1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,877 -Ξέρουμε τον δολοφόνο. -Ποιος λέτε; 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,629 Ντόνα, αγαπημένη μου παραγωγέ. 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,631 Ο ήχος απ' την πρεμιέρα. 5 00:00:07,632 --> 00:00:09,550 Κάποιος ήταν εδώ κι έσκιζε κάτι. 6 00:00:09,551 --> 00:00:11,885 Για όνομα! Ξέρω τι είναι. 7 00:00:11,886 --> 00:00:14,847 Η κριτική της Μαξίν για το πρώτο μου έργο. 8 00:00:14,848 --> 00:00:18,267 Ας πούμε ότι η Ντόνα βρίσκει την κριτική, 9 00:00:18,268 --> 00:00:22,021 που λέει ότι ο Μπεν είναι ο αδύναμος κρίκος στο έργο. 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,981 Βλέπει το ποντικοφάρμακο... 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,191 Και σκέφτεται να δηλητηριάσει τον Μπεν. 12 00:00:26,192 --> 00:00:29,111 Πήγαινε στο καμαρίνι. Να φερθείς καλά στον Μπεν. 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 Δεν τρώω πριν την παράσταση. 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,374 Βοήθεια! 15 00:00:42,000 --> 00:00:48,300 διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL 16 00:00:48,423 --> 00:00:52,343 Ο κόσμος συνέχεια με ρωτάει "Τι κάνει ένας παραγωγός;" 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,057 Εγώ απαντάω "Παράγω". 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Όχι απλώς πληρώνω, αν και το κάνω. 19 00:01:01,644 --> 00:01:04,606 Είμαι εκείνη που γεννάει τα πάντα. 20 00:01:05,523 --> 00:01:07,524 Αυτό ήθελα πάντα να κάνω. 21 00:01:07,525 --> 00:01:09,318 Αυτό έκανα πάντα. 22 00:01:09,319 --> 00:01:13,447 Πες του ότι αν δεν γράψει τραγούδι σαν του Άντριου Λόιντ Βέμπερ, 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,574 θα πάρω άλλον. 24 00:01:15,408 --> 00:01:17,826 Θα πάρω τον Άντι Βέμπερ, ρε Καρλ. 25 00:01:17,827 --> 00:01:19,703 Κυρία μου, σπρώξτε. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 Κλείνω. Απλώς κάν' το. 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,002 Έχω κερδίσει εννέα Τόνι. 28 00:01:26,628 --> 00:01:30,047 Έχω γεννήσει 34 έργα στο Μπρόντγουεϊ. 29 00:01:30,048 --> 00:01:33,843 Μα αν κάποιος με ρωτήσει ποιο είναι το αγαπημένο μου δημιούργημα, 30 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 είναι το Mamma Mia! 31 00:01:36,387 --> 00:01:37,387 Ασυζητητί. 32 00:01:37,388 --> 00:01:39,933 Άλλαξε την πορεία της καριέρας μου. 33 00:01:40,934 --> 00:01:44,895 Πλάκα έκανα. Οι παραγωγοί έχουν χιούμορ. Ο κόσμος δεν το καταλαβαίνει. 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,189 Είμαι η μανούλα σου. 35 00:01:47,524 --> 00:01:50,902 Θα σε προστατεύω για την υπόλοιπη ζωή σου. 36 00:02:00,245 --> 00:02:01,371 Καρλ. 37 00:02:02,455 --> 00:02:06,501 Πες του να ονομάσει το τραγούδι "Την Υπόλοιπη Ζωή Σου". 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,798 Μιλά για έναν γονιό που φαντάζεται τη ζωή του παιδιού του. 39 00:02:15,051 --> 00:02:21,266 Κανείς δεν σου λέει όταν ξεκινάς πόση ικανοποίηση σου δίνει η παραγωγή. 40 00:02:22,725 --> 00:02:25,853 Ή πόσο επικίνδυνη είναι. 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,771 {\an8}-Ναι, μα πρέπει... -"Τι έκπληξη..." 42 00:02:27,772 --> 00:02:29,731 Ξέρω ποια... Ξέρεις. 43 00:02:29,732 --> 00:02:31,358 Είναι συναρπαστικό. 44 00:02:31,359 --> 00:02:34,611 Που με καλέσατε στο άδυτο. 45 00:02:34,612 --> 00:02:36,446 Που σας βλέπω να δουλεύετε. 46 00:02:36,447 --> 00:02:41,076 Λες κι είσαι μέσα στο ντοκιμαντέρ όταν ο ΜακΚάρτνεϊ έγραφε το "Get Back". 47 00:02:41,077 --> 00:02:44,997 Ναι. Γι' αυτό μας αποκαλούν Rolling Stones του εγκλήματος. 48 00:02:44,998 --> 00:02:46,915 -Όχι, οι... - Beatles, πλάκα έκανα. 49 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 Ευχαριστώ για χτες. 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,921 Που με εμποδίσατε να ομολογήσω για τον φόνο του Μπεν. 51 00:02:52,922 --> 00:02:55,716 Ξέρουμε ότι προστάτευες τον Ντίκι, 52 00:02:55,717 --> 00:02:57,385 τον γιο σου. 53 00:02:58,428 --> 00:03:00,387 Ευχαριστώ που πληρώσατε την εγγύηση. 54 00:03:00,388 --> 00:03:01,805 -Εγώ πλήρωσα. -Ναι. 55 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 Αφού δεν δέχονταν Amex, βοήθησα να βρεις τη Visa. 56 00:03:05,268 --> 00:03:08,104 Θα 'κανα τα πάντα για σένα, μι αμόρ. 57 00:03:08,605 --> 00:03:09,938 Φασολάκι μου. 58 00:03:09,939 --> 00:03:12,317 Χαδιαροκουταβάκι μου. 59 00:03:15,236 --> 00:03:18,989 -Είναι αυτό που φαίνεται; -Δεν λες τον Τόμπερτ χαδιαροκουταβάκι; 60 00:03:18,990 --> 00:03:21,200 Ήδη δυσκολεύομαι να τον λέω Τόμπερτ. 61 00:03:21,201 --> 00:03:22,535 Τον ντοκιμαντερίστα; 62 00:03:23,036 --> 00:03:24,245 Εσύ κι αυτός... 63 00:03:25,413 --> 00:03:27,415 -Μπράβο. -Ευχαριστώ. Είδες; 64 00:03:28,499 --> 00:03:30,667 Λοιπόν, είμαστε σίγουροι για την Ντόνα; 65 00:03:30,668 --> 00:03:33,962 Στην πρεμιέρα, η Ντόνα κατάφερε να βρει μια κριτική. 66 00:03:33,963 --> 00:03:37,549 Και ήταν θάψιμο. Σφαγή. Η σκληρότερη κριτική στην ιστορία... 67 00:03:37,550 --> 00:03:39,968 Έπαθα έξι καρδιακά αυτήν τη σεζόν. 68 00:03:39,969 --> 00:03:43,097 Να αφήσουμε την κακή κριτική και να δούμε τι ξέρουμε; 69 00:03:43,681 --> 00:03:48,936 Η Ντόνα δεν θα αφήσει το πρώτο έργο του γιου της να πατώσει εξαιτίας του Μπεν. 70 00:03:48,937 --> 00:03:51,063 Οπότε σκίζει την κριτική, 71 00:03:51,064 --> 00:03:54,024 βρίσκει το ποντικοφάρμακο, δηλητηριάζει το μπισκότο 72 00:03:54,025 --> 00:03:55,359 και του το δίνει. 73 00:03:55,360 --> 00:04:00,572 Ξέρει ότι δεν μπορεί να του αντισταθεί, λόγω της διατροφικής του διαταραχής. 74 00:04:00,573 --> 00:04:04,744 Η αρρωστημένη μου σχέση με τα ντιπ ήταν που μας βοήθησε να το βρούμε. 75 00:04:07,497 --> 00:04:09,207 Αφήστε με! Είμαι ευτυχισμένος. 76 00:04:09,999 --> 00:04:11,250 Θα ζητήσω βοήθεια. 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,337 Το δηλητήριο δεν σκότωσε τον Μπεν, άρα η Ντόνα το πήγε παραπέρα. 78 00:04:15,338 --> 00:04:19,174 Τον έσπρωξε στο φρεάτιο του ασανσέρ στο πάρτι του Όλιβερ. 79 00:04:19,175 --> 00:04:21,594 Είναι δραστική ενέργεια γι' αυτήν. 80 00:04:22,428 --> 00:04:23,972 -Θα 'πρεπε να... -Μην άντεχε. 81 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Δεν... 82 00:04:28,685 --> 00:04:30,061 αντέχει. 83 00:04:36,317 --> 00:04:41,321 Κι αν έχει μόνο λίγο χρόνο για να διασφαλίσει το μέλλον του γιου της, 84 00:04:41,322 --> 00:04:44,951 μια μάνα θα κάνει σχεδόν τα πάντα. 85 00:04:45,451 --> 00:04:46,952 Καλό. Μα είναι στον αέρα. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,246 Δεν συνδέεται η Ντόνα με το σπρώξιμο. 87 00:04:49,247 --> 00:04:52,332 Χρειαζόμαστε ηχογραφημένη ομολογία. 88 00:04:52,333 --> 00:04:53,458 Αυτό κάνουμε. 89 00:04:53,459 --> 00:04:55,502 Και στην πρεμιέρα. 90 00:04:55,503 --> 00:04:58,130 Λοιπόν. Να ξαναδούμε το σχέδιο. 91 00:04:58,131 --> 00:05:00,507 Να ξεκινήσουμε με το μπουκέτο. 92 00:05:00,508 --> 00:05:02,926 -Παίρνουν αλλαγές; -Ναι. Τα 'κανα πρόχειρα. 93 00:05:02,927 --> 00:05:05,929 Αυτές τις ατάκες του Όλιβερ να τις πάρω εγώ. 94 00:05:05,930 --> 00:05:09,266 -Λες ότι δεν θα τις πω; -Μπορείς. Εγώ θα τις πω καλύτερα. 95 00:05:09,267 --> 00:05:10,559 Πώς, δηλαδή; 96 00:05:10,560 --> 00:05:13,854 Πρέπει να είναι αληθοφανές, κι έχω περισσότερη εμπειρία. 97 00:05:13,855 --> 00:05:15,355 Πάντα έτσι είναι; 98 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 Έτσι, στην υπερβολή. 99 00:05:17,859 --> 00:05:20,987 Ξέρεις πότε θα το πεις στον Ντίκι; 100 00:05:23,865 --> 00:05:26,158 Θέλω να περάσει η πρεμιέρα. 101 00:05:26,159 --> 00:05:28,243 Και θα του το πω αμέσως μετά. 102 00:05:28,244 --> 00:05:29,704 Ναι! 103 00:05:30,413 --> 00:05:32,247 Περίεργη αφορμή για μπουνίτσα. 104 00:05:32,248 --> 00:05:33,958 Ναι, ήταν περίεργο. 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,461 Ο Ντίκι μού έδειξε κάτι 106 00:05:37,462 --> 00:05:39,796 όταν με επισκέφθηκε μετά τη σύλληψη. 107 00:05:39,797 --> 00:05:43,425 -Το έχω. -Μην πεις καμία ατάκα απ' την κάρτα εννιά. 108 00:05:43,426 --> 00:05:46,011 Αν θέλουμε ομολογία της Ντόνα πριν την αυλαία, 109 00:05:46,012 --> 00:05:48,347 θέλουμε παύσεις, κι εσύ το παρατραβάς. 110 00:05:48,348 --> 00:05:50,891 Εγώ; Το παρατραβάω εγώ; 111 00:05:50,892 --> 00:05:52,726 Σωστά. Αυτό κάνω, ναι. 112 00:05:52,727 --> 00:05:54,644 Το παρατραβάω. Κοιτάξτε με. 113 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 Τραβάω το γάλα απ' την αγελάδα. Κοιτάξτε πόσο βγάζω. 114 00:05:59,317 --> 00:06:00,692 Έχεις ένα δίκιο. 115 00:06:00,693 --> 00:06:03,071 Ο Ντίκι φοβόταν ότι θα με ενοχοποιούσε, 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,909 μα μήπως συνδέσει την Ντόνα με το σπρώξιμο; 117 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 Τι; 118 00:06:13,456 --> 00:06:14,957 Τα πήγα καλά; 119 00:07:02,380 --> 00:07:06,758 Επεισόδιο Δέκα - Σεζόν 3 Πρεμιέρα 120 00:07:06,759 --> 00:07:08,510 ΦΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΕΚΘΑΜΒΩΤΙΚΟ! 121 00:07:08,511 --> 00:07:12,889 {\an8}Βοήθησέ μας, Γκίντεον. 122 00:07:12,890 --> 00:07:14,474 {\an8}Χάουαρντ, τι κάνεις; 123 00:07:14,475 --> 00:07:18,520 {\an8}Δεν βγάζει νόημα, μα χρειαζόμαστε κάθε βοήθεια για σήμερα. 124 00:07:18,521 --> 00:07:20,189 {\an8}Καλή πρεμιέρα! 125 00:07:21,065 --> 00:07:24,986 {\an8}Σε καλοδεχόμαστε. 126 00:07:40,626 --> 00:07:42,837 {\an8}-Χαμόγελα. -Από εδώ. 127 00:07:44,422 --> 00:07:46,047 {\an8}Ντόνα 128 00:07:46,048 --> 00:07:49,384 {\an8}Συγγνώμη που διακόπτω. Ντόνα, κάποιος σε έψαχνε. 129 00:07:49,385 --> 00:07:51,053 {\an8}Ήθελε να σου δώσω αυτό. 130 00:07:52,847 --> 00:07:54,473 {\an8}Τι φόρεμα! 131 00:07:54,474 --> 00:07:56,267 {\an8}Νέα κριτική στο γραφείο της Κέι Τι 132 00:07:58,561 --> 00:08:00,061 {\an8}Πρέπει να φύγω, αγάπη μου. 133 00:08:00,062 --> 00:08:03,316 {\an8}Μα πρώτα, ένα στα χείλη σου. 134 00:08:05,276 --> 00:08:07,653 {\an8}Κι ένα στην καρδιά σου. 135 00:08:08,613 --> 00:08:09,696 {\an8}Είναι κάτι δικό μας. 136 00:08:09,697 --> 00:08:12,700 {\an8}Είναι πολύ γλυκό. Φεύγω πριν γίνει πιο γλυκό. 137 00:08:16,996 --> 00:08:18,788 {\an8}Να πας στην ουρά. 138 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 {\an8}Να βάλεις πούδρα; Γυαλίζεις. 139 00:08:23,628 --> 00:08:26,297 Δέκα λεπτά για να πάρετε θέσεις. 140 00:08:31,302 --> 00:08:32,929 Δεν μας περίμενες, έτσι; 141 00:08:33,429 --> 00:08:35,805 Λαχάνιασες λίγο, Ντόνα. 142 00:08:35,806 --> 00:08:39,100 Θα ανυπομονείς να δεις την κριτική. 143 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 Όπως την προηγούμενη φορά. 144 00:08:41,187 --> 00:08:42,270 Καλά άκουσες. 145 00:08:42,271 --> 00:08:45,232 Ξέρουμε ότι πήρες το θάψιμο της Μαξίν. 146 00:08:45,233 --> 00:08:47,317 Τη χειρότερη κριτική στην ιστορία. 147 00:08:47,318 --> 00:08:48,652 Κανονική αιματοχυσία. 148 00:08:48,653 --> 00:08:51,488 Έγραφε ότι δεν πρέπει να πλησιάσεις το Μπρόντγ... 149 00:08:51,489 --> 00:08:52,740 -Καταλάβαμε. -Συγγνώμη. 150 00:08:53,866 --> 00:08:57,328 Ντόνα, να σου προσφέρουμε κάτι; 151 00:08:57,828 --> 00:08:59,872 Ίσως ένα μπισκότο; 152 00:09:00,665 --> 00:09:01,831 Δεν τα θέλει. 153 00:09:01,832 --> 00:09:04,376 Περίεργο αυτό. Δεν είναι και δηλητηριασμένα. 154 00:09:04,377 --> 00:09:06,671 Έλεος. Τι χάλια ερμηνεία! 155 00:09:07,713 --> 00:09:09,798 Νομίζετε ότι δηλητηρίασα τον Μπεν. 156 00:09:09,799 --> 00:09:13,094 Γι' αυτό το κάνετε όλο αυτό; Να προχωρήσουμε. Το έκανα. 157 00:09:15,137 --> 00:09:17,640 Γιατί σκατά έγραψα τόσες κάρτες; 158 00:09:21,060 --> 00:09:24,813 Για να ξεκαθαρίσουμε, όταν λες "το" έκανες, εννοείς... 159 00:09:24,814 --> 00:09:26,189 Δηλητηρίασα τον Μπεν. 160 00:09:26,190 --> 00:09:27,816 Όταν λες "δηλητηρίασες"... 161 00:09:27,817 --> 00:09:31,069 Να εστιάσουμε στα σημαντικά; Ετοιμαζόμαστε για πρεμιέρα. 162 00:09:31,070 --> 00:09:32,320 Πού είναι; 163 00:09:32,321 --> 00:09:35,156 Το κρυφό μικρόφωνο για το πόντκαστ σας. 164 00:09:35,157 --> 00:09:37,200 Κάτω απ' τα μπισκότα; 165 00:09:37,201 --> 00:09:38,577 Είναι, έτσι; 166 00:09:38,578 --> 00:09:40,705 -Θα ήταν έξυπνο, μα είναι... -Εδώ. 167 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Γεια. 168 00:09:47,837 --> 00:09:50,463 Η κριτική της Μαξίν θα διέλυε το έργο. 169 00:09:50,464 --> 00:09:54,384 Εξασφάλισα λίγο χρόνο. Δεν ήθελα να σκοτωθεί, μα να πέσει αναίσθητος. 170 00:09:54,385 --> 00:09:56,303 Είναι δύσκολο να ξέρεις 171 00:09:56,304 --> 00:10:00,140 πόσο ποντικοφάρμακο να δώσεις ώστε να μην πεθάνει κάποιος. 172 00:10:00,141 --> 00:10:03,394 Σε πόσους αρουραίους αντιστοιχεί ο Μπεν Γκλένροι; 173 00:10:04,270 --> 00:10:09,024 Τέλος πάντων. Τώρα έχεις ένα μιούζικαλ που θα γίνει επιτυχία. Παρακαλώ. 174 00:10:09,025 --> 00:10:10,900 Μακάρι να ήταν τόσο απλό. 175 00:10:10,901 --> 00:10:14,029 Δεν εξαγόρασες μόνο λίγο χρόνο για το έργο. 176 00:10:14,030 --> 00:10:16,489 Έσπρωξες τον Μπεν για να πεθάνει. 177 00:10:16,490 --> 00:10:21,203 -Δεν τον έσπρωξα πουθενά. -Καλή προσπάθεια, μα έχουμε αυτό. 178 00:10:22,455 --> 00:10:25,624 Το μαντίλι που κρατούσε ο Μπεν στο πάτωμα του ασανσέρ, 179 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 που τράβηξε από εσένα πέφτοντας. 180 00:10:28,878 --> 00:10:34,050 Το αίμα έχει γίνει σκούρο καφέ, αλλά ο λεκές από κραγιόν... 181 00:10:36,177 --> 00:10:37,761 Κοίτα εδώ. 182 00:10:37,762 --> 00:10:40,765 Ταιριάζει ακριβώς με την απόχρωσή σου. 183 00:10:44,185 --> 00:10:45,853 Μάλιστα. Να πάρει. 184 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 Με πιάσατε όντως, βλάκες. 185 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Έσπρωξα τον Μπεν. 186 00:10:53,944 --> 00:10:57,323 Δεν ήθελα να ρισκάρω να παίξει το επόμενο βράδυ και... 187 00:10:58,866 --> 00:10:59,950 να χαλάσει το έργο. 188 00:11:03,663 --> 00:11:05,373 Εγώ σκότωσα τον Μπεν Γκλένροϊ. 189 00:11:07,166 --> 00:11:09,084 -Το 'γραψες; -Να πάρει. 190 00:11:09,085 --> 00:11:12,380 Όχι, αφαιρέθηκα. Τι έγινε; Μπορεί να το ξαναπεί; 191 00:11:13,005 --> 00:11:14,631 Ναι. Το 'γραψα. 192 00:11:14,632 --> 00:11:15,841 Έλεος. 193 00:11:16,717 --> 00:11:21,346 -Δεν ομολογεί κανείς τόσο ευθέως. -Συνήθως το πάει γύρω γύρω, σε μπερδεύει. 194 00:11:21,347 --> 00:11:22,598 Μέιμπελ, μπράβο. 195 00:11:23,349 --> 00:11:25,266 Ναι. Φοβερό. 196 00:11:25,267 --> 00:11:27,435 Πέντε λεπτά για αυλαία. 197 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Μπορώ να ζητήσω μια χάρη; 198 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 Μην πάρετε την αστυνομία. 199 00:11:34,443 --> 00:11:37,863 Θα παραδοθώ μόνη μου όταν πέσει η αυλαία. 200 00:11:38,656 --> 00:11:41,867 Είναι το πρώτο έργο του γιου μου στο Μπρόντγουεϊ. 201 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Έχω καρκίνο του πνεύμονα στο τέταρτο στάδιο. 202 00:11:50,876 --> 00:11:52,128 Δεν θα σας φύγω. 203 00:11:53,087 --> 00:11:57,425 Και δεν έχω πιο διάσημους ηθοποιούς να σκοτώσω. Χωρίς παρεξήγηση, Τσαρλς. 204 00:11:58,008 --> 00:12:00,302 -Παρεξηγήθηκα. -Σου έδωσα ευκαιρία, Όλιβερ. 205 00:12:01,137 --> 00:12:03,556 Όταν κανένας δεν σ' την έδινε. 206 00:12:05,474 --> 00:12:07,476 Μπορείς να μου δώσεις αυτό; 207 00:12:14,942 --> 00:12:20,197 Ξαναπές το, σε περίπτωση που ο καλόγερος δεν έπιασε τον ήχο. 208 00:12:24,785 --> 00:12:25,786 Εγώ το έκανα. 209 00:12:27,079 --> 00:12:28,873 Εγώ σκότωσα τον Μπεν Γκλένροϊ. 210 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 Παιδιά. Ακούει κανείς; 211 00:12:36,088 --> 00:12:38,882 Όλιβερ, έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα. 212 00:12:38,883 --> 00:12:41,968 -Την καρδιακή σου λειτουργία; -Ναι, είναι πρόβλημα. 213 00:12:41,969 --> 00:12:46,848 Μα δεν είναι αυτό το πρόβλημα. Ο Τζόναθαν δεν μπορεί να παίξει. 214 00:12:46,849 --> 00:12:49,392 Πήρε έναν σωρό χάπια και το 'χει χάσει. 215 00:12:49,393 --> 00:12:53,563 -Το κοκτέιλ του πρωταγωνιστή. -Χριστέ μου! Γιατί είσαι καλόγερος; 216 00:12:53,564 --> 00:12:56,274 Ο Τζόναθαν πρέπει να παίξει. 217 00:12:56,275 --> 00:12:59,152 Ποιος θα τον αντικαταστήσει σε πέντε λεπτά; 218 00:12:59,153 --> 00:13:03,364 Δεν ξέρω. Θέλουμε κάποιον που ξέρει κάθε ατάκα του. 219 00:13:03,365 --> 00:13:06,618 Που μελέτησε κάθε του κίνηση, κάθε χρωματισμό της φωνής. 220 00:13:06,619 --> 00:13:09,497 Κάποιον που δεν επεδίωξε να βγει μπροστά. 221 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 Μα δέχεται φορέσει το καπέλο του ντετέκτιβ. 222 00:13:16,629 --> 00:13:18,547 Χάουαρντ, λες αυτό που νομίζω; 223 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Ευχαριστώ. 224 00:13:36,190 --> 00:13:37,273 Κάποιος μυρίζει. 225 00:13:37,274 --> 00:13:38,483 -Εγώ. -Αυτός. 226 00:13:38,484 --> 00:13:40,068 Μισώ το θέατρο. 227 00:13:40,069 --> 00:13:42,822 Ήρθα μόνο και μόνο επειδή στηρίζω τους άλλους, ρε. 228 00:13:43,656 --> 00:13:45,532 Λέτε να ξαναπεθάνει κάποιος; 229 00:13:45,533 --> 00:13:47,575 Ίσως η καριέρα του Όλιβερ. 230 00:13:47,576 --> 00:13:50,037 Μ' αρέσει το πώς σκέφτεσαι, Μάθιου Μπρόντερικ. 231 00:14:13,769 --> 00:14:17,356 Στην άκρη του κόσμου Στη μέση της νύχτας 232 00:14:17,857 --> 00:14:21,360 Ένας φάρος δεσπόζει στον ωκεανό 233 00:14:21,861 --> 00:14:25,613 Ένα πτώμα είναι κουλουριασμένο Τι απειλητικό θέαμα! 234 00:14:25,614 --> 00:14:29,535 Εντόσθια και αίμα στην ακτή Της Νέας Σκωτίας 235 00:14:30,119 --> 00:14:32,036 Ήταν μια φριχτή κραυγή 236 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 Ή ο αθώος στεναγμός ενός παιδιού; 237 00:14:36,041 --> 00:14:38,001 Ταράζει την ψυχή σου 238 00:14:38,002 --> 00:14:39,794 Ενώ το σκοτάδι σε κυριεύει 239 00:14:39,795 --> 00:14:43,381 Είναι αρκετό για να τρελαθείς 240 00:14:43,382 --> 00:14:48,011 -Όταν είσαι πλάσμα της νύχτας -Πλάσμα της νύχτας 241 00:14:48,012 --> 00:14:50,221 Μόνος στη μαυρίλα 242 00:14:50,222 --> 00:14:52,473 Νιώσε τη λογική σου να σπάει 243 00:14:52,474 --> 00:14:55,059 Πλάσμα της νύχτας 244 00:14:55,060 --> 00:15:00,065 Η πρώτη τετραπλή απειλή του Μπρόντγουεϊ. Δεν τραγουδά, χορεύει, σκηνοθετεί, παίζει. 245 00:15:00,816 --> 00:15:01,858 Έχεις πλάκα. 246 00:15:01,859 --> 00:15:05,112 Πλάσμα, εσύ, της νύχτας 247 00:15:07,406 --> 00:15:11,200 Σ' αυτόν τον απόκοσμο φάρο Τον διαλυμένο απ' την παλίρροια 248 00:15:11,201 --> 00:15:14,871 Έμεναν τρίδυμα Των οποίων η μάνα πέθανε ύποπτα 249 00:15:14,872 --> 00:15:16,623 Μυστηριώδεις ύποπτοι 250 00:15:16,624 --> 00:15:18,458 Ένας αστυφύλακας, μια νταντά 251 00:15:18,459 --> 00:15:21,420 Έχουν όλοι μυστικά να κρύψουν; 252 00:15:23,923 --> 00:15:25,840 -Γεια. -Γεια. 253 00:15:25,841 --> 00:15:28,301 Ορίστε η ομολογία της Ντόνα ηχογραφημένη. 254 00:15:28,302 --> 00:15:31,804 Χαίρομαι που τα βρήκες με τα γερόντια σου. 255 00:15:31,805 --> 00:15:34,474 -Το Μόνο Φόνοι είναι πολύ... -Μην πεις χαριτωμένο. 256 00:15:34,475 --> 00:15:37,436 Δεν θα το έλεγα. Το πόντκαστ δεν είναι χαριτωμένο. 257 00:15:38,187 --> 00:15:40,980 Όμως εσύ είσαι πολύ χαριτωμένη. 258 00:15:40,981 --> 00:15:44,233 Και την πλευρά που κρύβεις απ' το φως 259 00:15:44,234 --> 00:15:49,322 Είσαι πλάσμα της νύχτας; 260 00:15:49,323 --> 00:15:50,406 Εσύ είσαι; 261 00:15:50,407 --> 00:15:52,700 Πλάσμα της νύχτας 262 00:15:52,701 --> 00:15:53,785 Εσύ είσαι; 263 00:15:53,786 --> 00:15:59,207 -Εσύ; Της νύχτας -Πλάσμα της νύχτας 264 00:15:59,208 --> 00:16:02,543 Πλάσμα της νύχτας 265 00:16:02,544 --> 00:16:04,630 Ποιος είναι εκεί; 266 00:16:09,510 --> 00:16:11,678 Δεν θα μου γίνεις τρυφερούλης, έτσι; 267 00:16:11,679 --> 00:16:14,389 Ποτέ. Είμαι ο τελευταίος στο είδος των αντρών 268 00:16:14,390 --> 00:16:17,308 που αρνείται να εκφράσει συναισθήματα. 269 00:16:17,309 --> 00:16:19,852 Εγώ κι ο Λίαμ Νίσον είμαστε οι τελευταίοι. 270 00:16:19,853 --> 00:16:22,689 Θεωρητικά, αν ήμουν τέτοιος τύπος... 271 00:16:22,690 --> 00:16:26,402 -Θεέ μου. - ...ίσως έλεγα ότι μου αρέσεις πολύ. 272 00:16:27,444 --> 00:16:29,446 Πιο πολύ απ' όσο μ' αρέσουν άλλοι. 273 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 Ίσως σου έλεγα ότι μου πρότειναν μια ταινία στο Λ.Α. 274 00:16:35,369 --> 00:16:40,374 κι ότι κάθε κύτταρό μου θέλει να σου ζητήσει να έρθεις μαζί μου. 275 00:16:41,667 --> 00:16:46,005 Πάντα λες ότι νιώθεις κολλημένη και χαμένη. 276 00:16:47,256 --> 00:16:48,507 Θα ήταν κάτι διαφορετικό. 277 00:16:49,591 --> 00:16:51,342 -Τόμπερτ... -Ξέρεις κάτι; 278 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Απλώς σκέψου το. 279 00:16:54,596 --> 00:16:55,889 Εντάξει; 280 00:16:56,724 --> 00:16:57,724 Εντάξει. 281 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 Ωραία. 282 00:17:00,394 --> 00:17:01,395 Και... 283 00:17:02,062 --> 00:17:04,355 ευχαριστώ που δεν μιλάς για όσα νιώθεις. 284 00:17:04,356 --> 00:17:05,440 Ποτέ. 285 00:17:05,441 --> 00:17:08,610 Ήταν απίστευτο. Νιώθω πάλι 58 ετών. 286 00:17:09,820 --> 00:17:12,447 -Πρέπει να το δω. -Ναι, έρχομαι σε λίγο. 287 00:17:12,448 --> 00:17:16,325 Εγώ θα αντέξω κάθε καταιγίδα 288 00:17:16,326 --> 00:17:21,330 Θα στέκομαι κοντά Μέχρι να γυρίσεις ασφαλής 289 00:17:21,331 --> 00:17:26,252 Από τη νύχτα 290 00:17:26,253 --> 00:17:30,049 Η αγάπη μου είναι ένας φάρος 291 00:17:32,801 --> 00:17:37,222 Οπότε, αγάπη μου 292 00:17:38,140 --> 00:17:44,395 Ψάξε να βρεις το φως 293 00:17:44,396 --> 00:17:49,485 Το φως 294 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 Λορέτα, ήταν... 295 00:18:13,467 --> 00:18:16,261 -Ήταν πολύ συγκινητικό. -Ευχαριστώ, Ντίκι. 296 00:18:17,471 --> 00:18:19,056 Πρέπει να σου πω κάτι. 297 00:18:24,144 --> 00:18:27,356 Όταν ήμουν πιο νέα... 298 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 πήρα μια απόφαση. 299 00:18:31,652 --> 00:18:36,657 Από τις αποφάσεις που παίρνεις μόνο όταν είσαι πολύ νέος για να τις πάρεις. 300 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Και... 301 00:18:42,079 --> 00:18:47,708 σε όλη μου τη ζωή αναρωτιόμουν... 302 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 Το ήξερα. 303 00:18:50,379 --> 00:18:53,257 Θεέ μου. Το ήξερα. 304 00:18:54,258 --> 00:18:55,758 Ένιωθα ότι ήμουν τρελός. 305 00:18:55,759 --> 00:18:58,970 Νιώθω ότι το ξέρω απ' όταν σε πρωτοείδα στην ανάγνωση. 306 00:18:58,971 --> 00:19:00,055 Είναι σαν... 307 00:19:02,808 --> 00:19:04,476 Σαν να με καλούσες. 308 00:19:05,352 --> 00:19:06,687 Σαν τον φάρο. 309 00:19:07,437 --> 00:19:13,569 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. Ούτε η πλοκή του μιούζικαλ εξηγείται. 310 00:19:14,903 --> 00:19:16,320 Αλλά απλώς το ήξερα. 311 00:19:16,321 --> 00:19:17,656 Το ήξερες; 312 00:19:18,490 --> 00:19:23,412 Τότε, μάλλον θα ξέρεις ότι όλα αυτά τα χρόνια, 313 00:19:24,371 --> 00:19:29,585 ακόμα και πριν σε συναντήσω και σε γνωρίσω, 314 00:19:30,544 --> 00:19:33,422 δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα έκανα για σένα. 315 00:19:34,506 --> 00:19:35,674 Τίποτα. 316 00:20:09,458 --> 00:20:11,584 Τζόναθαν, είδες τον Κλιφ; 317 00:20:11,585 --> 00:20:13,961 Θα καταδώσω το νεογέννητο Απ' την κούνια 318 00:20:13,962 --> 00:20:15,504 Θα βρω τον δράστη 319 00:20:15,505 --> 00:20:16,672 Ο Κλιφ είναι... 320 00:20:16,673 --> 00:20:19,635 ...τη μητέρα του 321 00:20:20,510 --> 00:20:23,680 Ή γούτσου γούτσου 322 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 Κι αν τίποτα δεν είναι αλήθεια; 323 00:20:27,893 --> 00:20:31,729 Ήταν βιαστική η ερευνά μου; Να ψάξω έξω απ' το παιδικό δωμάτιο; 324 00:20:31,730 --> 00:20:35,691 Κι αν κανένα Απ' τα τρίδυμα του Πίκγουικ δεν το έκανε; 325 00:20:35,692 --> 00:20:39,612 Ποιος είχε δόλιο κίνητρο Και το έκρυψε; 326 00:20:39,613 --> 00:20:41,697 Ποιος 327 00:20:41,698 --> 00:20:46,078 Λοιπόν, διαλέγω εσένα 328 00:21:02,427 --> 00:21:05,889 Όταν ήμουν μικρός, έβλεπα τα έργα της μαμάς από εδώ. 329 00:21:07,557 --> 00:21:08,891 Ήταν ήσυχα. 330 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 Δεν ήθελα να ενοχλώ. 331 00:21:13,021 --> 00:21:17,858 Έφερνα ζαχαρωτά και τα κουνούσα σαν να ήμουν ο μαέστρος. 332 00:21:17,859 --> 00:21:20,279 Η μαμά σου ομολόγησε τον φόνο του Μπεν. 333 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 Το ξέρω. 334 00:21:23,073 --> 00:21:24,408 Μόλις μου το είπε. 335 00:21:25,033 --> 00:21:26,285 Μα δεν ήταν εκείνη. 336 00:21:30,080 --> 00:21:31,623 Ένα στα χείλη. 337 00:21:32,874 --> 00:21:34,209 Και ένα στην καρδιά. 338 00:21:35,794 --> 00:21:40,256 Έκανε ακριβώς το ίδιο πριν φύγει απ' το πάρτι του Όλιβερ, έτσι; 339 00:21:40,257 --> 00:21:42,508 Είχες το μαντίλι της. 340 00:21:42,509 --> 00:21:45,387 Κι ήσουν εσύ στο ασανσέρ με τον Μπεν. 341 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Ποντικοφάρμακο; 342 00:21:50,225 --> 00:21:51,226 Σίγουρα; 343 00:21:53,437 --> 00:21:55,147 Όχι, γιατρέ. Σ' εμπιστεύομαι. 344 00:21:57,983 --> 00:21:58,984 Ευχαριστώ. 345 00:22:02,988 --> 00:22:04,572 Είσαι ακόμη εδώ. 346 00:22:04,573 --> 00:22:06,783 Είναι το όλο θέμα της βραδιάς. 347 00:22:07,784 --> 00:22:09,535 Έφυγες για τηλέφωνο πριν μισή ώρα. 348 00:22:09,536 --> 00:22:11,288 Ναι, ήταν ο γιατρός μου. 349 00:22:11,997 --> 00:22:14,373 Μιλά πολύ, κυρίως για την ανιψιά του. 350 00:22:14,374 --> 00:22:16,709 Θέλει να βοηθήσω να μπει στο Ντάρτμουθ, 351 00:22:16,710 --> 00:22:19,337 ενώ έχει χαμηλό βαθμό και καμία δραστηριότητα. 352 00:22:19,338 --> 00:22:21,006 -Σιγά. -Βέβαια. 353 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 Φοβερή βραδιά. 354 00:22:28,055 --> 00:22:29,305 Είσαι καλά; 355 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Ναι, μια χαρά. 356 00:22:32,934 --> 00:22:33,934 Όχι. 357 00:22:33,935 --> 00:22:36,479 Ήρθαν οι εξετάσεις απ' το νοσοκομείο. 358 00:22:36,480 --> 00:22:38,898 Ο γιατρός είπε ότι πήρα ποντικοφάρμακο. 359 00:22:38,899 --> 00:22:40,441 Θεέ μου. Είναι απαίσιο. 360 00:22:40,442 --> 00:22:42,735 Άκου τώρα. Και τα άλλα που μου βρήκαν, 361 00:22:42,736 --> 00:22:45,654 η αυξητική ορμόνη, τα διεγερτικά και το Viagra, 362 00:22:45,655 --> 00:22:47,198 μάλλον με έσωσαν. 363 00:22:47,199 --> 00:22:50,659 Μα πώς σκατά έφαγα ποντικοφάρμακο; 364 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 Νήστευα. 365 00:22:55,040 --> 00:22:56,041 Το μπισκότο. 366 00:22:57,542 --> 00:22:59,753 -Τι; -Είναι το μόνο που έφαγα. 367 00:23:00,670 --> 00:23:03,214 Ένα γαμημένο μπισκότο. Στάσου λίγο. 368 00:23:03,215 --> 00:23:06,467 Εσύ τα έφερες στο θέατρο, έτσι; 369 00:23:06,468 --> 00:23:09,261 Εγώ; Όχι, τα μπισκότα ήταν απ' τη μαμά. 370 00:23:09,262 --> 00:23:12,682 Εγώ θα έπαιρνα σε όλους ένα ωραίο στιλό απ' το Tiffany. 371 00:23:16,603 --> 00:23:20,273 Στάσου. Η μαμά σου έφερε τα μπισκότα. 372 00:23:22,359 --> 00:23:24,235 Της μίλησα πριν την αυλαία. 373 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Μου είπε... Τι μου είπε; 374 00:23:28,115 --> 00:23:31,034 "Πήγαινε στο καμαρίνι σου. Φέρσου καλά στον Μπεν". 375 00:23:31,701 --> 00:23:32,702 Και το έκανα. 376 00:23:34,121 --> 00:23:38,083 Κι εκεί ήταν, με περίμενε. Ζητούσε να το φάω. 377 00:23:45,340 --> 00:23:46,632 Τι κάνεις; 378 00:23:46,633 --> 00:23:48,593 Τίποτα, γλυκέ μου. Παραγωγή. 379 00:23:49,636 --> 00:23:50,803 Είδες την κριτική; 380 00:23:50,804 --> 00:23:52,431 Όχι. Σίγουρα είναι εγκώμιο. 381 00:23:54,015 --> 00:23:56,184 Να πάρει! Η μαμά σου με δηλητηρίασε! 382 00:23:58,103 --> 00:23:59,938 Δεν θα πείραζε ποτέ κανέναν. 383 00:24:00,730 --> 00:24:03,441 Ίσως προστάτευε εμένα. Αυτό κάνει. 384 00:24:03,442 --> 00:24:05,777 Μα γιατί; Είμαι ο πρωταγωνιστής της. 385 00:24:06,903 --> 00:24:08,280 Εκτός αν με έβρισκε χάλια. 386 00:24:10,282 --> 00:24:12,324 Θεέ μου. Με έβρισκε χάλια! 387 00:24:12,325 --> 00:24:16,580 Νόμιζε ότι κατέστρεφα το έργο του γιου της, του αληθινού σταρ της! 388 00:24:17,330 --> 00:24:19,499 Και πήγε να με δολοφονήσει; 389 00:24:20,083 --> 00:24:21,585 Να σου γαμήσω! 390 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Παίρνω την αστυνομία. 391 00:24:25,088 --> 00:24:27,215 Θα την κλείσουν για καιρό, αγόρι μου. 392 00:24:28,884 --> 00:24:31,677 Με λένε Κλιφ. Όχι "αγόρι". 393 00:24:31,678 --> 00:24:34,889 Καλά. Πώς παίρνεις την αστυνομία; Το γκουγκλάρεις; 394 00:24:34,890 --> 00:24:37,142 Δεν είμαι μόνο το αγόρι της Ντόνα. 395 00:24:38,018 --> 00:24:42,230 Είμαι ξεχωριστό άτομο, με τις δικές μου σκέψεις και ιδέες. 396 00:24:43,106 --> 00:24:45,232 Της είπα ότι δεν ήσουν για τον ρόλο. 397 00:24:45,233 --> 00:24:46,442 Έπρεπε να ακούσει. 398 00:24:46,443 --> 00:24:51,530 Είπα ότι είσαι υπερήρωας της κακιάς ώρας, που δεν έχει θέση στο Μπρόντγουεϊ. 399 00:24:51,531 --> 00:24:53,074 Ότι είσαι για τα μπάζα. 400 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Είσαι ψεύτικος. 401 00:24:55,452 --> 00:24:56,828 Πώς με είπες; 402 00:24:58,413 --> 00:24:59,414 Ψεύτικο. 403 00:25:00,290 --> 00:25:01,333 Πάρ' το πίσω. 404 00:25:02,876 --> 00:25:03,877 Ψεύτικε. 405 00:25:06,922 --> 00:25:08,506 Ήταν δύσκολη βραδιά. 406 00:25:08,507 --> 00:25:11,218 Εγώ θα πρόσεχα στη θέση σου, αγόρι μου. 407 00:25:12,135 --> 00:25:13,969 Ξαναπές με έτσι άλλη μία φορά. 408 00:25:13,970 --> 00:25:15,430 Έχω δίκιο, έτσι; 409 00:25:19,184 --> 00:25:20,727 Κάνε πέρα! 410 00:25:21,895 --> 00:25:24,563 Αν με πλησιάσεις άλλο, θα πέσω κάτω. 411 00:25:24,564 --> 00:25:26,316 Θα γίνει σκέτη φρίκη. 412 00:25:37,577 --> 00:25:40,247 Το μόνο καθήκον της νταντάς Είναι προς τα παιδιά 413 00:25:41,706 --> 00:25:45,794 Να τα τυλίγει Με την ασφάλεια της φροντίδας της 414 00:25:46,836 --> 00:25:48,964 Με σιδερένια θέληση 415 00:25:49,589 --> 00:25:52,092 Θα πάλευε και θα σκότωνε 416 00:25:53,009 --> 00:25:56,596 Αν την τσιγκλίσεις Θα την προκαλέσεις 417 00:25:57,389 --> 00:25:59,683 Και θα ξυπνήσεις 418 00:26:00,392 --> 00:26:02,352 Τη μαμά αρκούδα 419 00:26:02,852 --> 00:26:06,231 Ήταν ατύχημα. Δεν είχα σκοπό... 420 00:26:06,773 --> 00:26:10,192 Κλιφ. Μπορείς να δικαιολογηθείς. Πες ότι ήταν για τη μαμά σου, 421 00:26:10,193 --> 00:26:12,403 ότι ήταν ατύχημα ή... 422 00:26:12,404 --> 00:26:13,988 Δεν είχα σκοπό... 423 00:26:13,989 --> 00:26:17,534 Ο Μπεν έπρεπε να είναι στη σκηνή. Να είναι η στιγμή του. 424 00:26:21,955 --> 00:26:22,955 Τι; 425 00:26:22,956 --> 00:26:25,541 Μια νταντά διατηρεί την υπομονή της Υπό πίεση 426 00:26:25,542 --> 00:26:27,251 Δεν με σταματάς, νταντά 427 00:26:27,252 --> 00:26:29,503 Δυναμική κι επινοητική όσο πάει 428 00:26:29,504 --> 00:26:33,549 -Δεν γίνεται. Είσαι νεκρός. -Κλιφ, τι τρέχει; 429 00:26:33,550 --> 00:26:36,969 Κρατά το αναθεματισμένο το σπίτι σε τάξη 430 00:26:36,970 --> 00:26:39,138 Θα πιάσω αυτά τα παιδιά 431 00:26:39,139 --> 00:26:43,435 Πρέπει να περάσεις από μένα 432 00:26:44,686 --> 00:26:46,521 Δεν αφήνω να την πληρώσει η μαμά. 433 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 Εγώ το έκανα. 434 00:26:49,482 --> 00:26:51,401 Εγώ σκότωσα τον Μπεν. Όχι! 435 00:26:52,110 --> 00:26:53,110 Σκότωσα τον Μπεν. 436 00:26:53,111 --> 00:26:56,113 -Όλα καλά. -Όχι. Μη! Θα πηδήξω. 437 00:26:56,114 --> 00:26:58,574 Για χάρη ενός παιδιού 438 00:26:58,575 --> 00:27:00,993 -Κλιφ, τι κάνεις; -Θα έδινα τη ζωή μου 439 00:27:00,994 --> 00:27:04,663 Για χάρη ενός παιδιού Θα πήγαινα στην κόλαση 440 00:27:04,664 --> 00:27:06,081 Κλιφ, σταμάτα! 441 00:27:06,082 --> 00:27:07,334 Όχι, μη! 442 00:27:07,917 --> 00:27:10,754 -Θα το κάνω στ' αλήθεια! -Βοήθεια! 443 00:27:11,838 --> 00:27:14,256 Είναι κανείς στα δοκάρια μου; 444 00:27:14,257 --> 00:27:16,842 Ο αστυφύλακας δεν πέθανε πριν τρεις σκηνές; 445 00:27:16,843 --> 00:27:21,056 Ναι, μα έτσι ακριβώς θα έτρεχε ένας αστυφύλακας απ' τη Νέα Σκωτία. 446 00:27:22,349 --> 00:27:25,434 Το ήξερα! Εσύ ήσουν απ' την αρχή. Είσαι ο δολοφόνος. 447 00:27:25,435 --> 00:27:26,811 Όχι μόνο ο δολοφόνος. 448 00:27:27,354 --> 00:27:28,520 Είμαι ο πατέρας! 449 00:27:28,521 --> 00:27:30,314 Να σου γαμήσω. 450 00:27:30,315 --> 00:27:33,942 Σωστά, τα παιδιά είναι δικά μου και δεν θα σταθείς στον δρόμο μου! 451 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 Πάνω απ' το πτώμα μου. 452 00:27:37,864 --> 00:27:41,450 -Ως την τελευταία ανάσα, θα σταθώ -Ως την τελευταία ανάσα, θα σταθώ 453 00:27:41,451 --> 00:27:44,161 -Για χάρη ενός παιδιού -Για χάρη ενός παιδιού 454 00:27:44,162 --> 00:27:47,498 -Δεν θα με νικήσεις ποτέ -Δεν θα με νικήσεις ποτέ 455 00:27:47,499 --> 00:27:51,835 -Για ένα παιδί, φτάνω ως τον θάνατο -Για ένα παιδί, φτάνω ως τον θάνατο 456 00:27:51,836 --> 00:27:54,631 Ναι, ρισκάρω τη ζωή μου 457 00:27:55,173 --> 00:27:57,549 -Πολλές σκάλες. -Μείνε πίσω! 458 00:27:57,550 --> 00:27:59,176 Κλιφ, τι κάνεις; 459 00:27:59,177 --> 00:28:00,637 Κράτα τον πίσω! 460 00:28:01,846 --> 00:28:03,055 Για χάρη... 461 00:28:03,056 --> 00:28:06,142 Ελπίζω να σ' αρέσει να φιλάς τη μαμά πίσω απ' τα κάγκελα. 462 00:28:07,477 --> 00:28:09,729 Βασικά, ίσως να σ' αρέσει, αγόρι μου. 463 00:28:10,230 --> 00:28:14,525 -Για χάρη -Για χάρη 464 00:28:14,526 --> 00:28:22,742 Για χάρη 465 00:28:42,387 --> 00:28:44,139 Για χάρη ενός παιδιού. 466 00:28:50,228 --> 00:28:52,063 -Θεέ μου. -Δώσ' μου το χέρι σου. 467 00:28:54,983 --> 00:28:56,985 Κλιφ! Χριστέ μου! 468 00:29:01,990 --> 00:29:02,991 Εντάξει. 469 00:29:08,204 --> 00:29:09,705 -Πολλές σκάλες. -Είδες; 470 00:29:09,706 --> 00:29:11,039 Μείνετε πίσω! 471 00:29:11,040 --> 00:29:12,458 Χριστέ μου! 472 00:29:12,459 --> 00:29:14,127 Δεν θα πάω φυλακή. 473 00:29:14,627 --> 00:29:16,587 Όλιβερ, να σε ρωτήσω, 474 00:29:16,588 --> 00:29:19,591 οι γοργόνοι στο Splash ήταν τόσο ψηλά όταν έπεσαν; 475 00:29:20,175 --> 00:29:21,801 Είσαι λίγο ψηλότερα, νεαρέ. 476 00:29:23,261 --> 00:29:24,595 Δεν ένιωσαν πόνο; 477 00:29:24,596 --> 00:29:28,475 Όχι. Δεν έχεις ξανακούσει γοργόνους να ουρλιάζουν έτσι. 478 00:29:29,768 --> 00:29:33,145 Πείτε στη μαμά ότι ζητώ συγγνώμη. Ότι την αγαπώ. 479 00:29:33,146 --> 00:29:36,149 Να πετάξει το κουτί κάτω απ' το κρεβάτι χωρίς να το ανοίξει. 480 00:29:36,733 --> 00:29:38,276 Επιμείνετε σ' αυτό. 481 00:29:39,611 --> 00:29:40,904 -Κλιφ! -Χριστέ μου! 482 00:29:48,244 --> 00:29:49,995 Ήταν ατύχημα, μαμά. 483 00:29:49,996 --> 00:29:51,079 Σ' τo ορκίζομαι. 484 00:29:51,080 --> 00:29:52,916 Δεν πειράζει. Σε κρατάω. 485 00:29:53,416 --> 00:29:54,709 Κλείστε την αυλαία! 486 00:30:00,465 --> 00:30:02,633 Δεν έχω δει πιο περίεργο έργο, ρε. 487 00:30:02,634 --> 00:30:06,638 Εγώ το πρωτοσκηνοθέτησα. Η δική μου εκδοχή ήταν πιο περίεργη. 488 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 Χαίρομαι που δεν παίζω. 489 00:30:19,818 --> 00:30:21,402 Σ' αγαπώ, μανούλα. 490 00:30:26,741 --> 00:30:29,743 Υπόκλιση! Όλοι κάτω για υπόκλιση! 491 00:30:29,744 --> 00:30:31,370 Υπόκλιση! 492 00:30:31,371 --> 00:30:34,082 -Πάμε. Ελάτε. -Ελάτε. 493 00:30:49,264 --> 00:30:50,765 Υποκλιθείτε. 494 00:31:18,543 --> 00:31:20,502 Έχω την κριτική της Μαξίν! 495 00:31:20,503 --> 00:31:21,963 Λοιπόν. 496 00:31:23,256 --> 00:31:26,884 "Το να πω ότι είχα αμφιβολίες για το Φονικό και Εκθαμβωτικό 497 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 θα ήταν λίγο, αλλά..." 498 00:31:30,555 --> 00:31:34,933 Στάσου. Πρέπει να κάνω εγγραφή για να διαβάσω το υπόλοιπο. 499 00:31:34,934 --> 00:31:37,978 Σοβαρά; Νόμιζα ότι είχα ακόμα τέσσερα άρθρα. 500 00:31:37,979 --> 00:31:39,563 Έχει κανείς πιστωτική; 501 00:31:39,564 --> 00:31:40,899 Για όνομα του Θεού. 502 00:31:42,525 --> 00:31:43,525 Ωραία. 503 00:31:43,526 --> 00:31:48,030 "Μα, τελικά, με τη γενναία σκηνοθεσία του Όλιβερ Πάτναμ..." 504 00:31:48,031 --> 00:31:49,239 Ναι. 505 00:31:49,240 --> 00:31:52,576 "...ακόμα και τα εκτός σκηνής προσθέτουν στην τρέλα του, 506 00:31:52,577 --> 00:31:56,413 κι αυτό το μπαγιάτικο κλισέ φρεσκαρίστηκε, 507 00:31:56,414 --> 00:31:58,541 έγινε φαντεζί και αναστήθηκε". 508 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 Ναι! 509 00:32:01,878 --> 00:32:04,714 -Συγχαρητήρια σε όλους. Τα κατάφερα. -Ναι! 510 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 Θεέ μου. 511 00:32:09,469 --> 00:32:10,969 Χριστέ μου. 512 00:32:10,970 --> 00:32:15,224 Η πρεμιέρα των ονείρων μου. Με το κορίτσι των ονείρων μου. 513 00:32:15,850 --> 00:32:17,309 Να που είμαστε πάλι εδώ. 514 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 -Στο πιάνο. -Στο πιάνο. 515 00:32:22,231 --> 00:32:23,232 Σ' ευχαριστώ. 516 00:32:23,816 --> 00:32:24,943 Εγώ ευχαριστώ. 517 00:32:25,818 --> 00:32:27,070 Τυχερή Ντέρκιν. 518 00:32:33,117 --> 00:32:35,828 Ήταν απ' το Grey's Anatomy: Μονάδα Εγκαυμάτων. 519 00:32:36,371 --> 00:32:39,164 Λένε ότι θα σε περιμένουν. Δεν ξέρω αν θα δεχτούμε. 520 00:32:39,165 --> 00:32:42,210 Σε θέλουν και πρωταγωνίστρια στο Έντα Γκάμπλερ. 521 00:32:43,086 --> 00:32:44,378 Θεέ μου. 522 00:32:44,379 --> 00:32:47,255 Στο καρτούν. Αυτό για τις γαλοπούλες. 523 00:32:47,256 --> 00:32:48,757 Πρέπει να απαντήσω. 524 00:32:48,758 --> 00:32:50,218 Ναι. Ντίκι εδώ. 525 00:32:53,054 --> 00:32:54,930 Σε θέλουν πολλοί. 526 00:32:54,931 --> 00:32:56,015 Ναι. 527 00:32:59,394 --> 00:33:02,355 Δεν ξέρω αν θέλω κάποια απ' αυτές τις δουλειές. 528 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 Θα σήμαινε ότι πρέπει να φύγω από εδώ. 529 00:33:07,568 --> 00:33:09,612 Κι ότι θα ακολουθήσεις το όνειρό σου. 530 00:33:11,572 --> 00:33:13,491 Και μια νέα αρχή με τον γιο σου. 531 00:33:15,451 --> 00:33:17,120 -Ναι. -Μ' αρέσει το Λ.Α. 532 00:33:19,038 --> 00:33:20,123 Σε μικρές... 533 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 δόσεις. 534 00:33:23,710 --> 00:33:25,670 Ζώο. Τραβάτε κάπου μόνοι σας. 535 00:33:27,839 --> 00:33:30,383 Κοίτα. Κόκκινο της Καλιφόρνια. 536 00:33:31,050 --> 00:33:34,595 Μιας και το λέμε, ονειρεύτηκες την Καλιφόρνια απ' όταν μιλήσαμε; 537 00:33:35,430 --> 00:33:38,598 Έχω πολλά όνειρα. 538 00:33:38,599 --> 00:33:39,767 Αλήθεια; 539 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Δηλαδή; 540 00:33:46,399 --> 00:33:47,567 Έχεις δίκιο. 541 00:33:48,359 --> 00:33:51,070 Πρέπει να ξεκολλήσω. 542 00:33:52,447 --> 00:33:57,826 Μα αυτά που πρέπει να ξεκολλήσω είναι εδώ, στη Νέα Υόρκη. 543 00:33:57,827 --> 00:33:59,036 Ναι. 544 00:33:59,037 --> 00:34:02,205 Σκέφτηκα ότι προς τα εκεί θα πήγαινε. Δεν πειράζει. 545 00:34:02,206 --> 00:34:05,001 Μπορώ να έρχομαι. Μ' αρέσει το Λ.Α. 546 00:34:05,668 --> 00:34:08,211 Σε μικρές δόσεις. 547 00:34:08,212 --> 00:34:09,338 Ναι, κι εμένα. 548 00:34:14,719 --> 00:34:16,095 Όχι. 549 00:34:17,180 --> 00:34:21,725 Λος Άντζελες. Μια πόλη τόσο ωραία, που την ονόμασαν Λος Άντζελες. 550 00:34:21,726 --> 00:34:23,351 Άρα όλοι θα πάνε εκεί. 551 00:34:23,352 --> 00:34:27,397 Θα μείνουμε στη Νέα Υόρκη. Ίσως ξεθάψουμε καμιά υπόθεση. 552 00:34:27,398 --> 00:34:29,566 Έχω εγώ κάτι για σένα. 553 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 -Σαζ! -Σαζ! 554 00:34:31,611 --> 00:34:33,195 Πού να το βάλω; Ορίστε. 555 00:34:33,196 --> 00:34:34,321 Πώς μπήκες; 556 00:34:34,322 --> 00:34:38,950 Ποιος ξέρει; Έχω αντίγραφα των κλειδιών σου; Όπως είπα, ποιος ξέρει; 557 00:34:38,951 --> 00:34:41,119 -Λοιπόν. Φωτογραφία. -Ναι. 558 00:34:41,120 --> 00:34:42,497 Μ' αρέσουν. Ωραία. 559 00:34:43,623 --> 00:34:44,623 -Κοίτα εδώ. -Κοίτα. 560 00:34:44,624 --> 00:34:47,417 Θέλω να σου μιλήσω αν βρεις λίγο χρόνο. 561 00:34:47,418 --> 00:34:49,211 -Ευαίσθητο ζήτημα. -Ναι. 562 00:34:49,212 --> 00:34:51,963 Αφού γιορτάζουμε, θα πάω πάνω 563 00:34:51,964 --> 00:34:57,385 και θα πάρω ένα αργεντίνικο Malbec του 1966 που φυλούσα. 564 00:34:57,386 --> 00:34:59,513 Ουράνια Μαλμπεσίτα. 565 00:34:59,514 --> 00:35:02,600 Μόνο πέντε μπουκάλια βγήκαν, ήταν μικρά τα σταφύλια. 566 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Εντάξει. 567 00:35:07,522 --> 00:35:10,148 Πήρα ένα ερωτικό μήνυμα απ' την Τζόι. 568 00:35:10,149 --> 00:35:11,399 Τι; 569 00:35:11,400 --> 00:35:15,613 -Τι είπε; -Λέει "Ο Σκοτ Μπάκουλα σε χαιρετά". 570 00:35:16,405 --> 00:35:17,490 Δεν είναι ερωτικό. 571 00:35:44,767 --> 00:35:47,937 Ο γιατρός είπε "Πολύ ζεστό;" Αυτός είπε "Πολύ γλυκό". 572 00:35:49,313 --> 00:35:50,814 Είδε κανείς τον Τσαρλς; 573 00:35:50,815 --> 00:35:52,483 Δεν πήγε να φέρει κρασί; 574 00:36:04,078 --> 00:36:05,453 Γιατί της πήρε τόση ώρα; 575 00:36:05,454 --> 00:36:08,748 Ελπίζω η Σαζ να μην πίνει το κρασί χωρίς εμάς. 576 00:36:08,749 --> 00:36:11,585 -Υπάρχουν μόνο πέντε... -Πέντε μπουκάλια στον κόσμο. 577 00:36:11,586 --> 00:36:15,505 Λόγω των μικρών σταφυλιών. Μας διάβασες τη βιογραφία του κρασιού. 578 00:36:15,506 --> 00:36:17,424 Μ' αρέσει αυτό για το χώμα. 579 00:36:17,425 --> 00:36:18,717 Δεν είναι απίθανο; 580 00:36:18,718 --> 00:36:20,094 -Φοβερό. -Ναι. 581 00:36:56,297 --> 00:36:58,548 {\an8}ΦΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΕΚΘΑΜΒΩΤΙΚΟ! Το Μιούζικαλ! 582 00:36:58,549 --> 00:37:01,886 {\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ! ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΠΕΘΑΝΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΦΟΡΑ! (ΕΛΠΙΖΩ!) 583 00:37:02,300 --> 00:37:09,200 {\an8}διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL 584 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη