1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043
Précédemment, dans...
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,087
Ma dernière relation a duré six ans.
Emma, mon ex,
3
00:00:04,170 --> 00:00:08,842
s'est installée chez moi. Et elle a emmené
avec elle sa fille de sept ans, Lucy.
4
00:00:08,925 --> 00:00:11,845
Emma a pensé qu'une rupture nette
serait mieux pour Lucy.
5
00:00:11,928 --> 00:00:14,180
Je ne lui ai pas vraiment parlé depuis.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,309
Qui est pour l'expulsion
des trois membres d'Arabesque ?
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,228
Fantastique.
8
00:00:20,311 --> 00:00:22,897
Ma copine s'est fait poignarder.
Et je perds mon appart ?
9
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
J'ai un grand solo demain soir.
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Je peux venir te voir demain ?
11
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Après tout,
je sors avec le premier basson,
12
00:00:29,654 --> 00:00:31,239
et je t'ai jamais vue jouer.
13
00:00:31,322 --> 00:00:32,615
Je serais trop nerveuse.
14
00:00:32,699 --> 00:00:34,951
La plus jeune premier basson
15
00:00:35,035 --> 00:00:38,705
de l'histoire de cette symphonie.
Mademoiselle Allison Tipton.
16
00:00:38,788 --> 00:00:41,124
J'ai le rapport du labo.
Tim Kono a été empoisonné.
17
00:00:41,207 --> 00:00:43,501
Il était mort avant le coup de feu.
18
00:00:43,585 --> 00:00:44,878
C'était un crime passionnel.
19
00:00:44,961 --> 00:00:49,049
Le désir de voir quelqu'un souffrir
avant de lui faire sauter la cervelle !
20
00:00:49,132 --> 00:00:51,009
On a entendu quelqu'un tard dans la nuit.
21
00:00:51,092 --> 00:00:52,344
Tim voyait quelqu'un ?
22
00:00:52,427 --> 00:00:54,429
J'ai jamais entendu
une femme crier comme ça.
23
00:00:54,512 --> 00:00:57,265
Ses sex toys peuvent nous révéler
quelque chose, tu crois ?
24
00:00:57,349 --> 00:00:58,808
Je sais pas. C'est quoi ça ?
25
00:00:58,892 --> 00:01:00,602
"Exotic instruments."
26
00:01:00,685 --> 00:01:04,189
Pourquoi y a une brosse à basson
dans la boîte de sex toys de Tim ?
27
00:01:16,785 --> 00:01:18,244
Vingt-trois secondes.
28
00:01:18,328 --> 00:01:19,287
PORTE
FERMETURE
29
00:01:19,371 --> 00:01:22,707
C'est le temps que j'ai passé,
quand j'étais encore en vie,
30
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
avec trois personnes dans un ascenseur.
31
00:01:27,545 --> 00:01:29,047
Et ça a mené à tout ça.
32
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
Juste 23 secondes.
33
00:01:33,009 --> 00:01:34,594
Je m'appelle Tim Kono.
34
00:01:34,678 --> 00:01:37,305
Je vivais dans l'appartement 9A,
ici, à l'Arconia.
35
00:01:38,056 --> 00:01:41,601
Dans environ 12 minutes,
je serai assassiné.
36
00:01:42,394 --> 00:01:43,687
Mais ne nous précipitons pas.
37
00:01:44,646 --> 00:01:47,732
Apprenez à me connaître avant que
je vous dise comment je suis mort.
38
00:01:54,322 --> 00:01:55,865
J'ai jamais été très sociable.
39
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
Mais je me suis jamais senti seul.
40
00:01:58,952 --> 00:02:01,287
C'est venu plus tard, après Mabel,
41
00:02:02,414 --> 00:02:05,166
Oscar et Zoé.
42
00:02:06,167 --> 00:02:08,712
La solitude est venue
après avoir perdu tout ça.
43
00:02:11,214 --> 00:02:13,466
Alors, quand quelqu'un vient vous rappeler
44
00:02:13,550 --> 00:02:15,927
qu'on fait tous face
aux mêmes difficultés,
45
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
parfois vous l'accueillez.
46
00:02:20,473 --> 00:02:23,768
Désinhibé, les bras grands ouverts.
47
00:02:28,231 --> 00:02:31,568
J'hallucine, putain.
Il faut prévenir Charles.
48
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
- Il va nous détester.
- Il nous déteste déjà.
49
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
- Mabel !
- Quoi ?
50
00:02:35,864 --> 00:02:38,992
Ça va être un putain de final.
51
00:02:39,075 --> 00:02:40,869
Il est peut-être en danger.
52
00:02:40,952 --> 00:02:44,831
Oui. C'est sûr.
Mais ça pourrait pas être si mal non plus.
53
00:02:53,048 --> 00:02:54,883
Il faut qu'on défonce la porte.
54
00:02:54,966 --> 00:02:58,178
Pardon ? On pèse 60 kg à nous deux.
55
00:02:58,261 --> 00:03:00,138
Oh, merci. C'est les dips.
56
00:03:00,221 --> 00:03:01,514
Allez.
57
00:03:02,015 --> 00:03:05,018
OK. Un, deux...
58
00:03:05,101 --> 00:03:06,728
Vas-y, Mabel !
59
00:03:14,986 --> 00:03:17,489
Mon Dieu. Elle t'a trouvé avant nous.
60
00:03:17,572 --> 00:03:18,656
Que se passe-t-il ?
61
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
Petite anecdote amusante...
62
00:03:20,658 --> 00:03:22,702
Tu couches avec une meurtrière !
63
00:03:59,989 --> 00:04:02,617
SEULEMENT LES MEURTRES DANS L'IMMEUBLE
64
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
Épisode 10
Vite résolu
65
00:04:14,462 --> 00:04:16,673
Vous avez l'air de deux cinglés, là.
66
00:04:16,756 --> 00:04:20,677
Sache que c'est pas amusant pour moi
de te dire tout ça.
67
00:04:20,760 --> 00:04:25,056
Pour moi non plus. Tout comme
de te rappeler qu'on t'enregistre.
68
00:04:25,140 --> 00:04:29,352
Il sort avec la tueuse potentielle !
Les règles changent de minute en minute.
69
00:04:29,894 --> 00:04:32,355
Jan vit au sixième étage.
70
00:04:32,439 --> 00:04:36,276
Tim portait la poubelle de quelqu'un
d'autre, remplie de notes de suicide
71
00:04:36,359 --> 00:04:39,696
et de verres à cocktail, du sixième étage.
72
00:04:39,779 --> 00:04:42,282
Je sais que c'est pas facile à entendre,
73
00:04:42,365 --> 00:04:47,287
mais on a découvert que Tim
avait un truc romantique avec...
74
00:04:47,370 --> 00:04:48,621
Jan baisait avec Tim Kono.
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
On enregistre. Faut accélérer la cadence.
76
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
C'est ridicule.
77
00:04:52,375 --> 00:04:55,545
Je sais, mais avant d'avoir l'air
trop choqué par leur différence d'âge,
78
00:04:55,628 --> 00:04:57,505
pense à vous deux.
79
00:04:57,589 --> 00:05:00,133
Vous m'embarquerez pas
dans une de vos théories idiotes.
80
00:05:00,216 --> 00:05:03,136
J'ai parcouru tout le téléphone de Tim.
Jan n'y figurait pas.
81
00:05:03,219 --> 00:05:05,930
Il l'a peut-être supprimée.
Ou elle l'a fait elle-même.
82
00:05:06,014 --> 00:05:08,683
Vous avez oublié
que quelqu'un l'a poignardée ?
83
00:05:08,767 --> 00:05:12,729
C'est vrai. J'ai oublié que le vrai tueur
a décidé de ne pas tuer Jan.
84
00:05:12,812 --> 00:05:16,024
Au fait, j'ai eu de pires blessures
en ouvrant des huîtres.
85
00:05:16,107 --> 00:05:17,525
Partez.
86
00:05:17,609 --> 00:05:20,653
J'en peux plus de vos insanités.
87
00:05:20,737 --> 00:05:23,365
C'est ma première relation sentimentale
depuis des années.
88
00:05:23,448 --> 00:05:25,075
Pourquoi voulez-vous tout gâcher ?
89
00:05:25,158 --> 00:05:29,329
C'est pas ce qu'on veut.
Mais, Charles, où est Jan en ce moment ?
90
00:05:30,080 --> 00:05:34,876
Elle est à... au concert, elle joue encore.
Je suis parti tôt.
91
00:05:35,460 --> 00:05:36,628
Pourquoi t'es parti ?
92
00:05:38,004 --> 00:05:39,339
Pourquoi vous êtes encore là ?
93
00:05:40,715 --> 00:05:45,303
S'il te plaît, regarde
ce qu'il y a devant toi et sois prudent.
94
00:05:48,598 --> 00:05:49,599
Ça sert à rien.
95
00:05:50,767 --> 00:05:53,186
Donc Jan est toujours au concert.
96
00:05:57,649 --> 00:06:00,568
Ce qui signifie
qu'elle n'est pas actuellement...
97
00:06:15,625 --> 00:06:18,503
Dîner ? Hall d'entrée dans une heure ?
(C'est Jan au fait)
98
00:06:29,055 --> 00:06:31,057
J'ai couru ici à l'entracte.
99
00:06:31,141 --> 00:06:33,226
Ils remarqueront pas que je suis partie,
100
00:06:33,309 --> 00:06:37,939
ce qui est assez accablant
à dire à voix haute, honnêtement.
101
00:06:38,023 --> 00:06:40,692
Bref, je suis mortifiée.
102
00:06:40,775 --> 00:06:44,154
Je sais pas pourquoi je t'ai dit
que j'étais premier basson.
103
00:06:45,989 --> 00:06:49,075
Peut-être parce que j'ai été
évincée par une enfant.
104
00:06:50,285 --> 00:06:53,872
Les docteurs adultes étaient peut-être
méchants avec Doogie Howser pour ça.
105
00:06:54,914 --> 00:06:57,292
J'ai perdu un Golden Globe
contre lui une fois.
106
00:06:57,375 --> 00:07:00,545
Désolée. Pour le globe.
107
00:07:01,463 --> 00:07:02,589
Et pour ça.
108
00:07:03,757 --> 00:07:05,467
J'aurais dû te le dire.
109
00:07:05,550 --> 00:07:06,718
Et j'aurais pu t'inviter,
110
00:07:06,801 --> 00:07:09,971
ce que je voulais faire au départ,
jusqu'à ce que je devienne bizarre.
111
00:07:11,264 --> 00:07:12,724
Charles, ton nez.
112
00:07:14,559 --> 00:07:15,727
Ça date de tout à l'heure.
113
00:07:15,810 --> 00:07:17,729
T'es sûr ? Ça a l'air frais.
114
00:07:18,605 --> 00:07:20,065
Tu veux de la glace ?
115
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
On pourrait prendre un verre.
116
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
Ou 12.
117
00:07:28,990 --> 00:07:30,325
Entre.
118
00:07:30,408 --> 00:07:33,995
J'aurais pu me casser l'omoplate tout
à l'heure alors que tu pouvais faire ça ?
119
00:07:34,079 --> 00:07:35,372
C'est Charles qui m'a appris.
120
00:07:35,455 --> 00:07:38,583
Je lui ai appris à utiliser Deliveroo,
et il m'a appris à faire ça.
121
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Vous deux, je te jure.
122
00:07:40,627 --> 00:07:43,630
C'est comme regarder La Barbe à papa
pour la première fois.
123
00:07:45,674 --> 00:07:48,593
Quand je t'ai vu dans le public,
j'étais terrifiée.
124
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
Tiens.
125
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
C'est gentil. Merci.
126
00:07:55,141 --> 00:07:58,645
Et je me suis dit : "Voilà. Il me verra
toujours d'un mauvais œil maintenant."
127
00:07:59,688 --> 00:08:00,897
C'est impossible.
128
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
Trinquons à ça.
129
00:08:12,701 --> 00:08:13,993
J'ai laissé ça ici ?
130
00:08:15,245 --> 00:08:17,372
On a trouvé ça chez Tim Kono.
131
00:08:18,581 --> 00:08:21,459
C'est un nettoyeur de basson.
Pourquoi Tim aurait-il ça ?
132
00:08:22,836 --> 00:08:23,837
Aucune idée.
133
00:08:24,379 --> 00:08:27,966
Attends,
le type assassiné jouait aussi du basson ?
134
00:08:28,049 --> 00:08:29,968
Tu parles d'une coïncidence !
135
00:08:31,886 --> 00:08:34,222
Tu crois que le tueur
vise les bassonistes ?
136
00:08:39,060 --> 00:08:40,061
Attends...
137
00:08:41,021 --> 00:08:42,814
Tu ne penses pas que je...
138
00:08:42,897 --> 00:08:43,898
Non.
139
00:08:45,150 --> 00:08:46,192
Oliver et Mabel le pensent.
140
00:08:47,986 --> 00:08:48,987
Mais pas moi.
141
00:08:51,698 --> 00:08:53,158
Je le penserais aussi.
142
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
Mince alors !
143
00:08:56,369 --> 00:08:58,413
Alors, tu penses que Tim Kono...
144
00:08:58,496 --> 00:09:01,458
On peut ne pas parler de Tim Kono là ?
145
00:09:02,542 --> 00:09:06,004
Bien sûr. De quoi veux-tu parler ?
146
00:09:12,635 --> 00:09:14,554
Je suis en train
de tomber amoureux de toi.
147
00:09:19,017 --> 00:09:20,226
C'est intéressant.
148
00:09:26,566 --> 00:09:28,860
Car je suis en train
de tomber amoureuse de toi.
149
00:09:30,195 --> 00:09:33,156
Quel soulagement.
150
00:09:33,865 --> 00:09:34,866
Oui.
151
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
C'est moins gênant
quand ça arrive aux deux personnes.
152
00:09:41,164 --> 00:09:44,000
Ça fait pas vraiment tueuse, hein ?
Par où on commence ?
153
00:09:44,084 --> 00:09:47,337
T'as déjà écouté le podcast
La douzaine de la pâtissière ?
154
00:09:47,420 --> 00:09:48,505
C'est un classique.
155
00:09:48,588 --> 00:09:52,550
Une gagnante de concours de pâtisserie
démembre 12 femmes convoitant son titre.
156
00:09:52,634 --> 00:09:55,553
- J'imagine son appartement comme ça.
- Oui.
157
00:09:55,637 --> 00:09:58,098
Tu te souviens où ils ont trouvé
les preuves qu'elle cachait ?
158
00:10:01,726 --> 00:10:03,645
Mais je l'utilise d'abord.
Je dois y aller.
159
00:10:04,854 --> 00:10:06,231
Tu sais ce qui est fou ?
160
00:10:07,148 --> 00:10:10,402
Je pense que je t'aimerais
même si tu avais tué Tim Kono.
161
00:10:11,486 --> 00:10:13,530
Ce qui est dingue,
car j'ai rompu avec des gens
162
00:10:13,613 --> 00:10:15,407
pour avoir chuchoté fort au ciné
163
00:10:16,199 --> 00:10:18,159
ou mâché bizarrement.
164
00:10:21,621 --> 00:10:23,164
C'est vraiment de l'amour.
165
00:10:23,248 --> 00:10:24,374
Je sais.
166
00:10:27,085 --> 00:10:28,294
Tu bois pas beaucoup.
167
00:10:33,383 --> 00:10:34,968
Je ne bois pas du tout.
168
00:10:36,678 --> 00:10:40,223
Je fais... semblant.
169
00:10:42,017 --> 00:10:43,810
Car il y a du poison dedans.
170
00:10:48,606 --> 00:10:50,400
C'est ce que tu as fait avec Tim Kono.
171
00:10:51,192 --> 00:10:54,112
Un verre avant de lui tirer dessus
avec son propre pistolet ?
172
00:10:54,195 --> 00:10:57,699
Je sais toujours pas pourquoi
t'as empoisonné le chat.
173
00:11:00,910 --> 00:11:01,953
Je l'ai pas fait.
174
00:11:03,371 --> 00:11:05,040
Tout ce que je peux imaginer,
175
00:11:05,915 --> 00:11:10,045
c'est qu'elle est entrée
par la fenêtre après, et peut-être...
176
00:11:14,549 --> 00:11:16,217
Je sais.
177
00:11:18,303 --> 00:11:21,389
Oh, mon Dieu !
C'est tellement excitant, Charles !
178
00:11:22,098 --> 00:11:25,560
C'est super excitant
de pouvoir tout se dire.
179
00:11:25,643 --> 00:11:28,480
De s'abandonner complètement.
180
00:11:29,814 --> 00:11:30,899
Ouaf !
181
00:11:31,858 --> 00:11:33,109
Viens là.
182
00:11:36,488 --> 00:11:38,031
C'est une empoisonneuse...
183
00:11:41,242 --> 00:11:43,244
Les petites toxines de Jan
184
00:11:45,747 --> 00:11:47,916
...qui utilise une étiqueteuse ?
185
00:11:49,501 --> 00:11:54,089
Le plus triste dans tout ça, c'est que si
Jan n'était pas une meurtrière maniaque,
186
00:11:54,172 --> 00:11:56,049
elle serait parfaite pour Charles.
187
00:12:00,887 --> 00:12:02,764
Donc tu sortais avec Tim Kono ?
188
00:12:04,015 --> 00:12:05,183
Allô.
189
00:12:05,266 --> 00:12:07,352
J'adore les mecs solitaires
190
00:12:07,435 --> 00:12:09,771
avec une différence d'âge notable
que je rencontre dans les ascenseurs.
191
00:12:09,854 --> 00:12:11,564
Je pense que tu le sais.
192
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
Et Tim est venu te voir
le jour de sa mort.
193
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Oui.
194
00:12:15,527 --> 00:12:18,530
Deux jours après avoir rompu avec moi.
195
00:12:18,613 --> 00:12:20,615
C'est pas négligeable.
196
00:12:21,324 --> 00:12:24,744
Je lui ai dit que je devais lui donner
des trucs qu'il avait laissé chez moi.
197
00:12:24,828 --> 00:12:26,913
J'ai pas le souvenir
d'avoir laissé quelque chose.
198
00:12:27,414 --> 00:12:29,582
Je viens de servir deux old-fashioneds.
199
00:12:30,709 --> 00:12:32,627
Un dernier,
en souvenir du bon vieux temps ?
200
00:12:33,545 --> 00:12:35,505
Et une demi-heure plus tard,
201
00:12:35,588 --> 00:12:40,218
j'ai mis les verres dans son sac
et je l'ai renvoyé chez lui.
202
00:12:47,017 --> 00:12:50,437
Et puis je suis retourné à ma fenêtre
répéter mon morceau de Pavane.
203
00:12:52,022 --> 00:12:53,690
Non.
204
00:12:54,274 --> 00:12:55,734
J'ai entendu le basson ce soir-là.
205
00:12:55,817 --> 00:12:57,652
Il sonnait différemment.
206
00:12:58,319 --> 00:13:00,905
Tu jouais pas en direct.
C'était un enregistrement.
207
00:13:05,744 --> 00:13:08,079
Tu vois comme on va bien ensemble ?
208
00:13:08,163 --> 00:13:13,209
Et l'intérêt d'un alibi
où tout l'immeuble peut t'entendre jouer ?
209
00:13:14,294 --> 00:13:17,547
Qu'as-tu découvert d'autre sur moi ?
Dis-moi.
210
00:13:17,630 --> 00:13:20,717
Quand as-tu vraiment
commencé à me suspecter ?
211
00:13:25,263 --> 00:13:26,389
Les notes.
212
00:13:33,271 --> 00:13:37,275
Les J sont similaires.
213
00:13:38,568 --> 00:13:41,196
Mes jolis petits J m'ont trahie.
214
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Bien vu, petit.
215
00:13:43,281 --> 00:13:46,409
Je les ai comparées côte à côte.
216
00:13:52,582 --> 00:13:53,750
Et voilà.
217
00:13:55,043 --> 00:13:57,253
C'est exactement comme ça que Tim parlait.
218
00:13:59,589 --> 00:14:00,632
Mon mouchoir.
219
00:14:02,342 --> 00:14:04,511
Le mouchoir. Pas les verres.
220
00:14:06,262 --> 00:14:08,098
J'ai varié cette fois.
221
00:14:08,181 --> 00:14:10,767
Je suis pas de ceux
qui font toujours la même chose
222
00:14:10,850 --> 00:14:13,144
et qui doivent se tailler un créneau.
223
00:14:13,228 --> 00:14:16,064
Même si je me suis taillée moi-même.
224
00:14:22,821 --> 00:14:24,531
Attends. Est-ce qu'elle...
225
00:14:26,574 --> 00:14:27,951
Tu t'es poignardée toi-même ?
226
00:14:37,627 --> 00:14:39,879
Ça fait vraiment effet, hein ?
227
00:14:39,963 --> 00:14:41,256
Tu sens plus tes jambes ?
228
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Je les sens plus.
229
00:14:43,800 --> 00:14:44,968
Ta langue non plus.
230
00:14:45,927 --> 00:14:47,178
J'ai déjà vu ça.
231
00:15:00,316 --> 00:15:03,653
Tu sais, Tim et toi
vous vous ressemblez beaucoup.
232
00:15:05,697 --> 00:15:09,826
Je me suis sentie si chanceuse de pouvoir
entrer dans vos mondes privés et isolés.
233
00:15:12,078 --> 00:15:15,540
Tim a tout gâché en voyant quelqu'un
d'autre. Enfin, c'est ce que je pensais.
234
00:15:15,623 --> 00:15:17,500
- Je sais pas...
- Voilà le pompon.
235
00:15:17,584 --> 00:15:21,129
La veille...
La veille de notre rupture,
236
00:15:21,212 --> 00:15:23,798
j'ai trouvé une bague émeraude chez lui.
237
00:15:23,882 --> 00:15:27,010
Tout juste livrée et clairement destinée
à quelqu'un d'autre.
238
00:15:29,012 --> 00:15:31,931
Et tu sais ce que ça me fait
d'être mise au second plan.
239
00:15:32,724 --> 00:15:34,684
C'est comme un détonateur.
240
00:15:39,314 --> 00:15:41,232
- Par pitié.
- C'est si étrange.
241
00:15:42,150 --> 00:15:43,234
Je t'en prie.
242
00:15:44,319 --> 00:15:48,156
Quand une personne te supplie
de l'épargner, c'est si tonifiant.
243
00:15:53,370 --> 00:15:57,040
Savoir enfin que je suis vraiment
le numéro un pour quelqu'un.
244
00:16:01,628 --> 00:16:04,547
T'as besoin de moi
maintenant plus que jamais.
245
00:16:05,632 --> 00:16:08,718
Charles, pourquoi ça fait autant de bien ?
246
00:16:08,802 --> 00:16:10,387
C'est fou, non ?
247
00:16:10,470 --> 00:16:16,226
La bague était en fait la bague
du meurtre que tu as résolu.
248
00:16:18,269 --> 00:16:19,562
Ironique.
249
00:16:19,646 --> 00:16:22,190
Et tragique. C'est ma faute. Je l'avoue.
250
00:16:37,414 --> 00:16:38,623
Mon Dieu.
251
00:16:41,835 --> 00:16:43,461
Je suis vraiment désolé.
252
00:16:43,545 --> 00:16:44,587
Elle l'a fait.
253
00:16:46,297 --> 00:16:47,549
Elle l'a vraiment tué.
254
00:16:49,801 --> 00:16:51,761
Oui, elle l'a tué.
255
00:16:56,474 --> 00:16:58,727
Et le truc maintenant,
c'est qu'y a pas que toi.
256
00:16:58,810 --> 00:17:01,021
Y en a deux autres
dont je dois m'occuper. Plus.
257
00:17:01,104 --> 00:17:04,858
Tant de gens sont au courant
à cause de votre podcast.
258
00:17:05,483 --> 00:17:07,068
Je dois voir grand.
259
00:17:08,570 --> 00:17:12,115
C'est sympa qu'ils aient ouvert
toutes ces cheminées, non ?
260
00:17:12,198 --> 00:17:15,452
D'une certaine manière,
ça nous relie tous dans l'immeuble.
261
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Ça devrait donner un final amusant.
262
00:17:19,039 --> 00:17:20,874
Dommage, je vais le rater.
263
00:17:20,957 --> 00:17:22,792
Ça va être explosif.
264
00:17:25,420 --> 00:17:27,047
Je veux que tu saches
265
00:17:27,130 --> 00:17:31,468
que c'est assurément
l'une de mes ruptures les plus difficiles.
266
00:17:32,969 --> 00:17:35,221
Je suis vraiment tombée amoureuse de toi.
267
00:17:38,266 --> 00:17:43,063
Hélas, tu m'entendras pas
jouer du basson de sitôt.
268
00:18:29,401 --> 00:18:30,819
Fin de l'enregistrement
269
00:18:33,405 --> 00:18:38,243
Siri, je suis pas bien.
270
00:18:38,326 --> 00:18:40,870
OK. Je joue "Fields of Gold", de Sting.
271
00:19:40,680 --> 00:19:41,890
Sa porte est ouverte !
272
00:19:48,188 --> 00:19:50,065
Merde. Où est-il ?
273
00:19:52,567 --> 00:19:56,905
Tu payes trop cher ta roquette
à chaque fois, Uma.
274
00:19:56,988 --> 00:19:59,866
Tu peux parler,
Miss Basilic frais en février.
275
00:20:00,450 --> 00:20:01,910
T'as appuyé sur tous les étages ?
276
00:20:02,619 --> 00:20:04,120
C'est ce connard qui l'a fait.
277
00:20:04,204 --> 00:20:06,498
Tu le vires de l'immeuble,
il prend une cuite.
278
00:20:06,581 --> 00:20:09,959
Mon Dieu. Il me tarde qu'il soit parti.
279
00:20:12,128 --> 00:20:14,589
- Mon Dieu.
- Petit minou.
280
00:20:14,673 --> 00:20:16,299
Je viens de la prendre.
281
00:20:16,383 --> 00:20:17,967
- Miaou.
- Je l'aime tellement.
282
00:20:18,051 --> 00:20:19,511
Comment elle s'appelle ?
283
00:20:19,594 --> 00:20:22,138
Evelyn Sept. Numéro porte-bonheur Sevelyn.
284
00:20:22,222 --> 00:20:24,182
Evelyn n'est pas morte pour rien.
285
00:20:24,265 --> 00:20:26,351
Elle nous a tous réunis, pas vrai ?
286
00:20:27,644 --> 00:20:28,937
La ferme.
287
00:20:29,020 --> 00:20:30,647
Si ça vous dit de passer
288
00:20:30,730 --> 00:20:35,026
jouer à Parcheesi et papoter,
Sevelyn et moi serons ravis de vous avoir.
289
00:20:35,902 --> 00:20:37,028
Il y a de la place ?
290
00:20:37,112 --> 00:20:38,321
- Entrez.
- Bien sûr.
291
00:20:38,405 --> 00:20:39,531
On peut se serrer.
292
00:20:39,614 --> 00:20:42,492
Bonsoir.
Besoin d'aide ?
293
00:20:44,077 --> 00:20:46,329
Prenez rendez-vous
auprès de ma secrétaire.
294
00:20:46,413 --> 00:20:48,832
J'accepte aussi la cryptomonnaie.
295
00:20:51,292 --> 00:20:52,293
Au revoir.
296
00:20:52,377 --> 00:20:53,795
Y a une épave là-dedans.
297
00:20:58,508 --> 00:21:02,220
C'est arrivé à Sting quand The Police
s'est séparé. J'ai jamais rien dit.
298
00:21:04,222 --> 00:21:07,517
Je vous renvoie à votre étage.
Dormez, ça ira mieux demain.
299
00:21:07,600 --> 00:21:09,936
Ne dites rien à propos de Sting.
300
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Lester, t'as vu Charles ?
301
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Je viens de le renvoyer en haut,
étalé par terre, complètement rond.
302
00:21:23,033 --> 00:21:24,034
Moi, je dis rien.
303
00:21:24,117 --> 00:21:26,953
C'est arrivé à Sting.
C'est pas moi qui vous l'ai dit.
304
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
C'est quoi ce...
305
00:21:40,258 --> 00:21:41,760
Mon Dieu, Charles !
306
00:21:41,843 --> 00:21:44,262
- Lester avait raison !
- Prends-le.
307
00:21:44,346 --> 00:21:46,097
Où t'as chopé un quaalude ?
308
00:21:47,557 --> 00:21:48,683
Retourne-le.
309
00:21:49,642 --> 00:21:52,854
C'est Jan qui t'a empoisonné ?
310
00:21:53,980 --> 00:21:55,815
Il faut l'amener à l'hôpital.
311
00:21:55,899 --> 00:21:58,777
Ou on peut lui donner
autant de lait que possible.
312
00:21:58,860 --> 00:22:00,362
Ça absorbe les toxines.
313
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
Sinon je peux lui pisser dessus.
314
00:22:05,283 --> 00:22:06,868
C'est pour les méduses, ça.
315
00:22:07,619 --> 00:22:08,953
Qu'est-ce qu'il fait ?
316
00:22:09,037 --> 00:22:11,039
C'est son téléphone.
317
00:22:11,122 --> 00:22:13,625
- Y a quelque chose dedans ?
- Ton mot de passe ?
318
00:22:15,210 --> 00:22:17,504
- Essayons son visage.
- Je le soulève.
319
00:22:18,713 --> 00:22:19,923
- Non.
- Ça marche pas.
320
00:22:20,006 --> 00:22:23,051
Ses muscles sont trop mous.
Je sais quoi faire. Regarde.
321
00:22:24,594 --> 00:22:26,388
- C'est bon.
- On a réussi. Génial.
322
00:22:27,639 --> 00:22:29,391
...devrait donner un final amusant.
323
00:22:30,475 --> 00:22:32,811
C'est Jan. Tu l'as enregistrée ?
324
00:22:34,062 --> 00:22:36,856
Dommage, je vais le rater.
Ça va être explosif.
325
00:22:36,940 --> 00:22:38,233
Salut.
326
00:22:38,316 --> 00:22:40,026
Vous avez pas la tête qui tourne ?
327
00:22:40,110 --> 00:22:42,529
J'allais faire un feu,
mais y a comme des émanations
328
00:22:42,612 --> 00:22:44,489
- qui viennent du sous-sol.
- Émanations.
329
00:22:44,572 --> 00:22:45,824
Ma fille est là-dedans.
330
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
Du gaz.
331
00:22:48,660 --> 00:22:50,286
Attends, Jan a...
332
00:22:50,370 --> 00:22:51,705
Faut aller au sous-sol.
333
00:22:52,997 --> 00:22:54,541
Comment faire avec lui ?
334
00:22:56,042 --> 00:22:57,460
Trop poétique.
335
00:22:57,544 --> 00:23:00,797
Condamnées des années
à cause de l'asthme de Tim Kono,
336
00:23:00,880 --> 00:23:03,550
nos cheminées ont été réouvertes
grâce à son meurtre,
337
00:23:03,633 --> 00:23:05,760
pour finalement faire
des milliers de morts.
338
00:23:05,844 --> 00:23:07,679
On est pas des milliers à vivre ici.
339
00:23:07,762 --> 00:23:09,764
Toi, quand tu veux pas, tu veux pas !
340
00:23:13,518 --> 00:23:15,812
La chaudière de l'Arconia.
341
00:23:15,895 --> 00:23:19,733
Les entrailles de l'immeuble.
Le lieu parfait pour une fin parfaite.
342
00:23:23,278 --> 00:23:25,530
Je prends le côté ouest, toi le côté est.
343
00:23:28,158 --> 00:23:31,369
Mon Dieu ! Regarde ce qu'elle a fait.
344
00:23:31,453 --> 00:23:32,454
Quoi ?
345
00:23:33,038 --> 00:23:34,372
Le truc.
346
00:23:34,456 --> 00:23:37,709
Le conduit.
Il était pas attaché au truc.
347
00:23:37,792 --> 00:23:39,127
C'est pas censé être comme ça.
348
00:23:39,210 --> 00:23:42,005
Tu vois un conduit
attaché à un truc qu'il devrait pas ?
349
00:23:42,088 --> 00:23:44,049
Qu'est-ce que tu racontes ?
350
00:23:44,132 --> 00:23:46,384
J'enlève ce truc-là.
351
00:23:48,595 --> 00:23:51,139
OK, arrache le haut de ton truc.
352
00:23:57,354 --> 00:23:58,438
On a réussi ! Je crois.
353
00:23:58,521 --> 00:24:02,317
On a retiré le truc pour que le machin
n'aille pas du truc dans le...
354
00:24:02,400 --> 00:24:03,401
On a réussi !
355
00:24:04,027 --> 00:24:05,403
T'as vraiment réussi.
356
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Descends.
357
00:24:12,535 --> 00:24:15,997
Regarde-moi ça, t'es toujours vivant.
358
00:24:16,790 --> 00:24:21,127
Je craignais que le coup du mouchoir
ne suffise pas pour Brazzos.
359
00:24:22,545 --> 00:24:25,674
OK, faites-moi plaisir.
J'ai toujours voulu faire ça.
360
00:24:28,009 --> 00:24:29,302
Les roses sont rouges.
361
00:24:30,470 --> 00:24:32,430
Les violettes sont bleues.
362
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Qui vais-je tuer ?
363
00:24:35,141 --> 00:24:36,184
Peut-être toi ?
364
00:24:36,768 --> 00:24:37,727
Non.
365
00:24:44,025 --> 00:24:45,026
Non.
366
00:24:46,111 --> 00:24:47,487
C'est fini, Jan.
367
00:24:48,488 --> 00:24:50,115
Tu tueras pas mes amis.
368
00:24:50,907 --> 00:24:52,867
Tue-moi, si tu veux, mais pas eux.
369
00:24:54,285 --> 00:24:57,080
Je ne veux plus vivre sans eux.
370
00:24:57,997 --> 00:25:02,460
Ils ont redonné vie
à une partie de moi qui était morte.
371
00:25:04,129 --> 00:25:05,130
Avant tout ça,
372
00:25:06,464 --> 00:25:09,843
je n'étais qu'une coquille
vide et sans but,
373
00:25:10,927 --> 00:25:12,262
et ils m'ont rendu vivant.
374
00:25:26,067 --> 00:25:28,111
Ça va être facile de t'oublier.
375
00:25:28,194 --> 00:25:29,696
Maintenant !
376
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Ça, c'est pour Tim.
377
00:25:48,465 --> 00:25:52,719
Cela lance l'enquête
dans une toute nouvelle direction.
378
00:25:53,470 --> 00:25:54,763
Bien joué, Brazzos.
379
00:25:55,638 --> 00:25:57,349
Maintenant, allons à l'hôpital.
380
00:26:15,909 --> 00:26:16,910
Il va s'en sortir ?
381
00:26:18,578 --> 00:26:20,080
Il va s'en remettre.
382
00:26:25,877 --> 00:26:28,421
Après ce qu'il s'est passé ce soir,
383
00:26:28,505 --> 00:26:30,965
les sentiments ont changé
384
00:26:31,049 --> 00:26:34,719
à propos de votre présence
ici, à l'Arconia.
385
00:26:35,845 --> 00:26:37,555
Allez, vas-y, dis-le, Bunny.
386
00:26:37,639 --> 00:26:39,849
Sois le bienvenu, M. sexy.
387
00:26:40,433 --> 00:26:43,061
Je finirai bien par vous avoir.
388
00:26:44,354 --> 00:26:45,855
Vous êtes tous des idiots.
389
00:26:45,939 --> 00:26:48,483
Félicitations, Bunny.
390
00:26:48,566 --> 00:26:52,737
T'es la plus détestée de l'immeuble,
espèce de vieille sorcière.
391
00:27:01,162 --> 00:27:03,289
Papa ? J'ai ton bébé.
392
00:27:04,374 --> 00:27:08,670
Willy ! Et Winnie !
Ma chérie. Je suis content de te voir.
393
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Salut, Winnie.
394
00:27:11,172 --> 00:27:13,091
T'en as vu de toutes les couleurs, hein ?
395
00:27:13,174 --> 00:27:14,175
Tu crois ?
396
00:27:14,843 --> 00:27:15,927
Je suis fier de toi.
397
00:27:17,303 --> 00:27:18,430
Je crois.
398
00:27:18,513 --> 00:27:20,432
Je sais pas ce qu'il s'est passé,
399
00:27:20,515 --> 00:27:23,268
mais je voulais te donner ça.
400
00:27:23,852 --> 00:27:25,854
Un chèque pour ton prochain projet.
401
00:27:25,937 --> 00:27:27,856
Non. Je n'en veux pas.
402
00:27:27,939 --> 00:27:29,274
T'es sûr ?
403
00:27:30,358 --> 00:27:32,777
Je veux bien qu'on s'embrasse.
404
00:27:40,618 --> 00:27:42,996
- Pas trop bizarre ?
- Non c'était bien.
405
00:27:43,788 --> 00:27:47,167
Je peux tout te raconter.
C'est une histoire de fou.
406
00:27:47,250 --> 00:27:48,918
À moins que tu doives y aller.
407
00:27:49,002 --> 00:27:51,046
Non. J'aimerais bien rester.
408
00:27:53,048 --> 00:27:57,969
OK, super. C'était super bizarre.
On monte dans l'ascenseur...
409
00:28:04,100 --> 00:28:05,101
C'est incroyable.
410
00:28:06,311 --> 00:28:08,063
J'ai mis assez longtemps.
411
00:28:09,064 --> 00:28:11,983
Parfois, ça vaut le coup d'attendre.
412
00:28:14,277 --> 00:28:18,531
Belles paroles positives d'un homme
qui vient de blanchir son nom.
413
00:28:19,699 --> 00:28:20,700
Ouais.
414
00:28:22,660 --> 00:28:23,661
Ça va ?
415
00:28:26,790 --> 00:28:29,376
Oui, ça va.
416
00:28:32,629 --> 00:28:33,630
Quoi ?
417
00:28:35,715 --> 00:28:39,636
Ça fait longtemps que j'avais pas dit ça
en le pensant vraiment.
418
00:28:41,721 --> 00:28:43,014
Viens là.
419
00:28:50,021 --> 00:28:52,107
Salut Lucy... ça fait longtemps,
420
00:28:52,190 --> 00:28:55,735
je voulais juste prendre des nouvelles...
savoir si ça va.
421
00:28:55,819 --> 00:28:57,737
Je pense beaucoup à toi.
422
00:28:57,821 --> 00:29:00,907
Ton ami, Charles-Haden Savage.
423
00:29:38,653 --> 00:29:40,655
Salut...
424
00:29:45,368 --> 00:29:47,287
Salut.
425
00:29:53,418 --> 00:29:56,379
Mon histoire se termine... avec vous.
426
00:29:57,839 --> 00:30:01,092
Même si on s'est pas connus,
tout s'est passé après mon départ,
427
00:30:02,177 --> 00:30:03,470
il y a eu une connexion...
428
00:30:04,387 --> 00:30:06,473
entre trois inconnus
429
00:30:06,556 --> 00:30:09,392
prêts à embrasser leurs propres
430
00:30:09,476 --> 00:30:15,315
crasses et à reconnaître
que nous sommes tous liés.
431
00:30:16,649 --> 00:30:18,234
On a commencé par une question :
432
00:30:19,652 --> 00:30:21,738
"Qui est Tim Kono ?"
433
00:30:23,114 --> 00:30:26,076
Au bout du compte, la réponse est :
434
00:30:27,786 --> 00:30:29,287
"Nous sommes tous Tim Kono."
435
00:30:31,998 --> 00:30:33,124
C'était incroyable.
436
00:30:33,750 --> 00:30:34,959
C'était juste...
437
00:30:35,460 --> 00:30:37,962
C'est la meilleure interprétation
de ta vie.
438
00:30:38,046 --> 00:30:39,964
Je n'ai plus rien à t'apprendre.
439
00:30:40,048 --> 00:30:43,843
C'est vrai ? Je peux enfin mettre
acteur de voix off sur mon CV ?
440
00:30:45,136 --> 00:30:47,055
Ne nous emballons pas.
441
00:30:48,181 --> 00:30:49,641
Un autre toast pour Mabel.
442
00:30:50,392 --> 00:30:51,810
À Mabel Mora.
443
00:30:53,311 --> 00:30:55,605
Oh, désolé.
Tu sais, ce qui m'épate,
444
00:30:55,689 --> 00:30:59,401
c'est que cette bague soit toujours
aussi belle après avoir frappé une tueuse.
445
00:30:59,484 --> 00:31:00,985
Ou la copine de Charles.
446
00:31:01,069 --> 00:31:02,362
Ou son ex.
447
00:31:02,445 --> 00:31:03,655
Je sais pas où t'en es.
448
00:31:04,948 --> 00:31:06,825
Tu le prends plutôt bien.
449
00:31:06,908 --> 00:31:09,786
Je crois que je vais essayer
de me remettre en selle.
450
00:31:09,869 --> 00:31:11,830
J'ai couché avec une tueuse.
451
00:31:11,913 --> 00:31:14,457
Super histoire
pour un premier rendez-vous.
452
00:31:16,876 --> 00:31:20,630
Vous n'avez pas l'impression
qu'il manque quelques éléments ?
453
00:31:21,297 --> 00:31:22,507
Quels éléments ?
454
00:31:22,590 --> 00:31:24,592
Je sais pas.
Juste une impression.
455
00:31:25,593 --> 00:31:27,554
Et on n'a plus de champagne.
456
00:31:28,513 --> 00:31:30,223
Je vais en prendre chez moi.
457
00:31:30,932 --> 00:31:32,892
- Merci, madame.
- Ouaip.
458
00:31:34,936 --> 00:31:38,356
Je me disais que, peut-être...
459
00:31:38,440 --> 00:31:41,776
Peut-être que la prochaine affaire
devrait être plus salace ?
460
00:31:41,860 --> 00:31:42,986
Qu'en penses-tu ?
461
00:31:43,069 --> 00:31:45,280
Tu penses que je veux
retravailler avec toi ?
462
00:31:45,363 --> 00:31:47,949
Arrête. T'es rien sans moi.
463
00:31:48,033 --> 00:31:49,743
On fait une bonne équipe.
464
00:31:49,826 --> 00:31:53,371
On pourrait en parler demain.
Si tu es libre.
465
00:31:54,080 --> 00:31:57,625
Charles-Haden Savage,
tu me demandes d'être ton meilleur pote ?
466
00:31:57,709 --> 00:32:00,003
Ton meilleur pote ? On a quoi ?
Quatorze ans ?
467
00:32:00,086 --> 00:32:02,297
Non, vraiment. Je suis flatté.
468
00:32:02,380 --> 00:32:06,009
On se retrouve à 19 h ?
Ou on va juste prendre un café ?
469
00:32:06,092 --> 00:32:07,886
Pourquoi pas à 16 h ?
470
00:32:07,969 --> 00:32:10,388
Je commence déjà à regretter cette...
471
00:32:10,472 --> 00:32:12,182
Ça devient de plus en plus fort ?
472
00:32:12,265 --> 00:32:13,892
Oui. Plus près aussi.
473
00:32:17,354 --> 00:32:19,147
"Sortez de l'immeuble, vite."
474
00:32:19,230 --> 00:32:20,940
Point d'exclamation.
475
00:32:21,024 --> 00:32:23,234
Trois points d'exclamation.
476
00:32:23,318 --> 00:32:25,487
- C'est qui ce numéro ?
- Je sais pas.
477
00:32:26,196 --> 00:32:28,531
OK, c'est flippant.
Que se passe-t-il ?
478
00:32:29,449 --> 00:32:30,700
Faut aller chercher Mabel.
479
00:32:30,784 --> 00:32:32,911
Mabel ! Mon Dieu !
480
00:32:33,536 --> 00:32:36,581
- Oh, mon Dieu !
- Oh, mon Dieu !
481
00:32:36,664 --> 00:32:38,708
- Oh, mon Dieu !
- Aidez-moi !
482
00:32:38,792 --> 00:32:40,418
On l'emmène !
Je la laisse pas ici !
483
00:32:40,502 --> 00:32:42,003
- Et moi, oui ?
- Bien sûr !
484
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
C'est vrai !
485
00:32:50,553 --> 00:32:51,805
C'est pas ce que vous croyez.
486
00:32:54,057 --> 00:32:55,058
Bunny !
487
00:32:55,141 --> 00:32:58,603
J'ai ouvert la porte
et elle m'est tombée dessus !
488
00:32:58,687 --> 00:32:59,979
C'est ton aiguille ?
489
00:33:00,063 --> 00:33:01,314
Oui.
490
00:33:02,190 --> 00:33:03,858
Personne ne bouge ! Mains en l'air !
491
00:33:18,331 --> 00:33:20,083
Ne dites pas un mot.
492
00:33:55,201 --> 00:33:56,995
Ça peut devenir intéressant.
493
00:33:58,705 --> 00:34:03,126
Cet automne :
Que des meurtriers dans l'immeuble.
494
00:34:04,210 --> 00:34:05,420
Très bien ça, Poppy.
495
00:34:06,379 --> 00:34:07,589
Très bon.
496
00:34:08,423 --> 00:34:09,424
C'est de moi.
497
00:34:39,162 --> 00:34:42,040
À partir de maintenant, c'est à moi.
T'as pigé ?
498
00:34:42,123 --> 00:34:43,875
Sinon tu rempliras le frigo
499
00:34:43,958 --> 00:34:45,877
de sodas jusqu'à ce que tu aies 50 ans.
500
00:34:45,960 --> 00:34:47,170
C'est bien clair ?
501
00:35:35,051 --> 00:35:37,053
Sous-titres : Olivia Lewy