.
529
00:28:53,901 --> 00:28:55,903
Terjemahan subtitle oleh AmorVincitOmnia