1 00:00:10,885 --> 00:00:12,275 Via, via! 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,657 Chiudete la porta! Restate dentro! 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,740 - Oh, mio Dio! - Oh, mio Dio! 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,110 - Oddio! - Qualcuno ci aiuti! 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,820 Prendiamola, io non la lascerò qui. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,405 - Perché io sì? - Senza dubbio. 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,004 Certamente! 8 00:00:39,873 --> 00:00:41,471 Non è come sembra. 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,228 Due Mesi Prima 10 00:00:50,759 --> 00:00:52,676 C'è una cosa che non capisco. 11 00:00:52,677 --> 00:00:57,056 La gente ha paura di vivere in una grande città per la criminalità. 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,725 Come direbbe un vero esperto di true crime, 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,408 bisogna temere i luoghi sperduti. 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,229 Bisogna ammetterlo, 15 00:01:04,230 --> 00:01:06,565 nessuno ha mai trovato 19 cadaveri 16 00:01:06,566 --> 00:01:10,361 sotterrati nel cortile sul retro di un palazzo di 14 piani. 17 00:01:10,362 --> 00:01:13,113 Qui hai sempre gli occhi puntati addosso. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,464 I newyorkesi hanno un modo speciale per comunicare. 19 00:01:16,993 --> 00:01:19,828 Speciale significa diretto. 20 00:01:19,829 --> 00:01:23,290 Siamo appiccicati come sardine, uno sull'altro, 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,516 come quelli che abitano nell'Arconia. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,354 Ehi, aspetta, sei… 23 00:01:32,133 --> 00:01:34,677 - Sono Brazzos. - Oh, cavoli! 24 00:01:34,678 --> 00:01:38,555 Da piccolo guardavo sempre la serie con mio padre. Era la sua preferita. 25 00:01:38,556 --> 00:01:40,822 Com'era la tua battuta? 26 00:01:41,935 --> 00:01:44,645 "Questo porta l'indagine a una nuova svolta." 27 00:01:44,646 --> 00:01:47,871 Esatto, proprio così. Cavoli, è fantastico. 28 00:01:49,609 --> 00:01:51,666 Papà ha la SLA, adesso. 29 00:01:52,362 --> 00:01:55,948 Non riesce a parlare né a mangiare da solo. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,547 Mi dispiace. 31 00:01:57,867 --> 00:01:59,465 È in una casa di cura, ma… 32 00:02:00,995 --> 00:02:03,011 Non vuole mollare. 33 00:02:03,623 --> 00:02:08,808 Francamente, per tutta la mia famiglia sarebbe meglio lo facesse. 34 00:02:11,548 --> 00:02:12,715 Vuoi una foto? 35 00:02:12,716 --> 00:02:16,482 Sì, certo. Sarebbe carino. Grazie. 36 00:02:19,222 --> 00:02:21,237 Potrebbe farla in orizzontale? 37 00:02:21,558 --> 00:02:23,809 - Meglio girarlo. Grazie. - Giralo. 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,825 Molto bene. 39 00:02:27,605 --> 00:02:29,815 Di' a tuo padre che l'ha scattata Brazzos. 40 00:02:29,816 --> 00:02:33,958 Glielo dirò, ma non capisce più. 41 00:02:36,114 --> 00:02:38,463 - Arrivederci. - Grazie. 42 00:02:41,995 --> 00:02:44,177 New York può essere esagerata. 43 00:02:44,497 --> 00:02:47,082 Hai sempre gli occhi puntati su di te. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,917 Ehi, bellezza, dove vai così tosta? 45 00:02:48,918 --> 00:02:52,171 2000 denunce all'anno per molestie sulle donne. 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,548 È un posto che ti fa seguire Dateline 47 00:02:54,549 --> 00:02:57,301 per scoprire come non finire su Dateline. 48 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 Ho un sogno ricorrente. 49 00:02:59,054 --> 00:03:03,780 Sono nel letto, mi sveglio e c'è un uomo in piedi che mi sovrasta. 50 00:03:04,517 --> 00:03:07,951 Gli tiro un calcio nelle palle e prendo il ferro da calza. 51 00:03:08,480 --> 00:03:10,564 Lo faccio fuori con quel coso. 52 00:03:10,565 --> 00:03:15,333 A volte, se non riesco a dormire, immagino di ucciderlo brutalmente. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,323 Mi addormento subito. Funziona sempre. 54 00:03:19,324 --> 00:03:23,258 L'ho detto, è esagerata. Non venirci se non ti piace l'esagerazione. 55 00:03:27,040 --> 00:03:30,265 "NYC, cosa c'è in te?" 56 00:03:30,627 --> 00:03:34,254 È una citazione famosa di uno spettacolo su un orfano. 57 00:03:34,255 --> 00:03:39,357 Non ci sentiamo forse tutti un po' orfani, alla ricerca di un posto per noi? 58 00:03:39,719 --> 00:03:43,597 Recentemente, su Internet ho visto un video di danza 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,655 sulla musica di "Clair de Lune". 60 00:03:46,935 --> 00:03:52,022 Un uomo che cerca di arrivare in cima a una scala, cadendo ogni volta, 61 00:03:52,023 --> 00:03:56,499 ma cercando sempre un modo nuovo per risalire. 62 00:03:56,903 --> 00:04:01,949 Ho pensato: "Succede come a noi, ogni giorno in questa grande città. 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,172 È la vita a New…" 64 00:04:04,411 --> 00:04:07,802 Embè? Non lo vedi, questo cappotto? 65 00:04:08,373 --> 00:04:12,140 - Che fai? - Una cosa è certa in questa città. 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,838 Quando tutto sembra sempre uguale, 67 00:04:15,839 --> 00:04:19,814 qualcosa ti prende alla sprovvista. 68 00:05:15,023 --> 00:05:16,371 Ciao, Lester. 69 00:05:17,817 --> 00:05:20,667 Ursula, tesoro, c'è qualcosa per me? 70 00:05:21,279 --> 00:05:22,835 Sì, risparmiami un viaggio. 71 00:05:23,198 --> 00:05:26,492 È roba di ricerca per gli spettacoli che sto preparando. 72 00:05:26,493 --> 00:05:28,925 Alcuni strani, molto strani. 73 00:05:30,080 --> 00:05:33,263 Non fare teatro, Ursula, se vuoi una vita. Credimi. 74 00:05:37,879 --> 00:05:39,185 Aspetti! 75 00:05:42,217 --> 00:05:45,817 Mi scusi, grazie. Fatto. 76 00:05:46,638 --> 00:05:49,598 Mi scusi, ma ho una cosa importante da fare dopo… 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,864 Già, anch'io. 78 00:05:51,559 --> 00:05:52,824 Salve. 79 00:05:53,937 --> 00:05:55,396 Sta girando qualcosa? 80 00:05:55,397 --> 00:05:56,689 Come? 81 00:05:56,690 --> 00:05:59,066 L'ho dedotto dal trucco. 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,582 Non ho il trucco. 83 00:06:02,195 --> 00:06:04,836 Ok, neanche io. 84 00:06:15,458 --> 00:06:16,875 Sono già le cinque? Sa… 85 00:06:16,876 --> 00:06:18,224 - No. - No. 86 00:06:20,755 --> 00:06:24,564 Tim Kono, con la K. Sì. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,514 C'è qualcosa nei pacchi che hai ricevuto oggi? 88 00:06:30,515 --> 00:06:33,142 Ok, non so perché, ma succede sempre. 89 00:06:33,143 --> 00:06:35,366 Questa cosa è importante per me. 90 00:06:35,895 --> 00:06:37,368 Domattina presto, a che ora? 91 00:06:48,450 --> 00:06:50,256 Le piacciono le cuffie Beats? 92 00:06:55,040 --> 00:06:58,125 Ne avevo un paio gialle. Erano le mie preferite. 93 00:06:58,126 --> 00:07:01,420 Come un idiota, le ho dimenticate sul metrò. 94 00:07:01,421 --> 00:07:03,339 Quando lasci qualcosa sul metrò, 95 00:07:03,340 --> 00:07:05,146 - non sai chi chiamare… - Ding! 96 00:07:08,970 --> 00:07:11,569 Anche l'ascensore voleva che la smettesse. 97 00:07:13,433 --> 00:07:15,406 Vieni, Winnie. 98 00:07:18,063 --> 00:07:19,369 Tieni, Winnie. 99 00:07:58,645 --> 00:08:01,647 Siete in ascolto di Niente è OK in Oklahoma 100 00:08:01,648 --> 00:08:03,148 di Cinda Canning. 101 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 Il supporto è garantito dai nostri sponsor: la RAND Corporation, 102 00:08:06,403 --> 00:08:08,862 la Fondazione Milton e Miriam Swann per le arti 103 00:08:08,863 --> 00:08:10,781 e per lo scioglimento della Federal Reserve, 104 00:08:10,782 --> 00:08:12,130 e Trader Joe. 105 00:08:12,617 --> 00:08:14,952 Sostegno aggiuntivo dalla Royal Crown Cruises, 106 00:08:14,953 --> 00:08:18,177 dalla Royal Crown del principe di Dubai e da ascoltatori come voi. 107 00:08:18,623 --> 00:08:20,249 Ecco a voi Cinda Canning, 108 00:08:20,250 --> 00:08:23,683 con il sesto episodio di Niente è OK in Oklahoma. 109 00:08:27,841 --> 00:08:32,275 Quando quella sera Ray Butler mi portò nel bosco dietro il suo fienile a Chickasha, 110 00:08:32,971 --> 00:08:35,347 non pensavo di trovare qualcosa di correlato 111 00:08:35,348 --> 00:08:37,780 alla scomparsa di sua nipote Becky. 112 00:08:38,685 --> 00:08:43,077 Invece pensavo all'inusuale abbigliamento di Ray per la vita in fattoria. 113 00:08:44,899 --> 00:08:49,042 Venni distratta da ciò che stava succedendo sulla riva del fiume, 114 00:08:50,071 --> 00:08:54,547 dove Bo, il vecchio labrador di Ray, stava scavando. 115 00:08:57,120 --> 00:08:59,455 Una volta dissotterrato il suo premio, 116 00:08:59,456 --> 00:09:02,972 Bo me lo portò di corsa, penzolante tra i denti. 117 00:09:03,418 --> 00:09:04,793 Cane Bo RITROVAMENTO FIUME 118 00:09:04,794 --> 00:09:07,046 Mi ci volle un attimo per capire cosa fosse. 119 00:09:07,047 --> 00:09:09,646 Ma poi fu tutto molto chiaro. 120 00:09:10,425 --> 00:09:13,107 Bo aveva trovato… 121 00:09:14,346 --> 00:09:15,527 Merda! 122 00:09:16,014 --> 00:09:17,946 Mio Dio, no! 123 00:09:21,186 --> 00:09:22,534 Eccoci. 124 00:09:48,046 --> 00:09:50,728 - Lester, è vero? - Non lo so. Lo scopriremo. 125 00:09:57,305 --> 00:10:01,809 Anche sotto una copiosa pioggia dell'Oklahoma, ero pietrificata. 126 00:10:01,810 --> 00:10:04,367 Ma guarda chi ha preso l'ultimo tavolo. 127 00:10:06,481 --> 00:10:10,025 Venni distratta da ciò che stava succedendo sulla riva del fiume. 128 00:10:10,026 --> 00:10:13,195 Senta, se l'ho in qualche modo offesa 129 00:10:13,196 --> 00:10:16,532 durante i provini che ha fatto per me… 130 00:10:16,533 --> 00:10:18,882 Non ho mai fatto provini per lei. 131 00:10:20,120 --> 00:10:21,676 Lei non è Scott Bakula? 132 00:10:22,539 --> 00:10:24,095 Non lo sono. 133 00:10:25,291 --> 00:10:27,473 Sei quell'altro! 134 00:10:28,128 --> 00:10:29,837 Senti, non parlerò, 135 00:10:29,838 --> 00:10:33,938 ma c'è un nuovo episodio del mio podcast preferito e… 136 00:10:40,890 --> 00:10:42,822 Cos'ha Bo in bocca? 137 00:10:43,268 --> 00:10:44,908 Non lo so. 138 00:10:46,604 --> 00:10:47,994 Oddio. 139 00:10:48,314 --> 00:10:49,579 Gesù. 140 00:10:52,235 --> 00:10:53,583 Potremmo… 141 00:10:55,155 --> 00:10:58,407 - C'è un posto libero? - Siamo al completo. 142 00:10:58,408 --> 00:11:00,215 Ehi, vieni! 143 00:11:01,453 --> 00:11:02,634 Grazie. 144 00:11:02,954 --> 00:11:04,135 Sì. 145 00:11:04,914 --> 00:11:07,583 Siediti. C'è quasi tutto il palazzo qui. 146 00:11:07,584 --> 00:11:10,085 Piacere, Oliver Putnam. 147 00:11:10,086 --> 00:11:12,171 Charles-Haden Savage. 148 00:11:12,172 --> 00:11:14,479 Piacere, Mabel. 149 00:11:15,342 --> 00:11:18,233 Davvero? Un nome vecchio stile. 150 00:11:18,678 --> 00:11:22,848 Cavoli! Cosa cazzo ha in bocca Bo? 151 00:11:22,849 --> 00:11:24,683 Le mutande di Becky! 152 00:11:24,684 --> 00:11:26,852 Non è stato Ray, troppo scontato. 153 00:11:26,853 --> 00:11:28,103 - Certo. - Infatti. 154 00:11:28,104 --> 00:11:32,316 Sono contento che sia spuntato fuori qualcosa di Becky Butler. 155 00:11:32,317 --> 00:11:34,026 Ho quasi scordato chi era scomparso. 156 00:11:34,027 --> 00:11:35,819 L'hanno fatta troppo lunga. 157 00:11:35,820 --> 00:11:37,988 La storia del "presidente del comitato studentesco 158 00:11:37,989 --> 00:11:40,115 con un sorriso che illumina la stanza", bla, bla. 159 00:11:40,116 --> 00:11:42,826 Adoro le storie dipanate a strati, come una cipolla, 160 00:11:42,827 --> 00:11:45,468 ma questo è troppo, accelerate. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,847 A proposito, 162 00:11:50,210 --> 00:11:53,504 chi sei tu, creatura affascinante? 163 00:11:53,505 --> 00:11:56,840 Noi ci siamo trasferiti all'Arconia 30 anni fa quand'era economico, 164 00:11:56,841 --> 00:11:59,218 ma tu… I tuoi abitano lì, per caso? 165 00:11:59,219 --> 00:12:02,179 Santo cielo! Non sei obbligata a rispondere, Mabel. 166 00:12:02,180 --> 00:12:05,530 A meno che tu non voglia visto che sono curioso anch'io. 167 00:12:07,352 --> 00:12:08,477 Dove ti ho già visto? 168 00:12:08,478 --> 00:12:12,731 Charles era in una serie TV tanti, tanti anni fa. 169 00:12:12,732 --> 00:12:14,024 Come s'intitolava? 170 00:12:14,025 --> 00:12:16,082 - Bozos? - Brazzos. 171 00:12:19,239 --> 00:12:20,670 Io, invece, 172 00:12:22,325 --> 00:12:25,758 sono un regista, ma questo lo saprai di certo. 173 00:12:27,414 --> 00:12:30,263 I miei nipoti… 174 00:12:32,419 --> 00:12:33,600 Sono la mia vera passione. 175 00:12:34,087 --> 00:12:37,020 Vorrei avere più tempo da trascorrere con loro. 176 00:12:37,549 --> 00:12:41,552 Lo vorremmo tutti, no? Avere più tempo per le persone che amiamo. 177 00:12:41,553 --> 00:12:45,028 Io lo incontro una volta al mese sull'ascensore, tanto per puntualizzare. 178 00:12:45,515 --> 00:12:51,145 Queste sono le nostre cipolle, crude e sbucciate. 179 00:12:51,146 --> 00:12:53,745 Perché non ci sbucci la tua? 180 00:12:55,066 --> 00:12:57,317 Non lo farò. Posso? 181 00:12:57,318 --> 00:12:59,903 - Assolutamente no. Ci pensiamo noi. - No. 182 00:12:59,904 --> 00:13:01,405 Grazie davvero. 183 00:13:01,406 --> 00:13:02,587 Grazie. 184 00:13:03,783 --> 00:13:05,131 - Ciao, tesoro. - Ok. 185 00:13:05,952 --> 00:13:07,411 - Tutto a posto. - È un cane vero. 186 00:13:07,412 --> 00:13:08,801 Sì. 187 00:13:18,423 --> 00:13:19,771 Che casino. 188 00:13:21,801 --> 00:13:23,177 Lester, che diavolo succede? 189 00:13:23,178 --> 00:13:25,554 - Hanno trovato un cadavere. - Cosa? 190 00:13:25,555 --> 00:13:27,598 Pare si tratti di suicidio. 191 00:13:27,599 --> 00:13:30,559 - Sul serio? - Al nono piano. Non si può entrare. 192 00:13:30,560 --> 00:13:33,201 - Non possiamo entrare a casa nostra? - No, mi spiace. 193 00:13:36,483 --> 00:13:38,831 - Ha detto al nono piano? - Sì. 194 00:13:39,361 --> 00:13:44,504 Potremmo usare il montacarichi e dare un'occhiatina. 195 00:13:46,201 --> 00:13:47,715 Per vedere cos'è successo. 196 00:13:48,161 --> 00:13:50,412 Ok, ma meglio se andiamo all'ottavo. 197 00:13:50,413 --> 00:13:51,594 Perché? 198 00:13:52,207 --> 00:13:53,930 Il nono sarà pieno di sbirri. 199 00:13:55,251 --> 00:13:57,016 Sei molto acuta. 200 00:14:08,932 --> 00:14:11,030 Dica al capitano che è un suicidio. 201 00:14:13,103 --> 00:14:16,327 Voi ragazzi interrogate la gente del palazzo. 202 00:14:37,794 --> 00:14:39,545 È il tizio dell'ascensore! 203 00:14:39,546 --> 00:14:43,090 Oddio, è lui, il tizio… 204 00:14:43,091 --> 00:14:47,761 La testa è… Ho visto dei cadaveri in TV… Voi avete mai… 205 00:14:47,762 --> 00:14:49,972 - Si è sparato. - No. 206 00:14:49,973 --> 00:14:51,807 L'abbiamo visto un'ora fa circa. 207 00:14:51,808 --> 00:14:55,074 Vi sembrava uno che stava per compiere un atto così? 208 00:14:58,356 --> 00:15:00,413 Siete in relazione con il defunto? 209 00:15:01,067 --> 00:15:02,234 No, non lo conosciamo. 210 00:15:02,235 --> 00:15:04,319 Siamo dei vicini, abitiamo anche noi qui. 211 00:15:04,320 --> 00:15:05,946 - Sì. - Lo conoscete? 212 00:15:05,947 --> 00:15:08,532 - Di passaggio. - Non il suo passaggio. 213 00:15:08,533 --> 00:15:11,160 - No, l'abbiamo incrociato. - Prima che morisse. 214 00:15:11,161 --> 00:15:15,637 Esatto. Ma siete sicuri che si tratti di suicidio? 215 00:15:16,166 --> 00:15:17,374 Non è possibile. 216 00:15:17,375 --> 00:15:20,210 Anche solo di sfuggita, non sembrava il tipo. 217 00:15:20,211 --> 00:15:22,185 Ma voi non lo conoscete? 218 00:15:22,672 --> 00:15:24,965 Probabilmente siete all'inizio dell'indagine, 219 00:15:24,966 --> 00:15:28,010 - il controllo delle prove… - Merda! 220 00:15:28,011 --> 00:15:30,985 Di quale podcast siete appassionati? 221 00:15:31,514 --> 00:15:35,615 Giuro su Dio che se incontro ancora un fanatico di true crime… 222 00:15:36,102 --> 00:15:38,854 È un suicidio da manuale. 223 00:15:38,855 --> 00:15:42,274 Polvere da sparo sulle mani, segni di stress economico… 224 00:15:42,275 --> 00:15:44,860 Sul laptop c'è anche un messaggio che dice: "Me ne vado", 225 00:15:44,861 --> 00:15:48,294 cosa che dovreste fare anche voi. 226 00:15:48,615 --> 00:15:50,407 - No. - E se… 227 00:15:50,408 --> 00:15:53,660 - Ma… - No, non è così. 228 00:15:53,661 --> 00:15:57,539 Forza, andate a godervi la vostra bella vita, 229 00:15:57,540 --> 00:16:00,306 finché ne avete ancora una. 230 00:16:01,127 --> 00:16:04,853 Brutti fanatici di true crime del cazzo. 231 00:16:44,129 --> 00:16:46,005 Il cazzo di sacchetto dell'immondizia. 232 00:16:46,006 --> 00:16:47,798 Perché ha preso l'ascensore? 233 00:16:47,799 --> 00:16:50,231 Ogni piano ha un punto di scarico. Cosa c'era dentro? 234 00:16:55,181 --> 00:16:56,682 Abbiamo avuto tutti lo stesso pensiero? 235 00:16:56,683 --> 00:16:58,990 Il sacco dell'immondizia. 236 00:17:00,020 --> 00:17:01,687 No, diverso. 237 00:17:01,688 --> 00:17:03,647 Dovremmo fare un nostro podcast. 238 00:17:03,648 --> 00:17:06,442 Gli appassionati di true crime vogliono seguire 239 00:17:06,443 --> 00:17:08,610 il caso dall'inizio. 240 00:17:08,611 --> 00:17:13,032 Ed eccoci qui… Dovremmo registrarlo. 241 00:17:13,033 --> 00:17:14,616 L'unica cosa che conta 242 00:17:14,617 --> 00:17:17,286 è che c'è un killer a piede libero, se abbiamo ragione. 243 00:17:17,287 --> 00:17:19,413 Magari abita proprio nel nostro palazzo. 244 00:17:19,414 --> 00:17:21,623 Un'ottima battuta. 245 00:17:21,624 --> 00:17:23,083 Detta male, ma molto bella. 246 00:17:23,084 --> 00:17:25,502 Rifalla. La vorrei… 247 00:17:25,503 --> 00:17:29,757 Dovresti sottolineare la parola "killer". Tipo… 248 00:17:29,758 --> 00:17:31,633 C'è un killer a piede libero. 249 00:17:31,634 --> 00:17:33,010 - Non gridare. - Troppo forte. 250 00:17:33,011 --> 00:17:36,472 Adesso prova a enfatizzare "libero". 251 00:17:36,473 --> 00:17:39,113 Ok, dammi un "Azione!" 252 00:17:39,476 --> 00:17:42,144 - Azione. - Killer a piede libero. 253 00:17:42,145 --> 00:17:43,868 Rifai, ma più lentamente. 254 00:17:44,230 --> 00:17:47,399 E con un… Insomma, da umano. Devo capire meglio. 255 00:17:47,400 --> 00:17:52,001 "Se importa ancora a qualcuno, non c'è più niente per me." 256 00:17:57,327 --> 00:17:58,675 È… 257 00:17:59,120 --> 00:18:01,427 "Sono stanco di sentirmi solo." 258 00:18:03,917 --> 00:18:06,599 "Non voglio più essere solo." 259 00:18:07,545 --> 00:18:10,673 È il suo, c'è la posta indirizzata a Tim Kono. 260 00:18:10,674 --> 00:18:15,441 Altre lettere, cercava di scrivere le sue ultime parole. 261 00:18:17,222 --> 00:18:18,987 Abbiamo trovato la risposta. 262 00:18:20,475 --> 00:18:24,868 Allora abbiamo finito? Niente podcast. 263 00:18:25,730 --> 00:18:27,620 Torniamo a Oklahoma. 264 00:18:36,366 --> 00:18:39,716 Ho letto il copione. Il mio personaggio ha zero battute. 265 00:18:42,122 --> 00:18:45,290 Vogliono uno che assomigli a Brazzos 266 00:18:45,291 --> 00:18:47,599 e mi fanno un provino? 267 00:19:01,391 --> 00:19:03,448 Non sono in ritardo. 268 00:19:04,102 --> 00:19:06,534 C'è un tavolo da quattro vicino alla finestra? 269 00:19:07,564 --> 00:19:11,664 Per me un'insalata Caesar con aceto balsamico e crostini. 270 00:19:12,277 --> 00:19:15,001 Prenota un tavolo più grande. 271 00:19:16,281 --> 00:19:20,006 Ho il carrello della spesa. Dagli il nome Bunny, mi conoscono. 272 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Non sono sempre qui. 273 00:19:24,748 --> 00:19:26,832 Stavo venendo a chiamarti. 274 00:19:26,833 --> 00:19:30,127 Ho un provino. Aspetta, è per… 275 00:19:30,128 --> 00:19:31,587 Sì. 276 00:19:31,588 --> 00:19:33,770 Dentro o fuori? Ho fretta. 277 00:19:35,592 --> 00:19:37,051 'Fanculo. Sono a richiesta. 278 00:19:37,052 --> 00:19:40,137 So cos'abbiamo trovato ieri, 279 00:19:40,138 --> 00:19:42,598 ma mi conosco e non riesco a pensare ad altro. 280 00:19:42,599 --> 00:19:43,766 Nemmeno io. 281 00:19:43,767 --> 00:19:47,728 Una settimana fa, ho visto Tim, il morto, nell'appartamento di Bunny. 282 00:19:47,729 --> 00:19:49,313 Lei è il capo del consiglio. 283 00:19:49,314 --> 00:19:54,068 Lui le chiedeva di un pacco suo che lei aveva ricevuto per sbaglio. 284 00:19:54,069 --> 00:19:55,694 Torna, loro sono nella scala A. 285 00:19:55,695 --> 00:19:58,447 Nella scala C, io ricevo sempre pacchi sbagliati. 286 00:19:58,448 --> 00:20:00,574 Ricordi sull'ascensore lui che diceva… 287 00:20:00,575 --> 00:20:02,618 Ok, non so perché, ma succede sempre. 288 00:20:02,619 --> 00:20:05,829 Che era importante e che non poteva andare a prenderlo. 289 00:20:05,830 --> 00:20:07,373 Domattina presto, a che ora? 290 00:20:07,374 --> 00:20:09,055 Bunny ha ricevuto il suo pacco. 291 00:20:09,501 --> 00:20:11,015 Io so come entrare. 292 00:20:15,882 --> 00:20:18,092 Cavoli, chi sei? 293 00:20:18,093 --> 00:20:19,259 Sto ristrutturando. 294 00:20:19,260 --> 00:20:20,844 È enorme… 295 00:20:20,845 --> 00:20:22,763 Quante stanze ci sono? 296 00:20:22,764 --> 00:20:25,641 Abiti qui durante la ristrutturazione? 297 00:20:25,642 --> 00:20:27,198 Concentrati. 298 00:20:28,186 --> 00:20:29,868 Guarda questo. 299 00:20:30,980 --> 00:20:35,234 Una via diretta in casa di Bunny. Basta togliere la grata. 300 00:20:35,235 --> 00:20:39,586 No, no. Ti sei dimenticata? 301 00:20:41,366 --> 00:20:43,172 Io sono Brazzos. 302 00:21:02,262 --> 00:21:05,514 Ciao, Will. Sorpresa! C'è il nonno! 303 00:21:05,515 --> 00:21:09,657 Papà, è domenica. I bambini sono con la mamma allo zoo. 304 00:21:10,020 --> 00:21:14,704 Oh, capisco. Beh, allora lascio questi. 305 00:21:16,067 --> 00:21:18,068 La terrazza è fantastica, Will. 306 00:21:18,069 --> 00:21:20,279 I bambini vivono praticamente lì. 307 00:21:20,280 --> 00:21:21,961 Mi dispiace non averli visti. 308 00:21:23,366 --> 00:21:26,118 È bello lo stesso. 309 00:21:26,119 --> 00:21:29,928 Io e te possiamo stare un po' insieme nel New Jersey. 310 00:21:30,582 --> 00:21:32,180 Insieme nel New Jersey? 311 00:21:34,711 --> 00:21:36,518 Beh, come va? 312 00:21:39,007 --> 00:21:40,563 Hai del latte? 313 00:21:41,134 --> 00:21:43,177 Brazzos era il figlio di un fabbro 314 00:21:43,178 --> 00:21:45,679 e a fine riprese mi hanno regalato questi ganci. 315 00:21:45,680 --> 00:21:47,070 Stagione cinque. 316 00:21:47,474 --> 00:21:50,281 Ho visto qualche episodio di Brazzos. 317 00:21:51,311 --> 00:21:55,411 Mi piacevano quelli degli anni '90. Si vedevano i pantaloni a cavallo basso. 318 00:21:59,194 --> 00:22:01,543 Eri bravo, sei un bravo attore. 319 00:22:03,198 --> 00:22:05,074 Hai fatto altro? 320 00:22:05,075 --> 00:22:07,076 Un paio di pilot per serie che non sono decollate. 321 00:22:07,077 --> 00:22:09,953 - Non sono bravo nei test. - L'avevo intuito. 322 00:22:09,954 --> 00:22:12,039 Già. Grazie. Cosa? 323 00:22:12,040 --> 00:22:13,513 L'appartamento di Bunny. 324 00:22:15,168 --> 00:22:16,683 Come va il lavoro? 325 00:22:18,088 --> 00:22:19,463 Bene. 326 00:22:19,464 --> 00:22:22,383 Bene. Ci sono cose interessanti. 327 00:22:22,384 --> 00:22:23,606 - Dici? - Sì. 328 00:22:24,260 --> 00:22:26,276 Hai già un progetto? 329 00:22:27,430 --> 00:22:30,613 Credevo di averne uno, ma… 330 00:22:32,936 --> 00:22:34,868 È svanito. 331 00:22:39,609 --> 00:22:41,541 Beh, mi serve… 332 00:22:41,945 --> 00:22:43,585 Oh, no. 333 00:22:44,197 --> 00:22:45,489 - Senti, io… - Oddio. 334 00:22:45,490 --> 00:22:49,493 Non volevo diventasse un'abitudine. 335 00:22:49,494 --> 00:22:51,412 - Ma sono al verde. - Papà… 336 00:22:51,413 --> 00:22:54,415 Sono in procinto di fare un paio di cose. 337 00:22:54,416 --> 00:22:56,681 L'hai detto anche l'ultima volta. 338 00:22:57,669 --> 00:23:00,629 - Quant'è che abiti qui? - Ventotto anni. 339 00:23:00,630 --> 00:23:02,520 Ma non sempre da solo. 340 00:23:03,466 --> 00:23:05,815 Sei solo da 28 anni? 341 00:23:06,136 --> 00:23:08,651 Stare da soli non è così male, mi piace. 342 00:23:09,681 --> 00:23:11,696 Dammi un gancio più piccolo. 343 00:23:15,228 --> 00:23:18,119 Mio padre si chiamava Charles. Io sono Junior. 344 00:23:18,606 --> 00:23:21,692 Quand'ero piccolo mi ripetevano costantemente 345 00:23:21,693 --> 00:23:25,710 che ero proprio come lui. Ed era vero. 346 00:23:26,364 --> 00:23:30,298 Eravamo entrambi destrorsi, ma usavamo le forbici con la sinistra. 347 00:23:30,744 --> 00:23:34,580 Se prendevamo in mano uno strumento, imparavamo subito a suonarlo. 348 00:23:34,581 --> 00:23:38,515 Entrambi eravamo delle frane in algebra. 349 00:23:39,461 --> 00:23:43,394 Gli sono venuti i capelli grigi a 47 anni e bianchi a 58… 350 00:23:45,717 --> 00:23:47,649 Mio padre piaceva a tutti. 351 00:23:48,345 --> 00:23:53,029 Per loro era un complimento dire che ero come lui, ma… 352 00:23:54,851 --> 00:23:57,534 Era terribile con mia madre. Terribile. 353 00:23:58,313 --> 00:24:03,873 La sminuiva e ci provava gusto. 354 00:24:04,736 --> 00:24:09,963 La faceva sentire una sciocca e insicura. 355 00:24:12,077 --> 00:24:19,166 A un certo punto ho pensato: "Usiamo le forbici nello stesso modo 356 00:24:19,167 --> 00:24:21,877 e suoniamo gli strumenti nello stesso modo. 357 00:24:21,878 --> 00:24:23,268 Ma... 358 00:24:24,464 --> 00:24:26,229 Stare da soli non è così male". 359 00:24:27,509 --> 00:24:31,734 Ovviamente, è… umiliante. 360 00:24:33,056 --> 00:24:34,807 Venire qui da te. 361 00:24:34,808 --> 00:24:39,617 Mi faccio pena. 362 00:24:41,272 --> 00:24:44,942 Ma non trovo lavoro, capisci? 363 00:24:44,943 --> 00:24:48,404 Sono passati anni, ormai, e… 364 00:24:48,405 --> 00:24:50,489 Mi serve un piccolo aiuto. 365 00:24:50,490 --> 00:24:53,409 - Devi vendere l'appartamento. - Non posso! 366 00:24:53,410 --> 00:24:57,677 - Non puoi continuare a vivere così. - È tutto ciò che ho, ciò che sono! 367 00:25:00,417 --> 00:25:03,892 Beh, ovviamente questo mi rattrista molto. 368 00:25:06,756 --> 00:25:08,021 Mi dispiace. 369 00:25:08,800 --> 00:25:14,235 Mi dispiace per molte cose. 370 00:25:15,974 --> 00:25:18,726 È un momento difficile e devo… 371 00:25:18,727 --> 00:25:21,326 - Se solo qualcuno… - Basta. 372 00:25:23,231 --> 00:25:25,872 Non posso, non più. 373 00:25:32,365 --> 00:25:33,713 Beh, io… 374 00:25:34,868 --> 00:25:40,456 Ti sono grato per tutto ciò che hai fatto per me. 375 00:25:40,457 --> 00:25:43,056 Non ti preoccupare… 376 00:25:45,253 --> 00:25:48,797 - È un periodo duro, ma starò bene. - Papà, fermati a cena. 377 00:25:48,798 --> 00:25:52,051 No, davvero. Devo rientrare. 378 00:25:52,052 --> 00:25:53,816 Davvero… 379 00:25:54,429 --> 00:25:57,153 Devo darmi da fare, stare sul pezzo. 380 00:26:00,018 --> 00:26:02,075 Mi prenderesti il cappotto? 381 00:26:03,688 --> 00:26:05,620 L'appartamento è di mia zia. 382 00:26:06,066 --> 00:26:09,874 Mi ha chiesto di ristrutturarlo. Hai visto come procede. 383 00:26:10,278 --> 00:26:14,128 È la prima volta che sto da sola. 384 00:26:15,158 --> 00:26:17,507 Ovunque vada, di solito faccio tante amicizie. 385 00:26:18,036 --> 00:26:20,996 Da bambina avevo la mia banda di Hardy Boys. 386 00:26:20,997 --> 00:26:23,207 È un riferimento troppo vecchio per te. 387 00:26:23,208 --> 00:26:26,126 C'eravamo dati un nome retrò. 388 00:26:26,127 --> 00:26:29,018 Io e i miei Hardy Boys… 389 00:26:29,464 --> 00:26:33,439 Eravamo in quattro. In realtà, solo due erano maschi. 390 00:26:33,968 --> 00:26:39,237 Risolvevamo misteri nel complesso residenziale dove abitavamo. 391 00:26:40,308 --> 00:26:42,685 Questa non è roba nuova per te. 392 00:26:42,686 --> 00:26:45,368 Quelli erano misteri inventati. 393 00:26:45,980 --> 00:26:47,287 O almeno la gran parte. 394 00:26:48,316 --> 00:26:51,082 Che fine hanno fatto i tuoi Hardy Boys? 395 00:26:52,529 --> 00:26:56,546 Forse hai ragione tu, stare da soli non è così male. 396 00:26:59,244 --> 00:27:00,550 Ce l'hai fatta? 397 00:27:01,287 --> 00:27:02,760 Da un po'. 398 00:27:03,373 --> 00:27:05,430 Ben fatto, Brazzos. 399 00:27:11,464 --> 00:27:14,174 Questo è un appartamento, scala A, con tre camere. 400 00:27:14,175 --> 00:27:16,552 A te salotto, pranzo e ospiti. 401 00:27:16,553 --> 00:27:18,721 Io prendo la cucina e le camere di qua. 402 00:27:18,722 --> 00:27:22,391 Probabilmente Bunny tiene i pacchi in una credenza o vetrina. 403 00:27:22,392 --> 00:27:24,324 Brazzos, guarda la tua mano. 404 00:27:29,149 --> 00:27:30,441 Il nostro primo indizio. 405 00:27:30,442 --> 00:27:32,735 Rubato dalla casa di una vicina. 406 00:27:32,736 --> 00:27:36,169 Lo so, c'ero anch'io. Aprilo tu. 407 00:27:37,198 --> 00:27:41,925 Non so se preferisco che sia niente o qualcosa di serio. 408 00:27:55,133 --> 00:27:56,439 Cos'è? 409 00:27:59,304 --> 00:28:01,805 Chi è che si uccide 410 00:28:01,806 --> 00:28:05,114 un'ora dopo aver trepidato per mettere le mani 411 00:28:06,061 --> 00:28:07,242 su questo? 412 00:28:23,787 --> 00:28:25,204 Dove sei? 413 00:28:25,205 --> 00:28:26,789 Abbiamo trovato qualcosa. 414 00:28:26,790 --> 00:28:28,415 Questo porta l'indagine… 415 00:28:28,416 --> 00:28:30,849 a una nuova svolta. 416 00:29:42,282 --> 00:29:44,199 "C'è una cosa che non capisco. 417 00:29:44,200 --> 00:29:47,953 La gente ha paura di vivere in una grande città per la criminalità. 418 00:29:47,954 --> 00:29:51,040 Come direbbe un vero esperto di true crime, 419 00:29:51,041 --> 00:29:54,182 bisogna temere i luoghi sperduti." 420 00:29:55,003 --> 00:29:56,086 Ce l'ho. 421 00:29:56,087 --> 00:29:59,229 Non saprei, suona tedioso. 422 00:29:59,591 --> 00:30:02,259 Sembra un documentario di Ken Burns sulla storia della noia. 423 00:30:02,260 --> 00:30:05,012 - Prova tu, Mabel. - Neanche morta. 424 00:30:05,013 --> 00:30:07,097 Adesso mi toglie la parte. 425 00:30:07,098 --> 00:30:09,350 Domani prepariamo la sequenza temporale. 426 00:30:09,351 --> 00:30:13,618 Ho i tracciati e la piantina di tutto l'Arconia. 427 00:30:14,064 --> 00:30:15,564 Un vero professionista. 428 00:30:15,565 --> 00:30:17,358 Avete sentito di quella morte misteriosa 429 00:30:17,359 --> 00:30:18,790 nel parco, ieri sera? 430 00:30:19,194 --> 00:30:21,945 Se ci diamo da fare, 431 00:30:21,946 --> 00:30:25,407 potremmo aprire un'indagine parallela e fare un secondo podcast. 432 00:30:25,408 --> 00:30:28,967 No, dobbiamo concentrarci su una. Solo omicidi nel palazzo. 433 00:30:29,371 --> 00:30:32,164 Solo omicidi nel palazzo. 434 00:30:32,165 --> 00:30:36,377 Benvenuti su Solo omicidi nel palazzo, 435 00:30:36,378 --> 00:30:39,046 un podcast di true crime. 436 00:30:39,047 --> 00:30:44,148 Io sono il presentatore Charles-Haden Savage. 437 00:30:45,470 --> 00:30:47,277 Per adesso. 438 00:30:51,434 --> 00:30:53,143 Ciao, come va? 439 00:30:53,144 --> 00:30:54,645 Bene. E tu? 440 00:30:54,646 --> 00:30:55,952 Bene. 441 00:30:56,773 --> 00:31:00,164 A volte sento l'odore dell'omelette. 442 00:31:00,652 --> 00:31:03,237 Mi dispiace, la prossima volta accendo l'aspiratore. 443 00:31:03,238 --> 00:31:05,670 No, mi piace. Mi ricorda Lucy. 444 00:31:07,242 --> 00:31:09,132 Era il suo piatto preferito, vero? 445 00:31:09,786 --> 00:31:11,384 L'hai sentita? 446 00:31:11,788 --> 00:31:13,720 Occasionalmente. 447 00:31:14,290 --> 00:31:17,140 Salutala da parte mia. 448 00:31:18,211 --> 00:31:22,562 Un vero mistero di true crime si svela come una cipolla. 449 00:31:24,342 --> 00:31:28,345 Prima viene il crimine, poi i personaggi e poi… 450 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 ULTIMA NOTIFICA 451 00:31:29,431 --> 00:31:30,653 …i loro segreti. 452 00:31:31,933 --> 00:31:33,781 I segreti sono la parte migliore. 453 00:31:34,269 --> 00:31:40,121 Chi dice la verità? Chi mente? Cosa nascondono? 454 00:31:40,817 --> 00:31:42,943 Ad essere del tutto onesti, 455 00:31:42,944 --> 00:31:47,239 è più facile scoprire i segreti di un altro 456 00:31:47,240 --> 00:31:50,173 che occuparsi dei propri. 457 00:33:01,773 --> 00:33:03,698 Sottotitoli: Sabet Durio