1
00:00:10,885 --> 00:00:12,095
Kom igjen!
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,477
Lukk dørene! Bli der inne!
3
00:00:23,231 --> 00:00:25,900
-Å, herregud!
-Å, herregud!
4
00:00:25,984 --> 00:00:28,028
-Å, herregud!
-Noen må hjelpe meg!
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
Finn henne. Jeg lar henne ikke bli her.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,322
-Og det gjør jeg?
-Selvsagt.
7
00:00:31,406 --> 00:00:32,824
Selvsagt gjør jeg det!
8
00:00:39,873 --> 00:00:41,291
Det er ikke det dere tror.
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,048
To måneder tidligere
10
00:00:50,759 --> 00:00:52,594
Dette er noe jeg ikke forstår.
11
00:00:52,677 --> 00:00:56,973
Folk er redde for å bo i storbyen
på grunn av kriminaliteten.
12
00:00:57,057 --> 00:00:59,642
Som alle som elsker
true crime vil fortelle deg,
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,228
er det bondelandet du bør være redd for.
14
00:01:02,771 --> 00:01:04,147
La oss være ærlige.
15
00:01:04,230 --> 00:01:06,483
Ingen har funnet 19 lik
16
00:01:06,566 --> 00:01:10,278
begravd i bakgården
til en boligblokk på 14 etasjer.
17
00:01:10,362 --> 00:01:13,031
Folk ser deg overalt her.
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,283
Og newyorkere
har en egen måte å kommunisere på.
19
00:01:16,993 --> 00:01:19,746
Og med egen, mener jeg direkte.
20
00:01:19,829 --> 00:01:23,208
Vi er tett på hverandre
og stablet oppå hverandre,
21
00:01:23,291 --> 00:01:26,336
som de av oss som bor i Arconia-bygningen.
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Hei, vent, er du…
23
00:01:32,133 --> 00:01:34,594
-Jeg er Brazzos.
-Helvete.
24
00:01:34,678 --> 00:01:38,473
Jeg pleide å se serien med pappa
da jeg var liten. Han elsket den.
25
00:01:38,556 --> 00:01:40,642
Hva var det du alltid sa?
26
00:01:41,935 --> 00:01:44,562
"Dette sender etterforskningen
i en helt ny retning."
27
00:01:44,646 --> 00:01:47,691
Akkurat. Å, helvete. Det er så kult.
28
00:01:49,609 --> 00:01:51,485
Pappa har ALS nå.
29
00:01:52,362 --> 00:01:55,865
Han kan ikke snakke eller spise selv mer.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,366
Så leit.
31
00:01:57,866 --> 00:01:59,285
Han er på et hospice, men…
32
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
han slipper bare ikke taket.
33
00:02:03,623 --> 00:02:08,627
Og det ville ærlig talt være bedre
for hele familien om han gjorde det.
34
00:02:11,548 --> 00:02:12,632
Vil du ha et bilde?
35
00:02:12,716 --> 00:02:16,302
Ja, selvsagt.
Det ville vært fantastisk. Takk.
36
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
Kan du ta det horisontalt?
37
00:02:21,558 --> 00:02:23,727
-Det er bedre om du snur den. Sånn.
-Sidelengs.
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,645
Det er bra. Ja.
39
00:02:27,605 --> 00:02:29,733
Si til faren din
at Brazzos tok det bildet.
40
00:02:29,816 --> 00:02:33,778
Ja da, men han vil ikke forstå det.
Ikke nå mer.
41
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
-Ha det.
-Takk. Tusen takk.
42
00:02:41,995 --> 00:02:43,997
New York kan være jævlig overveldende.
43
00:02:44,497 --> 00:02:47,000
Alle ser på deg hele tiden.
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,835
Hei, hvor skal du som er så tøff?
45
00:02:48,918 --> 00:02:52,088
To tusen kvinner
anmelder overfall her hvert år.
46
00:02:52,172 --> 00:02:54,466
Et sted som får deg til
å følge med på nyhetene
47
00:02:54,549 --> 00:02:57,218
så du vet hvordan du ikke
kommer på nyhetene.
48
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
Jeg har en drøm som gjentar seg.
49
00:02:59,054 --> 00:03:03,600
Jeg ligger i sengen. Jeg våkner.
Og det står en mann over meg.
50
00:03:04,517 --> 00:03:07,771
Jeg sparker ham i skrittet
og tar strikkepinnen min
51
00:03:08,480 --> 00:03:10,482
og stikker ham til døde med den.
52
00:03:10,565 --> 00:03:15,153
Når jeg ikke får sove,
fantaserer jeg om å drepe ham brutalt.
53
00:03:16,154 --> 00:03:19,240
Og jeg slukner med en gang.
Det virker hver gang.
54
00:03:19,324 --> 00:03:23,078
Som jeg sa: Overveldende.
Ikke vær her om du ikke liker det.
55
00:03:27,040 --> 00:03:30,085
"New York, hva er det med deg?"
56
00:03:30,627 --> 00:03:34,172
En replikk fra en suksessforestilling
om et foreldreløst barn.
57
00:03:34,255 --> 00:03:39,177
Føler vi oss ikke alle foreldreløse her
av og til? Prøver å finne vår plass?
58
00:03:39,719 --> 00:03:43,515
Jeg så en fantastisk danseforestilling
på verdensveven nylig.
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,475
De danset til "Clair De Lune".
60
00:03:46,935 --> 00:03:51,940
En enkel idé om en mann som prøvde
å komme opp en trapp og falt,
61
00:03:52,023 --> 00:03:56,319
men som alltid prøvde å finne en ny måte
å komme seg opp igjen.
62
00:03:56,903 --> 00:04:01,866
Og jeg tenkte: "Er ikke det hver av oss
hver dag i denne store byen?
63
00:04:01,950 --> 00:04:02,992
Sånn er livet i New…"
64
00:04:04,411 --> 00:04:07,622
Seriøst? Ser du ikke denne frakken?
65
00:04:08,373 --> 00:04:11,960
-Hva driver du med?
-Men en ting er sikkert i denne byen.
66
00:04:12,919 --> 00:04:15,755
Akkurat når alt begynner å føles likt,
67
00:04:15,839 --> 00:04:19,634
blir du truffet av noe
som overrasker deg fullstendig.
68
00:05:15,023 --> 00:05:16,191
Hei, Lester.
69
00:05:17,817 --> 00:05:20,487
Kjære Ursula. Er det noe til meg?
70
00:05:21,279 --> 00:05:22,655
Ja, spar meg for turen.
71
00:05:23,198 --> 00:05:26,409
Å ja. Dette er research
til forestillinger jeg jobber med.
72
00:05:26,493 --> 00:05:28,745
Noen er off-Broadway.
Noen enda lenger borte.
73
00:05:30,080 --> 00:05:33,082
Hold deg unna teateret
om du vil ha et liv. Tro meg.
74
00:05:37,879 --> 00:05:39,005
Hold igjen heisen!
75
00:05:42,217 --> 00:05:45,637
Beklager. Takk. Jeg bare… Der, ja.
76
00:05:46,638 --> 00:05:49,516
Beklager, jeg…
Jeg skal noe viktig litt senere…
77
00:05:49,599 --> 00:05:50,683
Ja, jeg også.
78
00:05:51,558 --> 00:05:55,313
Hei. Skal du filme noe i dag?
79
00:05:55,397 --> 00:05:58,983
-Hva sa du?
-All sminken. Jeg bare antok det.
80
00:05:59,067 --> 00:06:04,656
-Jeg har ikke på meg sminke.
-Ok. Ikke jeg heller.
81
00:06:15,458 --> 00:06:16,793
Er klokken fem ennå? Har du…
82
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
-Nei.
-Nei.
83
00:06:20,755 --> 00:06:24,384
Tim Kono med K. Ja.
84
00:06:28,013 --> 00:06:30,432
Ser du noe du har fått
blant pakkene i dag?
85
00:06:30,515 --> 00:06:35,186
Jeg vet ikke hvorfor dette alltid skjer.
Denne er veldig viktig for meg.
86
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Hvor tidlig i morgen?
87
00:06:48,450 --> 00:06:50,076
Liker du Beats-høretelefonene?
88
00:06:55,040 --> 00:06:58,043
Jeg hadde noen gule,
og jeg var så glad i dem.
89
00:06:58,126 --> 00:07:01,338
Som den tullingen jeg er,
glemte jeg dem på undergrunnen.
90
00:07:01,421 --> 00:07:03,256
Og når man mister noe der,
91
00:07:03,340 --> 00:07:04,966
-vet man ikke…
-Pling!
92
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
Selv heisen
ville at historien skulle slutte.
93
00:07:13,433 --> 00:07:15,226
Kom igjen, Winnie.
94
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
Se, Winnie.
95
00:07:42,087 --> 00:07:43,171
Ok.
96
00:07:58,645 --> 00:08:01,439
Du hører på Alt er ikke OK i Oklahoma
97
00:08:01,523 --> 00:08:03,066
med Cinda Canning.
98
00:08:03,149 --> 00:08:06,319
Vi blir finansiert av våre sponsorer
The RAND Corporation,
99
00:08:06,403 --> 00:08:08,780
Milton og Miriam Swanns stiftelse
for kunst
100
00:08:08,863 --> 00:08:11,950
og nedleggelse av sentralbanken,
og Trader Joe's.
101
00:08:12,617 --> 00:08:14,869
Vi får også støtte fra
Royal Crown cruiserederi,
102
00:08:14,953 --> 00:08:17,997
kronprinsen av Dubai og lyttere som deg.
103
00:08:18,623 --> 00:08:20,166
Og her er Cinda Canning
104
00:08:20,250 --> 00:08:23,503
med den sjette episoden av
Alt er ikke OK i Oklahoma.
105
00:08:27,841 --> 00:08:32,095
Da Ray Butler fulgte meg inn i skogen
bak låven sin den kvelden i Chickasha,
106
00:08:32,971 --> 00:08:35,265
ventet jeg ikke
å finne noe som var forbundet
107
00:08:35,347 --> 00:08:37,600
med forsvinningen til niesen hans, Becky.
108
00:08:38,684 --> 00:08:42,897
Jeg tenkte mer på Rays uvanlige
klesvalg for en som bor på en gård.
109
00:08:44,899 --> 00:08:48,862
Men alt dette endret seg på grunn av
det som skjedde ved elvebredden,
110
00:08:50,071 --> 00:08:54,367
der Rays gamle labrador, Bo,
gravde etter noe i bakken.
111
00:08:57,120 --> 00:08:59,372
Da han hadde gravd opp byttet sitt,
112
00:08:59,456 --> 00:09:02,792
løp Bo stolt mot meg
med det hengende i munnen.
113
00:09:03,418 --> 00:09:04,711
Hunden Bo
FUNN VED ELVEN
114
00:09:04,794 --> 00:09:09,466
Det tok et øyeblikk å forstå hva det var.
Men så ble det altfor tydelig.
115
00:09:10,425 --> 00:09:12,927
Bo hadde funnet…
116
00:09:14,346 --> 00:09:15,347
Helvete!
117
00:09:16,014 --> 00:09:17,766
Herregud! Nei.
118
00:09:21,186 --> 00:09:22,354
Sånn, ja.
119
00:09:48,046 --> 00:09:50,548
-Lester, er den ekte?
-Jeg vet ikke. Vi undersøker.
120
00:09:57,305 --> 00:10:01,726
Selv i det vedvarende Oklahoma-regnet
sto jeg der, trollbundet.
121
00:10:01,810 --> 00:10:04,187
Se hvem som fikk den siste båsen.
122
00:10:06,481 --> 00:10:09,943
Men alt dette endret seg på grunn av
det som skjedde ved elvebredden.
123
00:10:10,026 --> 00:10:13,113
Om jeg noensinne har fornærmet deg
124
00:10:13,196 --> 00:10:16,449
en av de mange gangene
du har prøvespilt for meg, så…
125
00:10:16,533 --> 00:10:18,702
Jeg har aldri prøvespilt for deg.
126
00:10:20,120 --> 00:10:23,915
-Er ikke du Scott Bakula?
-Det er jeg ikke.
127
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
Du er han andre. Jeg skjønner.
128
00:10:28,128 --> 00:10:29,754
Hør her, jeg skal ikke si et ord,
129
00:10:29,838 --> 00:10:33,758
men yndlingspodkasten min
har kommet med en ny episode i kveld, og…
130
00:10:40,890 --> 00:10:44,728
-Hva har Bo i munnen?
-Jeg vet ikke.
131
00:10:46,604 --> 00:10:47,814
Å, herregud.
132
00:10:48,314 --> 00:10:49,399
Herlighet.
133
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
Kan vi…
134
00:10:55,155 --> 00:10:58,324
-Er det noe ledig?
-Beklager, det er helt fullt.
135
00:10:58,408 --> 00:11:00,035
Hei! Kom hit.
136
00:11:01,453 --> 00:11:03,955
-Takk.
-Ja da.
137
00:11:04,914 --> 00:11:07,500
Sett deg. Halve bygningen er her.
138
00:11:07,584 --> 00:11:10,003
Jeg heter Oliver, forresten.
Oliver Putnam.
139
00:11:10,086 --> 00:11:12,088
Charles. Charles-Haden Savage.
140
00:11:12,172 --> 00:11:14,299
Hei, jeg heter Mabel.
141
00:11:15,342 --> 00:11:18,053
Nei, virkelig. Hva…
Et flott, gammeldags navn.
142
00:11:18,678 --> 00:11:24,601
-Ikke tull. Hva faen har Bo i munnen?
-Beckys underbukser!
143
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Det er ikke Ray. Det er for opplagt.
144
00:11:26,853 --> 00:11:28,021
-Akkurat.
-Helt klart.
145
00:11:28,104 --> 00:11:32,233
Jeg er bare lettet over
at noe fra Becky Butler har dukket opp.
146
00:11:32,317 --> 00:11:35,737
-Jeg glemte hvem som forsvant.
-De brukte for lang tid på det.
147
00:11:35,820 --> 00:11:40,033
Hele greia. "Elevrådsformannen.
Smilet hennes lyste opp rommet", bla, bla.
148
00:11:40,116 --> 00:11:42,744
Ja, jeg liker at lagene
av løken skrelles vekk,
149
00:11:42,827 --> 00:11:45,288
men la oss få opp farten, vær så snill.
150
00:11:46,664 --> 00:11:53,421
Når det gjelder det,
hvem er du, fascinerende skapning?
151
00:11:53,505 --> 00:11:56,758
Vi kjøpte leilighetene våre
for 30 år siden da Arconia var billig,
152
00:11:56,841 --> 00:11:59,135
men du… Eier foreldrene dine noe der?
153
00:11:59,219 --> 00:12:02,097
Herregud. Du behøver ikke
å svare på det, Mabel.
154
00:12:02,180 --> 00:12:05,350
Med mindre du vil det, for jeg lurer også.
155
00:12:07,352 --> 00:12:08,395
Hvor kjenner jeg deg fra?
156
00:12:08,478 --> 00:12:12,649
Charles spilte i en gammel TV-serie
for veldig lenge siden.
157
00:12:12,732 --> 00:12:13,942
Hva het den?
158
00:12:14,025 --> 00:12:15,902
-Brasmene?
-Brazzos.
159
00:12:18,154 --> 00:12:20,490
-Ok.
-Når det gjelder meg,
160
00:12:22,325 --> 00:12:25,578
jobber jeg som regissør,
som du sikkert vet.
161
00:12:27,414 --> 00:12:33,420
Men barnebarna mine… De er min lidenskap.
162
00:12:34,087 --> 00:12:36,840
Skulle ønske jeg hadde mer tid til dem.
163
00:12:37,549 --> 00:12:41,469
Det er alt vi egentlig vil, hva?
Å ha mer tid til dem vi er glad i.
164
00:12:41,553 --> 00:12:44,848
Jeg støter på ham i heisen
en gang i måneden. Bare så du vet det.
165
00:12:45,515 --> 00:12:51,062
Uansett, det er de såkalte løkene våre,
rå og ferdigskrelte.
166
00:12:51,146 --> 00:12:57,235
-Og din? Vil du skrelle den for oss?
-Nei. Kan jeg få betale?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,821
-Absolutt ikke. Vi tar den.
-Nei, absolutt.
168
00:12:59,904 --> 00:13:02,407
-Tusen takk.
-Takk.
169
00:13:03,783 --> 00:13:04,951
-Hei, vennen min.
-Ok.
170
00:13:05,952 --> 00:13:07,328
-Det går bra.
-En ekte hund.
171
00:13:07,412 --> 00:13:08,621
Å ja.
172
00:13:18,423 --> 00:13:19,591
Se på dette.
173
00:13:21,801 --> 00:13:23,094
Lester, hva i helvete?
174
00:13:23,178 --> 00:13:25,472
-De fant en død person.
-Hva?
175
00:13:25,555 --> 00:13:27,515
Han kverket visst seg selv.
176
00:13:27,599 --> 00:13:30,477
-Du tuller.
-Niende etasje. Ingen kommer inn.
177
00:13:30,560 --> 00:13:33,021
-Kan vi ikke gå til leilighetene våre?
-Nei.
178
00:13:36,483 --> 00:13:38,651
-Sa han niende etasje?
-Ja.
179
00:13:39,361 --> 00:13:44,324
Jeg kan få oss til vareheisen,
bare så vi får tatt en kikk.
180
00:13:46,201 --> 00:13:50,330
-Bare for å se hva som skjer.
-Ok, men vi bør ta den til åttende.
181
00:13:50,413 --> 00:13:53,750
-Hvorfor det?
-Det vil være politifolk i niende.
182
00:13:55,251 --> 00:13:56,836
Du er flink.
183
00:14:08,932 --> 00:14:10,850
Meld fra at dette er et selvmord.
184
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Greit, dere må gå fra dør til dør.
185
00:14:37,794 --> 00:14:39,462
Det er den fyren fra heisen!
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,008
Herregud. Det er den fyren.
187
00:14:43,091 --> 00:14:47,679
Hodet hans… Jeg har sett lik på TV.
Det var… Har dere noensinne…
188
00:14:47,762 --> 00:14:49,889
-Han har skutt seg selv.
-Nei.
189
00:14:49,973 --> 00:14:51,725
Vi så ham for en time siden.
190
00:14:51,808 --> 00:14:54,894
Virket han som om
han kom til å gjøre noe sånt?
191
00:14:58,356 --> 00:15:02,152
-Har dere noe med den avdøde å gjøre?
-Nei, vi kjenner ham ikke.
192
00:15:02,235 --> 00:15:04,237
Vi er naboer i bygningen. Vi bor her.
193
00:15:04,320 --> 00:15:05,864
-Ja.
-Dere kjente ham ikke?
194
00:15:05,947 --> 00:15:08,450
-Når han strøk forbi.
-Ikke når han strøk med.
195
00:15:08,533 --> 00:15:11,077
-Nei, når vi strøk forbi.
-Før han strøk med.
196
00:15:11,161 --> 00:15:15,457
Det stemmer.
Er du sikker på at det var selvmord?
197
00:15:16,166 --> 00:15:20,128
-Det gir ikke mening.
-Selv i forbifarten virket han ikke sånn.
198
00:15:20,211 --> 00:15:22,005
Så dere kjenner ham ikke?
199
00:15:22,672 --> 00:15:24,883
Du er nok i starten av etterforskningen
200
00:15:24,966 --> 00:15:27,927
-og undersøker de krimin…
-Pokker ta.
201
00:15:28,011 --> 00:15:30,805
Hvilken jævla podkast hører dere på? Hva?
202
00:15:31,514 --> 00:15:35,435
Jeg lover dere,
om jeg møter enda en true crime-galning…
203
00:15:36,102 --> 00:15:38,772
Dette er et selvmord. Helt ifølge boka.
204
00:15:38,855 --> 00:15:42,192
Kruttrester på hendene.
Bevis på økonomiske vanskeligheter.
205
00:15:42,275 --> 00:15:48,114
En melding på laptopen der han sa
takk for seg, noe dere også bør gjøre nå.
206
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-Nei. Det er det ikke.
-Hva om…
207
00:15:50,408 --> 00:15:53,578
-Men nei, d…
-Nei, det er det ikke.
208
00:15:53,661 --> 00:15:57,457
Så gå i vei
og nyt de søte små livene deres.
209
00:15:57,540 --> 00:16:00,126
Og være glade for at dere har et.
210
00:16:01,127 --> 00:16:04,673
Jævla fordømte true crime-idioter.
211
00:16:44,129 --> 00:16:47,716
-Den forpulte søppelposen.
-Hvorfor tok han heisen med den?
212
00:16:47,799 --> 00:16:50,051
Hver etasje har en søppelsjakt.
Hva var i den?
213
00:16:55,181 --> 00:16:56,599
Tenkte alle det samme?
214
00:16:56,683 --> 00:17:01,604
-Søppelposen.
-Jeg tenkte noe annet.
215
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Vi burde lage vår egen podkast.
216
00:17:03,648 --> 00:17:08,528
Hver eneste true crime-podkaster
ville ønske å være med fra starten av.
217
00:17:08,611 --> 00:17:12,949
Og her er vi…
Jeg burde spille inn dette nå.
218
00:17:13,032 --> 00:17:17,203
Det eneste som betyr noe
er at om vi har rett, er en morder løs.
219
00:17:17,287 --> 00:17:21,540
-Og han kan bo et sted i bygningen vår.
-Det er en veldig god replikk.
220
00:17:21,624 --> 00:17:25,420
Dårlig levert, men en god replikk.
Si den igjen, og gjør som følger:
221
00:17:25,502 --> 00:17:29,674
Du må virkelig understreke "morder".
Ikke sant? Bare "morder".
222
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Det er en morder løs et sted.
223
00:17:31,634 --> 00:17:32,927
-Ikke skrik.
-Det er for mye.
224
00:17:33,011 --> 00:17:36,389
Vet du hva jeg trenger?
Legg trykket på "et sted".
225
00:17:36,473 --> 00:17:38,933
Ok, det er en… Si: "Vær så god."
226
00:17:39,476 --> 00:17:42,062
-Vær så god.
-Morder løs et sted.
227
00:17:42,145 --> 00:17:43,688
Ok, igjen, men langsommere.
228
00:17:44,230 --> 00:17:47,317
Og med… Du vet, som et menneske.
Jeg må finne ut av dette.
229
00:17:47,400 --> 00:17:51,821
"Om det er noen som bryr seg,
så fins det ikke noe mer for meg."
230
00:17:57,327 --> 00:17:58,495
Er det…
231
00:17:59,120 --> 00:18:01,247
"Jeg er bare lei av å føle meg ensom.
232
00:18:03,917 --> 00:18:06,419
Jeg vil ikke være ensom mer."
233
00:18:07,545 --> 00:18:10,590
Dette er hans.
Det er post her til Tim Kono.
234
00:18:10,674 --> 00:18:15,261
Og andre notater.
Forsøk på gjøre avskjedsbrevet riktig?
235
00:18:17,222 --> 00:18:18,807
Det ser ut som vi har svaret.
236
00:18:20,475 --> 00:18:24,688
Det var alt? Vi er ferdige?
Ikke noen podkast?
237
00:18:25,730 --> 00:18:27,440
Tilbake til Oklahoma.
238
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
Jeg leste manuskriptet.
Min figur har ikke noen replikker.
239
00:18:42,122 --> 00:18:47,419
De vil ha noen som ligner på Brazzos,
og de vil at jeg skal gjøre en audition?
240
00:19:01,391 --> 00:19:06,354
Jeg er ikke så sent ute.
Kan vi få et bord til fire ved vinduet?
241
00:19:07,564 --> 00:19:11,484
Jeg skal ha cæsarsalat med balsamicoeddik
og doble krutonger.
242
00:19:12,277 --> 00:19:14,821
Du må be om et større bord.
243
00:19:16,281 --> 00:19:19,826
Jeg har handlevognen min.
Si at det er Bunny. De kjenner meg.
244
00:19:23,496 --> 00:19:26,750
-Jeg er ikke alltid her.
-Jeg skulle hente deg.
245
00:19:26,833 --> 00:19:30,045
Jeg har en audition.
Vent litt. Gjelder det…
246
00:19:30,128 --> 00:19:31,504
Ja.
247
00:19:31,588 --> 00:19:36,968
-Inn eller ut? Jeg må et sted.
-Faen ta dem. De får invitere meg.
248
00:19:37,052 --> 00:19:42,515
Jeg vet hva vi fant, men jeg er sånn
at jeg ikke kan la være å tenke på det.
249
00:19:42,599 --> 00:19:43,683
Ikke jeg heller.
250
00:19:43,767 --> 00:19:47,645
For en uke siden så jeg Tim,
den døde fyren, ved Bunnys leilighet.
251
00:19:47,729 --> 00:19:49,230
Hun leder styret.
252
00:19:49,314 --> 00:19:53,985
Så han spurte henne om en pakke
hun hadde fått ved en feil.
253
00:19:54,069 --> 00:19:58,365
Det gir mening. De er i oppgang A.
Jeg får alltid gale pakker i oppgang C.
254
00:19:58,448 --> 00:20:00,492
Husker du at han sa i heisen…
255
00:20:00,575 --> 00:20:02,535
Jeg vet ikke hvorfor dette alltid skjer.
256
00:20:02,619 --> 00:20:05,747
Og den var viktig, og han fikk den ikke.
257
00:20:05,830 --> 00:20:07,290
Hvor tidlig i morgen?
258
00:20:07,374 --> 00:20:10,835
-Bunny har fått pakken.
-Jeg har en måte å komme inn på.
259
00:20:15,882 --> 00:20:18,009
Hva i… Hvem er du?
260
00:20:18,093 --> 00:20:19,177
Jeg pusser opp.
261
00:20:19,260 --> 00:20:22,681
Dette er en enorm…
Hvor mange rom er det her?
262
00:20:22,764 --> 00:20:27,018
-Bor du her midt under oppussingen?
-Konsentrer deg.
263
00:20:28,186 --> 00:20:29,688
Se, der er den.
264
00:20:30,980 --> 00:20:35,151
En snarvei inn til Bunny.
Vi må bare ta vekk gitteret.
265
00:20:35,235 --> 00:20:39,406
Nei. Har du glemt det?
266
00:20:41,366 --> 00:20:42,992
Jeg er Brazzos.
267
00:21:02,262 --> 00:21:05,432
Hei, Will. Overraskelse! Bestefar er her!
268
00:21:05,515 --> 00:21:09,477
Pappa, det er søndag.
Mamma har ungene. De er i dyrehagen.
269
00:21:10,020 --> 00:21:14,524
Å ja. Tja, da legger jeg bare
disse igjen til dem.
270
00:21:16,067 --> 00:21:20,196
-Den nye verandaen er fantastisk.
-Ja, ungene bor der ute.
271
00:21:20,280 --> 00:21:26,036
Det var synd at jeg ikke fikk truffet dem.
Men dette er bra.
272
00:21:26,119 --> 00:21:29,748
Du og jeg får litt tid
til å henge sammen i Jersey.
273
00:21:30,582 --> 00:21:32,000
Tid til å henge sammen?
274
00:21:34,711 --> 00:21:36,338
Så hvordan går det?
275
00:21:39,007 --> 00:21:40,383
Har du noe melk?
276
00:21:41,134 --> 00:21:45,597
Brazzos var sønn av en låsesmed.
Jeg fikk dirkene da filmingen var ferdig.
277
00:21:45,680 --> 00:21:46,890
Sesong fem.
278
00:21:47,474 --> 00:21:50,101
Jeg så et par av dem. Brazzos.
279
00:21:51,311 --> 00:21:55,231
Jeg likte ting fra tidlig på 90-tallet.
Av og til ser man haremsbukser.
280
00:21:59,194 --> 00:22:04,991
Du var god. Du er en flink skuespiller.
Har du spilt i noen andre serier?
281
00:22:05,075 --> 00:22:06,993
Et par pilotepisoder,
men de gikk ikke videre.
282
00:22:07,077 --> 00:22:09,871
-Testene mine er ikke gode.
-Det skjønner jeg.
283
00:22:09,954 --> 00:22:13,333
-Jo takk. Hva?
-Det er Bunnys leilighet.
284
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
Så hvordan er jobben?
285
00:22:18,088 --> 00:22:22,300
Bra. Den går greit. Det er ting der ute.
286
00:22:22,384 --> 00:22:23,426
-Ja?
-Ja.
287
00:22:24,260 --> 00:22:26,096
Er du i gang med neste prosjekt?
288
00:22:27,430 --> 00:22:30,433
Jeg trodde at jeg hadde noe. Men…
289
00:22:32,936 --> 00:22:34,688
det bare forsvant.
290
00:22:39,609 --> 00:22:43,405
-Jeg er nødt til å…
-Å nei.
291
00:22:44,197 --> 00:22:45,407
-Du vet, jeg…
-Herregud.
292
00:22:45,490 --> 00:22:49,411
Jeg ville virkelig ikke
at det skulle bli en vane.
293
00:22:49,494 --> 00:22:51,329
-Men jeg er blakk.
-Pappa…
294
00:22:51,413 --> 00:22:56,501
-Jeg er så tett på med et par ting.
-Ja, det sa du forrige gang.
295
00:22:57,669 --> 00:23:00,547
-Hvor lenge har du bodd her?
-Tjueåtte år.
296
00:23:00,630 --> 00:23:02,340
Men ikke alltid alene.
297
00:23:03,466 --> 00:23:08,471
-Har du vært alene i 28 år?
-Alene er ikke så ille. Jeg liker alene.
298
00:23:09,681 --> 00:23:11,516
Gir du meg den lille dirken?
299
00:23:15,228 --> 00:23:17,939
Faren min var en Charles.
Jeg er en junior.
300
00:23:18,606 --> 00:23:21,609
Det var et vedvarende refreng
da jeg vokste opp,
301
00:23:21,693 --> 00:23:25,530
hvor mye jeg lignet på ham.
Og det gjorde jeg virkelig.
302
00:23:26,364 --> 00:23:30,118
Begge var høyrehendte,
men brukte saks med venstre hånd.
303
00:23:30,744 --> 00:23:34,497
Begge kunne bare plukke opp
et instrument og spille det.
304
00:23:34,581 --> 00:23:38,335
Men gi oss grunnleggende algebra?
Glem det.
305
00:23:39,461 --> 00:23:43,214
Han ble grå da han var 47,
hvit da han var 58, og…
306
00:23:45,717 --> 00:23:47,469
Folk likte faren min.
307
00:23:48,345 --> 00:23:52,849
De mente det som et kompliment
da de sa at jeg var lik ham, men…
308
00:23:54,851 --> 00:23:57,354
Han var fæl mot moren min. Fæl.
309
00:23:58,313 --> 00:24:03,693
Han fikk henne til å føle seg liten.
Han så ut til å like det.
310
00:24:04,736 --> 00:24:09,783
Å få henne til å føle seg tåpelig,
til å bli usikker på seg selv.
311
00:24:12,077 --> 00:24:19,084
Så på et visst tidspunkt tenkte jeg:
"Vi bruker saks på samme måte,
312
00:24:19,167 --> 00:24:21,795
og vi kan spille
instrumenter på samme måte.
313
00:24:21,878 --> 00:24:23,088
Da er oddsene…
314
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
at alene ikke er så dumt."
315
00:24:27,509 --> 00:24:31,554
Det er selvsagt ydmykende…
316
00:24:33,056 --> 00:24:34,724
å komme til deg på denne måten.
317
00:24:34,808 --> 00:24:39,437
Jeg vemmes over meg selv.
318
00:24:41,272 --> 00:24:44,859
Men jeg får jo ikke arbeid.
319
00:24:44,943 --> 00:24:48,321
Jeg mener… Det har gått flere år.
Derfor trenger jeg bare…
320
00:24:48,405 --> 00:24:50,407
Jeg trenger litt hjelp fra noen…
321
00:24:50,490 --> 00:24:53,326
-Du må selge leiligheten.
-Det kan jeg ikke!
322
00:24:53,410 --> 00:24:57,497
-Du kan ikke fortsette å leve sånn.
-Den er alt jeg har! Den er den jeg er.
323
00:25:00,417 --> 00:25:03,712
Det gjør meg selvfølgelig
trist å høre det.
324
00:25:06,756 --> 00:25:07,841
Jeg er lei for det.
325
00:25:08,800 --> 00:25:14,055
Willy, jeg er lei for så mange ting.
326
00:25:15,974 --> 00:25:18,643
Men det er bare en vanskelig periode,
og jeg må…
327
00:25:18,727 --> 00:25:21,146
-Om noen bare kunne…
-Stans.
328
00:25:23,231 --> 00:25:25,692
Jeg kan ikke. Ikke nå igjen.
329
00:25:32,365 --> 00:25:33,533
Tja, jeg…
330
00:25:34,868 --> 00:25:40,373
Jeg setter pris på alt du har gjort,
331
00:25:40,457 --> 00:25:42,876
og ta det med ro. Dette er bare…
332
00:25:45,253 --> 00:25:51,968
-et vanskelig øyeblikk, så jeg klarer meg.
-Bli her og spis søndagsmiddag.
333
00:25:52,052 --> 00:25:56,973
Det må jeg, så…
Jeg må sette i gang. Må ta i et tak.
334
00:26:00,018 --> 00:26:01,895
Kan jeg få frakken min?
335
00:26:03,688 --> 00:26:05,440
Leiligheten tilhører tanten min.
336
00:26:06,066 --> 00:26:09,694
Hun ba meg pusse den opp.
Du ser hvor bra det går.
337
00:26:10,278 --> 00:26:13,948
Det er første gang
jeg har vært alene noensinne.
338
00:26:15,158 --> 00:26:20,914
Jeg lager en gjeng når jeg drar et sted.
Da jeg var liten, hadde jeg Hardy-guttene.
339
00:26:20,997 --> 00:26:26,044
-Den henvisningen er for gammel for deg.
-Vi brukte et gammeldags navn.
340
00:26:26,127 --> 00:26:28,838
Uansett, jeg og Hardy-guttene mine…
341
00:26:29,464 --> 00:26:33,259
Vi var fire stykker,
og to var faktisk gutter.
342
00:26:33,968 --> 00:26:39,057
Vi løste mysterier i blokken der vi bodde.
343
00:26:40,308 --> 00:26:42,602
Så dette er ikke noe nytt for deg.
344
00:26:42,686 --> 00:26:47,107
Jeg mener, det var oppdiktede mysterier.
I hvert fall de fleste.
345
00:26:48,316 --> 00:26:50,902
Og Hardy-guttene dine, hvor er de nå?
346
00:26:52,529 --> 00:26:56,366
Kanskje du har rett.
Kanskje det er best å være alene.
347
00:26:59,244 --> 00:27:02,580
-Har du fått til noe?
-Jeg har vært inne en stund.
348
00:27:03,373 --> 00:27:05,250
Ja! Godt jobbet, Brazzos.
349
00:27:11,464 --> 00:27:14,092
Greit, dette er en treroms i A-oppgangen.
350
00:27:14,175 --> 00:27:18,638
Du tar stuen, spisestuen og gjesterommet.
Jeg tar kjøkkenet og soverommene.
351
00:27:18,722 --> 00:27:22,308
Bunny har nok pakkene sine
i en skjenk eller en buffet.
352
00:27:22,392 --> 00:27:24,144
Brazzos, se på hånden din.
353
00:27:29,149 --> 00:27:32,652
Vi har det første sporet.
Og vi stjal det fra en nabo.
354
00:27:32,736 --> 00:27:35,989
Ja, jeg vet det. Jeg var der.
Du må åpne den.
355
00:27:37,198 --> 00:27:41,745
Jeg vet ikke om jeg vil at det ikke
skal være noe eller at det skal være noe.
356
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Hva er det?
357
00:27:59,304 --> 00:28:01,723
Hva slags fyr tar livet av seg
358
00:28:01,806 --> 00:28:07,062
en time etter å ha vært desperat
etter å få tak i denne?
359
00:28:23,787 --> 00:28:25,121
Hvor er du?
360
00:28:25,205 --> 00:28:26,706
Vi har funnet noe.
361
00:28:26,790 --> 00:28:30,669
Dette sender etterforskningen
i en helt ny retning.
362
00:29:42,282 --> 00:29:44,117
"Dette er noe jeg ikke forstår.
363
00:29:44,200 --> 00:29:47,871
Folk er redde for å bo i storbyen
på grunn av kriminaliteten.
364
00:29:47,954 --> 00:29:50,957
Som alle som elsker
true crime vil fortelle deg,
365
00:29:51,041 --> 00:29:54,002
er det bondelandet du bør være redd for".
366
00:29:55,003 --> 00:29:56,004
Det var perfekt.
367
00:29:56,087 --> 00:29:59,049
Jeg vet ikke. Det er veldig kjedelig.
368
00:29:59,591 --> 00:30:02,177
Som en Ken Burns-dokumentar
om kjedsomhetens historie.
369
00:30:02,260 --> 00:30:04,929
-Kanskje Mabel burde prøve.
-Da dør jeg heller.
370
00:30:05,013 --> 00:30:07,015
Og nå gir han bort rollen min.
371
00:30:07,098 --> 00:30:09,267
I morgen lager vi en tidslinje.
372
00:30:09,351 --> 00:30:13,438
Jeg har kart og fulle tegninger
av alle etasjene i Arconia.
373
00:30:14,064 --> 00:30:15,482
Jøss, du imponerer.
374
00:30:15,565 --> 00:30:18,610
Har dere hørt om det mystiske dødsfallet
i parken i går kveld?
375
00:30:19,194 --> 00:30:21,863
Vi kan gjøre flere ting på en gang,
376
00:30:21,946 --> 00:30:25,325
starte en andre etterforskning,
lage en podkast til.
377
00:30:25,408 --> 00:30:28,787
Nei. Vi må konsentrere oss.
Bare drap i bygningen.
378
00:30:29,371 --> 00:30:32,082
Bare drap i bygningen.
379
00:30:32,165 --> 00:30:36,294
Velkommen til Bare drap i bygningen,
380
00:30:36,378 --> 00:30:38,963
en true crime-podkast.
381
00:30:39,047 --> 00:30:43,968
Jeg er programlederen,
Charles-Haden Savage.
382
00:30:45,470 --> 00:30:47,097
For øyeblikket.
383
00:30:51,434 --> 00:30:53,061
Hei, hvordan går det?
384
00:30:53,144 --> 00:30:55,772
-Bra. Veldig bra. Og med deg?
-Bra.
385
00:30:56,773 --> 00:30:59,984
Du vet, av og til kan jeg lukte
omeletten du lager.
386
00:31:00,652 --> 00:31:03,154
Beklager.
Jeg skal skru på vifta neste gang.
387
00:31:03,238 --> 00:31:05,490
Nei, jeg liker det.
Det minner meg om Lucy.
388
00:31:07,242 --> 00:31:11,204
Det var den hun likte best.
Har du hørt fra henne?
389
00:31:11,788 --> 00:31:16,960
-Fra tid til annen.
-Hils henne fra meg neste gang.
390
00:31:18,211 --> 00:31:22,382
Et ekte true crime-mysterium
åpner seg som en løk.
391
00:31:24,342 --> 00:31:28,263
Først forbrytelsen,
så persongalleriet og så…
392
00:31:28,346 --> 00:31:29,347
SISTE VARSEL
393
00:31:29,431 --> 00:31:30,473
…hemmelighetene deres.
394
00:31:31,933 --> 00:31:33,601
Hemmelighetene er det morsomme.
395
00:31:34,269 --> 00:31:39,941
Hvem forteller sannheten?
Hvem lyver? Hva skjuler de?
396
00:31:40,817 --> 00:31:42,861
For, la oss være ærlige.
397
00:31:42,944 --> 00:31:47,157
Av og til er det lettere
å finne ut av en annens hemmelighet
398
00:31:47,240 --> 00:31:49,993
enn å takle din egen.
399
00:32:04,507 --> 00:32:06,551
HARDY-GUTTENE MINE
400
00:33:01,773 --> 00:33:03,775
Tekst: S. Marum