1
00:00:09,793 --> 00:00:11,003
Pergi!
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,390
Tutup pintu! Jangan keluar!
3
00:00:22,146 --> 00:00:24,816
- Ya Tuhan!
- Ya Tuhan!
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,944
- Ya Tuhan!
- Tolong saya, sesiapa saja!
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,655
Kita perlu selamatkan dia!
Saya takkan tinggalkan dia!
6
00:00:28,738 --> 00:00:30,241
- Awak ingat saya nak buat begitu?
- Sudah tentu.
7
00:00:30,324 --> 00:00:31,743
Sudah tentulah!
8
00:00:38,795 --> 00:00:40,214
Jangan salah faham.
9
00:00:45,014 --> 00:00:46,975
Dua Bulan Lepas
10
00:00:49,687 --> 00:00:51,523
Ini yang saya tak faham.
11
00:00:51,607 --> 00:00:55,905
Ramai yang risau untuk tinggal
dalam bandar besar disebabkan jenayah.
12
00:00:55,988 --> 00:00:58,576
Penggemar jenayah sebenar akan kata,
13
00:00:58,659 --> 00:01:01,163
tempat terpencil yang patut dirisaukan.
14
00:01:01,705 --> 00:01:03,082
Kita harus akuinya.
15
00:01:03,166 --> 00:01:05,419
Tiada sesiapa pernah menemui 19 mayat
16
00:01:05,503 --> 00:01:09,217
yang ditanam di laman belakang
pangsapuri 14 tingkat.
17
00:01:09,300 --> 00:01:11,971
Awak akan sentiasa diperhatikan di sini.
18
00:01:12,055 --> 00:01:15,227
Penduduk New York pula memiliki
cara istimewa untuk berkomunikasi.
19
00:01:15,936 --> 00:01:18,689
Istimewa bermaksud secara langsung.
20
00:01:18,773 --> 00:01:22,153
Kita tersepit di tempat
yang sempit dan padat,
21
00:01:22,237 --> 00:01:25,283
seperti kita yang tinggal di Arconia.
22
00:01:28,705 --> 00:01:30,124
Hei, sebentar. Adakah awak…
23
00:01:31,084 --> 00:01:33,546
- Saya Brazzos.
- Biar betul.
24
00:01:33,629 --> 00:01:37,426
Semasa kecil, saya selalu tonton rancangan
itu bersama ayah. Itu kegemarannya.
25
00:01:37,510 --> 00:01:39,596
Tunggu. Apa ayat yang awak selalu cakap?
26
00:01:40,890 --> 00:01:43,519
"Ia akan memberi petunjuk baru
dalam penyiasatan ini."
27
00:01:43,602 --> 00:01:46,649
Itulah dia. Aduhai. Hebatnya.
28
00:01:48,569 --> 00:01:50,446
Ayah saya menghidap SLA.
29
00:01:51,323 --> 00:01:54,828
Dia tak boleh bercakap
atau makan sendiri lagi.
30
00:01:54,911 --> 00:01:56,330
Saya bersimpati.
31
00:01:56,831 --> 00:01:58,250
Dia berada di hospis, tapi…
32
00:01:59,961 --> 00:02:01,797
Dia tak mahu menyerah kalah.
33
00:02:02,591 --> 00:02:07,598
Sejujurnya, lebih baik untuk keluarga
saya jika dia buat begitu.
34
00:02:10,519 --> 00:02:11,604
Awak nak tangkap gambar?
35
00:02:11,687 --> 00:02:15,276
Ya. Sudah tentu.
Itu pasti hebat. Terima kasih.
36
00:02:18,198 --> 00:02:20,034
Boleh awak tangkap gambar landskap?
37
00:02:20,534 --> 00:02:22,704
- Lebih baik awak pusingkan. Ya.
- Pusingkan ke tepi.
38
00:02:22,787 --> 00:02:24,624
Bagus. Ya.
39
00:02:26,585 --> 00:02:28,713
Beritahu ayah awak
yang Brazzos tangkap gambar itu.
40
00:02:28,796 --> 00:02:32,761
Saya akan cakap, tapi dia tak akan faham.
41
00:02:35,098 --> 00:02:37,268
- Selamat tinggal.
- Terima kasih banyak.
42
00:02:40,982 --> 00:02:42,985
New York boleh menjadi agak keterlaluan.
43
00:02:43,486 --> 00:02:45,989
Awak diperhatikan setiap masa.
44
00:02:46,073 --> 00:02:47,826
Hei, sayang. Kenapa garang sangat?
45
00:02:47,909 --> 00:02:51,081
Setiap tahun, 2,000 wanita
melaporkan serangan di sini.
46
00:02:51,164 --> 00:02:53,459
Inilah tempat yang membuat
awak menonton Dateline
47
00:02:53,543 --> 00:02:56,214
untuk mengelak menjadi mangsa jenayah.
48
00:02:56,297 --> 00:02:57,967
Saya asyik dapat mimpi yang berulang.
49
00:02:58,050 --> 00:03:02,598
Saya sedang tidur. Saya terjaga
dan seorang lelaki berdiri di sebelah.
50
00:03:03,517 --> 00:03:06,771
Saya tendang kemaluannya
dan ambil jarum mengait.
51
00:03:07,481 --> 00:03:09,484
Kemudian, saya tikam dia guna benda itu.
52
00:03:09,568 --> 00:03:14,157
Ada kalanya apabila tak boleh tidur,
saya bayangkan membunuhnya dengan kejam.
53
00:03:15,159 --> 00:03:18,247
Kemudian, saya terus tertidur.
Ia berkesan setiap kali.
54
00:03:18,330 --> 00:03:22,086
Saya dah kata, ia keterlaluan.
Jangan datang jika awak tak suka itu.
55
00:03:26,051 --> 00:03:29,097
"NYC, apa maknanya awak?"
56
00:03:29,639 --> 00:03:33,187
Memanglah ia ayat daripada sebuah
rancangan terkenal tentang anak yatim.
57
00:03:33,270 --> 00:03:38,195
Bukankah kita semua seperti anak yatim,
berusaha mencari jati diri.
58
00:03:38,737 --> 00:03:42,534
Baru-baru ini, saya nampak
karya tarian yang hebat di World Wide Web
59
00:03:42,618 --> 00:03:44,495
yang mengetengahkan "Clair de Lune."
60
00:03:45,956 --> 00:03:50,964
Seorang lelaki yang cuba naik
ke puncak tangga dan terjatuh,
61
00:03:51,048 --> 00:03:55,346
tapi dia sentiasa mencari cara baru
untuk bangkit semula.
62
00:03:55,930 --> 00:04:00,896
Saya terfikir, "Bukankah itu mewakili kita
setiap hari dalam bandar besar ini?
63
00:04:00,979 --> 00:04:02,023
Itulah kehidupan di New..."
64
00:04:03,441 --> 00:04:06,655
Biar betul? Awak tak nampak kot ini?
65
00:04:07,405 --> 00:04:10,994
- Apa yang awak buat?
- Satu perkara yang pasti di bandar ini.
66
00:04:11,955 --> 00:04:14,792
Apabila semuanya rasa dikenali,
67
00:04:14,875 --> 00:04:18,673
pada masa itulah awak alami
sesuatu yang tak dijangka.
68
00:05:14,091 --> 00:05:15,259
{\an8}Hei, Lester.
69
00:05:16,887 --> 00:05:19,557
{\an8}Ursula, sayang. Ada apa-apa untuk saya?
70
00:05:20,351 --> 00:05:21,728
{\an8}Ya, angkat ini.
71
00:05:22,270 --> 00:05:25,484
{\an8}Ini semua kajian untuk persembahan
yang saya akan tulis.
72
00:05:25,567 --> 00:05:27,820
{\an8}Persembahan yang sesuai untuk semua.
73
00:05:29,155 --> 00:05:32,160
{\an8}Jauhi teater jika awak mahu
kehidupan sosial, Ursula. Percayalah.
74
00:05:36,960 --> 00:05:38,086
{\an8}Tahan pintu!
75
00:05:41,299 --> 00:05:44,721
Maaf. Terima kasih. Saya dah tekan.
76
00:05:45,722 --> 00:05:48,602
Maaf. Saya tergesa-gesa
kerana ada hal penting…
77
00:05:48,686 --> 00:05:49,770
Ya, saya pun.
78
00:05:50,647 --> 00:05:51,731
Helo.
79
00:05:53,025 --> 00:05:54,403
Ada penggambaran hari ini?
80
00:05:54,486 --> 00:05:55,696
Maafkan saya?
81
00:05:55,780 --> 00:05:58,075
Saya cuma andaikan kerana solekan itu.
82
00:05:58,158 --> 00:05:59,493
Saya tak pakai alat solek.
83
00:06:01,288 --> 00:06:03,750
Okey. Saya pun.
84
00:06:14,558 --> 00:06:15,893
Sudah pukul 5 petang? Boleh…
85
00:06:15,977 --> 00:06:17,146
- Tidak.
- Tidak.
86
00:06:19,858 --> 00:06:23,488
Tim Kono dengan huruf K. Ya.
87
00:06:27,119 --> 00:06:29,539
Ada barang sampai hari ini?
88
00:06:29,623 --> 00:06:32,169
Kenapa masalah ini kerap terjadi?
89
00:06:32,252 --> 00:06:34,297
Ia sangat penting bagi saya.
90
00:06:35,006 --> 00:06:36,300
Seawal pukul berapa esok?
91
00:06:47,567 --> 00:06:49,195
Awak suka fon kepala Beats itu?
92
00:06:54,160 --> 00:06:57,165
Saya punya warna kuning.
Saya sangat menyukainya.
93
00:06:57,248 --> 00:07:00,462
Kemudian, saya tertinggalnya
di kereta api bawah tanah. Bodohnya.
94
00:07:00,545 --> 00:07:02,382
Apabila sesuatu hilang di sana,
95
00:07:02,465 --> 00:07:04,093
- awak tak tahu nak hubungi siapa…
- Ding!
96
00:07:08,099 --> 00:07:10,519
Lif pun tak mahu dengar cerita itu.
97
00:07:12,563 --> 00:07:14,358
Ayuhlah, Winnie.
98
00:07:17,195 --> 00:07:18,322
Winnie, lihat.
99
00:07:41,232 --> 00:07:42,318
Okey.
100
00:07:57,799 --> 00:08:00,553
Anda mendengar
Semuanya Tak OK di Oklahoma…
101
00:08:00,636 --> 00:08:02,222
…daripada Cinda Canning.
102
00:08:02,306 --> 00:08:05,478
Dana disumbangkan oleh penaja kami:
Perbadanan RAND,
103
00:08:05,561 --> 00:08:07,939
Yayasan Milton
dan Miriam Swann untuk Kesenian
104
00:08:08,023 --> 00:08:09,859
dan untuk Pelupusan Simpanan Persekutuan,
105
00:08:09,942 --> 00:08:11,111
serta Trader Joe's.
106
00:08:11,779 --> 00:08:14,032
Dengan sokongan tambahan
oleh Royal Crown Cruises
107
00:08:14,116 --> 00:08:17,162
Putera Mahkota Dubai
dan pendengar seperti anda.
108
00:08:17,788 --> 00:08:19,332
Inilah dia Cinda Canning
109
00:08:19,415 --> 00:08:22,671
dalam episod enam
untuk Semuanya Tak OK di Oklahoma.
110
00:08:27,010 --> 00:08:31,267
Apabila Ray Butler membawa saya ke hutan
di belakang bangsalnya di Chickasha,
111
00:08:32,143 --> 00:08:34,438
saya tak menjangka untuk menemui
apa-apa yang berkaitan
112
00:08:34,522 --> 00:08:36,775
dengan kehilangan anak saudaranya, Becky.
113
00:08:37,860 --> 00:08:42,075
Saya lebih fokus kepada pakaian Ray
yang tak sesuai untuk ladang.
114
00:08:44,078 --> 00:08:48,042
Namun, semuanya berubah
disebabkan kejadian di dasar sungai…
115
00:08:49,253 --> 00:08:53,551
yang mana Labrador tua Ray, Bo
menggali sesuatu dalam tanah.
116
00:08:56,305 --> 00:08:58,559
Sebaik saja ia memperoleh hasil galiannya,
117
00:08:58,642 --> 00:09:01,981
Bo berlari dengan bangga ke arah saya
dengan sesuatu terjuntai di mulutnya.
118
00:09:02,606 --> 00:09:03,900
Bo Dog
PENEMUAN DASAR SUNGAI
119
00:09:03,984 --> 00:09:06,154
Saya ambil masa untuk menyedarinya.
120
00:09:06,237 --> 00:09:08,657
Kemudian, ia menjadi jelas.
121
00:09:09,617 --> 00:09:12,121
Bo telah menemui…
122
00:09:13,540 --> 00:09:14,541
Tak guna!
123
00:09:15,209 --> 00:09:16,962
Ya Tuhan! Tidak.
124
00:09:20,383 --> 00:09:21,552
Itulah dia.
125
00:09:47,258 --> 00:09:49,762
- Lester, ini amaran betul?
- Entahlah. Kami sedang menyiasatnya.
126
00:09:56,523 --> 00:10:00,946
Saya ternganga
di bawah hujan renyai Oklahoma.
127
00:10:01,029 --> 00:10:03,408
Awak rupanya
yang dapat tempat duduk terakhir.
128
00:10:05,702 --> 00:10:09,166
Namun, semua itu berubah disebabkan
kejadian berhampiran dasar sungai.
129
00:10:09,250 --> 00:10:12,338
Dengar sini, jika saya
pernah menyinggung awak
130
00:10:12,422 --> 00:10:15,677
semasa awak buat uji bakat untuk saya…
131
00:10:15,760 --> 00:10:17,930
Saya tak pernah
buat uji bakat untuk awak.
132
00:10:19,349 --> 00:10:20,725
Awak bukan Scott Bakula?
133
00:10:21,769 --> 00:10:23,147
Bukan.
134
00:10:24,523 --> 00:10:26,526
Awak pelanduk dua serupa. Saya faham.
135
00:10:27,361 --> 00:10:28,989
Dengar sini. Saya akan senyap,
136
00:10:29,072 --> 00:10:32,995
tapi audio siar kegemaran saya
mengeluarkan episod baru malam ini dan…
137
00:10:40,131 --> 00:10:41,883
Apa benda yang digonggong Bo?
138
00:10:42,509 --> 00:10:43,970
Saya tak tahu.
139
00:10:45,848 --> 00:10:47,057
Ya Tuhan.
140
00:10:47,558 --> 00:10:48,643
Ya Tuhan.
141
00:10:51,482 --> 00:10:52,649
Boleh kami…
142
00:10:54,402 --> 00:10:57,574
- Ada tempat kosong?
- Maaf, semuanya penuh.
143
00:10:57,657 --> 00:10:59,285
Hei! Mari sini.
144
00:11:00,703 --> 00:11:01,705
Terima kasih.
145
00:11:02,206 --> 00:11:03,208
Ya.
146
00:11:04,167 --> 00:11:06,755
Duduklah. Separuh
penghuni bangunan ada di sini.
147
00:11:06,838 --> 00:11:09,258
Oh ya, nama saya Oliver Putnam.
148
00:11:09,342 --> 00:11:11,345
Charles. Charles-Haden Savage.
149
00:11:11,428 --> 00:11:13,556
Hei. Saya Mabel.
150
00:11:14,600 --> 00:11:17,312
Biar betul. Nama konservatif yang hebat.
151
00:11:17,938 --> 00:11:22,028
Biar betul. Apa yang digonggong Bo?
152
00:11:22,112 --> 00:11:23,864
Seluar dalam Becky!
153
00:11:23,948 --> 00:11:26,034
Bukan Ray. Terlalu ketara.
154
00:11:26,118 --> 00:11:27,285
- Tepat sekali.
- Ya.
155
00:11:27,369 --> 00:11:31,501
Saya lega kerana barang milik
Becky Butler ditemui.
156
00:11:31,584 --> 00:11:33,212
Saya hampir lupa orang yang hilang.
157
00:11:33,295 --> 00:11:35,006
Cerita itu terlalu panjang.
158
00:11:35,090 --> 00:11:37,176
Semuanya. Presiden majlis pelajar.
159
00:11:37,260 --> 00:11:39,304
Senyumannya menceriakan suasana
dan sebagainya.
160
00:11:39,388 --> 00:11:42,016
Ya. Saya suka perincian cerita,
161
00:11:42,100 --> 00:11:44,563
tapi tolong pendekkan sedikit.
162
00:11:45,939 --> 00:11:47,942
Itu buat saya terfikir,
163
00:11:49,486 --> 00:11:52,700
siapa awak, si cantik manis?
164
00:11:52,783 --> 00:11:56,038
Kami dapat rumah di Arconia
30 tahun lalu semasa ia mampu dimiliki,
165
00:11:56,122 --> 00:11:58,417
tapi awak…
Adakah ibu bapa awak membelinya?
166
00:11:58,500 --> 00:12:01,379
Biar betul. Awak tak perlu
jawab soalan itu, Mabel.
167
00:12:01,463 --> 00:12:04,634
Melainkan awak mahu jawab
kerana saya pun nak tahu.
168
00:12:06,637 --> 00:12:07,681
Awak seperti dikenali.
169
00:12:07,764 --> 00:12:11,937
Charles pernah berlakon
dalam siri TV lama.
170
00:12:12,021 --> 00:12:13,231
Apa nama siri itu?
171
00:12:13,315 --> 00:12:15,193
- Bozos?
- Brazzos.
172
00:12:17,446 --> 00:12:18,447
Okey.
173
00:12:18,530 --> 00:12:19,782
Saya pula,
174
00:12:21,619 --> 00:12:24,874
merupakan seorang pengarah filem.
Saya pasti awak perasan.
175
00:12:26,710 --> 00:12:29,380
Namun, cucu-cucu saya…
176
00:12:31,717 --> 00:12:32,719
Mereka kesayangan saya.
177
00:12:33,386 --> 00:12:36,141
Saya harap dapat meluangkan
lebih banyak masa dengan mereka.
178
00:12:36,850 --> 00:12:40,773
Bukankah itu yang kita mahu?
Lebih banyak masa untuk insan tersayang.
179
00:12:40,856 --> 00:12:44,153
Saya cuma berselisih
dengan dia dalam lif sekali sebulan.
180
00:12:44,821 --> 00:12:50,371
Apa pun, itu kisah kami yang sebenar.
181
00:12:50,454 --> 00:12:52,875
Awak sudi menceritakan kisah awak?
182
00:12:54,377 --> 00:12:56,548
Tidak. Boleh saya bayar?
183
00:12:56,631 --> 00:12:59,134
- Tidak. Kami akan bayar.
- Tak perlu.
184
00:12:59,218 --> 00:13:00,637
Terima kasih banyak.
185
00:13:00,720 --> 00:13:01,721
Terima kasih.
186
00:13:03,099 --> 00:13:04,268
- Hai, sayang.
- Okey.
187
00:13:05,269 --> 00:13:06,646
- Tak apa.
- Itu anjing sebenar.
188
00:13:06,729 --> 00:13:07,940
Ya.
189
00:13:17,746 --> 00:13:18,914
Lihatlah ini.
190
00:13:21,126 --> 00:13:22,420
Lester, apa yang terjadi?
191
00:13:22,503 --> 00:13:24,798
- Ada orang mati.
- Apa?
192
00:13:24,882 --> 00:13:26,844
Nampak seperti kes bunuh diri.
193
00:13:26,927 --> 00:13:29,806
- Biar betul.
- Tingkat sembilan. Dilarang masuk.
194
00:13:29,890 --> 00:13:32,351
- Kami tak boleh masuk rumah?
- Tidak, encik. Maaf.
195
00:13:35,815 --> 00:13:37,985
- Dia kata tingkat sembilan?
- Ya.
196
00:13:38,695 --> 00:13:43,660
Saya boleh masuk lif barang
supaya kita boleh melihatnya.
197
00:13:45,538 --> 00:13:46,874
Cuma untuk melihat kejadian itu.
198
00:13:47,499 --> 00:13:49,670
Okey, tapi kita patut naik
ke tingkat lapan.
199
00:13:49,754 --> 00:13:50,755
Kenapa?
200
00:13:51,548 --> 00:13:53,091
Mesti ada polis di tingkat sembilan.
201
00:13:54,594 --> 00:13:56,180
Awak bagus.
202
00:14:08,281 --> 00:14:10,201
Beritahu kapten ini kes bunuh diri.
203
00:14:12,455 --> 00:14:15,501
Baiklah, semua. Saya mahu kamu
temu bual penghuni bangunan.
204
00:14:37,159 --> 00:14:38,828
Dia lelaki dalam lif itu.
205
00:14:38,912 --> 00:14:42,375
Ya Tuhan. Dia lelaki itu.
206
00:14:42,458 --> 00:14:47,049
Kepalanya… Saya cuma
nampak mayat dalam TV.
207
00:14:47,133 --> 00:14:49,261
- Dia tembak diri sendiri.
- Tidak.
208
00:14:49,344 --> 00:14:51,097
Kita jumpa dia satu jam lalu.
209
00:14:51,180 --> 00:14:54,269
Adakah dia kelihatan
seperti nak bunuh diri?
210
00:14:57,732 --> 00:14:59,610
Kamu ada hubungan dengan si mati?
211
00:15:00,445 --> 00:15:01,529
Tidak. Kami tak kenal dia.
212
00:15:01,614 --> 00:15:03,617
Kami tinggal dalam bangunan ini.
213
00:15:03,700 --> 00:15:05,243
- Ya.
- Jadi, kamu tak kenal dia?
214
00:15:05,327 --> 00:15:07,831
- Kami cuma berselisih.
- Selepas dia mati.
215
00:15:07,915 --> 00:15:10,460
- Tidak, ya, kami berselisih.
- Sebelum dia mati.
216
00:15:10,543 --> 00:15:14,841
Betul, tapi awak pasti dia bunuh diri?
217
00:15:15,551 --> 00:15:16,677
Ia tak masuk akal.
218
00:15:16,761 --> 00:15:19,515
Walaupun kami cuma berselisih,
dia tak nampak seperti nak bunuh diri.
219
00:15:19,599 --> 00:15:21,393
Jadi, kamu tak kenal dia?
220
00:15:22,061 --> 00:15:24,272
Mungkin awak baru mulakan siasatan,
221
00:15:24,357 --> 00:15:27,319
- melihat semua bukti forensik…
- Tak guna.
222
00:15:27,402 --> 00:15:30,199
Audio siar apa yang kamu dengar?
223
00:15:30,908 --> 00:15:34,830
Sumpah, kalau saya jumpa seorang lagi
peminat tegar jenayah sebenar…
224
00:15:35,498 --> 00:15:38,169
Ini memang kes bunuh diri.
225
00:15:38,253 --> 00:15:41,591
Sisa serbuk letupan pada tangan.
Bukti masalah kewangan.
226
00:15:41,675 --> 00:15:44,178
Ada nota dalam komputer ribanya
yang mengatakan dia nak berambus
227
00:15:44,262 --> 00:15:47,517
dan itulah yang kamu perlu lakukan.
228
00:15:48,017 --> 00:15:49,728
- Tidak.
- Kalau…
229
00:15:49,812 --> 00:15:52,984
- Namun, tidak…
- Tidak.
230
00:15:53,067 --> 00:15:56,864
Keluar dan nikmati hidup kamu
231
00:15:56,948 --> 00:15:59,535
dan bersyukurlah kamu masih memilikinya.
232
00:16:00,537 --> 00:16:04,083
Peminat bodoh jenayah sebenar.
233
00:16:43,560 --> 00:16:45,355
Plastik sampah.
234
00:16:45,438 --> 00:16:47,149
Kenapa dia bawa itu masuk lif?
235
00:16:47,232 --> 00:16:49,486
Ada cerobong sampah di setiap tingkat.
Apa isinya?
236
00:16:54,619 --> 00:16:56,038
Kita semua berfikiran sama?
237
00:16:56,121 --> 00:16:58,249
Plastik sampah.
238
00:16:59,460 --> 00:17:01,046
Saya fikir benda lain.
239
00:17:01,129 --> 00:17:03,007
Kita patut buat audio siar.
240
00:17:03,091 --> 00:17:05,803
Saya pasti semua pendengar audio siar
berharap dia terlibat
241
00:17:05,886 --> 00:17:07,973
dengan kes itu dari awal.
242
00:17:08,056 --> 00:17:12,397
Kita ada di sini. Saya patut merakamnya.
243
00:17:12,480 --> 00:17:13,982
Perkara paling penting
244
00:17:14,065 --> 00:17:16,653
adalah seorang pembunuh
akan terlepas jika kita betul.
245
00:17:16,736 --> 00:17:18,781
Mungkin dia tinggal dalam bangunan ini.
246
00:17:18,864 --> 00:17:20,993
Ayat itu sangat bagus.
247
00:17:21,076 --> 00:17:22,453
Tapi, cara penyampaian teruk.
248
00:17:22,537 --> 00:17:24,873
Cakap sekali lagi seperti ini.
249
00:17:24,957 --> 00:17:29,130
Saya nak awak tekankan
pada perkataan "pembunuh".
250
00:17:29,213 --> 00:17:31,008
Ada pembunuh yang bebas di suatu tempat.
251
00:17:31,091 --> 00:17:32,385
- Tak perlu jerit.
- Susahnya.
252
00:17:32,468 --> 00:17:35,849
Begini, awak tekankan "suatu tempat".
253
00:17:35,932 --> 00:17:38,394
Okey. Ada…
Awak perlu cakap "beraksi".
254
00:17:38,937 --> 00:17:41,524
- Beraksi.
- Pembunuh bebas di suatu tempat.
255
00:17:41,607 --> 00:17:43,152
Ulang semula, tapi lebih perlahan.
256
00:17:43,694 --> 00:17:46,782
Buat seperti biasa. Saya perlu fikirkan.
257
00:17:46,866 --> 00:17:51,289
"Jika masih ada orang yang peduli,
saya dah kehilangan segalanya."
258
00:17:56,797 --> 00:17:57,966
Adakah itu…
259
00:17:58,592 --> 00:18:00,720
"Saya penat rasa kesunyian."
260
00:18:03,390 --> 00:18:05,895
"Saya tak mahu rasa kesunyian lagi."
261
00:18:07,021 --> 00:18:10,068
Ini miliknya. Ada surat untuk Tim Kono.
262
00:18:10,151 --> 00:18:14,741
Terdapat nota lain.
Cubaan untuk membetulkan ayatnya?
263
00:18:16,702 --> 00:18:18,288
Kita dah dapat jawapan.
264
00:18:19,957 --> 00:18:24,172
Itu saja? Dah siap? Tiada audio siar.
265
00:18:25,216 --> 00:18:26,927
Kembali ke Oklahoma.
266
00:18:35,857 --> 00:18:39,028
Saya dah baca skrip itu.
Karakter saya langsung tiada dialog.
267
00:18:41,616 --> 00:18:44,704
Tunggu, mereka nak
seseorang yang mirip Brazzos
268
00:18:44,787 --> 00:18:46,915
dan mereka nak saya datang uji bakat?
269
00:19:00,895 --> 00:19:02,773
Saya tak lewat sangat.
270
00:19:03,607 --> 00:19:05,861
Kami nak tempah
meja empat orang di tepi tingkap.
271
00:19:07,071 --> 00:19:10,994
Saya nak salad Caesar
dengan balsam dan kruton lebih.
272
00:19:11,786 --> 00:19:14,332
Awak perlu minta meja lebih besar.
273
00:19:15,793 --> 00:19:19,339
Saya bawa troli barang runcit.
Cakap saja nama saya. Mereka kenal saya.
274
00:19:23,012 --> 00:19:24,181
Saya baru masuk lif ini.
275
00:19:24,264 --> 00:19:26,267
Saya baru nak jumpa awak.
276
00:19:26,351 --> 00:19:29,564
Saya ada uji bakat. Sebentar. Ini tentang…
277
00:19:29,647 --> 00:19:31,025
Ya.
278
00:19:31,108 --> 00:19:33,111
Masuk atau tidak, si pembisik?
Saya nak cepat.
279
00:19:35,114 --> 00:19:36,492
Biarlah. Saya cuma terima tawaran.
280
00:19:36,575 --> 00:19:39,579
Okey. Saya tahu kita jumpa
sesuatu malam tadi,
281
00:19:39,662 --> 00:19:42,041
tapi saya tak boleh
berhenti berfikir tentangnya.
282
00:19:42,124 --> 00:19:43,210
Saya pun.
283
00:19:43,293 --> 00:19:47,174
Minggu lalu, saya nampak Tim,
si mati, dalam pangsapuri Bunny.
284
00:19:47,257 --> 00:19:48,760
Dia ketua lembaga.
285
00:19:48,843 --> 00:19:53,518
Dia bertanya tentang pakejnya
yang tersilap dihantar ke rumah Bunny.
286
00:19:53,601 --> 00:19:55,144
Itu masuk akal. Itu pangsapuri jenis A.
287
00:19:55,228 --> 00:19:57,899
Saya selalu dapat pakej salah
dari pangsapuri jenis C.
288
00:19:57,982 --> 00:20:00,027
Awak ingat tak semasa dalam lif dia kata…
289
00:20:00,111 --> 00:20:02,072
Kenapa masalah ini kerap terjadi?
290
00:20:02,155 --> 00:20:05,285
Ia sangat penting dan dia tak dapat…
291
00:20:05,369 --> 00:20:06,830
Seawal pukul berapa esok?
292
00:20:06,913 --> 00:20:08,415
Bunny terima pakej itu.
293
00:20:09,041 --> 00:20:10,376
Saya ada cara untuk masuk.
294
00:20:15,426 --> 00:20:17,554
Siapa awak?
295
00:20:17,637 --> 00:20:18,723
Saya buat ubah suai.
296
00:20:18,806 --> 00:20:20,308
Ini sangat besar…
297
00:20:20,392 --> 00:20:22,228
Berapa bilik dalam rumah ini?
298
00:20:22,311 --> 00:20:25,107
Awak tinggal di sini
semasa pengubahsuaian?
299
00:20:25,190 --> 00:20:26,568
Tolong fokus.
300
00:20:27,737 --> 00:20:29,238
Lihat. Itu dia.
301
00:20:30,532 --> 00:20:34,705
Laluan terus ke rumah Bunny.
Kita cuma perlu buka jeriji.
302
00:20:34,788 --> 00:20:38,961
Tidak. Awak dah lupa?
303
00:20:40,923 --> 00:20:42,550
Saya Brazzos.
304
00:21:01,830 --> 00:21:05,001
Hei, Will. Kejutan! Atuk datang!
305
00:21:05,085 --> 00:21:09,049
Ayah, ini hari Ahad.
Ibu dah jemput mereka untuk ke zoo.
306
00:21:09,592 --> 00:21:14,099
Tak apa. Ayah tinggalkan ini untuk mereka.
307
00:21:15,643 --> 00:21:17,562
Dek baru itu sangat hebat, Will.
308
00:21:17,646 --> 00:21:19,774
Ya, anak-anak suka luangkan masa di sana.
309
00:21:19,857 --> 00:21:21,360
Ya, maaf kerana ayah terlepas mereka.
310
00:21:22,946 --> 00:21:25,616
Namun, ini bagus.
311
00:21:25,699 --> 00:21:29,330
Kita dapat luangkan masa bersama.
312
00:21:30,164 --> 00:21:31,583
Luangkan masa bersama?
313
00:21:34,296 --> 00:21:35,924
Apa ayah buat sekarang?
314
00:21:38,594 --> 00:21:39,972
Kamu ada susu?
315
00:21:40,722 --> 00:21:42,684
Brazzos merupakan anak tukang kunci,
316
00:21:42,767 --> 00:21:45,187
jadi kru beri kunci utama ini
sebagai hadiah.
317
00:21:45,271 --> 00:21:46,481
Musim lima.
318
00:21:47,065 --> 00:21:49,695
Saya pernah menontonnya. Brazzos.
319
00:21:50,904 --> 00:21:54,828
Saya suka zaman 90-an.
Ada kalanya, awak nampak seluar Hammer.
320
00:21:58,792 --> 00:22:00,962
Awak pelakon yang bagus.
321
00:22:02,798 --> 00:22:04,593
Awak ada berlakon rancangan lain?
322
00:22:04,676 --> 00:22:06,596
Ya, tapi ia tak dapat diteruskan.
323
00:22:06,679 --> 00:22:09,475
- Mungkin saya tak begitu bagus.
- Saya boleh nampak.
324
00:22:09,558 --> 00:22:11,561
Ya, terima kasih. Tunggu, apa?
325
00:22:11,644 --> 00:22:12,938
Itu rumah Bunny.
326
00:22:14,775 --> 00:22:16,110
Jadi, bagaimana kerja ayah?
327
00:22:17,696 --> 00:22:18,989
Bagus.
328
00:22:19,072 --> 00:22:21,911
Bagus. Ayah sibuk dengan kerja.
329
00:22:21,994 --> 00:22:23,037
- Ya?
- Ya.
330
00:22:23,872 --> 00:22:25,708
Ayah ada dapat projek?
331
00:22:27,044 --> 00:22:30,048
Ayah rasa begitu, tapi…
332
00:22:32,551 --> 00:22:34,304
tiba-tiba ia terhenti.
333
00:22:39,229 --> 00:22:40,981
Ayah perlu…
334
00:22:41,565 --> 00:22:43,026
Aduhai.
335
00:22:43,819 --> 00:22:45,029
- Ayah…
- Ya Tuhan.
336
00:22:45,112 --> 00:22:49,035
Ayah tak mahu ini menjadi kebiasaan.
337
00:22:49,118 --> 00:22:50,955
- Namun, ayah pokai.
- Ayah…
338
00:22:51,038 --> 00:22:53,960
Sayang, ayah hampir berjaya.
339
00:22:54,043 --> 00:22:56,130
Itu yang ayah cakap sebelum ini.
340
00:22:57,297 --> 00:23:00,177
- Berapa lama awak tinggal di sini?
- Dua puluh lapan tahun.
341
00:23:00,261 --> 00:23:01,972
Namun, awak tak tinggal seorang diri.
342
00:23:03,099 --> 00:23:05,269
Awak bersendirian selama 28 tahun?
343
00:23:05,769 --> 00:23:08,106
Keseorangan tak begitu teruk.
Saya menyukainya.
344
00:23:09,316 --> 00:23:11,153
Beri kunci yang lebih kecil?
345
00:23:14,867 --> 00:23:17,579
Nama ayah saya Charles dan saya Junior.
346
00:23:18,247 --> 00:23:21,251
Itu kekangan paling ketara
semasa zaman kanak-kanak saya
347
00:23:21,334 --> 00:23:25,174
dan saya amat menyerupai dia.
348
00:23:26,009 --> 00:23:29,764
Kami berdua kidal,
tapi pegang gunting guna tangan kiri.
349
00:23:30,390 --> 00:23:34,146
Kami boleh bermain semua jenis alat muzik.
350
00:23:34,229 --> 00:23:37,985
Namun, kami sangat lemah dalam algebra.
351
00:23:39,112 --> 00:23:42,868
Ubannya tumbuh pada usia 47 tahun,
rambutnya putih ketika 58 tahun dan…
352
00:23:45,371 --> 00:23:47,124
Semua orang suka ayah saya.
353
00:23:48,000 --> 00:23:52,508
Apabila mereka samakan saya
dengan ayah, itu satu pujian, tapi…
354
00:23:54,511 --> 00:23:57,014
Dia layan ibu saya dengan teruk.
355
00:23:57,973 --> 00:24:03,357
Dia buat ibu rasa rendah diri.
Dia seperti seronok melakukannya.
356
00:24:04,400 --> 00:24:09,450
Buat ibu rasa bodoh,
rasa tak berkeyakinan.
357
00:24:11,745 --> 00:24:18,755
Pada satu masa, saya terfikir,
"Cara kami guna gunting sama
358
00:24:18,839 --> 00:24:21,468
dan kami boleh main semua peralatan muzik.
359
00:24:21,552 --> 00:24:22,762
Kemungkinan…
360
00:24:24,138 --> 00:24:25,724
keseorangan tak begitu teruk."
361
00:24:27,185 --> 00:24:31,233
Jelaslah, ayah rasa amat malu
362
00:24:32,735 --> 00:24:34,405
kerana berjumpa awak begini.
363
00:24:34,488 --> 00:24:39,120
Ayah memang teruk.
364
00:24:40,956 --> 00:24:44,545
Ayah tak dapat cari kerja.
365
00:24:44,628 --> 00:24:48,009
Sudah lama ayah tak kerja.
366
00:24:48,092 --> 00:24:50,095
Ayah perlukan bantuan daripada seseorang…
367
00:24:50,178 --> 00:24:53,017
- Ayah perlu jual pangsapuri itu.
- Tak boleh!
368
00:24:53,100 --> 00:24:57,189
- Ayah tak boleh terus hidup begini.
- Itu saja milik ayah! Itu identiti ayah.
369
00:25:00,110 --> 00:25:03,407
Ya, saya amat sedih mendengarnya.
370
00:25:06,454 --> 00:25:07,538
Ayah minta maaf.
371
00:25:08,498 --> 00:25:13,756
Willy, ayah minta maaf
tentang banyak perkara.
372
00:25:15,675 --> 00:25:18,347
Ini masa yang sukar dalam hidup ayah.
373
00:25:18,430 --> 00:25:20,850
- Jika seseorang boleh…
- Cukup.
374
00:25:22,937 --> 00:25:25,399
Saya takkan beri pinjam wang lagi.
375
00:25:32,076 --> 00:25:33,245
Nampaknya, ayah…
376
00:25:34,579 --> 00:25:40,088
Ayah hargai semua yang kamu lakukan.
377
00:25:40,171 --> 00:25:42,592
Jangan risau. Ini cuma…
378
00:25:44,971 --> 00:25:48,434
- Ini masa yang sukar, ayah akan laluinya.
- Ayah, tunggu untuk makan malam Ahad.
379
00:25:48,518 --> 00:25:51,689
Ayah perlu balik.
380
00:25:51,773 --> 00:25:53,358
Ya.
381
00:25:54,151 --> 00:25:56,697
Ayah perlu berusaha dan bekerja keras.
382
00:25:59,743 --> 00:26:01,621
Boleh beri kot ayah?
383
00:26:03,416 --> 00:26:05,168
Itu pangsapuri mak cik saya.
384
00:26:05,794 --> 00:26:09,425
Dia minta saya buat ubah suai.
Awak boleh nampak perkembangannya.
385
00:26:10,009 --> 00:26:13,681
Ini pertama kali saya keseorangan.
386
00:26:14,891 --> 00:26:17,061
Saya selalu ada ramai kawan.
387
00:26:17,770 --> 00:26:20,650
Semasa kecil,
saya ada kumpulan Hardy Boys.
388
00:26:20,734 --> 00:26:22,862
Rujukan itu terlalu tua untuk awak.
389
00:26:22,945 --> 00:26:25,782
Kami cuba nak nampak ketinggalan zaman.
390
00:26:25,866 --> 00:26:28,579
Saya dan kumpulan Hardy Boys ini…
391
00:26:29,204 --> 00:26:33,002
Kami berempat dan dua daripadanya lelaki.
392
00:26:33,712 --> 00:26:38,802
Kami akan selesaikan misteri
di pangsapuri kami.
393
00:26:40,055 --> 00:26:42,350
Jadi, ini bukan perkara baru untuk awak.
394
00:26:42,433 --> 00:26:44,938
Semua itu misteri yang dibuat-buat.
395
00:26:45,730 --> 00:26:46,857
Kebanyakannya.
396
00:26:48,067 --> 00:26:50,655
Di mana Hardy Boys awak sekarang?
397
00:26:52,281 --> 00:26:56,120
Mungkin awak betul.
Bersendirian lebih baik.
398
00:26:59,000 --> 00:27:00,127
Awak boleh buka?
399
00:27:01,045 --> 00:27:02,339
Ia memang dah dibuka.
400
00:27:03,131 --> 00:27:05,009
Ya. Syabas, Brazzos.
401
00:27:11,227 --> 00:27:13,856
Ini pangsapuri tiga bilik jenis A.
402
00:27:13,940 --> 00:27:16,235
Awak cari di ruang tamu,
ruang makan, bilik tetamu.
403
00:27:16,318 --> 00:27:18,405
Saya cari di dapur,
bilik-bilik tidur di sebelah sini.
404
00:27:18,488 --> 00:27:22,077
Mungkin Bunny simpan pakejnya
dalam sangkar atau almari saidbod.
405
00:27:22,160 --> 00:27:23,913
Brazzos, lihat tangan awak.
406
00:27:28,921 --> 00:27:30,131
Kita dapat petunjuk pertama
407
00:27:30,214 --> 00:27:32,427
dan kita mencurinya daripada jiran.
408
00:27:32,510 --> 00:27:35,764
Ya. Saya pun ada di sana.
Awak patut buka.
409
00:27:36,975 --> 00:27:41,523
Saya tak pasti jika mahu membukanya.
410
00:27:54,918 --> 00:27:56,046
Apa isinya?
411
00:27:59,092 --> 00:28:01,512
Siapa akan bunuh diri
412
00:28:01,596 --> 00:28:04,726
sejam selepas berusaha mendapatkan
413
00:28:05,852 --> 00:28:06,854
barang ini?
414
00:28:23,588 --> 00:28:24,923
Awak di mana?
415
00:28:25,006 --> 00:28:26,509
Kami temui sesuatu.
416
00:28:26,592 --> 00:28:28,136
"Ia akan memberi petunjuk baru
417
00:28:28,220 --> 00:28:30,473
untuk penyiasatan ini."
418
00:29:42,124 --> 00:29:43,960
"Ini yang saya tak faham.
419
00:29:44,044 --> 00:29:47,716
Ramai yang risau untuk tinggal
dalam bandar besar disebabkan jenayah.
420
00:29:47,800 --> 00:29:50,805
Penggemar jenayah sebenar akan kata,
421
00:29:50,888 --> 00:29:53,850
tempat terpencil yang patut dirisaukan."
422
00:29:54,852 --> 00:29:55,853
Berjaya.
423
00:29:55,937 --> 00:29:58,900
Entahlah. Ia sangat membosankan.
424
00:29:59,442 --> 00:30:02,030
Ia seperti dokumentari Ken Burns
yang membosankan.
425
00:30:02,114 --> 00:30:04,784
- Mungkin Mabel patut cuba.
- Saya rela mati.
426
00:30:04,867 --> 00:30:06,870
Sekarang, dia akan buang watak saya.
427
00:30:06,954 --> 00:30:09,124
Kita akan buat garis masa esok.
428
00:30:09,207 --> 00:30:13,296
Saya ada peta dan cetakan biru
setiap tingkat Arconia.
429
00:30:13,923 --> 00:30:15,342
Awak memang hebat.
430
00:30:15,426 --> 00:30:18,471
Kamu ada dengar berita tentang
kematian misteri di taman malam tadi?
431
00:30:19,056 --> 00:30:21,727
Kita boleh siasat dua kes,
432
00:30:21,810 --> 00:30:25,190
buat penyiasatan dan audio siar kedua.
433
00:30:25,274 --> 00:30:28,654
Tidak. Kita perlu fokus.
Pembunuhan dalam bangunan sahaja.
434
00:30:29,238 --> 00:30:31,950
Pembunuhan dalam bangunan sahaja.
435
00:30:32,033 --> 00:30:38,836
Inilah audio siar jenayah sebenar
Pembunuhan dalam Bangunan Sahaja.
436
00:30:38,919 --> 00:30:43,844
Saya hos anda, Charles-Haden Savage.
437
00:30:45,345 --> 00:30:46,973
Buat masa ini.
438
00:30:51,314 --> 00:30:52,940
Hei. Apa khabar?
439
00:30:53,024 --> 00:30:54,443
Sangat bagus. Awak pula?
440
00:30:54,526 --> 00:30:55,653
Bagus.
441
00:30:56,654 --> 00:30:59,868
Ada kalanya, saya boleh
hidu masakan telur dadar awak.
442
00:31:00,535 --> 00:31:03,040
Maaf. Lain kali saya akan pasang kipas.
443
00:31:03,123 --> 00:31:05,376
Tidak. Saya suka.
Ia mengingatkan saya kepada Lucy.
444
00:31:07,129 --> 00:31:08,840
Itu sajian kegemarannya, bukan?
445
00:31:09,674 --> 00:31:11,094
Awak ada dengar khabarnya?
446
00:31:11,677 --> 00:31:13,430
Kadangkala.
447
00:31:14,182 --> 00:31:16,852
Sampaikan salam kepada dia daripada saya.
448
00:31:18,105 --> 00:31:22,277
Misteri jenayah sebenar yang hebat
akan terdedah sendiri, seperti bawang.
449
00:31:24,239 --> 00:31:28,161
Mula-mula jenayah,
seterusnya karakter dan kemudian…
450
00:31:28,245 --> 00:31:29,247
NOTIS AKHIR
451
00:31:29,330 --> 00:31:30,373
…rahsia mereka.
452
00:31:31,834 --> 00:31:33,503
Rahsia itulah yang menyeronokkan.
453
00:31:34,170 --> 00:31:39,846
Siapa yang berkata benar?
Siapa yang menipu? Apa yang disembunyikan?
454
00:31:40,722 --> 00:31:42,767
Sebab sejujurnya,
455
00:31:42,851 --> 00:31:47,065
ada kalanya lebih mudah
mendedahkan rahsia orang lain
456
00:31:47,149 --> 00:31:49,902
berbanding menghadapi rahsia awak sendiri.
457
00:32:04,425 --> 00:32:06,470
{\an8}HARDY BOYS SAYA
458
00:33:01,720 --> 00:33:03,723
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine