1 00:00:00,957 --> 00:00:02,357 Anteriormente... 2 00:00:02,359 --> 00:00:04,382 Fiquei seis anos com minha ex, a Emma. 3 00:00:04,460 --> 00:00:08,842 Ela veio morar comigo e trouxe a filha de sete anos, a Lucy. 4 00:00:08,925 --> 00:00:11,927 A Emma achou que seria melhor para a Lucy cortar de vez. 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,181 Eu nunca mais falei com ela. 6 00:00:14,183 --> 00:00:16,021 Quem é a favor de despejar 7 00:00:16,023 --> 00:00:18,287 os três membros do Assassinato por Escrito? 8 00:00:18,909 --> 00:00:20,309 Ótimo. 9 00:00:20,311 --> 00:00:22,897 Esfaquearam minha namorada. E vou perder minha casa? 10 00:00:22,981 --> 00:00:25,025 Tenho um grande solo amanhã à noite. 11 00:00:25,027 --> 00:00:26,946 Posso ir assistir a você amanhã? 12 00:00:27,044 --> 00:00:29,652 Estou namorando o primeiro fagote 13 00:00:29,654 --> 00:00:31,149 e nunca te vi tocar. 14 00:00:31,151 --> 00:00:32,697 Ficaria muito nervosa. 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,951 O mais jovem primeiro fagote 16 00:00:34,953 --> 00:00:38,623 da história da nossa sinfonia, Srta. Allison Tipton. 17 00:00:38,789 --> 00:00:41,295 - O exame chegou. - INTOXICAÇÃO POR SECOBARBITAL 18 00:00:41,366 --> 00:00:43,460 Tim foi envenenado. Foi baleado já morto. 19 00:00:43,462 --> 00:00:44,960 Foi um crime passional. 20 00:00:44,961 --> 00:00:47,317 Fúria romântica, vontade de ver alguém sofrer 21 00:00:47,319 --> 00:00:49,049 antes de estourar os miolos! 22 00:00:49,051 --> 00:00:51,019 Ouvimos uma visita de madrugada. 23 00:00:51,021 --> 00:00:52,425 O Tim namorava alguém? 24 00:00:52,427 --> 00:00:54,598 Nunca ouvi uma mulher gritar daquele jeito. 25 00:00:54,600 --> 00:00:57,265 Será que os brinquedos sexuais revelam algo? 26 00:00:57,267 --> 00:00:58,726 Sei lá. O que é isto? 27 00:00:58,892 --> 00:01:00,602 "Instrumentos exóticos." 28 00:01:00,685 --> 00:01:02,513 Por que tem um limpador de fagote 29 00:01:02,515 --> 00:01:04,266 com os brinquedos sexuais do Tim? 30 00:01:16,692 --> 00:01:19,371 - Vinte e três segundos. - FECHAR PORTA 31 00:01:19,554 --> 00:01:22,707 Foi o tempo que passei quando estava vivo 32 00:01:22,709 --> 00:01:24,544 com três pessoas num elevador. 33 00:01:27,482 --> 00:01:28,984 E gerou tudo isso. 34 00:01:29,881 --> 00:01:31,341 Só 23 segundos. 35 00:01:32,837 --> 00:01:34,422 Me chamo Tim Kono. 36 00:01:34,678 --> 00:01:37,305 Morava no apartamento 9A aqui no Arconia. 37 00:01:38,001 --> 00:01:41,376 Daqui a cerca de 12 minutos, vou ser assassinado. 38 00:01:42,316 --> 00:01:43,716 Não nos apressemos. 39 00:01:44,544 --> 00:01:47,732 Você tem que me conhecer antes de eu contar como morri. 40 00:01:54,298 --> 00:01:55,841 Nunca fui muito sociável. 41 00:01:56,918 --> 00:01:58,621 Mas nunca me senti só. 42 00:01:58,942 --> 00:02:01,371 Isso aconteceu depois da Mabel, 43 00:02:02,375 --> 00:02:05,127 do Oscar e da Zoe. 44 00:02:06,080 --> 00:02:08,625 A solidão veio depois que perdi tudo isso. 45 00:02:11,214 --> 00:02:13,466 Quando alguém aparece 46 00:02:13,468 --> 00:02:15,845 e te lembra que os problemas são iguais, 47 00:02:17,404 --> 00:02:19,323 às vezes, você a recebe 48 00:02:20,473 --> 00:02:23,768 com a guarda baixa e de braços abertos. 49 00:02:28,192 --> 00:02:31,529 Não, porra. Temos que contar ao Charles. 50 00:02:31,582 --> 00:02:33,778 - Ele vai nos odiar. - Ele já nos odeia. 51 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 - Mabel! - O que foi? 52 00:02:35,864 --> 00:02:38,992 Vai ser um final maravilhoso, caramba. 53 00:02:39,411 --> 00:02:41,205 Ele pode estar em perigo. 54 00:02:41,254 --> 00:02:44,831 Sim, é claro, mas talvez isso não seja ruim também. 55 00:02:49,961 --> 00:02:51,361 Charles. 56 00:02:51,402 --> 00:02:52,802 Charles! 57 00:02:53,048 --> 00:02:54,883 Temos que arrombar a porta. 58 00:02:54,943 --> 00:02:58,155 O quê? Nós dois juntos pesamos 60kg. 59 00:02:58,261 --> 00:03:00,956 Obrigado. São os molhos. Vamos. 60 00:03:01,960 --> 00:03:04,963 Certo. Um, dois... 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,728 Vai, Mabel! 62 00:03:14,986 --> 00:03:17,489 Meu Deus! Ela já te pegou. 63 00:03:17,491 --> 00:03:18,897 O que houve? 64 00:03:19,032 --> 00:03:20,444 Temos uma novidade... 65 00:03:20,446 --> 00:03:22,786 Você está dormindo com uma assassina! 66 00:04:00,023 --> 00:04:02,723 ONLY MURDES IN THE BUILDING S01E10 | Open and Shut 67 00:04:02,724 --> 00:04:04,724 ADAPTAÇÃO E REVISÃO LOS CHULOS TEAM 68 00:04:04,725 --> 00:04:07,425 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 69 00:04:07,426 --> 00:04:10,526 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | TK 70 00:04:10,729 --> 00:04:14,066 Episódio Dez: Estava na Cara 71 00:04:14,376 --> 00:04:16,587 Vocês são completamente malucos. 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,677 Saiba que não é divertido contar nada disso a você. 73 00:04:20,679 --> 00:04:24,975 Nem sinto prazer em te lembrar que está sendo gravado. 74 00:04:25,140 --> 00:04:27,392 Ele namora uma provável assassina! 75 00:04:27,394 --> 00:04:29,271 As regras não param de mudar. 76 00:04:29,894 --> 00:04:32,355 A Jan mora no sexto andar. 77 00:04:32,439 --> 00:04:36,276 O Tim estava com o lixo de outra pessoa com bilhetes de suicídio 78 00:04:36,278 --> 00:04:39,615 e copos de drinque do sexto andar. 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,282 Sei que não é fácil de ouvir, 80 00:04:42,318 --> 00:04:47,198 mas descobrimos que o Tim tinha um caso romântico com... 81 00:04:47,357 --> 00:04:48,785 A Jan dava pro Tim. 82 00:04:48,787 --> 00:04:50,916 Estamos gravando. Temos que acelerar. 83 00:04:50,971 --> 00:04:52,374 Isso é ridículo. 84 00:04:52,375 --> 00:04:55,545 Antes que fique chocado com a diferença de idade, 85 00:04:55,547 --> 00:04:57,279 é melhor ver a de vocês. 86 00:04:57,281 --> 00:05:00,061 Não vou entrar no seu surto idiota. 87 00:05:00,145 --> 00:05:03,170 Vasculhei o celular do Tim. A Jan não estava nele. 88 00:05:03,172 --> 00:05:06,094 Talvez ele tenha excluído ou ela mesma. 89 00:05:06,096 --> 00:05:08,521 Esqueceram que ela foi esfaqueada? 90 00:05:08,767 --> 00:05:12,729 É mesmo. Esqueci que o assassino resolveu não matar a Jan. 91 00:05:12,812 --> 00:05:16,024 Aliás, já tive cortes piores abrindo ostras. 92 00:05:16,107 --> 00:05:17,525 Vocês têm que sair. 93 00:05:17,527 --> 00:05:20,374 Não aguento mais ouvir as insanidades de vocês. 94 00:05:20,737 --> 00:05:23,365 É o primeiro relacionamento que tenho há anos. 95 00:05:23,425 --> 00:05:25,116 Por que querem estragar? 96 00:05:25,118 --> 00:05:29,289 Não queremos, mas, Charles, onde a Jan está agora? 97 00:05:30,080 --> 00:05:34,876 Ela está na sinfonia. Tocando ainda. Eu saí mais cedo. 98 00:05:35,311 --> 00:05:36,711 Por que saiu? 99 00:05:38,022 --> 00:05:39,422 Por que continuam aqui? 100 00:05:40,715 --> 00:05:45,303 Por favor, veja o que está na sua cara e tome cuidado. 101 00:05:48,433 --> 00:05:49,833 É inútil. 102 00:05:50,767 --> 00:05:53,186 Então a Jan ainda está na sinfonia. 103 00:05:57,649 --> 00:06:00,568 Então ela não está atualmente... 104 00:06:15,625 --> 00:06:18,503 Jantar? Saguão em uma hora? (Aliás, é a Jan) 105 00:06:25,260 --> 00:06:26,660 Charles? 106 00:06:28,961 --> 00:06:30,797 Vim correndo no intervalo. 107 00:06:31,078 --> 00:06:32,953 Não vão notar que saí, 108 00:06:33,238 --> 00:06:37,714 e é deprimente dizer isso em voz alta, sendo sincera. 109 00:06:38,023 --> 00:06:40,444 Enfim, estou envergonhada. 110 00:06:40,775 --> 00:06:44,154 Não sei por que menti para você sobre ser primeiro fagote. 111 00:06:45,902 --> 00:06:48,988 Acho que tem a ver com perder para uma criança. 112 00:06:50,214 --> 00:06:53,911 Por isso os médicos adultos eram cruéis com o Doogie Howser. 113 00:06:54,914 --> 00:06:57,292 Já perdi um Globo de Ouro para ele. 114 00:06:57,687 --> 00:07:00,545 Sinto muito pelo globo. 115 00:07:01,272 --> 00:07:02,672 E por isto. 116 00:07:03,757 --> 00:07:06,718 Eu devia ter te contado. Aí podia ter te convidado. 117 00:07:06,720 --> 00:07:09,890 Eu queria ter feito isso, mas tudo ficou estranho. 118 00:07:11,186 --> 00:07:12,646 Charles, seu nariz. 119 00:07:14,332 --> 00:07:15,732 É de antes. 120 00:07:15,734 --> 00:07:17,653 Tem certeza? Parece recente. 121 00:07:18,464 --> 00:07:19,924 Quer que eu pegue gelo? 122 00:07:21,149 --> 00:07:22,567 Quem sabe um drinque? 123 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 Quem sabe 12 drinques? 124 00:07:28,583 --> 00:07:29,983 Entre. 125 00:07:30,298 --> 00:07:33,885 Você sabe fazer isso e me deixou quase quebrar a escápula? 126 00:07:33,992 --> 00:07:35,446 O Charles me ensinou. 127 00:07:35,455 --> 00:07:38,583 Em troca, eu o ensinei a usar aplicativo de entrega. 128 00:07:39,216 --> 00:07:40,625 Que fofos vocês. 129 00:07:40,627 --> 00:07:43,630 É como ver Lua de Papel pela primeira vez de novo. 130 00:07:45,603 --> 00:07:48,647 Quando te vi na plateia, fiquei morrendo de medo. 131 00:07:50,850 --> 00:07:52,250 Toma. 132 00:07:53,004 --> 00:07:54,404 Muito obrigado. 133 00:07:55,015 --> 00:07:58,273 Eu pensei: "Agora ele sempre vai achar o pior de mim." 134 00:07:59,415 --> 00:08:00,815 Seria impossível. 135 00:08:01,454 --> 00:08:02,854 Vamos brindar? 136 00:08:12,544 --> 00:08:13,944 Eu deixei isso aqui? 137 00:08:15,143 --> 00:08:17,370 Achamos no apartamento do Tim Kono. 138 00:08:18,581 --> 00:08:21,459 É um limpador de fagote. Por que o Tim teria um? 139 00:08:22,836 --> 00:08:24,236 Não faço ideia. 140 00:08:24,379 --> 00:08:27,966 O cara assassinado também tocava fagote? 141 00:08:28,049 --> 00:08:29,968 Quais são as chances? 142 00:08:31,792 --> 00:08:34,128 Será que o assassino procura fagotistas? 143 00:08:38,630 --> 00:08:40,030 Espere... 144 00:08:41,005 --> 00:08:43,536 - Não está pensando que eu... - Não. 145 00:08:44,876 --> 00:08:46,276 Oliver e Mabel sim. 146 00:08:47,735 --> 00:08:49,135 Mas eu não. 147 00:08:51,557 --> 00:08:53,017 Eu também pensaria. 148 00:08:53,350 --> 00:08:54,750 Nossa. 149 00:08:56,369 --> 00:08:58,413 Então acha que o Tim Kono... 150 00:08:58,415 --> 00:09:01,064 Podemos não falar do Tim Kono agora? 151 00:09:02,542 --> 00:09:06,004 É claro. Sobre o que quer falar? 152 00:09:12,549 --> 00:09:14,468 Acho que estou me apaixonando. 153 00:09:18,876 --> 00:09:20,276 Isso é interessante. 154 00:09:26,566 --> 00:09:28,860 Acho que também estou me apaixonando. 155 00:09:30,195 --> 00:09:33,421 Bem, isso é um alívio. 156 00:09:33,865 --> 00:09:35,265 É. 157 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 É menos constrangedor quando acontece com os dois. 158 00:09:41,164 --> 00:09:44,082 Não tem um ar de assassina, né? Por onde começar? 159 00:09:44,265 --> 00:09:47,108 Já ouviu o podcast Dúzia de Padeiro? 160 00:09:47,186 --> 00:09:48,587 Um clássico. 161 00:09:48,680 --> 00:09:50,513 Ganhadora de concurso de confeitaria 162 00:09:50,515 --> 00:09:52,632 desmembra 12 mulheres pelo título. 163 00:09:52,923 --> 00:09:55,553 - A casa dela deve ser assim. - É. 164 00:09:55,555 --> 00:09:58,181 Lembra-se de onde encontraram as provas? 165 00:10:01,694 --> 00:10:03,313 Mas eu preciso usar primeiro. 166 00:10:04,854 --> 00:10:06,254 Sabe o que é loucura? 167 00:10:07,093 --> 00:10:10,485 Acho que te amaria mesmo que tivesse matado o Tim Kono, 168 00:10:11,447 --> 00:10:15,548 e eu já terminei com pessoas por sussurrarem alto em cinemas 169 00:10:16,151 --> 00:10:18,229 ou mastigarem de forma estranha. 170 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 Nossa, Charles. 171 00:10:21,559 --> 00:10:23,102 É amor de verdade. 172 00:10:23,107 --> 00:10:24,507 Pois é, né? 173 00:10:26,978 --> 00:10:28,378 Está bebendo pouco. 174 00:10:33,102 --> 00:10:34,687 Não estou bebendo nada. 175 00:10:36,678 --> 00:10:40,223 Estou fingindo... Beber. 176 00:10:42,017 --> 00:10:43,810 Porque tem veneno aqui. 177 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Fez isso com o Tim Kono, né? 178 00:10:51,192 --> 00:10:54,112 Um drinque de término antes de atirar nele? 179 00:10:54,468 --> 00:10:57,972 Mas não entendi por que envenenou a gata. 180 00:11:00,636 --> 00:11:02,036 Eu não envenenei. 181 00:11:03,542 --> 00:11:05,211 Eu imagino 182 00:11:05,852 --> 00:11:10,130 que ela tenha entrado pela janela depois e talvez... 183 00:11:14,283 --> 00:11:15,951 Pois é, né? 184 00:11:18,240 --> 00:11:21,472 Meu Deus! Que tesão, Charles! 185 00:11:22,098 --> 00:11:25,560 É superexcitante poder me abrir totalmente. 186 00:11:25,643 --> 00:11:28,480 Pôr tudo para fora. 187 00:11:31,858 --> 00:11:33,258 Ei, vem cá. 188 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Ela é de envenenar... 189 00:11:41,242 --> 00:11:43,244 Toxinazinhas da Jan 190 00:11:45,747 --> 00:11:47,567 E usa uma etiquetadora? 191 00:11:49,501 --> 00:11:54,089 O mais triste é que se a Jan não fosse uma maníaca assassina, 192 00:11:54,172 --> 00:11:56,049 seria perfeita para o Charles. 193 00:12:00,970 --> 00:12:02,847 Então você namorava o Tim Kono? 194 00:12:03,858 --> 00:12:05,265 Acorda! 195 00:12:05,266 --> 00:12:07,395 Adoro caras solitários 196 00:12:07,397 --> 00:12:09,771 de idade diferente que conheço em elevadores. 197 00:12:09,773 --> 00:12:11,483 Acho que você percebeu. 198 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 E o Tim foi te ver no dia que morreu. 199 00:12:13,858 --> 00:12:15,258 Foi, sim. 200 00:12:15,527 --> 00:12:18,530 E foi dois dias depois de ele terminar comigo. 201 00:12:18,613 --> 00:12:20,615 Vale deixar claro. 202 00:12:21,257 --> 00:12:23,179 Disse que precisava devolver coisas 203 00:12:23,181 --> 00:12:24,683 que ele deixou na minha casa. 204 00:12:25,038 --> 00:12:27,123 Não me lembro de deixar nada aqui. 205 00:12:27,547 --> 00:12:29,715 Acabei de preparar dois drinques. 206 00:12:30,608 --> 00:12:32,126 De novo, pelos velhos tempos? 207 00:12:33,746 --> 00:12:35,457 E meia hora depois, 208 00:12:35,588 --> 00:12:37,903 coloquei os copos no saco de lixo dele 209 00:12:37,904 --> 00:12:40,218 e deixei que fosse embora. 210 00:12:46,907 --> 00:12:50,562 Depois voltei para ensaiar meu número do Pavane. 211 00:12:51,959 --> 00:12:53,627 Não voltou, não. 212 00:12:54,242 --> 00:12:57,735 Eu ouvi o fagote naquele dia. Parecia diferente. 213 00:12:58,264 --> 00:13:00,989 Você não estava tocando ao vivo. Era gravado. 214 00:13:04,325 --> 00:13:05,725 Charles! 215 00:13:05,744 --> 00:13:07,989 Viu como somos bons juntos? 216 00:13:08,163 --> 00:13:12,983 E quando o prédio todo te ouve tocar não é um álibi ótimo? 217 00:13:14,192 --> 00:13:17,445 O que mais descobriu sobre mim? Me conte tudo! 218 00:13:17,599 --> 00:13:20,686 Quando realmente começou a suspeitar de mim? 219 00:13:25,403 --> 00:13:26,803 Os bilhetes. 220 00:13:33,271 --> 00:13:37,275 Os jotas são parecidos. 221 00:13:38,568 --> 00:13:41,196 Meus jotinhas me denunciaram. 222 00:13:41,876 --> 00:13:43,280 Bem observado. 223 00:13:43,491 --> 00:13:46,619 Eu os comparei lado a lado. 224 00:13:52,527 --> 00:13:53,927 Agora sim. 225 00:13:54,996 --> 00:13:56,955 O Tim ficou igualzinho. 226 00:13:59,362 --> 00:14:00,762 Meu lenço. 227 00:14:02,287 --> 00:14:04,565 Foi o lenço. Não os copos. 228 00:14:06,191 --> 00:14:07,801 Eu mudei desta vez. 229 00:14:08,118 --> 00:14:10,848 Não sou daquelas que sempre faz igual 230 00:14:10,850 --> 00:14:13,144 e precisa abrir um nicho para si. 231 00:14:13,494 --> 00:14:16,330 Se bem que abri um nicho em mim. 232 00:14:22,821 --> 00:14:24,531 Espere. Será que ela... 233 00:14:26,550 --> 00:14:28,050 Você se esfaqueou? 234 00:14:32,718 --> 00:14:34,118 Nossa. 235 00:14:37,649 --> 00:14:39,805 Fez mesmo efeito, né? 236 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Não sente as pernas? 237 00:14:41,857 --> 00:14:43,257 Não sinto. 238 00:14:43,471 --> 00:14:44,871 Nem a língua. 239 00:14:45,927 --> 00:14:47,327 Já vi isso antes. 240 00:15:00,316 --> 00:15:03,653 Sabe, você e o Tim são muito parecidos. 241 00:15:05,697 --> 00:15:07,780 Me senti tão sortuda de entrar no 242 00:15:07,782 --> 00:15:09,826 mundo particular e isolado de vocês. 243 00:15:12,078 --> 00:15:15,540 Mas o Tim estragou me traindo. Quer dizer, foi o que achei. 244 00:15:15,542 --> 00:15:17,527 - Não sei o que... - Eis a surpresa. 245 00:15:17,529 --> 00:15:21,074 Justo um dia antes de terminarmos, 246 00:15:21,212 --> 00:15:23,798 achei um anel de esmeralda na casa dele. 247 00:15:23,882 --> 00:15:27,010 Tinha sido entregue e era para outra pessoa, né? 248 00:15:28,902 --> 00:15:32,118 E sabe como me sinto quando fico em segundo lugar. 249 00:15:32,724 --> 00:15:34,684 É um baita gatilho para mim. 250 00:15:39,196 --> 00:15:41,315 - Por favor. - É tão estranho. 251 00:15:41,743 --> 00:15:43,143 Por favor. 252 00:15:44,194 --> 00:15:46,253 Quando a pessoa implora pela vida, 253 00:15:46,254 --> 00:15:48,312 é algo que me revitaliza. 254 00:15:53,370 --> 00:15:57,040 E então finalmente sei que sou a número um de alguém. 255 00:16:01,518 --> 00:16:04,555 Agora você precisa de mim mais do que nunca, não é? 256 00:16:05,584 --> 00:16:08,427 Charles, por que a sensação é tão boa? 257 00:16:08,725 --> 00:16:10,387 Não é uma loucura? 258 00:16:10,626 --> 00:16:13,962 Aquele anel era, na verdade, o anel 259 00:16:14,321 --> 00:16:16,226 do homicídio que você solucionou. 260 00:16:18,073 --> 00:16:19,496 Irônico. 261 00:16:19,646 --> 00:16:22,190 E trágico. Foi mal. Assumo meu erro. 262 00:16:28,005 --> 00:16:29,405 Oliver? 263 00:16:37,117 --> 00:16:38,542 Meu Deus. 264 00:16:39,034 --> 00:16:40,660 Ai, não, Mabel. 265 00:16:41,835 --> 00:16:43,461 Eu sinto muitíssimo. 266 00:16:43,540 --> 00:16:44,940 Foi ela. 267 00:16:46,250 --> 00:16:47,650 Ela o matou mesmo. 268 00:16:49,801 --> 00:16:51,761 Ela matou, sim. 269 00:16:52,528 --> 00:16:53,928 O Charles! 270 00:16:56,474 --> 00:16:58,808 A questão é que agora não é só você. 271 00:16:58,810 --> 00:17:01,021 Preciso lidar com outros dois. E mais. 272 00:17:01,023 --> 00:17:04,858 E tanta gente sabe disso por causa do seu podcast. 273 00:17:05,319 --> 00:17:06,904 Preciso pensar grande. 274 00:17:08,570 --> 00:17:11,780 Não é ótimo podermos usar as lareiras de novo? 275 00:17:12,198 --> 00:17:15,452 De certa forma, isso une o prédio inteiro. 276 00:17:16,087 --> 00:17:18,207 Vai ser um final divertido. 277 00:17:19,039 --> 00:17:22,290 Pena que vou perder. O final vai pegar fogo. 278 00:17:25,208 --> 00:17:26,664 Eu quero que saiba 279 00:17:27,130 --> 00:17:31,468 que definitivamente é um dos meus términos mais difíceis. 280 00:17:32,969 --> 00:17:35,221 Eu realmente me apaixonei por você. 281 00:17:38,266 --> 00:17:43,063 Infelizmente, não vou mais tocar o seu fagote. 282 00:18:29,401 --> 00:18:30,819 Finalizar Gravação 283 00:18:33,405 --> 00:18:37,803 Siri, estou mal. 284 00:18:38,326 --> 00:18:40,870 Tudo bem. Tocando "Fields of Gold" de Sting. 285 00:18:46,209 --> 00:18:47,609 Certo. 286 00:19:40,680 --> 00:19:43,031 Por que a porta está aberta? Charles! 287 00:19:43,201 --> 00:19:44,601 Charles? 288 00:19:48,101 --> 00:19:50,260 Porra. Cadê ele? 289 00:19:52,567 --> 00:19:56,905 Você paga caro demais pela rúcula toda vez, Uma. 290 00:19:56,988 --> 00:19:59,980 Logo você, Srta. Manjericão Fresco em Fevereiro. 291 00:20:00,364 --> 00:20:01,990 Por que apertou todos os botões? 292 00:20:02,053 --> 00:20:04,012 Foi esse idiota. 293 00:20:04,204 --> 00:20:06,498 Você o expulsa, e ele vira alcoólatra. 294 00:20:06,581 --> 00:20:09,959 Meu Deus, não vejo a hora de ele sumir do mapa. 295 00:20:12,019 --> 00:20:14,643 - Meu Deus! - Gatinha. 296 00:20:14,645 --> 00:20:16,325 Linda, né? Acabei de pegá-la. 297 00:20:16,383 --> 00:20:17,967 - Miau. - E a amo tanto. 298 00:20:18,051 --> 00:20:19,551 Qual o nome dela, Howard? 299 00:20:19,676 --> 00:20:22,220 Evelyn Sétima. Setelyn é o número da sorte. 300 00:20:22,303 --> 00:20:24,263 A morte da Evelyn não foi em vão. 301 00:20:24,265 --> 00:20:26,351 Ela uniu todo mundo, sabe? 302 00:20:27,416 --> 00:20:28,862 Cala a boca! 303 00:20:29,034 --> 00:20:30,728 Se quiserem ir à minha casa 304 00:20:30,730 --> 00:20:34,769 para jogar e papear, a Setelyn e eu vamos adorar. 305 00:20:35,706 --> 00:20:37,111 Será que cabe? 306 00:20:37,112 --> 00:20:39,402 - Entre. A gente se aperta. - É claro. 307 00:20:39,910 --> 00:20:42,570 Oi. Precisa de ajuda? 308 00:20:44,077 --> 00:20:46,329 Marque um horário com minha assistente. 309 00:20:46,413 --> 00:20:48,832 Agora aceito criptomoeda. 310 00:20:51,260 --> 00:20:53,943 - Tchauzinho. - Está uma bagunça lá dentro. 311 00:20:58,508 --> 00:21:00,591 Sting ficou assim com o fim do The Police 312 00:21:00,593 --> 00:21:02,300 e nunca falei nada. 313 00:21:04,222 --> 00:21:07,598 Vou te mandar pra seu apartamento. Vá direto pra cama. 314 00:21:07,600 --> 00:21:09,936 Não fale que contei sobre o Sting. 315 00:21:17,704 --> 00:21:19,111 Viu o Charles? 316 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Mandei-o subir. Estava caído no chão de ressaca. 317 00:21:22,951 --> 00:21:24,351 Não falei nada. 318 00:21:24,353 --> 00:21:27,040 O mesmo aconteceu com Sting. Não falem que contei. 319 00:21:33,543 --> 00:21:34,943 Mas o que... 320 00:21:40,258 --> 00:21:41,760 Meu Deus, Charles! 321 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 - O Lester tinha razão! - Pegue-o. 322 00:21:44,346 --> 00:21:46,097 Onde conseguiu metaqualona? 323 00:21:47,370 --> 00:21:48,770 Vire-o. 324 00:21:50,665 --> 00:21:52,854 A Jan te envenenou? 325 00:21:53,972 --> 00:21:55,815 Temos que levá-lo ao hospital. 326 00:21:55,899 --> 00:21:58,777 Ou fazê-lo beber o máximo possível de leite. 327 00:21:58,860 --> 00:22:00,362 Ele absorve toxinas. 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 Também posso urinar nele. 329 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Isso é para água-viva. 330 00:22:07,619 --> 00:22:09,019 O que ele está falando? 331 00:22:09,037 --> 00:22:11,039 - É o celular dele. - Certo. 332 00:22:11,041 --> 00:22:13,544 - Tem algo no celular. - Qual é a senha? 333 00:22:15,210 --> 00:22:17,504 - Vai no desbloqueio facial. - Vou puxá-lo. 334 00:22:18,658 --> 00:22:20,078 - Não. - Não funciona. 335 00:22:20,080 --> 00:22:23,051 Os músculos estão flácidos. Já sei o que fazer. Veja. 336 00:22:24,594 --> 00:22:26,344 - Deu certo. - Conseguimos. 337 00:22:26,346 --> 00:22:27,763 - Certo. - Certo. 338 00:22:27,765 --> 00:22:29,470 Vai ser um final divertido. 339 00:22:30,554 --> 00:22:32,890 É a Jan. Você gravou a Jan? 340 00:22:34,062 --> 00:22:36,856 Pena que vou perder. O final vai pegar fogo. 341 00:22:36,940 --> 00:22:40,026 Oi. Estão se sentindo tontos? 342 00:22:40,110 --> 00:22:42,529 Eu ia acender o fogo, mas parece que tem 343 00:22:42,612 --> 00:22:44,489 - gás vindo do porão. - Gás. 344 00:22:44,510 --> 00:22:45,910 Minha filha está lá. 345 00:22:46,767 --> 00:22:48,167 Gás. 346 00:22:48,660 --> 00:22:50,286 Espere. A Jan... 347 00:22:50,390 --> 00:22:51,790 Temos que ir ao porão. 348 00:22:53,000 --> 00:22:54,544 Como vamos levá-lo? 349 00:22:55,877 --> 00:22:57,295 Que poético. 350 00:22:57,473 --> 00:23:00,726 Fechadas por muitos anos devido à asma do Tim Kono, 351 00:23:00,817 --> 00:23:03,487 as lareiras foram reabertas após ele morrer, 352 00:23:03,633 --> 00:23:05,760 levando à morte de milhares. 353 00:23:05,762 --> 00:23:07,703 Não moram milhares aqui. 354 00:23:07,762 --> 00:23:09,965 Você não deixa passar nada, né? 355 00:23:13,424 --> 00:23:15,385 A sala das caldeiras do Arconia. 356 00:23:15,895 --> 00:23:17,742 O intestino irritável do prédio. 357 00:23:17,744 --> 00:23:19,820 Lugar perfeito para o fim perfeito. 358 00:23:21,816 --> 00:23:23,225 Certo. 359 00:23:23,227 --> 00:23:25,479 Vou para o oeste, você, para o leste. 360 00:23:25,613 --> 00:23:27,013 Tudo bem. 361 00:23:28,158 --> 00:23:31,369 Meu Deus! Vejam o que ela fez. 362 00:23:31,453 --> 00:23:32,853 O quê? 363 00:23:32,873 --> 00:23:34,273 Aquela coisa. 364 00:23:34,456 --> 00:23:37,471 O tubo não estava conectado com aquele treco. 365 00:23:37,510 --> 00:23:38,910 Não deveria ser assim. 366 00:23:39,210 --> 00:23:42,005 Viu um duto conectado com algo que não deveria? 367 00:23:42,088 --> 00:23:44,049 O que está dizendo? 368 00:23:44,132 --> 00:23:46,132 Vou tirar este treco. 369 00:23:48,704 --> 00:23:51,248 Tire a parte de cima do seu treco. 370 00:23:57,085 --> 00:23:58,520 Conseguimos! Acho. 371 00:23:58,849 --> 00:24:02,317 Desligamos o treco para que a coisa não suba... 372 00:24:02,319 --> 00:24:03,719 É, conseguimos! 373 00:24:04,027 --> 00:24:05,427 Conseguiram mesmo. 374 00:24:07,280 --> 00:24:08,680 Desça aqui. 375 00:24:14,080 --> 00:24:16,080 Olha só pra você ainda vivo. 376 00:24:16,790 --> 00:24:21,127 Fiquei com medo de o lenço não dar conta do Brazzos. 377 00:24:22,490 --> 00:24:25,619 Me ajude com uma coisa. Sempre quis fazer isto. 378 00:24:27,980 --> 00:24:29,380 Rosas e violetas 379 00:24:30,470 --> 00:24:32,095 por todo o canteiro. 380 00:24:32,678 --> 00:24:34,096 Quem devo matar? 381 00:24:34,870 --> 00:24:36,270 Você primeiro. 382 00:24:36,410 --> 00:24:37,810 Não. 383 00:24:43,720 --> 00:24:45,120 Não. 384 00:24:46,111 --> 00:24:47,511 Chega disso, Jan. 385 00:24:48,339 --> 00:24:50,019 Não vai atirar nos meus amigos. 386 00:24:50,907 --> 00:24:52,867 Atire em mim, mas neles não. 387 00:24:54,285 --> 00:24:57,080 Eu não quero viver num mundo sem eles. 388 00:24:57,997 --> 00:25:02,460 Havia partes minhas que estavam mortas, e eles as ressuscitaram. 389 00:25:03,957 --> 00:25:05,357 Antes disso, 390 00:25:06,464 --> 00:25:09,843 eu era uma casca oca andando por aí, 391 00:25:10,927 --> 00:25:12,327 e eles me deram vida. 392 00:25:25,933 --> 00:25:27,977 Está me ajudando a te superar. 393 00:25:27,979 --> 00:25:29,381 Agora! 394 00:25:34,034 --> 00:25:35,434 Isto é pelo Tim. 395 00:25:48,847 --> 00:25:52,719 Agora a investigação toma outro rumo. 396 00:25:53,470 --> 00:25:54,870 Boa, Brazzos. 397 00:25:55,576 --> 00:25:57,287 É hora da lavagem estomacal. 398 00:26:15,660 --> 00:26:17,072 Ele vai ficar bem? 399 00:26:17,074 --> 00:26:18,576 BOMBEIROS PARAMÉDICO 400 00:26:18,578 --> 00:26:20,080 Vai, sim. 401 00:26:22,582 --> 00:26:23,982 Oliver? 402 00:26:25,877 --> 00:26:28,416 Parece que, com os eventos de hoje, 403 00:26:28,505 --> 00:26:30,965 houve uma inversão de sentimento 404 00:26:31,049 --> 00:26:34,719 quanto ao fato de vocês morarem aqui no Arconia. 405 00:26:35,845 --> 00:26:37,555 Por favor, diga, Bunny: 406 00:26:37,639 --> 00:26:39,849 "Bem-vindo de volta, gostosão." 407 00:26:40,487 --> 00:26:43,115 Um dia, boto vocês pra fora daqui. 408 00:26:44,307 --> 00:26:45,808 São um bando de idiotas. 409 00:26:45,810 --> 00:26:48,354 Bunny, parabéns. 410 00:26:48,566 --> 00:26:50,652 Você é a pessoa mais odiada do 411 00:26:50,654 --> 00:26:52,463 prédio, sua megera velha rabugenta. 412 00:27:01,162 --> 00:27:03,289 Pai? Sua filha chegou. 413 00:27:04,374 --> 00:27:08,670 Willy! Winnie! Minha garotinha. Que bom que voltou. 414 00:27:09,261 --> 00:27:10,771 Olá, Winnie. 415 00:27:11,073 --> 00:27:13,091 Passou por poucas e boas, né? 416 00:27:13,093 --> 00:27:14,493 Você acha? 417 00:27:14,610 --> 00:27:16,010 Estou orgulhoso. 418 00:27:17,303 --> 00:27:20,432 Eu acho. Não sei direito o que aconteceu, 419 00:27:20,434 --> 00:27:23,187 mas eu quis vir para te dar isto. 420 00:27:24,084 --> 00:27:25,854 É um cheque para seu projeto. 421 00:27:25,937 --> 00:27:27,856 Eu não quero. 422 00:27:27,939 --> 00:27:29,339 Certeza? 423 00:27:30,350 --> 00:27:32,860 Mas aceitaria um abraço constrangido. 424 00:27:33,862 --> 00:27:35,262 Tudo bem. 425 00:27:40,516 --> 00:27:42,894 - Não foi tão constrangedor. - Não, foi bom. 426 00:27:43,702 --> 00:27:47,167 Posso contar o que aconteceu. Toda essa maluquice. 427 00:27:47,169 --> 00:27:48,837 A não ser que precise ir. 428 00:27:48,839 --> 00:27:51,046 Não, eu gostaria de ficar. 429 00:27:53,129 --> 00:27:58,050 Bem, ótimo. Foi muito bizarro. Entramos no elevador... 430 00:28:03,959 --> 00:28:05,359 Ficou incrível. 431 00:28:06,209 --> 00:28:07,961 Eu sei que demorei. 432 00:28:09,064 --> 00:28:11,983 Bem, às vezes, a espera vale a pena. 433 00:28:14,277 --> 00:28:18,531 O homem que acabou de recuperar o nome está positivo pra cacete. 434 00:28:19,449 --> 00:28:20,849 É. 435 00:28:22,660 --> 00:28:24,060 Você está bem? 436 00:28:26,790 --> 00:28:29,376 Estou, sim. 437 00:28:32,310 --> 00:28:33,710 O que foi? 438 00:28:35,715 --> 00:28:39,636 Faz muito tempo que não digo isso pra valer. 439 00:28:41,377 --> 00:28:42,777 Vem cá. 440 00:28:50,021 --> 00:28:52,107 Oi, Lucy... Quanto tempo. 441 00:28:52,190 --> 00:28:55,735 Queria saber como anda a sua vida. 442 00:28:55,819 --> 00:28:57,737 Penso muito em você. 443 00:28:57,821 --> 00:29:00,907 Tudo de bom, Charles-Haden Savage. 444 00:29:38,653 --> 00:29:40,655 Lucy: Oi... 445 00:29:45,368 --> 00:29:47,287 Oi. 446 00:29:53,542 --> 00:29:56,503 Minha história realmente acaba... Com vocês. 447 00:29:57,753 --> 00:30:01,006 Mesmo sem saber tudo o que aconteceu depois que saí, 448 00:30:02,114 --> 00:30:03,514 aconteceu uma conexão... 449 00:30:04,260 --> 00:30:05,856 Entre três desconhecidos... 450 00:30:06,564 --> 00:30:10,313 "Dispostos a aceitar seus próprios problemas 451 00:30:11,173 --> 00:30:15,432 e reconhecer que somos todos interligados. 452 00:30:16,649 --> 00:30:18,334 Começamos com a pergunta: 453 00:30:19,652 --> 00:30:21,738 Quem é Tim Kono? 454 00:30:23,043 --> 00:30:26,005 A resposta, no fim das contas, é: 455 00:30:27,723 --> 00:30:29,324 "Todos somos Tim Kono." 456 00:30:31,998 --> 00:30:33,398 Ficou incrível. 457 00:30:33,515 --> 00:30:34,915 Quer dizer... 458 00:30:35,460 --> 00:30:37,962 Foi a melhor a narração que já fez. 459 00:30:37,964 --> 00:30:39,631 Já te ensinei tudo. 460 00:30:40,135 --> 00:30:43,930 Jura? Agora posso acrescentar narração ao meu currículo? 461 00:30:45,136 --> 00:30:47,055 Não vamos exagerar. 462 00:30:48,025 --> 00:30:49,751 E mais um brinde à Mabel. 463 00:30:50,330 --> 00:30:51,748 À Mabel Mora. 464 00:30:53,311 --> 00:30:55,605 Desculpa, é inacreditável 465 00:30:55,689 --> 00:30:57,663 como esse anel continua lindo 466 00:30:57,665 --> 00:30:59,482 depois de você socar uma assassina. 467 00:30:59,484 --> 00:31:00,985 Ou a namorada do Charles. 468 00:31:01,069 --> 00:31:03,845 Ou ex-namorada. Não sei como você vê. 469 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 Está lidando muito bem com tudo. 470 00:31:06,908 --> 00:31:09,786 Estou pensando em voltar pra pista. 471 00:31:09,869 --> 00:31:11,830 Eu dormi com uma assassina. 472 00:31:11,832 --> 00:31:14,457 É uma bela história pra um primeiro encontro. 473 00:31:16,876 --> 00:31:20,630 Vocês ainda sentem que tem algumas pontas soltas? 474 00:31:21,171 --> 00:31:22,588 Pontas soltas? 475 00:31:22,590 --> 00:31:24,592 Sei lá. Talvez seja uma sensação. 476 00:31:25,593 --> 00:31:27,640 Só sei que a champanhe acabou. 477 00:31:28,467 --> 00:31:30,177 Vou pegar no meu apartamento. 478 00:31:30,876 --> 00:31:32,946 - Obrigado, senhora. - De nada. 479 00:31:34,936 --> 00:31:38,084 Eu estava pensando que talvez 480 00:31:38,353 --> 00:31:41,572 devamos fazer algo mais devasso no próximo caso. 481 00:31:41,574 --> 00:31:43,007 O que acha? 482 00:31:43,009 --> 00:31:45,220 Quem disse que trabalharemos juntos de novo? 483 00:31:45,363 --> 00:31:47,949 Me poupe. Você não é nada sem mim. 484 00:31:48,033 --> 00:31:49,820 Somos uma dupla até que boa. 485 00:31:49,826 --> 00:31:53,371 Podemos conversar amanhã, se estiver livre. 486 00:31:54,080 --> 00:31:57,625 Charles-Haden Savage, está me convidando pra ser seu parça? 487 00:31:57,709 --> 00:32:00,003 Parça? Viramos adolescentes? 488 00:32:00,086 --> 00:32:02,109 Não, estou lisonjeado. 489 00:32:02,380 --> 00:32:06,009 Nos encontramos às 19h? Ou prefere um café? 490 00:32:06,092 --> 00:32:07,886 Lá pelas 16h? 491 00:32:07,969 --> 00:32:10,435 Já estou me arrependendo... 492 00:32:10,472 --> 00:32:12,216 O barulho está ficando mais alto? 493 00:32:12,241 --> 00:32:14,060 E mais próximo também. 494 00:32:17,354 --> 00:32:19,147 "Saiam do prédio agora." 495 00:32:19,230 --> 00:32:21,022 - Ponto de exclamação. - Pois é. 496 00:32:21,024 --> 00:32:23,234 - Exclamação. - Três pontos de exclamação. 497 00:32:23,318 --> 00:32:25,570 - De quem é esse número? - Não sei. 498 00:32:26,200 --> 00:32:28,610 Me deu medo. O que está acontecendo? 499 00:32:29,261 --> 00:32:30,697 Temos que pegar Mabel. 500 00:32:30,699 --> 00:32:33,027 - Mabel! Meu Deus! - Meu Deus! 501 00:32:33,536 --> 00:32:36,581 - Ai, meu Deus! - Ai, meu Deus! 502 00:32:36,664 --> 00:32:38,708 - Meu Deus! - Alguém me ajuda! 503 00:32:38,792 --> 00:32:40,500 Não vou deixá-la aqui! 504 00:32:40,502 --> 00:32:42,062 - E eu deixaria? - É claro. 505 00:32:42,087 --> 00:32:43,487 É claro que sim! 506 00:32:50,470 --> 00:32:51,890 Não é o que estão pensando. 507 00:32:53,736 --> 00:32:55,139 Bunny! 508 00:32:55,141 --> 00:32:58,603 Eu só abri a porta, e ela caiu em cima de mim. 509 00:32:58,624 --> 00:33:01,400 - É sua agulha de tricô? - É. 510 00:33:02,190 --> 00:33:04,058 Parados! Mãos ao alto! 511 00:33:18,331 --> 00:33:20,083 Não digam nada, porra. 512 00:33:55,201 --> 00:33:56,995 Isto pode ser interessante. 513 00:33:58,705 --> 00:34:03,126 Em breve: Só Homicidas no Prédio. 514 00:34:04,116 --> 00:34:05,516 Essa foi boa, Poppy. 515 00:34:06,175 --> 00:34:07,575 Foi muito boa. 516 00:34:08,079 --> 00:34:09,506 Eu que escrevi. 517 00:34:09,507 --> 00:34:11,509 POLÍCIA DE NOVA YORK 518 00:34:39,162 --> 00:34:42,040 A partir de agora, é meu. Entendeu? 519 00:34:42,123 --> 00:34:43,904 Ou então vai ficar estocando 520 00:34:43,906 --> 00:34:45,856 a geladeira da NPR até os 50 anos. 521 00:34:45,858 --> 00:34:47,258 Ouviu, porra? 522 00:34:49,090 --> 00:34:51,090 Legendas: Guilherme Ferreira 523 00:34:51,091 --> 00:34:54,191 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | TK 524 00:34:54,192 --> 00:34:56,892 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 525 00:34:56,893 --> 00:34:58,893 www.facebook.com/loschulosteam 526 00:34:58,894 --> 00:35:00,894 www.instagram.com/loschulosteam 527 00:35:00,895 --> 00:35:02,895 www.youtube.com/loschulosteam 528 00:35:02,896 --> 00:35:04,896 www.twitter.com/loschulosteam 529 00:35:04,897 --> 00:35:06,897 www.spotify.com/loschulosteam 530 00:35:06,898 --> 00:35:08,898 www.tiktok.com/loschulosteam 531 00:35:08,899 --> 00:35:10,899 www.pinterest.com/loschulosteam 532 00:35:10,900 --> 00:35:12,900 story.snapchat.com/loschulosteam