1 00:00:01,001 --> 00:00:02,043 Précédemment, dans... 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,087 Ma dernière relation a duré six ans. Emma, mon ex, 3 00:00:04,170 --> 00:00:08,842 s'est installée chez moi. Et elle a emmené avec elle sa fille de sept ans, Lucy. 4 00:00:08,925 --> 00:00:11,845 Emma a pensé qu'une rupture nette serait mieux pour Lucy. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,180 Je ne lui ai pas vraiment parlé depuis. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,309 Qui est pour l'expulsion des trois membres d'Arabesque ? 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,228 Fantastique. 8 00:00:20,311 --> 00:00:22,897 Ma copine s'est fait poignarder. Et je perds mon appart ? 9 00:00:22,981 --> 00:00:25,025 J'ai un grand solo demain soir. 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,027 Je peux venir te voir demain ? 11 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Après tout, je sors avec le premier basson, 12 00:00:29,654 --> 00:00:31,239 et je t'ai jamais vue jouer. 13 00:00:31,322 --> 00:00:32,615 Je serais trop nerveuse. 14 00:00:32,699 --> 00:00:34,951 La plus jeune premier basson 15 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 de l'histoire de cette symphonie. Mademoiselle Allison Tipton. 16 00:00:38,788 --> 00:00:41,124 J'ai le rapport du labo. Tim Kono a été empoisonné. 17 00:00:41,207 --> 00:00:43,501 Il était mort avant le coup de feu. 18 00:00:43,585 --> 00:00:44,878 C'était un crime passionnel. 19 00:00:44,961 --> 00:00:49,049 Le désir de voir quelqu'un souffrir avant de lui faire sauter la cervelle ! 20 00:00:49,132 --> 00:00:51,009 On a entendu quelqu'un tard dans la nuit. 21 00:00:51,092 --> 00:00:52,344 Tim voyait quelqu'un ? 22 00:00:52,427 --> 00:00:54,429 J'ai jamais entendu une femme crier comme ça. 23 00:00:54,512 --> 00:00:57,265 Ses sex toys peuvent nous révéler quelque chose, tu crois ? 24 00:00:57,349 --> 00:00:58,808 Je sais pas. C'est quoi ça ? 25 00:00:58,892 --> 00:01:00,602 "Exotic instruments." 26 00:01:00,685 --> 00:01:04,189 Pourquoi y a une brosse à basson dans la boîte de sex toys de Tim ? 27 00:01:16,785 --> 00:01:18,244 Vingt-trois secondes. 28 00:01:18,328 --> 00:01:19,287 PORTE FERMETURE 29 00:01:19,371 --> 00:01:22,707 C'est le temps que j'ai passé, quand j'étais encore en vie, 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 avec trois personnes dans un ascenseur. 31 00:01:27,545 --> 00:01:29,047 Et ça a mené à tout ça. 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,341 Juste 23 secondes. 33 00:01:33,009 --> 00:01:34,594 Je m'appelle Tim Kono. 34 00:01:34,678 --> 00:01:37,305 Je vivais dans l'appartement 9A, ici, à l'Arconia. 35 00:01:38,056 --> 00:01:41,601 Dans environ 12 minutes, je serai assassiné. 36 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 Mais ne nous précipitons pas. 37 00:01:44,646 --> 00:01:47,732 Apprenez à me connaître avant que je vous dise comment je suis mort. 38 00:01:54,322 --> 00:01:55,865 J'ai jamais été très sociable. 39 00:01:56,950 --> 00:01:58,868 Mais je me suis jamais senti seul. 40 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 C'est venu plus tard, après Mabel, 41 00:02:02,414 --> 00:02:05,166 Oscar et Zoé. 42 00:02:06,167 --> 00:02:08,712 La solitude est venue après avoir perdu tout ça. 43 00:02:11,214 --> 00:02:13,466 Alors, quand quelqu'un vient vous rappeler 44 00:02:13,550 --> 00:02:15,927 qu'on fait tous face aux mêmes difficultés, 45 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 parfois vous l'accueillez. 46 00:02:20,473 --> 00:02:23,768 Désinhibé, les bras grands ouverts. 47 00:02:28,231 --> 00:02:31,568 J'hallucine, putain. Il faut prévenir Charles. 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 - Il va nous détester. - Il nous déteste déjà. 49 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 - Mabel ! - Quoi ? 50 00:02:35,864 --> 00:02:38,992 Ça va être un putain de final. 51 00:02:39,075 --> 00:02:40,869 Il est peut-être en danger. 52 00:02:40,952 --> 00:02:44,831 Oui. C'est sûr. Mais ça pourrait pas être si mal non plus. 53 00:02:53,048 --> 00:02:54,883 Il faut qu'on défonce la porte. 54 00:02:54,966 --> 00:02:58,178 Pardon ? On pèse 60 kg à nous deux. 55 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 Oh, merci. C'est les dips. 56 00:03:00,221 --> 00:03:01,514 Allez. 57 00:03:02,015 --> 00:03:05,018 OK. Un, deux... 58 00:03:05,101 --> 00:03:06,728 Vas-y, Mabel ! 59 00:03:14,986 --> 00:03:17,489 Mon Dieu. Elle t'a trouvé avant nous. 60 00:03:17,572 --> 00:03:18,656 Que se passe-t-il ? 61 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 Petite anecdote amusante... 62 00:03:20,658 --> 00:03:22,702 Tu couches avec une meurtrière ! 63 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 SEULEMENT LES MEURTRES DANS L'IMMEUBLE 64 00:04:11,042 --> 00:04:14,379 Épisode 10 Vite résolu 65 00:04:14,462 --> 00:04:16,673 Vous avez l'air de deux cinglés, là. 66 00:04:16,756 --> 00:04:20,677 Sache que c'est pas amusant pour moi de te dire tout ça. 67 00:04:20,760 --> 00:04:25,056 Pour moi non plus. Tout comme de te rappeler qu'on t'enregistre. 68 00:04:25,140 --> 00:04:29,352 Il sort avec la tueuse potentielle ! Les règles changent de minute en minute. 69 00:04:29,894 --> 00:04:32,355 Jan vit au sixième étage. 70 00:04:32,439 --> 00:04:36,276 Tim portait la poubelle de quelqu'un d'autre, remplie de notes de suicide 71 00:04:36,359 --> 00:04:39,696 et de verres à cocktail, du sixième étage. 72 00:04:39,779 --> 00:04:42,282 Je sais que c'est pas facile à entendre, 73 00:04:42,365 --> 00:04:47,287 mais on a découvert que Tim avait un truc romantique avec... 74 00:04:47,370 --> 00:04:48,621 Jan baisait avec Tim Kono. 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,915 On enregistre. Faut accélérer la cadence. 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,292 C'est ridicule. 77 00:04:52,375 --> 00:04:55,545 Je sais, mais avant d'avoir l'air trop choqué par leur différence d'âge, 78 00:04:55,628 --> 00:04:57,505 pense à vous deux. 79 00:04:57,589 --> 00:05:00,133 Vous m'embarquerez pas dans une de vos théories idiotes. 80 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 J'ai parcouru tout le téléphone de Tim. Jan n'y figurait pas. 81 00:05:03,219 --> 00:05:05,930 Il l'a peut-être supprimée. Ou elle l'a fait elle-même. 82 00:05:06,014 --> 00:05:08,683 Vous avez oublié que quelqu'un l'a poignardée ? 83 00:05:08,767 --> 00:05:12,729 C'est vrai. J'ai oublié que le vrai tueur a décidé de ne pas tuer Jan. 84 00:05:12,812 --> 00:05:16,024 Au fait, j'ai eu de pires blessures en ouvrant des huîtres. 85 00:05:16,107 --> 00:05:17,525 Partez. 86 00:05:17,609 --> 00:05:20,653 J'en peux plus de vos insanités. 87 00:05:20,737 --> 00:05:23,365 C'est ma première relation sentimentale depuis des années. 88 00:05:23,448 --> 00:05:25,075 Pourquoi voulez-vous tout gâcher ? 89 00:05:25,158 --> 00:05:29,329 C'est pas ce qu'on veut. Mais, Charles, où est Jan en ce moment ? 90 00:05:30,080 --> 00:05:34,876 Elle est à... au concert, elle joue encore. Je suis parti tôt. 91 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Pourquoi t'es parti ? 92 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Pourquoi vous êtes encore là ? 93 00:05:40,715 --> 00:05:45,303 S'il te plaît, regarde ce qu'il y a devant toi et sois prudent. 94 00:05:48,598 --> 00:05:49,599 Ça sert à rien. 95 00:05:50,767 --> 00:05:53,186 Donc Jan est toujours au concert. 96 00:05:57,649 --> 00:06:00,568 Ce qui signifie qu'elle n'est pas actuellement... 97 00:06:15,625 --> 00:06:18,503 Dîner ? Hall d'entrée dans une heure ? (C'est Jan au fait) 98 00:06:29,055 --> 00:06:31,057 J'ai couru ici à l'entracte. 99 00:06:31,141 --> 00:06:33,226 Ils remarqueront pas que je suis partie, 100 00:06:33,309 --> 00:06:37,939 ce qui est assez accablant à dire à voix haute, honnêtement. 101 00:06:38,023 --> 00:06:40,692 Bref, je suis mortifiée. 102 00:06:40,775 --> 00:06:44,154 Je sais pas pourquoi je t'ai dit que j'étais premier basson. 103 00:06:45,989 --> 00:06:49,075 Peut-être parce que j'ai été évincée par une enfant. 104 00:06:50,285 --> 00:06:53,872 Les docteurs adultes étaient peut-être méchants avec Doogie Howser pour ça. 105 00:06:54,914 --> 00:06:57,292 J'ai perdu un Golden Globe contre lui une fois. 106 00:06:57,375 --> 00:07:00,545 Désolée. Pour le globe. 107 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Et pour ça. 108 00:07:03,757 --> 00:07:05,467 J'aurais dû te le dire. 109 00:07:05,550 --> 00:07:06,718 Et j'aurais pu t'inviter, 110 00:07:06,801 --> 00:07:09,971 ce que je voulais faire au départ, jusqu'à ce que je devienne bizarre. 111 00:07:11,264 --> 00:07:12,724 Charles, ton nez. 112 00:07:14,559 --> 00:07:15,727 Ça date de tout à l'heure. 113 00:07:15,810 --> 00:07:17,729 T'es sûr ? Ça a l'air frais. 114 00:07:18,605 --> 00:07:20,065 Tu veux de la glace ? 115 00:07:21,149 --> 00:07:22,567 On pourrait prendre un verre. 116 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 Ou 12. 117 00:07:28,990 --> 00:07:30,325 Entre. 118 00:07:30,408 --> 00:07:33,995 J'aurais pu me casser l'omoplate tout à l'heure alors que tu pouvais faire ça ? 119 00:07:34,079 --> 00:07:35,372 C'est Charles qui m'a appris. 120 00:07:35,455 --> 00:07:38,583 Je lui ai appris à utiliser Deliveroo, et il m'a appris à faire ça. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Vous deux, je te jure. 122 00:07:40,627 --> 00:07:43,630 C'est comme regarder La Barbe à papa pour la première fois. 123 00:07:45,674 --> 00:07:48,593 Quand je t'ai vu dans le public, j'étais terrifiée. 124 00:07:51,054 --> 00:07:52,055 Tiens. 125 00:07:53,098 --> 00:07:54,474 C'est gentil. Merci. 126 00:07:55,141 --> 00:07:58,645 Et je me suis dit : "Voilà. Il me verra toujours d'un mauvais œil maintenant." 127 00:07:59,688 --> 00:08:00,897 C'est impossible. 128 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Trinquons à ça. 129 00:08:12,701 --> 00:08:13,993 J'ai laissé ça ici ? 130 00:08:15,245 --> 00:08:17,372 On a trouvé ça chez Tim Kono. 131 00:08:18,581 --> 00:08:21,459 C'est un nettoyeur de basson. Pourquoi Tim aurait-il ça ? 132 00:08:22,836 --> 00:08:23,837 Aucune idée. 133 00:08:24,379 --> 00:08:27,966 Attends, le type assassiné jouait aussi du basson ? 134 00:08:28,049 --> 00:08:29,968 Tu parles d'une coïncidence ! 135 00:08:31,886 --> 00:08:34,222 Tu crois que le tueur vise les bassonistes ? 136 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Attends... 137 00:08:41,021 --> 00:08:42,814 Tu ne penses pas que je... 138 00:08:42,897 --> 00:08:43,898 Non. 139 00:08:45,150 --> 00:08:46,192 Oliver et Mabel le pensent. 140 00:08:47,986 --> 00:08:48,987 Mais pas moi. 141 00:08:51,698 --> 00:08:53,158 Je le penserais aussi. 142 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Mince alors ! 143 00:08:56,369 --> 00:08:58,413 Alors, tu penses que Tim Kono... 144 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 On peut ne pas parler de Tim Kono là ? 145 00:09:02,542 --> 00:09:06,004 Bien sûr. De quoi veux-tu parler ? 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 Je suis en train de tomber amoureux de toi. 147 00:09:19,017 --> 00:09:20,226 C'est intéressant. 148 00:09:26,566 --> 00:09:28,860 Car je suis en train de tomber amoureuse de toi. 149 00:09:30,195 --> 00:09:33,156 Quel soulagement. 150 00:09:33,865 --> 00:09:34,866 Oui. 151 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 C'est moins gênant quand ça arrive aux deux personnes. 152 00:09:41,164 --> 00:09:44,000 Ça fait pas vraiment tueuse, hein ? Par où on commence ? 153 00:09:44,084 --> 00:09:47,337 T'as déjà écouté le podcast La douzaine de la pâtissière ? 154 00:09:47,420 --> 00:09:48,505 C'est un classique. 155 00:09:48,588 --> 00:09:52,550 Une gagnante de concours de pâtisserie démembre 12 femmes convoitant son titre. 156 00:09:52,634 --> 00:09:55,553 - J'imagine son appartement comme ça. - Oui. 157 00:09:55,637 --> 00:09:58,098 Tu te souviens où ils ont trouvé les preuves qu'elle cachait ? 158 00:10:01,726 --> 00:10:03,645 Mais je l'utilise d'abord. Je dois y aller. 159 00:10:04,854 --> 00:10:06,231 Tu sais ce qui est fou ? 160 00:10:07,148 --> 00:10:10,402 Je pense que je t'aimerais même si tu avais tué Tim Kono. 161 00:10:11,486 --> 00:10:13,530 Ce qui est dingue, car j'ai rompu avec des gens 162 00:10:13,613 --> 00:10:15,407 pour avoir chuchoté fort au ciné 163 00:10:16,199 --> 00:10:18,159 ou mâché bizarrement. 164 00:10:21,621 --> 00:10:23,164 C'est vraiment de l'amour. 165 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 Je sais. 166 00:10:27,085 --> 00:10:28,294 Tu bois pas beaucoup. 167 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 Je ne bois pas du tout. 168 00:10:36,678 --> 00:10:40,223 Je fais... semblant. 169 00:10:42,017 --> 00:10:43,810 Car il y a du poison dedans. 170 00:10:48,606 --> 00:10:50,400 C'est ce que tu as fait avec Tim Kono. 171 00:10:51,192 --> 00:10:54,112 Un verre avant de lui tirer dessus avec son propre pistolet ? 172 00:10:54,195 --> 00:10:57,699 Je sais toujours pas pourquoi t'as empoisonné le chat. 173 00:11:00,910 --> 00:11:01,953 Je l'ai pas fait. 174 00:11:03,371 --> 00:11:05,040 Tout ce que je peux imaginer, 175 00:11:05,915 --> 00:11:10,045 c'est qu'elle est entrée par la fenêtre après, et peut-être... 176 00:11:14,549 --> 00:11:16,217 Je sais. 177 00:11:18,303 --> 00:11:21,389 Oh, mon Dieu ! C'est tellement excitant, Charles ! 178 00:11:22,098 --> 00:11:25,560 C'est super excitant de pouvoir tout se dire. 179 00:11:25,643 --> 00:11:28,480 De s'abandonner complètement. 180 00:11:29,814 --> 00:11:30,899 Ouaf ! 181 00:11:31,858 --> 00:11:33,109 Viens là. 182 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 C'est une empoisonneuse... 183 00:11:41,242 --> 00:11:43,244 Les petites toxines de Jan 184 00:11:45,747 --> 00:11:47,916 ...qui utilise une étiqueteuse ? 185 00:11:49,501 --> 00:11:54,089 Le plus triste dans tout ça, c'est que si Jan n'était pas une meurtrière maniaque, 186 00:11:54,172 --> 00:11:56,049 elle serait parfaite pour Charles. 187 00:12:00,887 --> 00:12:02,764 Donc tu sortais avec Tim Kono ? 188 00:12:04,015 --> 00:12:05,183 Allô. 189 00:12:05,266 --> 00:12:07,352 J'adore les mecs solitaires 190 00:12:07,435 --> 00:12:09,771 avec une différence d'âge notable que je rencontre dans les ascenseurs. 191 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 Je pense que tu le sais. 192 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 Et Tim est venu te voir le jour de sa mort. 193 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Oui. 194 00:12:15,527 --> 00:12:18,530 Deux jours après avoir rompu avec moi. 195 00:12:18,613 --> 00:12:20,615 C'est pas négligeable. 196 00:12:21,324 --> 00:12:24,744 Je lui ai dit que je devais lui donner des trucs qu'il avait laissé chez moi. 197 00:12:24,828 --> 00:12:26,913 J'ai pas le souvenir d'avoir laissé quelque chose. 198 00:12:27,414 --> 00:12:29,582 Je viens de servir deux old-fashioneds. 199 00:12:30,709 --> 00:12:32,627 Un dernier, en souvenir du bon vieux temps ? 200 00:12:33,545 --> 00:12:35,505 Et une demi-heure plus tard, 201 00:12:35,588 --> 00:12:40,218 j'ai mis les verres dans son sac et je l'ai renvoyé chez lui. 202 00:12:47,017 --> 00:12:50,437 Et puis je suis retourné à ma fenêtre répéter mon morceau de Pavane. 203 00:12:52,022 --> 00:12:53,690 Non. 204 00:12:54,274 --> 00:12:55,734 J'ai entendu le basson ce soir-là. 205 00:12:55,817 --> 00:12:57,652 Il sonnait différemment. 206 00:12:58,319 --> 00:13:00,905 Tu jouais pas en direct. C'était un enregistrement. 207 00:13:05,744 --> 00:13:08,079 Tu vois comme on va bien ensemble ? 208 00:13:08,163 --> 00:13:13,209 Et l'intérêt d'un alibi où tout l'immeuble peut t'entendre jouer ? 209 00:13:14,294 --> 00:13:17,547 Qu'as-tu découvert d'autre sur moi ? Dis-moi. 210 00:13:17,630 --> 00:13:20,717 Quand as-tu vraiment commencé à me suspecter ? 211 00:13:25,263 --> 00:13:26,389 Les notes. 212 00:13:33,271 --> 00:13:37,275 Les J sont similaires. 213 00:13:38,568 --> 00:13:41,196 Mes jolis petits J m'ont trahie. 214 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Bien vu, petit. 215 00:13:43,281 --> 00:13:46,409 Je les ai comparées côte à côte. 216 00:13:52,582 --> 00:13:53,750 Et voilà. 217 00:13:55,043 --> 00:13:57,253 C'est exactement comme ça que Tim parlait. 218 00:13:59,589 --> 00:14:00,632 Mon mouchoir. 219 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 Le mouchoir. Pas les verres. 220 00:14:06,262 --> 00:14:08,098 J'ai varié cette fois. 221 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 Je suis pas de ceux qui font toujours la même chose 222 00:14:10,850 --> 00:14:13,144 et qui doivent se tailler un créneau. 223 00:14:13,228 --> 00:14:16,064 Même si je me suis taillée moi-même. 224 00:14:22,821 --> 00:14:24,531 Attends. Est-ce qu'elle... 225 00:14:26,574 --> 00:14:27,951 Tu t'es poignardée toi-même ? 226 00:14:37,627 --> 00:14:39,879 Ça fait vraiment effet, hein ? 227 00:14:39,963 --> 00:14:41,256 Tu sens plus tes jambes ? 228 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Je les sens plus. 229 00:14:43,800 --> 00:14:44,968 Ta langue non plus. 230 00:14:45,927 --> 00:14:47,178 J'ai déjà vu ça. 231 00:15:00,316 --> 00:15:03,653 Tu sais, Tim et toi vous vous ressemblez beaucoup. 232 00:15:05,697 --> 00:15:09,826 Je me suis sentie si chanceuse de pouvoir entrer dans vos mondes privés et isolés. 233 00:15:12,078 --> 00:15:15,540 Tim a tout gâché en voyant quelqu'un d'autre. Enfin, c'est ce que je pensais. 234 00:15:15,623 --> 00:15:17,500 - Je sais pas... - Voilà le pompon. 235 00:15:17,584 --> 00:15:21,129 La veille... La veille de notre rupture, 236 00:15:21,212 --> 00:15:23,798 j'ai trouvé une bague émeraude chez lui. 237 00:15:23,882 --> 00:15:27,010 Tout juste livrée et clairement destinée à quelqu'un d'autre. 238 00:15:29,012 --> 00:15:31,931 Et tu sais ce que ça me fait d'être mise au second plan. 239 00:15:32,724 --> 00:15:34,684 C'est comme un détonateur. 240 00:15:39,314 --> 00:15:41,232 - Par pitié. - C'est si étrange. 241 00:15:42,150 --> 00:15:43,234 Je t'en prie. 242 00:15:44,319 --> 00:15:48,156 Quand une personne te supplie de l'épargner, c'est si tonifiant. 243 00:15:53,370 --> 00:15:57,040 Savoir enfin que je suis vraiment le numéro un pour quelqu'un. 244 00:16:01,628 --> 00:16:04,547 T'as besoin de moi maintenant plus que jamais. 245 00:16:05,632 --> 00:16:08,718 Charles, pourquoi ça fait autant de bien ? 246 00:16:08,802 --> 00:16:10,387 C'est fou, non ? 247 00:16:10,470 --> 00:16:16,226 La bague était en fait la bague du meurtre que tu as résolu. 248 00:16:18,269 --> 00:16:19,562 Ironique. 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,190 Et tragique. C'est ma faute. Je l'avoue. 250 00:16:37,414 --> 00:16:38,623 Mon Dieu. 251 00:16:41,835 --> 00:16:43,461 Je suis vraiment désolé. 252 00:16:43,545 --> 00:16:44,587 Elle l'a fait. 253 00:16:46,297 --> 00:16:47,549 Elle l'a vraiment tué. 254 00:16:49,801 --> 00:16:51,761 Oui, elle l'a tué. 255 00:16:56,474 --> 00:16:58,727 Et le truc maintenant, c'est qu'y a pas que toi. 256 00:16:58,810 --> 00:17:01,021 Y en a deux autres dont je dois m'occuper. Plus. 257 00:17:01,104 --> 00:17:04,858 Tant de gens sont au courant à cause de votre podcast. 258 00:17:05,483 --> 00:17:07,068 Je dois voir grand. 259 00:17:08,570 --> 00:17:12,115 C'est sympa qu'ils aient ouvert toutes ces cheminées, non ? 260 00:17:12,198 --> 00:17:15,452 D'une certaine manière, ça nous relie tous dans l'immeuble. 261 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Ça devrait donner un final amusant. 262 00:17:19,039 --> 00:17:20,874 Dommage, je vais le rater. 263 00:17:20,957 --> 00:17:22,792 Ça va être explosif. 264 00:17:25,420 --> 00:17:27,047 Je veux que tu saches 265 00:17:27,130 --> 00:17:31,468 que c'est assurément l'une de mes ruptures les plus difficiles. 266 00:17:32,969 --> 00:17:35,221 Je suis vraiment tombée amoureuse de toi. 267 00:17:38,266 --> 00:17:43,063 Hélas, tu m'entendras pas jouer du basson de sitôt. 268 00:18:29,401 --> 00:18:30,819 Fin de l'enregistrement 269 00:18:33,405 --> 00:18:38,243 Siri, je suis pas bien. 270 00:18:38,326 --> 00:18:40,870 OK. Je joue "Fields of Gold", de Sting. 271 00:19:40,680 --> 00:19:41,890 Sa porte est ouverte ! 272 00:19:48,188 --> 00:19:50,065 Merde. Où est-il ? 273 00:19:52,567 --> 00:19:56,905 Tu payes trop cher ta roquette à chaque fois, Uma. 274 00:19:56,988 --> 00:19:59,866 Tu peux parler, Miss Basilic frais en février. 275 00:20:00,450 --> 00:20:01,910 T'as appuyé sur tous les étages ? 276 00:20:02,619 --> 00:20:04,120 C'est ce connard qui l'a fait. 277 00:20:04,204 --> 00:20:06,498 Tu le vires de l'immeuble, il prend une cuite. 278 00:20:06,581 --> 00:20:09,959 Mon Dieu. Il me tarde qu'il soit parti. 279 00:20:12,128 --> 00:20:14,589 - Mon Dieu. - Petit minou. 280 00:20:14,673 --> 00:20:16,299 Je viens de la prendre. 281 00:20:16,383 --> 00:20:17,967 - Miaou. - Je l'aime tellement. 282 00:20:18,051 --> 00:20:19,511 Comment elle s'appelle ? 283 00:20:19,594 --> 00:20:22,138 Evelyn Sept. Numéro porte-bonheur Sevelyn. 284 00:20:22,222 --> 00:20:24,182 Evelyn n'est pas morte pour rien. 285 00:20:24,265 --> 00:20:26,351 Elle nous a tous réunis, pas vrai ? 286 00:20:27,644 --> 00:20:28,937 La ferme. 287 00:20:29,020 --> 00:20:30,647 Si ça vous dit de passer 288 00:20:30,730 --> 00:20:35,026 jouer à Parcheesi et papoter, Sevelyn et moi serons ravis de vous avoir. 289 00:20:35,902 --> 00:20:37,028 Il y a de la place ? 290 00:20:37,112 --> 00:20:38,321 - Entrez. - Bien sûr. 291 00:20:38,405 --> 00:20:39,531 On peut se serrer. 292 00:20:39,614 --> 00:20:42,492 Bonsoir. Besoin d'aide ? 293 00:20:44,077 --> 00:20:46,329 Prenez rendez-vous auprès de ma secrétaire. 294 00:20:46,413 --> 00:20:48,832 J'accepte aussi la cryptomonnaie. 295 00:20:51,292 --> 00:20:52,293 Au revoir. 296 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 Y a une épave là-dedans. 297 00:20:58,508 --> 00:21:02,220 C'est arrivé à Sting quand The Police s'est séparé. J'ai jamais rien dit. 298 00:21:04,222 --> 00:21:07,517 Je vous renvoie à votre étage. Dormez, ça ira mieux demain. 299 00:21:07,600 --> 00:21:09,936 Ne dites rien à propos de Sting. 300 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 Lester, t'as vu Charles ? 301 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Je viens de le renvoyer en haut, étalé par terre, complètement rond. 302 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Moi, je dis rien. 303 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 C'est arrivé à Sting. C'est pas moi qui vous l'ai dit. 304 00:21:33,543 --> 00:21:34,544 C'est quoi ce... 305 00:21:40,258 --> 00:21:41,760 Mon Dieu, Charles ! 306 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 - Lester avait raison ! - Prends-le. 307 00:21:44,346 --> 00:21:46,097 Où t'as chopé un quaalude ? 308 00:21:47,557 --> 00:21:48,683 Retourne-le. 309 00:21:49,642 --> 00:21:52,854 C'est Jan qui t'a empoisonné ? 310 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 Il faut l'amener à l'hôpital. 311 00:21:55,899 --> 00:21:58,777 Ou on peut lui donner autant de lait que possible. 312 00:21:58,860 --> 00:22:00,362 Ça absorbe les toxines. 313 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 Sinon je peux lui pisser dessus. 314 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 C'est pour les méduses, ça. 315 00:22:07,619 --> 00:22:08,953 Qu'est-ce qu'il fait ? 316 00:22:09,037 --> 00:22:11,039 C'est son téléphone. 317 00:22:11,122 --> 00:22:13,625 - Y a quelque chose dedans ? - Ton mot de passe ? 318 00:22:15,210 --> 00:22:17,504 - Essayons son visage. - Je le soulève. 319 00:22:18,713 --> 00:22:19,923 - Non. - Ça marche pas. 320 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 Ses muscles sont trop mous. Je sais quoi faire. Regarde. 321 00:22:24,594 --> 00:22:26,388 - C'est bon. - On a réussi. Génial. 322 00:22:27,639 --> 00:22:29,391 ...devrait donner un final amusant. 323 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 C'est Jan. Tu l'as enregistrée ? 324 00:22:34,062 --> 00:22:36,856 Dommage, je vais le rater. Ça va être explosif. 325 00:22:36,940 --> 00:22:38,233 Salut. 326 00:22:38,316 --> 00:22:40,026 Vous avez pas la tête qui tourne ? 327 00:22:40,110 --> 00:22:42,529 J'allais faire un feu, mais y a comme des émanations 328 00:22:42,612 --> 00:22:44,489 - qui viennent du sous-sol. - Émanations. 329 00:22:44,572 --> 00:22:45,824 Ma fille est là-dedans. 330 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 Du gaz. 331 00:22:48,660 --> 00:22:50,286 Attends, Jan a... 332 00:22:50,370 --> 00:22:51,705 Faut aller au sous-sol. 333 00:22:52,997 --> 00:22:54,541 Comment faire avec lui ? 334 00:22:56,042 --> 00:22:57,460 Trop poétique. 335 00:22:57,544 --> 00:23:00,797 Condamnées des années à cause de l'asthme de Tim Kono, 336 00:23:00,880 --> 00:23:03,550 nos cheminées ont été réouvertes grâce à son meurtre, 337 00:23:03,633 --> 00:23:05,760 pour finalement faire des milliers de morts. 338 00:23:05,844 --> 00:23:07,679 On est pas des milliers à vivre ici. 339 00:23:07,762 --> 00:23:09,764 Toi, quand tu veux pas, tu veux pas ! 340 00:23:13,518 --> 00:23:15,812 La chaudière de l'Arconia. 341 00:23:15,895 --> 00:23:19,733 Les entrailles de l'immeuble. Le lieu parfait pour une fin parfaite. 342 00:23:23,278 --> 00:23:25,530 Je prends le côté ouest, toi le côté est. 343 00:23:28,158 --> 00:23:31,369 Mon Dieu ! Regarde ce qu'elle a fait. 344 00:23:31,453 --> 00:23:32,454 Quoi ? 345 00:23:33,038 --> 00:23:34,372 Le truc. 346 00:23:34,456 --> 00:23:37,709 Le conduit. Il était pas attaché au truc. 347 00:23:37,792 --> 00:23:39,127 C'est pas censé être comme ça. 348 00:23:39,210 --> 00:23:42,005 Tu vois un conduit attaché à un truc qu'il devrait pas ? 349 00:23:42,088 --> 00:23:44,049 Qu'est-ce que tu racontes ? 350 00:23:44,132 --> 00:23:46,384 J'enlève ce truc-là. 351 00:23:48,595 --> 00:23:51,139 OK, arrache le haut de ton truc. 352 00:23:57,354 --> 00:23:58,438 On a réussi ! Je crois. 353 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 On a retiré le truc pour que le machin n'aille pas du truc dans le... 354 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 On a réussi ! 355 00:24:04,027 --> 00:24:05,403 T'as vraiment réussi. 356 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Descends. 357 00:24:12,535 --> 00:24:15,997 Regarde-moi ça, t'es toujours vivant. 358 00:24:16,790 --> 00:24:21,127 Je craignais que le coup du mouchoir ne suffise pas pour Brazzos. 359 00:24:22,545 --> 00:24:25,674 OK, faites-moi plaisir. J'ai toujours voulu faire ça. 360 00:24:28,009 --> 00:24:29,302 Les roses sont rouges. 361 00:24:30,470 --> 00:24:32,430 Les violettes sont bleues. 362 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Qui vais-je tuer ? 363 00:24:35,141 --> 00:24:36,184 Peut-être toi ? 364 00:24:36,768 --> 00:24:37,727 Non. 365 00:24:44,025 --> 00:24:45,026 Non. 366 00:24:46,111 --> 00:24:47,487 C'est fini, Jan. 367 00:24:48,488 --> 00:24:50,115 Tu tueras pas mes amis. 368 00:24:50,907 --> 00:24:52,867 Tue-moi, si tu veux, mais pas eux. 369 00:24:54,285 --> 00:24:57,080 Je ne veux plus vivre sans eux. 370 00:24:57,997 --> 00:25:02,460 Ils ont redonné vie à une partie de moi qui était morte. 371 00:25:04,129 --> 00:25:05,130 Avant tout ça, 372 00:25:06,464 --> 00:25:09,843 je n'étais qu'une coquille vide et sans but, 373 00:25:10,927 --> 00:25:12,262 et ils m'ont rendu vivant. 374 00:25:26,067 --> 00:25:28,111 Ça va être facile de t'oublier. 375 00:25:28,194 --> 00:25:29,696 Maintenant ! 376 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Ça, c'est pour Tim. 377 00:25:48,465 --> 00:25:52,719 Cela lance l'enquête dans une toute nouvelle direction. 378 00:25:53,470 --> 00:25:54,763 Bien joué, Brazzos. 379 00:25:55,638 --> 00:25:57,349 Maintenant, allons à l'hôpital. 380 00:26:15,909 --> 00:26:16,910 Il va s'en sortir ? 381 00:26:18,578 --> 00:26:20,080 Il va s'en remettre. 382 00:26:25,877 --> 00:26:28,421 Après ce qu'il s'est passé ce soir, 383 00:26:28,505 --> 00:26:30,965 les sentiments ont changé 384 00:26:31,049 --> 00:26:34,719 à propos de votre présence ici, à l'Arconia. 385 00:26:35,845 --> 00:26:37,555 Allez, vas-y, dis-le, Bunny. 386 00:26:37,639 --> 00:26:39,849 Sois le bienvenu, M. sexy. 387 00:26:40,433 --> 00:26:43,061 Je finirai bien par vous avoir. 388 00:26:44,354 --> 00:26:45,855 Vous êtes tous des idiots. 389 00:26:45,939 --> 00:26:48,483 Félicitations, Bunny. 390 00:26:48,566 --> 00:26:52,737 T'es la plus détestée de l'immeuble, espèce de vieille sorcière. 391 00:27:01,162 --> 00:27:03,289 Papa ? J'ai ton bébé. 392 00:27:04,374 --> 00:27:08,670 Willy ! Et Winnie ! Ma chérie. Je suis content de te voir. 393 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Salut, Winnie. 394 00:27:11,172 --> 00:27:13,091 T'en as vu de toutes les couleurs, hein ? 395 00:27:13,174 --> 00:27:14,175 Tu crois ? 396 00:27:14,843 --> 00:27:15,927 Je suis fier de toi. 397 00:27:17,303 --> 00:27:18,430 Je crois. 398 00:27:18,513 --> 00:27:20,432 Je sais pas ce qu'il s'est passé, 399 00:27:20,515 --> 00:27:23,268 mais je voulais te donner ça. 400 00:27:23,852 --> 00:27:25,854 Un chèque pour ton prochain projet. 401 00:27:25,937 --> 00:27:27,856 Non. Je n'en veux pas. 402 00:27:27,939 --> 00:27:29,274 T'es sûr ? 403 00:27:30,358 --> 00:27:32,777 Je veux bien qu'on s'embrasse. 404 00:27:40,618 --> 00:27:42,996 - Pas trop bizarre ? - Non c'était bien. 405 00:27:43,788 --> 00:27:47,167 Je peux tout te raconter. C'est une histoire de fou. 406 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 À moins que tu doives y aller. 407 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 Non. J'aimerais bien rester. 408 00:27:53,048 --> 00:27:57,969 OK, super. C'était super bizarre. On monte dans l'ascenseur... 409 00:28:04,100 --> 00:28:05,101 C'est incroyable. 410 00:28:06,311 --> 00:28:08,063 J'ai mis assez longtemps. 411 00:28:09,064 --> 00:28:11,983 Parfois, ça vaut le coup d'attendre. 412 00:28:14,277 --> 00:28:18,531 Belles paroles positives d'un homme qui vient de blanchir son nom. 413 00:28:19,699 --> 00:28:20,700 Ouais. 414 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 Ça va ? 415 00:28:26,790 --> 00:28:29,376 Oui, ça va. 416 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Quoi ? 417 00:28:35,715 --> 00:28:39,636 Ça fait longtemps que j'avais pas dit ça en le pensant vraiment. 418 00:28:41,721 --> 00:28:43,014 Viens là. 419 00:28:50,021 --> 00:28:52,107 Salut Lucy... ça fait longtemps, 420 00:28:52,190 --> 00:28:55,735 je voulais juste prendre des nouvelles... savoir si ça va. 421 00:28:55,819 --> 00:28:57,737 Je pense beaucoup à toi. 422 00:28:57,821 --> 00:29:00,907 Ton ami, Charles-Haden Savage. 423 00:29:38,653 --> 00:29:40,655 Salut... 424 00:29:45,368 --> 00:29:47,287 Salut. 425 00:29:53,418 --> 00:29:56,379 Mon histoire se termine... avec vous. 426 00:29:57,839 --> 00:30:01,092 Même si on s'est pas connus, tout s'est passé après mon départ, 427 00:30:02,177 --> 00:30:03,470 il y a eu une connexion... 428 00:30:04,387 --> 00:30:06,473 entre trois inconnus 429 00:30:06,556 --> 00:30:09,392 prêts à embrasser leurs propres 430 00:30:09,476 --> 00:30:15,315 crasses et à reconnaître que nous sommes tous liés. 431 00:30:16,649 --> 00:30:18,234 On a commencé par une question : 432 00:30:19,652 --> 00:30:21,738 "Qui est Tim Kono ?" 433 00:30:23,114 --> 00:30:26,076 Au bout du compte, la réponse est : 434 00:30:27,786 --> 00:30:29,287 "Nous sommes tous Tim Kono." 435 00:30:31,998 --> 00:30:33,124 C'était incroyable. 436 00:30:33,750 --> 00:30:34,959 C'était juste... 437 00:30:35,460 --> 00:30:37,962 C'est la meilleure interprétation de ta vie. 438 00:30:38,046 --> 00:30:39,964 Je n'ai plus rien à t'apprendre. 439 00:30:40,048 --> 00:30:43,843 C'est vrai ? Je peux enfin mettre acteur de voix off sur mon CV ? 440 00:30:45,136 --> 00:30:47,055 Ne nous emballons pas. 441 00:30:48,181 --> 00:30:49,641 Un autre toast pour Mabel. 442 00:30:50,392 --> 00:30:51,810 À Mabel Mora. 443 00:30:53,311 --> 00:30:55,605 Oh, désolé. Tu sais, ce qui m'épate, 444 00:30:55,689 --> 00:30:59,401 c'est que cette bague soit toujours aussi belle après avoir frappé une tueuse. 445 00:30:59,484 --> 00:31:00,985 Ou la copine de Charles. 446 00:31:01,069 --> 00:31:02,362 Ou son ex. 447 00:31:02,445 --> 00:31:03,655 Je sais pas où t'en es. 448 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 Tu le prends plutôt bien. 449 00:31:06,908 --> 00:31:09,786 Je crois que je vais essayer de me remettre en selle. 450 00:31:09,869 --> 00:31:11,830 J'ai couché avec une tueuse. 451 00:31:11,913 --> 00:31:14,457 Super histoire pour un premier rendez-vous. 452 00:31:16,876 --> 00:31:20,630 Vous n'avez pas l'impression qu'il manque quelques éléments ? 453 00:31:21,297 --> 00:31:22,507 Quels éléments ? 454 00:31:22,590 --> 00:31:24,592 Je sais pas. Juste une impression. 455 00:31:25,593 --> 00:31:27,554 Et on n'a plus de champagne. 456 00:31:28,513 --> 00:31:30,223 Je vais en prendre chez moi. 457 00:31:30,932 --> 00:31:32,892 - Merci, madame. - Ouaip. 458 00:31:34,936 --> 00:31:38,356 Je me disais que, peut-être... 459 00:31:38,440 --> 00:31:41,776 Peut-être que la prochaine affaire devrait être plus salace ? 460 00:31:41,860 --> 00:31:42,986 Qu'en penses-tu ? 461 00:31:43,069 --> 00:31:45,280 Tu penses que je veux retravailler avec toi ? 462 00:31:45,363 --> 00:31:47,949 Arrête. T'es rien sans moi. 463 00:31:48,033 --> 00:31:49,743 On fait une bonne équipe. 464 00:31:49,826 --> 00:31:53,371 On pourrait en parler demain. Si tu es libre. 465 00:31:54,080 --> 00:31:57,625 Charles-Haden Savage, tu me demandes d'être ton meilleur pote ? 466 00:31:57,709 --> 00:32:00,003 Ton meilleur pote ? On a quoi ? Quatorze ans ? 467 00:32:00,086 --> 00:32:02,297 Non, vraiment. Je suis flatté. 468 00:32:02,380 --> 00:32:06,009 On se retrouve à 19 h ? Ou on va juste prendre un café ? 469 00:32:06,092 --> 00:32:07,886 Pourquoi pas à 16 h ? 470 00:32:07,969 --> 00:32:10,388 Je commence déjà à regretter cette... 471 00:32:10,472 --> 00:32:12,182 Ça devient de plus en plus fort ? 472 00:32:12,265 --> 00:32:13,892 Oui. Plus près aussi. 473 00:32:17,354 --> 00:32:19,147 "Sortez de l'immeuble, vite." 474 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 Point d'exclamation. 475 00:32:21,024 --> 00:32:23,234 Trois points d'exclamation. 476 00:32:23,318 --> 00:32:25,487 - C'est qui ce numéro ? - Je sais pas. 477 00:32:26,196 --> 00:32:28,531 OK, c'est flippant. Que se passe-t-il ? 478 00:32:29,449 --> 00:32:30,700 Faut aller chercher Mabel. 479 00:32:30,784 --> 00:32:32,911 Mabel ! Mon Dieu ! 480 00:32:33,536 --> 00:32:36,581 - Oh, mon Dieu ! - Oh, mon Dieu ! 481 00:32:36,664 --> 00:32:38,708 - Oh, mon Dieu ! - Aidez-moi ! 482 00:32:38,792 --> 00:32:40,418 On l'emmène ! Je la laisse pas ici ! 483 00:32:40,502 --> 00:32:42,003 - Et moi, oui ? - Bien sûr ! 484 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 C'est vrai ! 485 00:32:50,553 --> 00:32:51,805 C'est pas ce que vous croyez. 486 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Bunny ! 487 00:32:55,141 --> 00:32:58,603 J'ai ouvert la porte et elle m'est tombée dessus ! 488 00:32:58,687 --> 00:32:59,979 C'est ton aiguille ? 489 00:33:00,063 --> 00:33:01,314 Oui. 490 00:33:02,190 --> 00:33:03,858 Personne ne bouge ! Mains en l'air ! 491 00:33:18,331 --> 00:33:20,083 Ne dites pas un mot. 492 00:33:55,201 --> 00:33:56,995 Ça peut devenir intéressant. 493 00:33:58,705 --> 00:34:03,126 Cet automne : Que des meurtriers dans l'immeuble. 494 00:34:04,210 --> 00:34:05,420 Très bien ça, Poppy. 495 00:34:06,379 --> 00:34:07,589 Très bon. 496 00:34:08,423 --> 00:34:09,424 C'est de moi. 497 00:34:39,162 --> 00:34:42,040 À partir de maintenant, c'est à moi. T'as pigé ? 498 00:34:42,123 --> 00:34:43,875 Sinon tu rempliras le frigo 499 00:34:43,958 --> 00:34:45,877 de sodas jusqu'à ce que tu aies 50 ans. 500 00:34:45,960 --> 00:34:47,170 C'est bien clair ? 501 00:35:35,051 --> 00:35:37,053 Sous-titres : Olivia Lewy