1 00:00:09,843 --> 00:00:12,679 ¡Vamos, vamos, vamos! 2 00:00:17,809 --> 00:00:19,561 -¡Puertas cerradas! -¡Quédense adentro! 3 00:00:23,190 --> 00:00:26,301 ¡Dios mío, Dios mío, Dios mío! 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,970 -¡Dios mío, Dios mío... -¡Alguien ayúdeme! 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,642 ¡Hay que ir por ella! ¡No voy a dejarla aquí! 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,265 -¿Y yo sí? -¡Por supuesto que lo harías! 7 00:00:31,365 --> 00:00:32,574 ¡Por supuesto que lo haría! 8 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 No es lo que piensan. 9 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 DOS MESES ANTES 10 00:00:50,676 --> 00:00:52,619 Esto es algo que no entiendo. 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,872 Gente a la que le preocupa vivir en una gran ciudad 12 00:00:54,972 --> 00:00:56,874 por todo el crimen. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,585 Como un buen aficionado del crimen real les diría... 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,463 son los suburbios de los que deben preocuparse. 15 00:01:02,563 --> 00:01:06,383 Digo, reconozcámoslo. Nunca nadie encontró 19 cadáveres 16 00:01:06,483 --> 00:01:09,887 enterrados en el patio de un edificio de 14 pisos. 17 00:01:09,987 --> 00:01:12,890 Aquí hay ojos sobre ti por doquier. 18 00:01:12,990 --> 00:01:16,894 Y los neoyorquinos tienen una forma particular de comunicarse. 19 00:01:16,994 --> 00:01:19,730 Y por particular, quiero decir directa. 20 00:01:19,830 --> 00:01:23,066 Estamos empotrados y apilados unos sobre otros 21 00:01:23,166 --> 00:01:24,668 como los que vivimos... 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,379 en el Arcornia. 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,258 Oiga, espere. ¿Es usted...? 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,578 -Soy Brazzos. -¡Diablos, amigo! 25 00:01:34,678 --> 00:01:37,206 ¡De niño solía ver ese programa con mi papá! 26 00:01:37,306 --> 00:01:38,457 ¡Era su preferido! 27 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 ¿Qué era lo que siempre decía? 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,463 Esto envía la investigación en una completamente nueva dirección. 29 00:01:44,563 --> 00:01:46,006 ¡Esa es, amigo! ¡Esa es! 30 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 ¡Diablos! Qué genial. 31 00:01:49,610 --> 00:01:51,570 Papá tiene esclerosis ELA ahora. 32 00:01:52,321 --> 00:01:54,431 En realidad, ya no puede hablar o... 33 00:01:54,531 --> 00:01:56,742 -alimentarse él mismo. -Lo siento. 34 00:01:57,743 --> 00:01:59,244 Él está en un hospicio, pero... 35 00:02:00,871 --> 00:02:02,873 y él simplemente no quiere irse, ¿sabe? 36 00:02:03,624 --> 00:02:06,627 Y, sinceramente, sería mejor para toda mi familia sí... 37 00:02:07,669 --> 00:02:08,712 si lo hiciera. 38 00:02:11,423 --> 00:02:14,118 -¿Quieres una foto? -¡Sí! ¡Claro! 39 00:02:14,218 --> 00:02:16,470 ¡Sí! Eso sería estupendo. ¡Gracias, amigo! 40 00:02:19,139 --> 00:02:21,458 De hecho, ¿podría tomarla horizontalmente? 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,669 -Póngala de costado. -Mejor si la gira. Sí. 42 00:02:23,769 --> 00:02:25,979 Así está bien, está bien. Sí. 43 00:02:27,564 --> 00:02:29,633 Dile a tu papá que Brazzos tomó esa fotografía. 44 00:02:29,733 --> 00:02:32,719 Lo haré, lo haré, pero él no lo entenderá, ¿sabe? 45 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Ya no. 46 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 -Adiós. -Gracias, amigo. Muchas gracias. 47 00:02:41,912 --> 00:02:44,398 Nueva York puede ser demasiado. 48 00:02:44,498 --> 00:02:46,984 Todos los ojos sobre ti todo el tiempo. 49 00:02:47,084 --> 00:02:48,819 Oye, nena. ¿A dónde vas tan guapa? 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,905 Aquí, cada año dos mil mujeres denuncian agresiones, 51 00:02:52,005 --> 00:02:54,366 así que es un sitio que te hace ver maratones de Dateline 52 00:02:54,466 --> 00:02:57,119 para averiguar cómo no salir en Dateline. 53 00:02:57,219 --> 00:02:58,954 Tengo este sueño recurrente. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,957 Estoy en la cama, despierto, 55 00:03:02,057 --> 00:03:03,684 y hay un hombre parado frente a mí. 56 00:03:04,434 --> 00:03:07,713 Así que, lo pateo en las bolas, tomo mi aguja de tejer... 57 00:03:07,813 --> 00:03:09,715 y acabo hasta con sus huesos 58 00:03:09,815 --> 00:03:10,466 con esa cosa. 59 00:03:10,566 --> 00:03:12,676 A veces, cuando no puedo dormir, 60 00:03:12,776 --> 00:03:15,279 me imagino asesinando brutalmente a ese fulano. 61 00:03:16,113 --> 00:03:19,224 Y duermo como un tronco. Siempre funciona. 62 00:03:19,324 --> 00:03:22,995 Y como dije, es demasiado. No vengan si no les gusta demasiado. 63 00:03:26,957 --> 00:03:29,960 OLIVER "Nueva York. ¿Qué es lo que tienes?". 64 00:03:30,586 --> 00:03:34,156 Lo cual, claro, es una frase de un exitoso musical acerca de una huérfana. 65 00:03:34,256 --> 00:03:37,201 ¿Y no todos nos sentimos como huérfanos aquí a veces, 66 00:03:37,301 --> 00:03:39,620 luchando por encontrar nuestro lugar? 67 00:03:39,720 --> 00:03:43,415 Recientemente vi esta maravillosa pieza de danza en la red mundial, 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 al ritmo de Claro De luna. 69 00:03:46,935 --> 00:03:49,421 Una sencilla premisa de un hombre intentando llegar 70 00:03:49,521 --> 00:03:51,840 a la cima de una escalera y caer, 71 00:03:51,940 --> 00:03:54,384 pero siempre intentando hallar una forma nueva 72 00:03:54,484 --> 00:03:56,804 de volverse a levantar. 73 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Y pensé: "¿Acaso no es lo que cada uno hacemos 74 00:03:59,448 --> 00:04:01,683 a diario en este gran burgo?". 75 00:04:01,783 --> 00:04:02,976 Esa es la vida en Nueva... 76 00:04:03,076 --> 00:04:05,521 ¿En serio? 77 00:04:05,621 --> 00:04:08,273 ¿No puedes ver este abrigo? 78 00:04:08,473 --> 00:04:09,434 ¿Qué estás haciendo? 79 00:04:09,591 --> 00:04:12,002 Aún así, una cosa es segura en esta ciudad. 80 00:04:12,878 --> 00:04:15,614 Justo cuando todo empieza a ser lo mismo, 81 00:04:15,714 --> 00:04:17,616 es cuando te golpea algo 82 00:04:17,716 --> 00:04:20,177 que nunca viste venir. 83 00:05:14,523 --> 00:05:16,817 Hola, Lester. 84 00:05:17,359 --> 00:05:19,178 Úrsula, querida. 85 00:05:19,278 --> 00:05:20,471 ¿Hay algo para mí? 86 00:05:20,571 --> 00:05:22,281 Sí. Me ahorra un viaje. 87 00:05:23,156 --> 00:05:26,351 Sí, todo esto es investigación para espectáculos que estoy desarrollando. 88 00:05:26,451 --> 00:05:28,996 Algunos fuera de Broadway, otros más afuera, ¿ya sabes? 89 00:05:30,080 --> 00:05:33,166 Mantente alejada del teatro si quieres una vida, Úrsula. Créeme. 90 00:05:36,920 --> 00:05:39,089 ¡Deténgalo! 91 00:05:40,674 --> 00:05:43,202 Disculpe. Gracias. 92 00:05:43,302 --> 00:05:44,703 Yo sólo... 93 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 Lo tengo. 94 00:05:46,638 --> 00:05:48,040 Lo siento, yo sólo, tengo 95 00:05:48,140 --> 00:05:50,642 -tengo algo importante un poco más tarde... -Sí, yo también. 96 00:05:51,518 --> 00:05:53,020 Hola. 97 00:05:53,896 --> 00:05:56,507 -¿Va a filmar algo hoy? -¿Disculpe? 98 00:05:56,607 --> 00:05:58,233 Con todo ese maquillaje, lo supuse. 99 00:05:58,984 --> 00:06:00,986 No llevo maquillaje. 100 00:06:01,695 --> 00:06:03,722 De acuerdo. 101 00:06:03,822 --> 00:06:05,282 Yo tampoco. 102 00:06:15,334 --> 00:06:16,777 ¿Ya son las 5:00, no sabe? 103 00:06:16,877 --> 00:06:18,003 -No. -No. 104 00:06:20,756 --> 00:06:22,491 Tim Kono. 105 00:06:22,591 --> 00:06:24,468 Con K. Sí. 106 00:06:27,930 --> 00:06:29,650 ¿Ve algo entre los paquetes que recibió hoy? 107 00:06:30,432 --> 00:06:32,876 Bien. No sé por qué esto continúa sucediendo. 108 00:06:32,976 --> 00:06:34,978 Pues este es muy importante para mí. 109 00:06:35,896 --> 00:06:37,940 ¿Qué tan temprano mañana? 110 00:06:48,367 --> 00:06:50,160 ¿Te gustan tus audífonos Beats? 111 00:06:54,998 --> 00:06:58,026 Yo tenía un par en amarillo. Simplemente me encantaban. 112 00:06:58,126 --> 00:06:59,737 Y luego, como un idiota, 113 00:06:59,837 --> 00:07:01,321 los olvidé en el metro. 114 00:07:01,421 --> 00:07:03,279 La cuestión es que cuando extravías algo en el metro, 115 00:07:03,340 --> 00:07:04,867 -no-no sabes... -¡Tilín! 116 00:07:08,971 --> 00:07:11,223 Hasta el elevador quería que esa historia terminara. 117 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Vamos, Winnie. 118 00:07:17,896 --> 00:07:19,273 Winnie. No. 119 00:07:41,003 --> 00:07:42,838 Bien. 120 00:07:58,562 --> 00:08:01,465 Estás escuchando No todo está OK en Oklahoma, 121 00:08:01,565 --> 00:08:02,883 de Cinda Canning. 122 00:08:02,983 --> 00:08:04,912 Financiación proporcionada por nuestros patrocinadores: 123 00:08:04,985 --> 00:08:08,222 La Corporación Rand, la Fundación Milton y Miriam Swann 124 00:08:08,322 --> 00:08:10,641 para las Artes y la Disolución de la Reserva Federal, 125 00:08:10,741 --> 00:08:12,267 y por Trader Joe's. 126 00:08:12,367 --> 00:08:14,812 Con apoyo adicional de Cruceros Royal Crown, 127 00:08:14,912 --> 00:08:16,772 el príncipe heredero de Dubái, 128 00:08:16,872 --> 00:08:20,067 y oyentes como usted. Y ahora, aquí está Cinda Canning 129 00:08:20,167 --> 00:08:23,504 con el episodio seis de No todo está OK en Oklahoma. 130 00:08:27,716 --> 00:08:29,910 Cuando Ray Butler me acompañó al bosque 131 00:08:30,010 --> 00:08:32,079 detrás de su establo esa noche en Chickasha, 132 00:08:32,179 --> 00:08:34,498 Yo no esperaba encontrar nada 133 00:08:34,598 --> 00:08:36,892 relacionado con la desaparición de su sobrina, Becky. 134 00:08:39,186 --> 00:08:41,213 Yo pensaba más sobre lo inusual de la vestimenta 135 00:08:41,313 --> 00:08:42,981 de Ray para la vida agrícola. 136 00:08:44,900 --> 00:08:47,428 Pero todo eso cambió por lo que ocurría 137 00:08:47,528 --> 00:08:49,972 junto al lecho del río, 138 00:08:50,072 --> 00:08:52,015 donde Bo, el viejo labrador de Ray, 139 00:08:52,115 --> 00:08:54,993 escarbaba en el barro. 140 00:08:57,079 --> 00:08:58,689 Una vez desenterrado su premio, 141 00:08:58,789 --> 00:09:02,835 Bo corrió orgulloso hacia a mí con él colgando en su boca. 142 00:09:03,877 --> 00:09:06,947 Me tomó un momento absorber lo que era, 143 00:09:07,047 --> 00:09:10,284 pero entonces, todo se volvió bastante claro. 144 00:09:10,384 --> 00:09:13,011 Bo había encontrado... 145 00:09:14,429 --> 00:09:15,330 ¡Demonios! 146 00:09:15,430 --> 00:09:17,641 ¡Dios... No. 147 00:09:20,435 --> 00:09:22,437 ¡Eso! Ya está. 148 00:09:48,005 --> 00:09:50,632 -Lester, ¿esto es real? -No lo sé. Estamos averiguando. 149 00:09:57,306 --> 00:09:59,917 Aún con la lluvia constante de Oklahoma, 150 00:10:00,017 --> 00:10:01,668 yo estaba paralizada... 151 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 ¡Miren quién consiguió el último reservado! 152 00:10:06,481 --> 00:10:09,802 Pero todo eso cambió por lo que ocurría junto al lecho del río. 153 00:10:09,902 --> 00:10:12,971 Escucha, si es que te ofendí 154 00:10:13,071 --> 00:10:15,849 en alguna de las muchas veces que has audicionado para mí, 155 00:10:15,949 --> 00:10:18,785 -entonces... -Yo nunca audicioné para ti. 156 00:10:19,995 --> 00:10:21,580 ¿Acaso no eres Scott Bakula? 157 00:10:22,497 --> 00:10:23,999 No. 158 00:10:24,416 --> 00:10:27,377 Eres el otro. Ya entiendo. 159 00:10:28,045 --> 00:10:29,738 Bueno, escucha, no diré una palabra, 160 00:10:29,838 --> 00:10:33,759 pero mi podcast favorito acaba de estrenar un episodio, y... 161 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 ¿Qué tiene Bo en la boca? 162 00:10:43,143 --> 00:10:44,811 ¡No lo sé! 163 00:10:46,522 --> 00:10:48,524 Cielos. 164 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Oí... 165 00:10:55,155 --> 00:10:57,850 -¿Sabe si hay algo disponible? -Lo siento. Está todo reservado... 166 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 ¡Oye! ¡Acércate! 167 00:11:00,786 --> 00:11:02,855 Gracias. 168 00:11:02,955 --> 00:11:04,773 ¡Sí! 169 00:11:04,873 --> 00:11:07,484 ¡Siéntate! ¡Medio edificio está aquí! 170 00:11:07,584 --> 00:11:09,903 Por cierto, soy Oliver. Oliver Putnam. 171 00:11:10,003 --> 00:11:12,072 Charles. Charles-Haden Savage. 172 00:11:12,172 --> 00:11:14,283 Hola. Soy Mabel. 173 00:11:14,383 --> 00:11:16,535 No, en serio. ¿Cómo te lla...? 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,136 Un gran nombre antiguo. 175 00:11:18,595 --> 00:11:20,539 No puede ser. 176 00:11:20,639 --> 00:11:22,750 ¿Qué carajos trae Bo en la boca? 177 00:11:22,850 --> 00:11:24,585 ¡Las pantaletas de Becky! 178 00:11:24,685 --> 00:11:27,296 -No es Ray. Demasiado obvio. -Exacto. 179 00:11:27,396 --> 00:11:29,173 Absolutamente. Escuchen, solamente me alivia 180 00:11:29,273 --> 00:11:32,092 que apareciera algo de Becky Butler en algún sitio. 181 00:11:32,192 --> 00:11:33,886 Casi olvido quién desapareció. 182 00:11:33,986 --> 00:11:35,637 Les llevó demasiado tiempo. 183 00:11:35,737 --> 00:11:37,890 Todo el asunto. El presidente del consejo estudiantil: 184 00:11:37,990 --> 00:11:40,225 "Su sonrisa iluminaba la habitación", bla, bla, bla. 185 00:11:40,325 --> 00:11:42,561 Sí, sí. Oigan, estoy a favor de ir pelando la cebolla, 186 00:11:42,661 --> 00:11:45,163 pero démonos prisa, gente. Por favor. 187 00:11:46,707 --> 00:11:48,709 A propósito... 188 00:11:50,210 --> 00:11:53,405 ¿quién eres tú, fascinante criatura? 189 00:11:53,505 --> 00:11:56,742 Digo, nosotros compramos hace 30 años cuando el Arconia era asequible, 190 00:11:56,842 --> 00:11:59,036 ¿pero y tú? ¿Tus padres tienen un sitio ahí...? 191 00:11:59,136 --> 00:12:01,997 ¡Por Dios! No tienes que responder eso, Mabel. 192 00:12:02,097 --> 00:12:05,434 Digo, al menos que tú quieras porque yo también tengo curiosidad. 193 00:12:07,352 --> 00:12:10,047 -¿De dónde te conozco? -Charles salía 194 00:12:10,147 --> 00:12:12,549 en una antigua serie de televisión hace muchos, muchos años. 195 00:12:12,649 --> 00:12:14,009 ¿Cómo se llamaba? 196 00:12:14,109 --> 00:12:15,986 -Bozos. -Brazzos. 197 00:12:16,820 --> 00:12:19,139 De acuerdo. 198 00:12:19,239 --> 00:12:22,184 En cuanto a mí, 199 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 -mi trabajo es dirigir. -Seguro estás al tanto. 200 00:12:27,414 --> 00:12:30,125 Pero, mis nietos... 201 00:12:32,336 --> 00:12:33,504 ellos son mi pasión. 202 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Sólo desearía tener más tiempo para pasarlo con ellos. 203 00:12:37,508 --> 00:12:39,284 En realidad, es todo lo que queremos, ¿cierto? 204 00:12:39,384 --> 00:12:41,412 Más tiempo con la gente que amamos. 205 00:12:41,512 --> 00:12:44,681 Literalmente lo paso en el elevador una vez al mes, para que lo sepas. 206 00:12:45,474 --> 00:12:46,458 En fin, 207 00:12:46,558 --> 00:12:49,545 esas son nuestras consabidas cebollas. 208 00:12:49,645 --> 00:12:52,506 Crudas y peladas. ¿Y tú? 209 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 ¿Quieres pelar la tuya? 210 00:12:55,025 --> 00:12:56,552 No. 211 00:12:56,652 --> 00:12:58,720 -¿Puedo? -De ninguna manera. 212 00:12:58,820 --> 00:13:01,306 No, no. Muchas gracias. 213 00:13:01,406 --> 00:13:02,491 Gracias. 214 00:13:03,700 --> 00:13:05,310 Hola, bebé. 215 00:13:05,410 --> 00:13:07,312 Es un perro de verdad. 216 00:13:07,412 --> 00:13:08,455 Sí, sí. 217 00:13:18,423 --> 00:13:20,259 Miren esto. 218 00:13:21,677 --> 00:13:24,163 -Lester, ¿qué rayos? -Hallaron a alguien muerto. 219 00:13:24,263 --> 00:13:25,456 ¿Qué? 220 00:13:25,556 --> 00:13:27,499 Parece que se quitaron la vida. 221 00:13:27,599 --> 00:13:29,209 -Bromeas. -Noveno piso. 222 00:13:29,309 --> 00:13:30,461 No puedo dejar entrar a nadie. 223 00:13:30,561 --> 00:13:33,355 -¿No podemos ir a nuestros apartamentos? -No, señor. Lo siento. 224 00:13:36,483 --> 00:13:39,178 -¿Dijo en el noveno piso? -Sí. 225 00:13:39,278 --> 00:13:42,347 Podría subirnos por el elevador de carga, 226 00:13:42,447 --> 00:13:44,408 sólo para echar un vistazo. 227 00:13:46,159 --> 00:13:47,619 Sólo para ver qué está pasando. 228 00:13:48,120 --> 00:13:50,314 Bien. Pero debemos parar en el octavo. 229 00:13:50,414 --> 00:13:51,498 ¿Por qué? 230 00:13:52,165 --> 00:13:53,845 Tendrán policías apostados en el noveno. 231 00:13:54,877 --> 00:13:56,128 Eres buena. 232 00:14:08,932 --> 00:14:11,476 Dile al capitán que esto es un suicidio. 233 00:14:13,103 --> 00:14:16,106 Muy bien, muchachos, quiero que recorran todo el edificio. 234 00:14:37,711 --> 00:14:39,405 ¡Es el tipo de elevador! 235 00:14:39,505 --> 00:14:42,199 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Es ese tipo! 236 00:14:42,299 --> 00:14:44,326 -Es ese tipo... -Su... Su cabeza estaba... 237 00:14:44,426 --> 00:14:47,621 He visto cadáveres en la televisión. Eso era... ¿Alguna vez vieron...? 238 00:14:47,721 --> 00:14:49,873 -¡Se disparó él mismo! -No, no lo hizo. 239 00:14:49,973 --> 00:14:51,708 Lo vimos, ¿qué, hace una hora? 240 00:14:51,808 --> 00:14:54,978 ¿Parecía que iba a hacer algo así? 241 00:14:57,564 --> 00:15:00,551 ¿Están asociados con el fallecido? 242 00:15:00,651 --> 00:15:02,010 No, no. No lo conocemos. 243 00:15:02,110 --> 00:15:04,221 Somos vecinos en el edificio. Vivimos en el edificio. 244 00:15:04,321 --> 00:15:06,807 -¿Entonces no lo conocen? -Sólo de pasada. 245 00:15:06,907 --> 00:15:08,434 -No de pasada a la otra vida. -No, sí. 246 00:15:08,534 --> 00:15:10,060 Cuando pasamos a un lado de él. 247 00:15:10,160 --> 00:15:12,521 -Antes de que pasara a la otra vida. -Correcto. 248 00:15:12,621 --> 00:15:15,541 Pero, usted... ¿Usted, está segura de que fue un suicidio? 249 00:15:16,083 --> 00:15:17,276 No tiene sentido. 250 00:15:17,376 --> 00:15:20,112 Digo, aún de pasada, no parecía ser ese tipo de persona. 251 00:15:20,212 --> 00:15:23,407 -Entonces, no lo conocen. -Mire, 252 00:15:23,507 --> 00:15:26,160 tal vez está iniciando su investigación, revisando pruebas forenses... 253 00:15:26,260 --> 00:15:27,911 Maldita sea. 254 00:15:28,011 --> 00:15:31,373 ¿Con qué maldito podcast están enganchados? 255 00:15:31,473 --> 00:15:33,709 Lo juro por Dios, si me encuentro 256 00:15:33,809 --> 00:15:35,961 con otro loco fanático de crimen real... 257 00:15:36,061 --> 00:15:38,756 Esto es un suicidio de libro de texto. 258 00:15:38,856 --> 00:15:41,925 Residuo de pólvora en las manos, evidencia de problemas financieros. 259 00:15:42,025 --> 00:15:44,678 Hasta hallamos una nota en su laptop diciendo que se iba de aquí, 260 00:15:44,778 --> 00:15:48,515 que es exactamente lo que ustedes tienen que hacer. 261 00:15:48,615 --> 00:15:50,309 -¿Y sí...? -No, no lo es. 262 00:15:50,409 --> 00:15:53,520 -Pe-pe-pero, us-us-usted... -No, no, no, no, no. No lo es. 263 00:15:53,620 --> 00:15:57,274 Así que vayan a disfrutar de sus lindas vidas, 264 00:15:57,374 --> 00:15:59,418 y alégrense que aún tengan una. 265 00:16:01,003 --> 00:16:04,506 Malditos tarados fanáticos de crimen real. 266 00:16:44,213 --> 00:16:45,906 ¡La maldita bolsa de basura! 267 00:16:46,006 --> 00:16:47,574 ¿Por qué subir al elevador con ella? 268 00:16:47,674 --> 00:16:50,135 Hay un conducto de basura en cada piso. ¿Qué había dentro? 269 00:16:55,224 --> 00:16:56,583 ¿Todos pensamos lo mismo? 270 00:16:56,683 --> 00:16:58,894 ¡La bolsa de basura! 271 00:16:59,478 --> 00:17:01,588 Yo pensé otra cosa. 272 00:17:01,688 --> 00:17:03,507 Deberíamos tener nuestro propio podcast. 273 00:17:03,607 --> 00:17:07,386 Seguro que todo podcastero de crimen real desearía estar en el caso 274 00:17:07,486 --> 00:17:08,512 desde el principio. 275 00:17:08,612 --> 00:17:10,848 Y aquí estamos... 276 00:17:10,948 --> 00:17:12,975 ¿Saben qué? Debería estar grabando esto ahora. 277 00:17:13,075 --> 00:17:14,768 Bueno, ahora lo único que importa es que, 278 00:17:14,868 --> 00:17:16,895 sí tenemos razón, un asesino anda suelto 279 00:17:16,995 --> 00:17:19,314 y podría estar viviendo en algún lugar de nuestro edificio. 280 00:17:19,414 --> 00:17:21,483 Esa es una línea muy buena. 281 00:17:21,583 --> 00:17:24,528 Mal interpretada, pero una buena línea. Así que, hazlo de nuevo para mí, 282 00:17:24,628 --> 00:17:28,198 y esto es lo que quiero. Quiero un fuerte énfasis en asesino. 283 00:17:28,298 --> 00:17:29,658 ¿Ya sabes? Sólo "asesino". 284 00:17:29,758 --> 00:17:31,368 Un asesino anda suelto en algún... 285 00:17:31,468 --> 00:17:32,911 -Sin gritar. -Es muy difícil. 286 00:17:33,011 --> 00:17:35,289 ¿Sabes que quiero que hagas? Pon más énfasis en 287 00:17:35,389 --> 00:17:37,391 -algún lugar. -Hay un... 288 00:17:38,058 --> 00:17:39,960 -Di "acción". -Acción. 289 00:17:40,060 --> 00:17:42,045 Un asesino anda suelto en algún lugar. 290 00:17:42,145 --> 00:17:44,131 Bien, hazlo de nuevo, pero más lento, 291 00:17:44,231 --> 00:17:45,507 y con, ya sabes, 292 00:17:45,607 --> 00:17:47,301 como un humano... 293 00:17:47,401 --> 00:17:49,678 "Si queda alguien a quien le importe, 294 00:17:49,778 --> 00:17:51,905 ya no queda nada para mí". 295 00:17:57,369 --> 00:17:58,579 Esa es... 296 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 "Estoy cansado de sentirme sólo. 297 00:18:03,834 --> 00:18:06,503 No quiero seguir sólo". 298 00:18:07,546 --> 00:18:10,574 Esto es de él. Aquí hay correo para Tim Kono. 299 00:18:10,674 --> 00:18:12,534 ¡Y otras notas! 300 00:18:12,634 --> 00:18:15,345 ¿Intentos por lograr unas buenas últimas palabras? 301 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 Parece que obtuvimos nuestra respuesta. 302 00:18:20,434 --> 00:18:23,420 ¿Eso es todo? ¿Terminamos? 303 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 Sin podcast. 304 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 De vuelta a Oklahoma. 305 00:18:36,366 --> 00:18:38,685 Leí el guion. Mi personaje no tiene diálogos, 306 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 ni uno sólo. 307 00:18:42,122 --> 00:18:45,109 Espera, ¿quieren a alguien que se parezca a Brazzos, 308 00:18:45,209 --> 00:18:47,503 y quieren que yo audicioné para eso? 309 00:19:01,433 --> 00:19:03,435 Bueno, no llegué tan tarde. 310 00:19:04,061 --> 00:19:06,063 ¿Conseguiste la mesa de arriba junto a la ventana? 311 00:19:07,564 --> 00:19:11,568 Quiero la ensalada César con vinagre balsámico y crotones dobles. 312 00:19:12,194 --> 00:19:14,696 Necesitas pedir una mesa más grande. 313 00:19:16,156 --> 00:19:17,574 Llevo mi carrito de mandado. 314 00:19:17,991 --> 00:19:20,452 Diles que se trata de Bunny. Me conocen. 315 00:19:22,454 --> 00:19:24,648 No siempre estoy aquí. 316 00:19:24,748 --> 00:19:26,734 Justo venía por ti. 317 00:19:26,834 --> 00:19:28,794 Tengo una audición. Un minuto. 318 00:19:29,419 --> 00:19:30,988 -Se trata esto de... -Sí. 319 00:19:31,088 --> 00:19:33,674 Sales o entras, labios tersos. Tengo sitios a los que ir. 320 00:19:35,509 --> 00:19:36,952 Que se jodan. No es compromiso. 321 00:19:37,052 --> 00:19:39,913 Bien, sé lo que encontramos anoche, 322 00:19:40,013 --> 00:19:42,416 pero también me conozco, y no puedo dejar de pensar en esto. 323 00:19:42,516 --> 00:19:45,502 -Ni yo. -Hace una semana vi a Tim, 324 00:19:45,602 --> 00:19:49,131 -el muerto, en el apartamento de Bunny. -Es la presidenta del consejo. 325 00:19:49,231 --> 00:19:51,884 Bien, él le preguntaba sobre un paquete suyo 326 00:19:51,984 --> 00:19:53,844 que ella recibió por error. 327 00:19:53,944 --> 00:19:56,180 Tiene sentido. Ellos están en la línea A. Y yo recibo 328 00:19:56,280 --> 00:19:58,348 paquetes extraviados en la línea C todo el tiempo. 329 00:19:58,448 --> 00:20:00,476 ¿Lo recuerdas en el elevador diciendo...? 330 00:20:00,576 --> 00:20:02,519 Bien. No sé por qué esto continúa sucediendo. 331 00:20:02,619 --> 00:20:05,731 Y era importante, y no podía recibirlo... 332 00:20:05,831 --> 00:20:07,274 Bueno, ¿qué tan temprano mañana? 333 00:20:07,374 --> 00:20:08,859 Bunny tiene el paquete. 334 00:20:08,959 --> 00:20:11,837 Tengo una formar de entrar. 335 00:20:15,424 --> 00:20:17,910 ¿Qué dia...? ¿Quién eres? 336 00:20:18,010 --> 00:20:20,704 -Estoy remodelando. -Esto es una enorme remo... 337 00:20:20,804 --> 00:20:22,539 ¿Cuántas habitaciones tienes aquí? 338 00:20:22,639 --> 00:20:24,750 ¿Estás viviendo aquí en plena remodelación? 339 00:20:24,850 --> 00:20:26,685 Concéntrate por favor. 340 00:20:28,061 --> 00:20:29,897 Mira, ahí está. 341 00:20:30,898 --> 00:20:32,800 Una ruta directa al apartamento de Bunny. 342 00:20:32,900 --> 00:20:35,135 Sólo tenemos que retirar la rejilla. 343 00:20:35,235 --> 00:20:38,055 No, no, no. 344 00:20:38,155 --> 00:20:39,531 ¿Ya lo olvidaste? 345 00:20:41,283 --> 00:20:43,118 Soy Brazzos. 346 00:21:01,845 --> 00:21:04,706 ¡Hola, Will! ¡Sorpresa! 347 00:21:04,806 --> 00:21:06,583 -¡Llegó el abuelo! -Papá, es... 348 00:21:06,683 --> 00:21:09,920 es domingo. Los niños están con mamá. Fueron al zoológico. 349 00:21:10,020 --> 00:21:11,630 Es cierto. 350 00:21:11,730 --> 00:21:14,608 Bueno, entonces sólo dejaré estos para ellos. 351 00:21:15,984 --> 00:21:17,970 La nueva terraza luce formidable, Will. 352 00:21:18,070 --> 00:21:20,180 Sí, los niños viven ahí afuera. 353 00:21:20,280 --> 00:21:21,865 Sí, siento no haberlos visto. 354 00:21:23,367 --> 00:21:25,561 Pero esto es... Esto es... 355 00:21:25,661 --> 00:21:27,371 bueno. Que tengamos tiempo... 356 00:21:28,413 --> 00:21:29,831 para colgar las camisetas. 357 00:21:30,499 --> 00:21:32,292 ¿Tiempo para colgar las camisetas? 358 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 ¿Y, qué sucede? 359 00:21:38,924 --> 00:21:40,425 ¿Tienes leche? 360 00:21:41,051 --> 00:21:43,036 Brazzos era hijo de un cerrajero, 361 00:21:43,136 --> 00:21:46,139 así que el equipo me obsequió estas llaves al finalizar la temporada cinco. 362 00:21:47,349 --> 00:21:49,977 Vi algunos episodios. De Brazzos. 363 00:21:51,228 --> 00:21:53,130 Me gustan las cosas de principios de los 90. 364 00:21:53,230 --> 00:21:55,270 En ocasiones puedes ver los pantalones de MC Hammer. 365 00:21:59,236 --> 00:22:01,238 Eres bueno. Eres buen actor. 366 00:22:03,156 --> 00:22:05,768 -¿Has hecho algún otro programa? -Hice algunos pilotos, 367 00:22:05,868 --> 00:22:08,395 pero no avanzaron. Creo que no paso los test de audiencia. 368 00:22:08,495 --> 00:22:11,290 -Puedo verlo. -Sí, gracias. Espera, ¿qué? 369 00:22:11,957 --> 00:22:13,500 Ahí vive Bunny. 370 00:22:15,127 --> 00:22:16,587 ¿Y qué tal el trabajo? 371 00:22:18,005 --> 00:22:20,074 Bien. Está bien. 372 00:22:20,174 --> 00:22:22,201 Sabes, hay algunas cosas por ahí. 373 00:22:22,301 --> 00:22:23,510 -¿Sí? -Sí. 374 00:22:24,136 --> 00:22:26,180 ¿Conseguiste tu siguiente proyecto? 375 00:22:27,431 --> 00:22:30,309 Bueno, pensé que tenía algo, pero... 376 00:22:32,811 --> 00:22:34,771 simplemente desapareció. 377 00:22:37,858 --> 00:22:38,942 Así que... 378 00:22:39,568 --> 00:22:41,845 Will, voy a necesitar... 379 00:22:41,945 --> 00:22:43,530 No. 380 00:22:44,156 --> 00:22:46,517 -¡Por Dios! -Sabes, en verdad 381 00:22:46,617 --> 00:22:48,560 no quería que esto se volviera 382 00:22:48,660 --> 00:22:50,521 una costumbre, pero estoy corto. 383 00:22:50,621 --> 00:22:52,289 -Papá... -Cielo, estoy... 384 00:22:53,040 --> 00:22:56,585 -a punto de cerrar algunas cosas. -Sí, lo mismo dijiste la última vez. 385 00:22:57,711 --> 00:23:00,005 -¿Cuánto llevas viviendo aquí? -Veintiocho años. 386 00:23:00,589 --> 00:23:02,341 Pero no siempre tú sólo. 387 00:23:03,467 --> 00:23:05,953 ¿Has estado sólo durante 28 años? 388 00:23:06,053 --> 00:23:08,305 Estar sólo no es tan malo. Me gusta. 389 00:23:09,681 --> 00:23:11,266 Pásame ese punzón más pequeño. 390 00:23:15,145 --> 00:23:17,981 Mi padre era Charles. Soy un júnior. 391 00:23:18,607 --> 00:23:21,552 La cantaleta más constante de mi infancia 392 00:23:21,652 --> 00:23:24,304 era lo mucho que era yo como él. 393 00:23:24,404 --> 00:23:26,181 Y en verdad lo era. 394 00:23:26,281 --> 00:23:29,993 Ambos éramos diestros, pero usábamos tijeras con la izquierda. 395 00:23:30,661 --> 00:23:34,481 Ambos podíamos elegir casi cualquier instrumento y tocarlo de oído. 396 00:23:34,581 --> 00:23:36,275 Pero danos... 397 00:23:36,375 --> 00:23:38,210 ¿álgebra elemental? Olvídalo. 398 00:23:39,419 --> 00:23:40,738 A los 47 tenía el cabello gris, 399 00:23:40,838 --> 00:23:43,131 blanco a los 58, y ¿no? 400 00:23:45,676 --> 00:23:47,594 A la gente le agradaba mi padre. 401 00:23:48,303 --> 00:23:50,305 Lo hacían como un cumplido... 402 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 cuando decían que yo era como él, pero... 403 00:23:54,768 --> 00:23:57,187 él era horrible con mi madre. Horrible. 404 00:23:58,313 --> 00:24:00,257 Trataba de hacerla sentir... 405 00:24:00,357 --> 00:24:02,634 insignificante. Parecía... 406 00:24:02,734 --> 00:24:04,553 regodearse con ello, 407 00:24:04,653 --> 00:24:07,072 haciéndola sentir tonta. 408 00:24:07,781 --> 00:24:10,158 Haciéndola sentir insegura de sí misma. 409 00:24:12,077 --> 00:24:14,079 Así que, en algún punto... 410 00:24:15,122 --> 00:24:17,107 pensé: "Bueno, 411 00:24:17,207 --> 00:24:19,026 usamos las tijeras del mismo modo, 412 00:24:19,126 --> 00:24:21,695 y podemos tocar cualquier instrumento del mismo modo. 413 00:24:21,795 --> 00:24:23,297 Lo más probable es que... 414 00:24:24,590 --> 00:24:26,216 estar sólo no sea tan malo". 415 00:24:27,509 --> 00:24:28,927 Obviamente es... 416 00:24:30,304 --> 00:24:32,014 mortificante... 417 00:24:32,973 --> 00:24:35,559 venir a ti de esta manera. Estoy... 418 00:24:37,186 --> 00:24:39,521 asqueado de mí mismo. 419 00:24:41,190 --> 00:24:42,466 Pero, yo... 420 00:24:42,566 --> 00:24:44,802 no puedo conseguir nada de trabajo, ¿sabes? 421 00:24:44,902 --> 00:24:46,845 Digo, han sido... Han sido años. 422 00:24:46,945 --> 00:24:48,305 Y entonces, yo sólo... 423 00:24:48,405 --> 00:24:50,265 necesito un poco de ayuda de alguien... 424 00:24:50,365 --> 00:24:51,558 Debes vender el apartamento. 425 00:24:51,658 --> 00:24:53,310 -No puedo hacer eso. -Papá, 426 00:24:53,410 --> 00:24:54,895 no puedes seguir viviendo así. 427 00:24:54,995 --> 00:24:57,497 Es todo lo que tengo. Es lo que soy. 428 00:25:00,375 --> 00:25:03,795 Sí, pues, obviamente, me entristece mucho escuchar eso. 429 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 Discúlpame. 430 00:25:08,717 --> 00:25:12,137 De verdad, lo lamento mucho. 431 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Por tantas cosas. 432 00:25:15,933 --> 00:25:18,419 Pero, es sólo una mala racha, cielo, y yo sólo... 433 00:25:18,519 --> 00:25:20,312 WILL; Basta, basta, basta, basta. 434 00:25:23,232 --> 00:25:25,609 No puedo. No otra vez. 435 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 Bueno, yo... 436 00:25:34,785 --> 00:25:37,663 Yo desde luego aprecio... 437 00:25:38,622 --> 00:25:40,357 ya sabes, todo lo que has hecho, 438 00:25:40,457 --> 00:25:42,960 y-y-y no te preocupes. Esto es sólo... 439 00:25:45,254 --> 00:25:46,447 un momento difícil, 440 00:25:46,547 --> 00:25:48,615 -eso es todo. Estaré bien. -Papá. Quédate a cenar. 441 00:25:48,715 --> 00:25:51,910 No, no, no. Yo... De hecho, debo regresar. 442 00:25:52,010 --> 00:25:54,246 De verdad. Así que, ya sabes... 443 00:25:54,346 --> 00:25:56,306 hay que esforzarse. Quemarse las pestañas, ¿no? 444 00:25:59,977 --> 00:26:01,979 ¿Me pasas mi abrigo? ¿Por favor? 445 00:26:03,689 --> 00:26:05,524 Es el apartamento de mi tía. 446 00:26:05,983 --> 00:26:07,384 Me pidió que se lo remodelara. 447 00:26:07,484 --> 00:26:09,319 Puedes ver lo bien que va. 448 00:26:10,237 --> 00:26:12,614 Es la primera vez que estoy sola en, como, 449 00:26:13,323 --> 00:26:15,017 siempre. 450 00:26:15,117 --> 00:26:17,936 Tiendo a crear manadas dondequiera que voy. 451 00:26:18,036 --> 00:26:20,247 De niña tenía mi manada de Hardy Boys. 452 00:26:20,873 --> 00:26:22,624 Esa es una referencia muy vieja para ti. 453 00:26:23,125 --> 00:26:26,128 Estábamos siendo de la vieja escuela llamándonos así. 454 00:26:26,503 --> 00:26:29,323 En fin, mis Hardy Boys y yo... 455 00:26:29,423 --> 00:26:33,218 Bueno, éramos cuatro, y dos eran de hecho chicos, por cierto. 456 00:26:33,927 --> 00:26:37,039 Nos poníamos a resolver misterios 457 00:26:37,139 --> 00:26:40,209 en los edificios donde vivíamos todos. 458 00:26:40,309 --> 00:26:41,852 Entonces, esto no es nuevo para ti. 459 00:26:42,728 --> 00:26:45,147 Digo, aquellos eran misterios inventados. 460 00:26:45,981 --> 00:26:47,141 Al menos, la mayoría lo eran. 461 00:26:48,275 --> 00:26:50,986 ¿Y dónde están tus Hardy Boys ahora? 462 00:26:52,446 --> 00:26:53,889 Tal vez tienes razón. 463 00:26:53,989 --> 00:26:56,450 Quizás hacerlo sólo es mejor. 464 00:26:59,119 --> 00:27:00,454 ¿Alguna suerte con eso? 465 00:27:01,205 --> 00:27:02,664 Llevo rato dentro. 466 00:27:03,373 --> 00:27:05,334 ¡Sí! Buen trabajo, Brazzos. 467 00:27:11,465 --> 00:27:14,076 Bien. Este es un Línea A de tres habitaciones. 468 00:27:14,176 --> 00:27:16,453 Encárgate de sala, comedor y habitación extra. 469 00:27:16,553 --> 00:27:18,539 Yo me encargo de la cocina y estas habitaciones. 470 00:27:18,639 --> 00:27:21,417 Ahora, Bunny probablemente guarda sus paquetes en un gabinete 471 00:27:21,517 --> 00:27:24,228 -o en un aparador. -Brazzos, mira tu mano. 472 00:27:28,649 --> 00:27:30,342 Tenemos nuestra primera pista. 473 00:27:30,442 --> 00:27:32,636 ¡Y tuvimos que robarla de la vecina! 474 00:27:32,736 --> 00:27:34,763 Sí. Lo sé. Yo estuve ahí. 475 00:27:34,863 --> 00:27:36,573 Deberías abrirlo. 476 00:27:37,199 --> 00:27:39,326 No puede decidir sí quiero que no sea nada... 477 00:27:40,410 --> 00:27:41,828 o que sea algo. 478 00:27:55,008 --> 00:27:56,343 ¿Qué es? 479 00:27:59,263 --> 00:28:01,665 ¿Qué tipo de hombre se mata 480 00:28:01,765 --> 00:28:04,768 una hora después de estar desesperado por poner sus manos... 481 00:28:06,144 --> 00:28:07,729 en esto? 482 00:28:23,787 --> 00:28:25,105 ¿DÓNDE ESTÁS? 483 00:28:25,205 --> 00:28:26,690 HALLAMOS ALGO 484 00:28:26,790 --> 00:28:28,317 ESTO ENVÍA LA INVESTIGACIÓN... 485 00:28:28,417 --> 00:28:30,586 EN UNA COMPLETAMENTE NUEVA DIRECCIÓN. 486 00:29:42,282 --> 00:29:44,059 Esto es algo que no entiendo. 487 00:29:44,159 --> 00:29:46,228 Gente a la que le preocupa vivir en una gran ciudad 488 00:29:46,328 --> 00:29:47,771 por todo el crimen. 489 00:29:47,871 --> 00:29:50,941 Como cualquier aficionado del crimen real les diría: 490 00:29:51,041 --> 00:29:54,044 son los suburbios de los que deben preocuparse. 491 00:29:55,045 --> 00:29:55,988 Estuvo perfecto. 492 00:29:56,088 --> 00:29:59,450 No lo sé. Suena a radio pública. 493 00:29:59,550 --> 00:30:02,161 Como un documental de Ken Burns sobre la historia del aburrimiento. 494 00:30:02,261 --> 00:30:04,913 -Tal vez Mabel podría intentarlo. -Primero muerta. 495 00:30:05,013 --> 00:30:06,874 Y ahora reparte mi papel. 496 00:30:06,974 --> 00:30:09,251 Entonces mañana estableceremos un cronograma. 497 00:30:09,351 --> 00:30:11,420 Tengo mapas y planos completos 498 00:30:11,520 --> 00:30:13,422 de cada piso del Arconia. 499 00:30:13,522 --> 00:30:15,466 Qué sofisticado. 500 00:30:15,566 --> 00:30:18,569 Oigan, ¿oyeron de esa misteriosa muerte anoche en el parque? 501 00:30:19,152 --> 00:30:21,764 Podríamos realizar múltiples tareas. 502 00:30:21,864 --> 00:30:23,766 Tener una segunda investigación, 503 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 -hacer un segundo podcast. -No. 504 00:30:26,076 --> 00:30:28,871 Debemos enfocarnos. Sólo asesinatos en el edificio. 505 00:30:29,288 --> 00:30:31,940 "Sólo asesinatos en el edificio". 506 00:30:32,040 --> 00:30:34,068 Bienvenidos a... 507 00:30:34,168 --> 00:30:36,153 Sólo asesinatos en el edificio. 508 00:30:36,253 --> 00:30:38,822 Un podcast de crimen real. 509 00:30:38,922 --> 00:30:40,532 Yo soy su anfitrión, 510 00:30:40,632 --> 00:30:43,802 Charles-Haden Savage. 511 00:30:45,554 --> 00:30:47,181 Por el momento. 512 00:30:51,351 --> 00:30:52,961 Hola. ¿Cómo le va? 513 00:30:53,061 --> 00:30:54,546 Bien. Todo bien. ¿Y usted? 514 00:30:54,646 --> 00:30:56,064 Bien. 515 00:30:56,773 --> 00:30:59,843 Sabe, a veces puedo oler ese omelet que prepara. 516 00:30:59,943 --> 00:31:02,679 Lo lamento. La próxima encenderé el extractor. 517 00:31:02,779 --> 00:31:04,431 No. Me gusta. 518 00:31:04,531 --> 00:31:05,574 Me recuerda a Lucy. 519 00:31:07,201 --> 00:31:09,561 Era su favorito, ¿cierto? 520 00:31:09,661 --> 00:31:11,163 ¿Ha oído de ella? 521 00:31:11,705 --> 00:31:13,707 Aquí... Aquí y allá. 522 00:31:14,291 --> 00:31:16,543 Bueno, salúdela de mi parte la próxima vez. 523 00:31:18,212 --> 00:31:21,615 Un buen misterio de crimen real se va revelando poco a poco 524 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 como una cebolla. 525 00:31:24,426 --> 00:31:27,454 Primero el crimen, luego los personajes, 526 00:31:27,554 --> 00:31:30,557 y por último sus secretos. 527 00:31:31,850 --> 00:31:33,685 Los secretos son la parte divertida. 528 00:31:34,144 --> 00:31:36,588 ¿Quién dice la verdad? 529 00:31:36,688 --> 00:31:38,632 ¿Quién miente? 530 00:31:38,732 --> 00:31:40,592 ¿Qué es lo que esconden? 531 00:31:40,692 --> 00:31:42,845 Porque, reconozcámoslo. 532 00:31:42,945 --> 00:31:46,615 A veces es más fácil descubrir los secretos de otros 533 00:31:47,299 --> 00:31:50,453 que enfrentar los propios. 534 00:32:05,551 --> 00:32:10,304 Mis chicos duros. 535 00:32:15,551 --> 00:32:20,304 ---oOo---