1
00:00:00,957 --> 00:00:02,357
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:04,382
Fiquei seis anos com minha ex,
a Emma.
3
00:00:04,460 --> 00:00:08,842
Ela veio morar comigo e trouxe
a filha de sete anos, a Lucy.
4
00:00:08,925 --> 00:00:11,927
A Emma achou que seria melhor
para a Lucy cortar de vez.
5
00:00:11,929 --> 00:00:14,181
Eu nunca mais falei com ela.
6
00:00:14,183 --> 00:00:16,021
Quem é a favor de despejar
7
00:00:16,023 --> 00:00:18,287
os três membros
do Assassinato por Escrito?
8
00:00:18,909 --> 00:00:20,309
Ótimo.
9
00:00:20,311 --> 00:00:22,897
Esfaquearam minha namorada.
E vou perder minha casa?
10
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
Tenho um grande solo
amanhã à noite.
11
00:00:25,027 --> 00:00:26,946
Posso ir assistir
a você amanhã?
12
00:00:27,044 --> 00:00:29,652
Estou namorando
o primeiro fagote
13
00:00:29,654 --> 00:00:31,149
e nunca te vi tocar.
14
00:00:31,151 --> 00:00:32,697
Ficaria muito nervosa.
15
00:00:32,699 --> 00:00:34,951
O mais jovem primeiro fagote
16
00:00:34,953 --> 00:00:38,623
da história da nossa sinfonia,
Srta. Allison Tipton.
17
00:00:38,789 --> 00:00:41,295
- O exame chegou.
- INTOXICAÇÃO POR SECOBARBITAL
18
00:00:41,366 --> 00:00:43,460
Tim foi envenenado.
Foi baleado já morto.
19
00:00:43,462 --> 00:00:44,960
Foi um crime passional.
20
00:00:44,961 --> 00:00:47,317
Fúria romântica,
vontade de ver alguém sofrer
21
00:00:47,319 --> 00:00:49,049
antes de estourar os miolos!
22
00:00:49,051 --> 00:00:51,019
Ouvimos uma
visita de madrugada.
23
00:00:51,021 --> 00:00:52,425
O Tim namorava alguém?
24
00:00:52,427 --> 00:00:54,598
Nunca ouvi uma mulher
gritar daquele jeito.
25
00:00:54,600 --> 00:00:57,265
Será que os brinquedos sexuais
revelam algo?
26
00:00:57,267 --> 00:00:58,726
Sei lá. O que é isto?
27
00:00:58,892 --> 00:01:00,602
"Instrumentos exóticos."
28
00:01:00,685 --> 00:01:02,513
Por que tem um
limpador de fagote
29
00:01:02,515 --> 00:01:04,266
com os brinquedos sexuais
do Tim?
30
00:01:16,692 --> 00:01:19,371
- Vinte e três segundos.
- FECHAR PORTA
31
00:01:19,554 --> 00:01:22,707
Foi o tempo que passei
quando estava vivo
32
00:01:22,709 --> 00:01:24,544
com três pessoas
num elevador.
33
00:01:27,482 --> 00:01:28,984
E gerou tudo isso.
34
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
Só 23 segundos.
35
00:01:32,837 --> 00:01:34,422
Me chamo Tim Kono.
36
00:01:34,678 --> 00:01:37,305
Morava no apartamento 9A
aqui no Arconia.
37
00:01:38,001 --> 00:01:41,376
Daqui a cerca de 12 minutos,
vou ser assassinado.
38
00:01:42,316 --> 00:01:43,716
Não nos apressemos.
39
00:01:44,544 --> 00:01:47,732
Você tem que me conhecer
antes de eu contar como morri.
40
00:01:54,298 --> 00:01:55,841
Nunca fui muito sociável.
41
00:01:56,918 --> 00:01:58,621
Mas nunca me senti só.
42
00:01:58,942 --> 00:02:01,371
Isso aconteceu depois
da Mabel,
43
00:02:02,375 --> 00:02:05,127
do Oscar e da Zoe.
44
00:02:06,080 --> 00:02:08,625
A solidão veio depois
que perdi tudo isso.
45
00:02:11,214 --> 00:02:13,466
Quando alguém aparece
46
00:02:13,468 --> 00:02:15,845
e te lembra
que os problemas são iguais,
47
00:02:17,404 --> 00:02:19,323
às vezes, você a recebe
48
00:02:20,473 --> 00:02:23,768
com a guarda baixa
e de braços abertos.
49
00:02:28,192 --> 00:02:31,529
Não, porra.
Temos que contar ao Charles.
50
00:02:31,582 --> 00:02:33,778
- Ele vai nos odiar.
- Ele já nos odeia.
51
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
- Mabel!
- O que foi?
52
00:02:35,864 --> 00:02:38,992
Vai ser um final maravilhoso,
caramba.
53
00:02:39,411 --> 00:02:41,205
Ele pode estar em perigo.
54
00:02:41,254 --> 00:02:44,831
Sim, é claro, mas talvez
isso não seja ruim também.
55
00:02:49,961 --> 00:02:51,361
Charles.
56
00:02:51,402 --> 00:02:52,802
Charles!
57
00:02:53,048 --> 00:02:54,883
Temos que arrombar a porta.
58
00:02:54,943 --> 00:02:58,155
O quê?
Nós dois juntos pesamos 60kg.
59
00:02:58,261 --> 00:03:00,956
Obrigado. São os molhos.
Vamos.
60
00:03:01,960 --> 00:03:04,963
Certo. Um, dois...
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,728
Vai, Mabel!
62
00:03:14,986 --> 00:03:17,489
Meu Deus! Ela já te pegou.
63
00:03:17,491 --> 00:03:18,897
O que houve?
64
00:03:19,032 --> 00:03:20,444
Temos uma novidade...
65
00:03:20,446 --> 00:03:22,786
Você está dormindo
com uma assassina!
66
00:04:00,023 --> 00:04:02,723
ONLY MURDES IN THE BUILDING
S01E10 | Open and Shut
67
00:04:02,724 --> 00:04:04,724
ADAPTAÇÃO E REVISÃO
LOS CHULOS TEAM
68
00:04:04,725 --> 00:04:07,425
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
69
00:04:07,426 --> 00:04:10,526
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT | TK
70
00:04:10,729 --> 00:04:14,066
Episódio Dez: Estava na Cara
71
00:04:14,376 --> 00:04:16,587
Vocês são
completamente malucos.
72
00:04:16,756 --> 00:04:20,677
Saiba que não é divertido
contar nada disso a você.
73
00:04:20,679 --> 00:04:24,975
Nem sinto prazer em te lembrar
que está sendo gravado.
74
00:04:25,140 --> 00:04:27,392
Ele namora
uma provável assassina!
75
00:04:27,394 --> 00:04:29,271
As regras não param de mudar.
76
00:04:29,894 --> 00:04:32,355
A Jan mora no sexto andar.
77
00:04:32,439 --> 00:04:36,276
O Tim estava com o lixo de outra
pessoa com bilhetes de suicídio
78
00:04:36,278 --> 00:04:39,615
e copos de drinque
do sexto andar.
79
00:04:39,779 --> 00:04:42,282
Sei que não é fácil de ouvir,
80
00:04:42,318 --> 00:04:47,198
mas descobrimos que o Tim
tinha um caso romântico com...
81
00:04:47,357 --> 00:04:48,785
A Jan dava pro Tim.
82
00:04:48,787 --> 00:04:50,916
Estamos gravando.
Temos que acelerar.
83
00:04:50,971 --> 00:04:52,374
Isso é ridículo.
84
00:04:52,375 --> 00:04:55,545
Antes que fique chocado
com a diferença de idade,
85
00:04:55,547 --> 00:04:57,279
é melhor ver a de vocês.
86
00:04:57,281 --> 00:05:00,061
Não vou entrar
no seu surto idiota.
87
00:05:00,145 --> 00:05:03,170
Vasculhei o celular do Tim.
A Jan não estava nele.
88
00:05:03,172 --> 00:05:06,094
Talvez ele tenha excluído
ou ela mesma.
89
00:05:06,096 --> 00:05:08,521
Esqueceram que ela
foi esfaqueada?
90
00:05:08,767 --> 00:05:12,729
É mesmo. Esqueci que o assassino
resolveu não matar a Jan.
91
00:05:12,812 --> 00:05:16,024
Aliás, já tive cortes piores
abrindo ostras.
92
00:05:16,107 --> 00:05:17,525
Vocês têm que sair.
93
00:05:17,527 --> 00:05:20,374
Não aguento mais ouvir
as insanidades de vocês.
94
00:05:20,737 --> 00:05:23,365
É o primeiro relacionamento
que tenho há anos.
95
00:05:23,425 --> 00:05:25,116
Por que querem estragar?
96
00:05:25,118 --> 00:05:29,289
Não queremos, mas, Charles,
onde a Jan está agora?
97
00:05:30,080 --> 00:05:34,876
Ela está na sinfonia.
Tocando ainda. Eu saí mais cedo.
98
00:05:35,311 --> 00:05:36,711
Por que saiu?
99
00:05:38,022 --> 00:05:39,422
Por que continuam aqui?
100
00:05:40,715 --> 00:05:45,303
Por favor, veja o que está
na sua cara e tome cuidado.
101
00:05:48,433 --> 00:05:49,833
É inútil.
102
00:05:50,767 --> 00:05:53,186
Então a Jan
ainda está na sinfonia.
103
00:05:57,649 --> 00:06:00,568
Então ela não está
atualmente...
104
00:06:15,625 --> 00:06:18,503
Jantar? Saguão em uma hora?
(Aliás, é a Jan)
105
00:06:25,260 --> 00:06:26,660
Charles?
106
00:06:28,961 --> 00:06:30,797
Vim correndo no intervalo.
107
00:06:31,078 --> 00:06:32,953
Não vão notar que saí,
108
00:06:33,238 --> 00:06:37,714
e é deprimente dizer isso
em voz alta, sendo sincera.
109
00:06:38,023 --> 00:06:40,444
Enfim, estou envergonhada.
110
00:06:40,775 --> 00:06:44,154
Não sei por que menti para você
sobre ser primeiro fagote.
111
00:06:45,902 --> 00:06:48,988
Acho que tem a ver
com perder para uma criança.
112
00:06:50,214 --> 00:06:53,911
Por isso os médicos adultos
eram cruéis com o Doogie Howser.
113
00:06:54,914 --> 00:06:57,292
Já perdi um Globo de Ouro
para ele.
114
00:06:57,687 --> 00:07:00,545
Sinto muito pelo globo.
115
00:07:01,272 --> 00:07:02,672
E por isto.
116
00:07:03,757 --> 00:07:06,718
Eu devia ter te contado.
Aí podia ter te convidado.
117
00:07:06,720 --> 00:07:09,890
Eu queria ter feito isso,
mas tudo ficou estranho.
118
00:07:11,186 --> 00:07:12,646
Charles, seu nariz.
119
00:07:14,332 --> 00:07:15,732
É de antes.
120
00:07:15,734 --> 00:07:17,653
Tem certeza? Parece recente.
121
00:07:18,464 --> 00:07:19,924
Quer que eu pegue gelo?
122
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
Quem sabe um drinque?
123
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
Quem sabe 12 drinques?
124
00:07:28,583 --> 00:07:29,983
Entre.
125
00:07:30,298 --> 00:07:33,885
Você sabe fazer isso e me deixou
quase quebrar a escápula?
126
00:07:33,992 --> 00:07:35,446
O Charles me ensinou.
127
00:07:35,455 --> 00:07:38,583
Em troca, eu o ensinei
a usar aplicativo de entrega.
128
00:07:39,216 --> 00:07:40,625
Que fofos vocês.
129
00:07:40,627 --> 00:07:43,630
É como ver Lua de Papel
pela primeira vez de novo.
130
00:07:45,603 --> 00:07:48,647
Quando te vi na plateia,
fiquei morrendo de medo.
131
00:07:50,850 --> 00:07:52,250
Toma.
132
00:07:53,004 --> 00:07:54,404
Muito obrigado.
133
00:07:55,015 --> 00:07:58,273
Eu pensei: "Agora ele sempre
vai achar o pior de mim."
134
00:07:59,415 --> 00:08:00,815
Seria impossível.
135
00:08:01,454 --> 00:08:02,854
Vamos brindar?
136
00:08:12,544 --> 00:08:13,944
Eu deixei isso aqui?
137
00:08:15,143 --> 00:08:17,370
Achamos no apartamento
do Tim Kono.
138
00:08:18,581 --> 00:08:21,459
É um limpador de fagote.
Por que o Tim teria um?
139
00:08:22,836 --> 00:08:24,236
Não faço ideia.
140
00:08:24,379 --> 00:08:27,966
O cara assassinado
também tocava fagote?
141
00:08:28,049 --> 00:08:29,968
Quais são as chances?
142
00:08:31,792 --> 00:08:34,128
Será que o assassino
procura fagotistas?
143
00:08:38,630 --> 00:08:40,030
Espere...
144
00:08:41,005 --> 00:08:43,536
- Não está pensando que eu...
- Não.
145
00:08:44,876 --> 00:08:46,276
Oliver e Mabel sim.
146
00:08:47,735 --> 00:08:49,135
Mas eu não.
147
00:08:51,557 --> 00:08:53,017
Eu também pensaria.
148
00:08:53,350 --> 00:08:54,750
Nossa.
149
00:08:56,369 --> 00:08:58,413
Então acha que o Tim Kono...
150
00:08:58,415 --> 00:09:01,064
Podemos não falar
do Tim Kono agora?
151
00:09:02,542 --> 00:09:06,004
É claro.
Sobre o que quer falar?
152
00:09:12,549 --> 00:09:14,468
Acho que estou
me apaixonando.
153
00:09:18,876 --> 00:09:20,276
Isso é interessante.
154
00:09:26,566 --> 00:09:28,860
Acho que também
estou me apaixonando.
155
00:09:30,195 --> 00:09:33,421
Bem, isso é um alívio.
156
00:09:33,865 --> 00:09:35,265
É.
157
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
É menos constrangedor
quando acontece com os dois.
158
00:09:41,164 --> 00:09:44,082
Não tem um ar de assassina, né?
Por onde começar?
159
00:09:44,265 --> 00:09:47,108
Já ouviu o podcast
Dúzia de Padeiro?
160
00:09:47,186 --> 00:09:48,587
Um clássico.
161
00:09:48,680 --> 00:09:50,513
Ganhadora
de concurso de confeitaria
162
00:09:50,515 --> 00:09:52,632
desmembra 12 mulheres
pelo título.
163
00:09:52,923 --> 00:09:55,553
- A casa dela deve ser assim.
- É.
164
00:09:55,555 --> 00:09:58,181
Lembra-se de onde encontraram
as provas?
165
00:10:01,694 --> 00:10:03,313
Mas eu preciso usar primeiro.
166
00:10:04,854 --> 00:10:06,254
Sabe o que é loucura?
167
00:10:07,093 --> 00:10:10,485
Acho que te amaria mesmo
que tivesse matado o Tim Kono,
168
00:10:11,447 --> 00:10:15,548
e eu já terminei com pessoas
por sussurrarem alto em cinemas
169
00:10:16,151 --> 00:10:18,229
ou mastigarem
de forma estranha.
170
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
Nossa, Charles.
171
00:10:21,559 --> 00:10:23,102
É amor de verdade.
172
00:10:23,107 --> 00:10:24,507
Pois é, né?
173
00:10:26,978 --> 00:10:28,378
Está bebendo pouco.
174
00:10:33,102 --> 00:10:34,687
Não estou bebendo nada.
175
00:10:36,678 --> 00:10:40,223
Estou fingindo... Beber.
176
00:10:42,017 --> 00:10:43,810
Porque tem veneno aqui.
177
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Fez isso com o Tim Kono, né?
178
00:10:51,192 --> 00:10:54,112
Um drinque de término
antes de atirar nele?
179
00:10:54,468 --> 00:10:57,972
Mas não entendi
por que envenenou a gata.
180
00:11:00,636 --> 00:11:02,036
Eu não envenenei.
181
00:11:03,542 --> 00:11:05,211
Eu imagino
182
00:11:05,852 --> 00:11:10,130
que ela tenha entrado
pela janela depois e talvez...
183
00:11:14,283 --> 00:11:15,951
Pois é, né?
184
00:11:18,240 --> 00:11:21,472
Meu Deus! Que tesão, Charles!
185
00:11:22,098 --> 00:11:25,560
É superexcitante
poder me abrir totalmente.
186
00:11:25,643 --> 00:11:28,480
Pôr tudo para fora.
187
00:11:31,858 --> 00:11:33,258
Ei, vem cá.
188
00:11:36,488 --> 00:11:38,031
Ela é de envenenar...
189
00:11:41,242 --> 00:11:43,244
Toxinazinhas da Jan
190
00:11:45,747 --> 00:11:47,567
E usa uma etiquetadora?
191
00:11:49,501 --> 00:11:54,089
O mais triste é que se a Jan
não fosse uma maníaca assassina,
192
00:11:54,172 --> 00:11:56,049
seria perfeita
para o Charles.
193
00:12:00,970 --> 00:12:02,847
Então você namorava
o Tim Kono?
194
00:12:03,858 --> 00:12:05,265
Acorda!
195
00:12:05,266 --> 00:12:07,395
Adoro caras solitários
196
00:12:07,397 --> 00:12:09,771
de idade diferente
que conheço em elevadores.
197
00:12:09,773 --> 00:12:11,483
Acho que você percebeu.
198
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
E o Tim foi te ver
no dia que morreu.
199
00:12:13,858 --> 00:12:15,258
Foi, sim.
200
00:12:15,527 --> 00:12:18,530
E foi dois dias
depois de ele terminar comigo.
201
00:12:18,613 --> 00:12:20,615
Vale deixar claro.
202
00:12:21,257 --> 00:12:23,179
Disse que precisava
devolver coisas
203
00:12:23,181 --> 00:12:24,683
que ele deixou na minha casa.
204
00:12:25,038 --> 00:12:27,123
Não me lembro
de deixar nada aqui.
205
00:12:27,547 --> 00:12:29,715
Acabei de preparar
dois drinques.
206
00:12:30,608 --> 00:12:32,126
De novo, pelos velhos tempos?
207
00:12:33,746 --> 00:12:35,457
E meia hora depois,
208
00:12:35,588 --> 00:12:37,903
coloquei os copos
no saco de lixo dele
209
00:12:37,904 --> 00:12:40,218
e deixei que fosse embora.
210
00:12:46,907 --> 00:12:50,562
Depois voltei para ensaiar
meu número do Pavane.
211
00:12:51,959 --> 00:12:53,627
Não voltou, não.
212
00:12:54,242 --> 00:12:57,735
Eu ouvi o fagote naquele dia.
Parecia diferente.
213
00:12:58,264 --> 00:13:00,989
Você não estava tocando ao vivo.
Era gravado.
214
00:13:04,325 --> 00:13:05,725
Charles!
215
00:13:05,744 --> 00:13:07,989
Viu como somos bons juntos?
216
00:13:08,163 --> 00:13:12,983
E quando o prédio todo te ouve
tocar não é um álibi ótimo?
217
00:13:14,192 --> 00:13:17,445
O que mais descobriu sobre mim?
Me conte tudo!
218
00:13:17,599 --> 00:13:20,686
Quando realmente começou
a suspeitar de mim?
219
00:13:25,403 --> 00:13:26,803
Os bilhetes.
220
00:13:33,271 --> 00:13:37,275
Os jotas são parecidos.
221
00:13:38,568 --> 00:13:41,196
Meus jotinhas me denunciaram.
222
00:13:41,876 --> 00:13:43,280
Bem observado.
223
00:13:43,491 --> 00:13:46,619
Eu os comparei lado a lado.
224
00:13:52,527 --> 00:13:53,927
Agora sim.
225
00:13:54,996 --> 00:13:56,955
O Tim ficou igualzinho.
226
00:13:59,362 --> 00:14:00,762
Meu lenço.
227
00:14:02,287 --> 00:14:04,565
Foi o lenço. Não os copos.
228
00:14:06,191 --> 00:14:07,801
Eu mudei desta vez.
229
00:14:08,118 --> 00:14:10,848
Não sou daquelas
que sempre faz igual
230
00:14:10,850 --> 00:14:13,144
e precisa abrir
um nicho para si.
231
00:14:13,494 --> 00:14:16,330
Se bem que abri
um nicho em mim.
232
00:14:22,821 --> 00:14:24,531
Espere. Será que ela...
233
00:14:26,550 --> 00:14:28,050
Você se esfaqueou?
234
00:14:32,718 --> 00:14:34,118
Nossa.
235
00:14:37,649 --> 00:14:39,805
Fez mesmo efeito, né?
236
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Não sente as pernas?
237
00:14:41,857 --> 00:14:43,257
Não sinto.
238
00:14:43,471 --> 00:14:44,871
Nem a língua.
239
00:14:45,927 --> 00:14:47,327
Já vi isso antes.
240
00:15:00,316 --> 00:15:03,653
Sabe, você e o Tim
são muito parecidos.
241
00:15:05,697 --> 00:15:07,780
Me senti tão
sortuda de entrar no
242
00:15:07,782 --> 00:15:09,826
mundo particular
e isolado de vocês.
243
00:15:12,078 --> 00:15:15,540
Mas o Tim estragou me traindo.
Quer dizer, foi o que achei.
244
00:15:15,542 --> 00:15:17,527
- Não sei o que...
- Eis a surpresa.
245
00:15:17,529 --> 00:15:21,074
Justo um dia
antes de terminarmos,
246
00:15:21,212 --> 00:15:23,798
achei um anel
de esmeralda na casa dele.
247
00:15:23,882 --> 00:15:27,010
Tinha sido entregue
e era para outra pessoa, né?
248
00:15:28,902 --> 00:15:32,118
E sabe como me sinto
quando fico em segundo lugar.
249
00:15:32,724 --> 00:15:34,684
É um baita gatilho para mim.
250
00:15:39,196 --> 00:15:41,315
- Por favor.
- É tão estranho.
251
00:15:41,743 --> 00:15:43,143
Por favor.
252
00:15:44,194 --> 00:15:46,253
Quando a pessoa
implora pela vida,
253
00:15:46,254 --> 00:15:48,312
é algo que me revitaliza.
254
00:15:53,370 --> 00:15:57,040
E então finalmente sei que sou
a número um de alguém.
255
00:16:01,518 --> 00:16:04,555
Agora você precisa de mim
mais do que nunca, não é?
256
00:16:05,584 --> 00:16:08,427
Charles,
por que a sensação é tão boa?
257
00:16:08,725 --> 00:16:10,387
Não é uma loucura?
258
00:16:10,626 --> 00:16:13,962
Aquele anel era,
na verdade, o anel
259
00:16:14,321 --> 00:16:16,226
do homicídio
que você solucionou.
260
00:16:18,073 --> 00:16:19,496
Irônico.
261
00:16:19,646 --> 00:16:22,190
E trágico. Foi mal.
Assumo meu erro.
262
00:16:28,005 --> 00:16:29,405
Oliver?
263
00:16:37,117 --> 00:16:38,542
Meu Deus.
264
00:16:39,034 --> 00:16:40,660
Ai, não, Mabel.
265
00:16:41,835 --> 00:16:43,461
Eu sinto muitíssimo.
266
00:16:43,540 --> 00:16:44,940
Foi ela.
267
00:16:46,250 --> 00:16:47,650
Ela o matou mesmo.
268
00:16:49,801 --> 00:16:51,761
Ela matou, sim.
269
00:16:52,528 --> 00:16:53,928
O Charles!
270
00:16:56,474 --> 00:16:58,808
A questão é que agora
não é só você.
271
00:16:58,810 --> 00:17:01,021
Preciso lidar com outros dois.
E mais.
272
00:17:01,023 --> 00:17:04,858
E tanta gente sabe disso
por causa do seu podcast.
273
00:17:05,319 --> 00:17:06,904
Preciso pensar grande.
274
00:17:08,570 --> 00:17:11,780
Não é ótimo podermos usar
as lareiras de novo?
275
00:17:12,198 --> 00:17:15,452
De certa forma,
isso une o prédio inteiro.
276
00:17:16,087 --> 00:17:18,207
Vai ser um final divertido.
277
00:17:19,039 --> 00:17:22,290
Pena que vou perder.
O final vai pegar fogo.
278
00:17:25,208 --> 00:17:26,664
Eu quero que saiba
279
00:17:27,130 --> 00:17:31,468
que definitivamente é um
dos meus términos mais difíceis.
280
00:17:32,969 --> 00:17:35,221
Eu realmente
me apaixonei por você.
281
00:17:38,266 --> 00:17:43,063
Infelizmente,
não vou mais tocar o seu fagote.
282
00:18:29,401 --> 00:18:30,819
Finalizar Gravação
283
00:18:33,405 --> 00:18:37,803
Siri, estou mal.
284
00:18:38,326 --> 00:18:40,870
Tudo bem. Tocando
"Fields of Gold" de Sting.
285
00:18:46,209 --> 00:18:47,609
Certo.
286
00:19:40,680 --> 00:19:43,031
Por que a porta está aberta?
Charles!
287
00:19:43,201 --> 00:19:44,601
Charles?
288
00:19:48,101 --> 00:19:50,260
Porra. Cadê ele?
289
00:19:52,567 --> 00:19:56,905
Você paga caro demais
pela rúcula toda vez, Uma.
290
00:19:56,988 --> 00:19:59,980
Logo você, Srta. Manjericão
Fresco em Fevereiro.
291
00:20:00,364 --> 00:20:01,990
Por que apertou
todos os botões?
292
00:20:02,053 --> 00:20:04,012
Foi esse idiota.
293
00:20:04,204 --> 00:20:06,498
Você o expulsa,
e ele vira alcoólatra.
294
00:20:06,581 --> 00:20:09,959
Meu Deus, não vejo a hora
de ele sumir do mapa.
295
00:20:12,019 --> 00:20:14,643
- Meu Deus!
- Gatinha.
296
00:20:14,645 --> 00:20:16,325
Linda, né? Acabei de pegá-la.
297
00:20:16,383 --> 00:20:17,967
- Miau.
- E a amo tanto.
298
00:20:18,051 --> 00:20:19,551
Qual o nome dela, Howard?
299
00:20:19,676 --> 00:20:22,220
Evelyn Sétima.
Setelyn é o número da sorte.
300
00:20:22,303 --> 00:20:24,263
A morte da Evelyn
não foi em vão.
301
00:20:24,265 --> 00:20:26,351
Ela uniu todo mundo, sabe?
302
00:20:27,416 --> 00:20:28,862
Cala a boca!
303
00:20:29,034 --> 00:20:30,728
Se quiserem ir à minha casa
304
00:20:30,730 --> 00:20:34,769
para jogar e papear,
a Setelyn e eu vamos adorar.
305
00:20:35,706 --> 00:20:37,111
Será que cabe?
306
00:20:37,112 --> 00:20:39,402
- Entre. A gente se aperta.
- É claro.
307
00:20:39,910 --> 00:20:42,570
Oi. Precisa de ajuda?
308
00:20:44,077 --> 00:20:46,329
Marque um horário
com minha assistente.
309
00:20:46,413 --> 00:20:48,832
Agora aceito criptomoeda.
310
00:20:51,260 --> 00:20:53,943
- Tchauzinho.
- Está uma bagunça lá dentro.
311
00:20:58,508 --> 00:21:00,591
Sting ficou assim
com o fim do The Police
312
00:21:00,593 --> 00:21:02,300
e nunca falei nada.
313
00:21:04,222 --> 00:21:07,598
Vou te mandar pra seu
apartamento. Vá direto pra cama.
314
00:21:07,600 --> 00:21:09,936
Não fale que contei
sobre o Sting.
315
00:21:17,704 --> 00:21:19,111
Viu o Charles?
316
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Mandei-o subir.
Estava caído no chão de ressaca.
317
00:21:22,951 --> 00:21:24,351
Não falei nada.
318
00:21:24,353 --> 00:21:27,040
O mesmo aconteceu com Sting.
Não falem que contei.
319
00:21:33,543 --> 00:21:34,943
Mas o que...
320
00:21:40,258 --> 00:21:41,760
Meu Deus, Charles!
321
00:21:41,843 --> 00:21:44,262
- O Lester tinha razão!
- Pegue-o.
322
00:21:44,346 --> 00:21:46,097
Onde conseguiu metaqualona?
323
00:21:47,370 --> 00:21:48,770
Vire-o.
324
00:21:50,665 --> 00:21:52,854
A Jan te envenenou?
325
00:21:53,972 --> 00:21:55,815
Temos que levá-lo
ao hospital.
326
00:21:55,899 --> 00:21:58,777
Ou fazê-lo beber
o máximo possível de leite.
327
00:21:58,860 --> 00:22:00,362
Ele absorve toxinas.
328
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
Também posso urinar nele.
329
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
Isso é para água-viva.
330
00:22:07,619 --> 00:22:09,019
O que ele está falando?
331
00:22:09,037 --> 00:22:11,039
- É o celular dele.
- Certo.
332
00:22:11,041 --> 00:22:13,544
- Tem algo no celular.
- Qual é a senha?
333
00:22:15,210 --> 00:22:17,504
- Vai no desbloqueio facial.
- Vou puxá-lo.
334
00:22:18,658 --> 00:22:20,078
- Não.
- Não funciona.
335
00:22:20,080 --> 00:22:23,051
Os músculos estão flácidos.
Já sei o que fazer. Veja.
336
00:22:24,594 --> 00:22:26,344
- Deu certo.
- Conseguimos.
337
00:22:26,346 --> 00:22:27,763
- Certo.
- Certo.
338
00:22:27,765 --> 00:22:29,470
Vai ser um final divertido.
339
00:22:30,554 --> 00:22:32,890
É a Jan. Você gravou a Jan?
340
00:22:34,062 --> 00:22:36,856
Pena que vou perder.
O final vai pegar fogo.
341
00:22:36,940 --> 00:22:40,026
Oi. Estão se sentindo tontos?
342
00:22:40,110 --> 00:22:42,529
Eu ia acender o fogo,
mas parece que tem
343
00:22:42,612 --> 00:22:44,489
- gás vindo do porão.
- Gás.
344
00:22:44,510 --> 00:22:45,910
Minha filha está lá.
345
00:22:46,767 --> 00:22:48,167
Gás.
346
00:22:48,660 --> 00:22:50,286
Espere. A Jan...
347
00:22:50,390 --> 00:22:51,790
Temos que ir ao porão.
348
00:22:53,000 --> 00:22:54,544
Como vamos levá-lo?
349
00:22:55,877 --> 00:22:57,295
Que poético.
350
00:22:57,473 --> 00:23:00,726
Fechadas por muitos anos
devido à asma do Tim Kono,
351
00:23:00,817 --> 00:23:03,487
as lareiras foram reabertas
após ele morrer,
352
00:23:03,633 --> 00:23:05,760
levando à morte de milhares.
353
00:23:05,762 --> 00:23:07,703
Não moram milhares aqui.
354
00:23:07,762 --> 00:23:09,965
Você não deixa
passar nada, né?
355
00:23:13,424 --> 00:23:15,385
A sala das caldeiras
do Arconia.
356
00:23:15,895 --> 00:23:17,742
O intestino
irritável do prédio.
357
00:23:17,744 --> 00:23:19,820
Lugar perfeito
para o fim perfeito.
358
00:23:21,816 --> 00:23:23,225
Certo.
359
00:23:23,227 --> 00:23:25,479
Vou para o oeste,
você, para o leste.
360
00:23:25,613 --> 00:23:27,013
Tudo bem.
361
00:23:28,158 --> 00:23:31,369
Meu Deus!
Vejam o que ela fez.
362
00:23:31,453 --> 00:23:32,853
O quê?
363
00:23:32,873 --> 00:23:34,273
Aquela coisa.
364
00:23:34,456 --> 00:23:37,471
O tubo não estava conectado
com aquele treco.
365
00:23:37,510 --> 00:23:38,910
Não deveria ser assim.
366
00:23:39,210 --> 00:23:42,005
Viu um duto conectado
com algo que não deveria?
367
00:23:42,088 --> 00:23:44,049
O que está dizendo?
368
00:23:44,132 --> 00:23:46,132
Vou tirar este treco.
369
00:23:48,704 --> 00:23:51,248
Tire a parte
de cima do seu treco.
370
00:23:57,085 --> 00:23:58,520
Conseguimos! Acho.
371
00:23:58,849 --> 00:24:02,317
Desligamos o treco
para que a coisa não suba...
372
00:24:02,319 --> 00:24:03,719
É, conseguimos!
373
00:24:04,027 --> 00:24:05,427
Conseguiram mesmo.
374
00:24:07,280 --> 00:24:08,680
Desça aqui.
375
00:24:14,080 --> 00:24:16,080
Olha só pra você ainda vivo.
376
00:24:16,790 --> 00:24:21,127
Fiquei com medo de o lenço
não dar conta do Brazzos.
377
00:24:22,490 --> 00:24:25,619
Me ajude com uma coisa.
Sempre quis fazer isto.
378
00:24:27,980 --> 00:24:29,380
Rosas e violetas
379
00:24:30,470 --> 00:24:32,095
por todo o canteiro.
380
00:24:32,678 --> 00:24:34,096
Quem devo matar?
381
00:24:34,870 --> 00:24:36,270
Você primeiro.
382
00:24:36,410 --> 00:24:37,810
Não.
383
00:24:43,720 --> 00:24:45,120
Não.
384
00:24:46,111 --> 00:24:47,511
Chega disso, Jan.
385
00:24:48,339 --> 00:24:50,019
Não vai atirar
nos meus amigos.
386
00:24:50,907 --> 00:24:52,867
Atire em mim, mas neles não.
387
00:24:54,285 --> 00:24:57,080
Eu não quero viver
num mundo sem eles.
388
00:24:57,997 --> 00:25:02,460
Havia partes minhas que estavam
mortas, e eles as ressuscitaram.
389
00:25:03,957 --> 00:25:05,357
Antes disso,
390
00:25:06,464 --> 00:25:09,843
eu era uma casca
oca andando por aí,
391
00:25:10,927 --> 00:25:12,327
e eles me deram vida.
392
00:25:25,933 --> 00:25:27,977
Está me ajudando
a te superar.
393
00:25:27,979 --> 00:25:29,381
Agora!
394
00:25:34,034 --> 00:25:35,434
Isto é pelo Tim.
395
00:25:48,847 --> 00:25:52,719
Agora a investigação
toma outro rumo.
396
00:25:53,470 --> 00:25:54,870
Boa, Brazzos.
397
00:25:55,576 --> 00:25:57,287
É hora da lavagem estomacal.
398
00:26:15,660 --> 00:26:17,072
Ele vai ficar bem?
399
00:26:17,074 --> 00:26:18,576
BOMBEIROS PARAMÉDICO
400
00:26:18,578 --> 00:26:20,080
Vai, sim.
401
00:26:22,582 --> 00:26:23,982
Oliver?
402
00:26:25,877 --> 00:26:28,416
Parece que,
com os eventos de hoje,
403
00:26:28,505 --> 00:26:30,965
houve uma inversão
de sentimento
404
00:26:31,049 --> 00:26:34,719
quanto ao fato de vocês
morarem aqui no Arconia.
405
00:26:35,845 --> 00:26:37,555
Por favor, diga, Bunny:
406
00:26:37,639 --> 00:26:39,849
"Bem-vindo de volta,
gostosão."
407
00:26:40,487 --> 00:26:43,115
Um dia,
boto vocês pra fora daqui.
408
00:26:44,307 --> 00:26:45,808
São um bando de idiotas.
409
00:26:45,810 --> 00:26:48,354
Bunny, parabéns.
410
00:26:48,566 --> 00:26:50,652
Você é a pessoa
mais odiada do
411
00:26:50,654 --> 00:26:52,463
prédio, sua megera
velha rabugenta.
412
00:27:01,162 --> 00:27:03,289
Pai? Sua filha chegou.
413
00:27:04,374 --> 00:27:08,670
Willy! Winnie! Minha garotinha.
Que bom que voltou.
414
00:27:09,261 --> 00:27:10,771
Olá, Winnie.
415
00:27:11,073 --> 00:27:13,091
Passou por poucas e boas, né?
416
00:27:13,093 --> 00:27:14,493
Você acha?
417
00:27:14,610 --> 00:27:16,010
Estou orgulhoso.
418
00:27:17,303 --> 00:27:20,432
Eu acho.
Não sei direito o que aconteceu,
419
00:27:20,434 --> 00:27:23,187
mas eu quis vir
para te dar isto.
420
00:27:24,084 --> 00:27:25,854
É um cheque para seu projeto.
421
00:27:25,937 --> 00:27:27,856
Eu não quero.
422
00:27:27,939 --> 00:27:29,339
Certeza?
423
00:27:30,350 --> 00:27:32,860
Mas aceitaria
um abraço constrangido.
424
00:27:33,862 --> 00:27:35,262
Tudo bem.
425
00:27:40,516 --> 00:27:42,894
- Não foi tão constrangedor.
- Não, foi bom.
426
00:27:43,702 --> 00:27:47,167
Posso contar o que aconteceu.
Toda essa maluquice.
427
00:27:47,169 --> 00:27:48,837
A não ser que precise ir.
428
00:27:48,839 --> 00:27:51,046
Não, eu gostaria de ficar.
429
00:27:53,129 --> 00:27:58,050
Bem, ótimo. Foi muito bizarro.
Entramos no elevador...
430
00:28:03,959 --> 00:28:05,359
Ficou incrível.
431
00:28:06,209 --> 00:28:07,961
Eu sei que demorei.
432
00:28:09,064 --> 00:28:11,983
Bem, às vezes,
a espera vale a pena.
433
00:28:14,277 --> 00:28:18,531
O homem que acabou de recuperar
o nome está positivo pra cacete.
434
00:28:19,449 --> 00:28:20,849
É.
435
00:28:22,660 --> 00:28:24,060
Você está bem?
436
00:28:26,790 --> 00:28:29,376
Estou, sim.
437
00:28:32,310 --> 00:28:33,710
O que foi?
438
00:28:35,715 --> 00:28:39,636
Faz muito tempo
que não digo isso pra valer.
439
00:28:41,377 --> 00:28:42,777
Vem cá.
440
00:28:50,021 --> 00:28:52,107
Oi, Lucy... Quanto tempo.
441
00:28:52,190 --> 00:28:55,735
Queria saber
como anda a sua vida.
442
00:28:55,819 --> 00:28:57,737
Penso muito em você.
443
00:28:57,821 --> 00:29:00,907
Tudo de bom,
Charles-Haden Savage.
444
00:29:38,653 --> 00:29:40,655
Lucy: Oi...
445
00:29:45,368 --> 00:29:47,287
Oi.
446
00:29:53,542 --> 00:29:56,503
Minha história
realmente acaba... Com vocês.
447
00:29:57,753 --> 00:30:01,006
Mesmo sem saber tudo
o que aconteceu depois que saí,
448
00:30:02,114 --> 00:30:03,514
aconteceu uma conexão...
449
00:30:04,260 --> 00:30:05,856
Entre três desconhecidos...
450
00:30:06,564 --> 00:30:10,313
"Dispostos a aceitar
seus próprios problemas
451
00:30:11,173 --> 00:30:15,432
e reconhecer que somos
todos interligados.
452
00:30:16,649 --> 00:30:18,334
Começamos com a pergunta:
453
00:30:19,652 --> 00:30:21,738
Quem é Tim Kono?
454
00:30:23,043 --> 00:30:26,005
A resposta,
no fim das contas, é:
455
00:30:27,723 --> 00:30:29,324
"Todos somos Tim Kono."
456
00:30:31,998 --> 00:30:33,398
Ficou incrível.
457
00:30:33,515 --> 00:30:34,915
Quer dizer...
458
00:30:35,460 --> 00:30:37,962
Foi a melhor a narração
que já fez.
459
00:30:37,964 --> 00:30:39,631
Já te ensinei tudo.
460
00:30:40,135 --> 00:30:43,930
Jura? Agora posso acrescentar
narração ao meu currículo?
461
00:30:45,136 --> 00:30:47,055
Não vamos exagerar.
462
00:30:48,025 --> 00:30:49,751
E mais um brinde à Mabel.
463
00:30:50,330 --> 00:30:51,748
À Mabel Mora.
464
00:30:53,311 --> 00:30:55,605
Desculpa, é inacreditável
465
00:30:55,689 --> 00:30:57,663
como esse anel
continua lindo
466
00:30:57,665 --> 00:30:59,482
depois de você
socar uma assassina.
467
00:30:59,484 --> 00:31:00,985
Ou a namorada do Charles.
468
00:31:01,069 --> 00:31:03,845
Ou ex-namorada.
Não sei como você vê.
469
00:31:04,948 --> 00:31:06,825
Está lidando
muito bem com tudo.
470
00:31:06,908 --> 00:31:09,786
Estou pensando
em voltar pra pista.
471
00:31:09,869 --> 00:31:11,830
Eu dormi com uma assassina.
472
00:31:11,832 --> 00:31:14,457
É uma bela história
pra um primeiro encontro.
473
00:31:16,876 --> 00:31:20,630
Vocês ainda sentem
que tem algumas pontas soltas?
474
00:31:21,171 --> 00:31:22,588
Pontas soltas?
475
00:31:22,590 --> 00:31:24,592
Sei lá.
Talvez seja uma sensação.
476
00:31:25,593 --> 00:31:27,640
Só sei
que a champanhe acabou.
477
00:31:28,467 --> 00:31:30,177
Vou pegar no meu apartamento.
478
00:31:30,876 --> 00:31:32,946
- Obrigado, senhora.
- De nada.
479
00:31:34,936 --> 00:31:38,084
Eu estava pensando que talvez
480
00:31:38,353 --> 00:31:41,572
devamos fazer algo mais devasso
no próximo caso.
481
00:31:41,574 --> 00:31:43,007
O que acha?
482
00:31:43,009 --> 00:31:45,220
Quem disse que trabalharemos
juntos de novo?
483
00:31:45,363 --> 00:31:47,949
Me poupe.
Você não é nada sem mim.
484
00:31:48,033 --> 00:31:49,820
Somos uma dupla até que boa.
485
00:31:49,826 --> 00:31:53,371
Podemos conversar amanhã,
se estiver livre.
486
00:31:54,080 --> 00:31:57,625
Charles-Haden Savage, está me
convidando pra ser seu parça?
487
00:31:57,709 --> 00:32:00,003
Parça? Viramos adolescentes?
488
00:32:00,086 --> 00:32:02,109
Não, estou lisonjeado.
489
00:32:02,380 --> 00:32:06,009
Nos encontramos às 19h?
Ou prefere um café?
490
00:32:06,092 --> 00:32:07,886
Lá pelas 16h?
491
00:32:07,969 --> 00:32:10,435
Já estou me arrependendo...
492
00:32:10,472 --> 00:32:12,216
O barulho
está ficando mais alto?
493
00:32:12,241 --> 00:32:14,060
E mais próximo também.
494
00:32:17,354 --> 00:32:19,147
"Saiam do prédio agora."
495
00:32:19,230 --> 00:32:21,022
- Ponto de exclamação.
- Pois é.
496
00:32:21,024 --> 00:32:23,234
- Exclamação.
- Três pontos de exclamação.
497
00:32:23,318 --> 00:32:25,570
- De quem é esse número?
- Não sei.
498
00:32:26,200 --> 00:32:28,610
Me deu medo.
O que está acontecendo?
499
00:32:29,261 --> 00:32:30,697
Temos que pegar Mabel.
500
00:32:30,699 --> 00:32:33,027
- Mabel! Meu Deus!
- Meu Deus!
501
00:32:33,536 --> 00:32:36,581
- Ai, meu Deus!
- Ai, meu Deus!
502
00:32:36,664 --> 00:32:38,708
- Meu Deus!
- Alguém me ajuda!
503
00:32:38,792 --> 00:32:40,500
Não vou deixá-la aqui!
504
00:32:40,502 --> 00:32:42,062
- E eu deixaria?
- É claro.
505
00:32:42,087 --> 00:32:43,487
É claro que sim!
506
00:32:50,470 --> 00:32:51,890
Não é o que estão pensando.
507
00:32:53,736 --> 00:32:55,139
Bunny!
508
00:32:55,141 --> 00:32:58,603
Eu só abri a porta,
e ela caiu em cima de mim.
509
00:32:58,624 --> 00:33:01,400
- É sua agulha de tricô?
- É.
510
00:33:02,190 --> 00:33:04,058
Parados! Mãos ao alto!
511
00:33:18,331 --> 00:33:20,083
Não digam nada, porra.
512
00:33:55,201 --> 00:33:56,995
Isto pode ser interessante.
513
00:33:58,705 --> 00:34:03,126
Em breve:
Só Homicidas no Prédio.
514
00:34:04,116 --> 00:34:05,516
Essa foi boa, Poppy.
515
00:34:06,175 --> 00:34:07,575
Foi muito boa.
516
00:34:08,079 --> 00:34:09,506
Eu que escrevi.
517
00:34:09,507 --> 00:34:11,509
POLÍCIA DE NOVA YORK
518
00:34:39,162 --> 00:34:42,040
A partir de agora, é meu.
Entendeu?
519
00:34:42,123 --> 00:34:43,904
Ou então vai ficar estocando
520
00:34:43,906 --> 00:34:45,856
a geladeira da NPR
até os 50 anos.
521
00:34:45,858 --> 00:34:47,258
Ouviu, porra?
522
00:34:49,090 --> 00:34:51,090
Legendas: Guilherme Ferreira
523
00:34:51,091 --> 00:34:54,191
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT | TK
524
00:34:54,192 --> 00:34:56,892
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
525
00:34:56,893 --> 00:34:58,893
www.facebook.com/loschulosteam
526
00:34:58,894 --> 00:35:00,894
www.instagram.com/loschulosteam
527
00:35:00,895 --> 00:35:02,895
www.youtube.com/loschulosteam
528
00:35:02,896 --> 00:35:04,896
www.twitter.com/loschulosteam
529
00:35:04,897 --> 00:35:06,897
www.spotify.com/loschulosteam
530
00:35:06,898 --> 00:35:08,898
www.tiktok.com/loschulosteam
531
00:35:08,899 --> 00:35:10,899
www.pinterest.com/loschulosteam
532
00:35:10,900 --> 00:35:12,900
story.snapchat.com/loschulosteam