1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,877
-Ξέρουμε τον δολοφόνο.
-Ποιος λέτε;
3
00:00:03,878 --> 00:00:05,629
Ντόνα, αγαπημένη μου παραγωγέ.
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,631
Ο ήχος απ' την πρεμιέρα.
5
00:00:07,632 --> 00:00:09,550
Κάποιος ήταν εδώ κι έσκιζε κάτι.
6
00:00:09,551 --> 00:00:11,885
Για όνομα! Ξέρω τι είναι.
7
00:00:11,886 --> 00:00:14,847
Η κριτική της Μαξίν για το πρώτο μου έργο.
8
00:00:14,848 --> 00:00:18,267
Ας πούμε ότι η Ντόνα βρίσκει την κριτική,
9
00:00:18,268 --> 00:00:22,021
που λέει ότι ο Μπεν
είναι ο αδύναμος κρίκος στο έργο.
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,981
Βλέπει το ποντικοφάρμακο...
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,191
Και σκέφτεται να δηλητηριάσει τον Μπεν.
12
00:00:26,192 --> 00:00:29,111
Πήγαινε στο καμαρίνι.
Να φερθείς καλά στον Μπεν.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
Δεν τρώω πριν την παράσταση.
14
00:00:40,165 --> 00:00:41,374
Βοήθεια!
15
00:00:42,000 --> 00:00:48,300
διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL
16
00:00:48,423 --> 00:00:52,343
Ο κόσμος συνέχεια με ρωτάει
"Τι κάνει ένας παραγωγός;"
17
00:00:54,095 --> 00:00:57,057
Εγώ απαντάω "Παράγω".
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Όχι απλώς πληρώνω, αν και το κάνω.
19
00:01:01,644 --> 00:01:04,606
Είμαι εκείνη που γεννάει τα πάντα.
20
00:01:05,523 --> 00:01:07,524
Αυτό ήθελα πάντα να κάνω.
21
00:01:07,525 --> 00:01:09,318
Αυτό έκανα πάντα.
22
00:01:09,319 --> 00:01:13,447
Πες του ότι αν δεν γράψει τραγούδι
σαν του Άντριου Λόιντ Βέμπερ,
23
00:01:13,448 --> 00:01:14,574
θα πάρω άλλον.
24
00:01:15,408 --> 00:01:17,826
Θα πάρω τον Άντι Βέμπερ, ρε Καρλ.
25
00:01:17,827 --> 00:01:19,703
Κυρία μου, σπρώξτε.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,247
Κλείνω. Απλώς κάν' το.
27
00:01:24,042 --> 00:01:26,002
Έχω κερδίσει εννέα Τόνι.
28
00:01:26,628 --> 00:01:30,047
Έχω γεννήσει 34 έργα στο Μπρόντγουεϊ.
29
00:01:30,048 --> 00:01:33,843
Μα αν κάποιος με ρωτήσει
ποιο είναι το αγαπημένο μου δημιούργημα,
30
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
είναι το Mamma Mia!
31
00:01:36,387 --> 00:01:37,387
Ασυζητητί.
32
00:01:37,388 --> 00:01:39,933
Άλλαξε την πορεία της καριέρας μου.
33
00:01:40,934 --> 00:01:44,895
Πλάκα έκανα. Οι παραγωγοί έχουν χιούμορ.
Ο κόσμος δεν το καταλαβαίνει.
34
00:01:44,896 --> 00:01:46,189
Είμαι η μανούλα σου.
35
00:01:47,524 --> 00:01:50,902
Θα σε προστατεύω για την υπόλοιπη ζωή σου.
36
00:02:00,245 --> 00:02:01,371
Καρλ.
37
00:02:02,455 --> 00:02:06,501
Πες του να ονομάσει το τραγούδι
"Την Υπόλοιπη Ζωή Σου".
38
00:02:07,752 --> 00:02:11,798
Μιλά για έναν γονιό
που φαντάζεται τη ζωή του παιδιού του.
39
00:02:15,051 --> 00:02:21,266
Κανείς δεν σου λέει όταν ξεκινάς
πόση ικανοποίηση σου δίνει η παραγωγή.
40
00:02:22,725 --> 00:02:25,853
Ή πόσο επικίνδυνη είναι.
41
00:02:25,854 --> 00:02:27,771
{\an8}-Ναι, μα πρέπει...
-"Τι έκπληξη..."
42
00:02:27,772 --> 00:02:29,731
Ξέρω ποια... Ξέρεις.
43
00:02:29,732 --> 00:02:31,358
Είναι συναρπαστικό.
44
00:02:31,359 --> 00:02:34,611
Που με καλέσατε στο άδυτο.
45
00:02:34,612 --> 00:02:36,446
Που σας βλέπω να δουλεύετε.
46
00:02:36,447 --> 00:02:41,076
Λες κι είσαι μέσα στο ντοκιμαντέρ
όταν ο ΜακΚάρτνεϊ έγραφε το "Get Back".
47
00:02:41,077 --> 00:02:44,997
Ναι. Γι' αυτό μας αποκαλούν
Rolling Stones του εγκλήματος.
48
00:02:44,998 --> 00:02:46,915
-Όχι, οι...
- Beatles, πλάκα έκανα.
49
00:02:46,916 --> 00:02:49,627
Ευχαριστώ για χτες.
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,921
Που με εμποδίσατε
να ομολογήσω για τον φόνο του Μπεν.
51
00:02:52,922 --> 00:02:55,716
Ξέρουμε ότι προστάτευες τον Ντίκι,
52
00:02:55,717 --> 00:02:57,385
τον γιο σου.
53
00:02:58,428 --> 00:03:00,387
Ευχαριστώ που πληρώσατε την εγγύηση.
54
00:03:00,388 --> 00:03:01,805
-Εγώ πλήρωσα.
-Ναι.
55
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
Αφού δεν δέχονταν Amex,
βοήθησα να βρεις τη Visa.
56
00:03:05,268 --> 00:03:08,104
Θα 'κανα τα πάντα για σένα, μι αμόρ.
57
00:03:08,605 --> 00:03:09,938
Φασολάκι μου.
58
00:03:09,939 --> 00:03:12,317
Χαδιαροκουταβάκι μου.
59
00:03:15,236 --> 00:03:18,989
-Είναι αυτό που φαίνεται;
-Δεν λες τον Τόμπερτ χαδιαροκουταβάκι;
60
00:03:18,990 --> 00:03:21,200
Ήδη δυσκολεύομαι να τον λέω Τόμπερτ.
61
00:03:21,201 --> 00:03:22,535
Τον ντοκιμαντερίστα;
62
00:03:23,036 --> 00:03:24,245
Εσύ κι αυτός...
63
00:03:25,413 --> 00:03:27,415
-Μπράβο.
-Ευχαριστώ. Είδες;
64
00:03:28,499 --> 00:03:30,667
Λοιπόν, είμαστε σίγουροι για την Ντόνα;
65
00:03:30,668 --> 00:03:33,962
Στην πρεμιέρα,
η Ντόνα κατάφερε να βρει μια κριτική.
66
00:03:33,963 --> 00:03:37,549
Και ήταν θάψιμο. Σφαγή.
Η σκληρότερη κριτική στην ιστορία...
67
00:03:37,550 --> 00:03:39,968
Έπαθα έξι καρδιακά αυτήν τη σεζόν.
68
00:03:39,969 --> 00:03:43,097
Να αφήσουμε την κακή κριτική
και να δούμε τι ξέρουμε;
69
00:03:43,681 --> 00:03:48,936
Η Ντόνα δεν θα αφήσει το πρώτο έργο
του γιου της να πατώσει εξαιτίας του Μπεν.
70
00:03:48,937 --> 00:03:51,063
Οπότε σκίζει την κριτική,
71
00:03:51,064 --> 00:03:54,024
βρίσκει το ποντικοφάρμακο,
δηλητηριάζει το μπισκότο
72
00:03:54,025 --> 00:03:55,359
και του το δίνει.
73
00:03:55,360 --> 00:04:00,572
Ξέρει ότι δεν μπορεί να του αντισταθεί,
λόγω της διατροφικής του διαταραχής.
74
00:04:00,573 --> 00:04:04,744
Η αρρωστημένη μου σχέση με τα ντιπ
ήταν που μας βοήθησε να το βρούμε.
75
00:04:07,497 --> 00:04:09,207
Αφήστε με! Είμαι ευτυχισμένος.
76
00:04:09,999 --> 00:04:11,250
Θα ζητήσω βοήθεια.
77
00:04:11,251 --> 00:04:15,337
Το δηλητήριο δεν σκότωσε τον Μπεν,
άρα η Ντόνα το πήγε παραπέρα.
78
00:04:15,338 --> 00:04:19,174
Τον έσπρωξε στο φρεάτιο του ασανσέρ
στο πάρτι του Όλιβερ.
79
00:04:19,175 --> 00:04:21,594
Είναι δραστική ενέργεια γι' αυτήν.
80
00:04:22,428 --> 00:04:23,972
-Θα 'πρεπε να...
-Μην άντεχε.
81
00:04:26,391 --> 00:04:27,392
Δεν...
82
00:04:28,685 --> 00:04:30,061
αντέχει.
83
00:04:36,317 --> 00:04:41,321
Κι αν έχει μόνο λίγο χρόνο
για να διασφαλίσει το μέλλον του γιου της,
84
00:04:41,322 --> 00:04:44,951
μια μάνα θα κάνει σχεδόν τα πάντα.
85
00:04:45,451 --> 00:04:46,952
Καλό. Μα είναι στον αέρα.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,246
Δεν συνδέεται η Ντόνα με το σπρώξιμο.
87
00:04:49,247 --> 00:04:52,332
Χρειαζόμαστε ηχογραφημένη ομολογία.
88
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
Αυτό κάνουμε.
89
00:04:53,459 --> 00:04:55,502
Και στην πρεμιέρα.
90
00:04:55,503 --> 00:04:58,130
Λοιπόν. Να ξαναδούμε το σχέδιο.
91
00:04:58,131 --> 00:05:00,507
Να ξεκινήσουμε με το μπουκέτο.
92
00:05:00,508 --> 00:05:02,926
-Παίρνουν αλλαγές;
-Ναι. Τα 'κανα πρόχειρα.
93
00:05:02,927 --> 00:05:05,929
Αυτές τις ατάκες του Όλιβερ
να τις πάρω εγώ.
94
00:05:05,930 --> 00:05:09,266
-Λες ότι δεν θα τις πω;
-Μπορείς. Εγώ θα τις πω καλύτερα.
95
00:05:09,267 --> 00:05:10,559
Πώς, δηλαδή;
96
00:05:10,560 --> 00:05:13,854
Πρέπει να είναι αληθοφανές,
κι έχω περισσότερη εμπειρία.
97
00:05:13,855 --> 00:05:15,355
Πάντα έτσι είναι;
98
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
Έτσι, στην υπερβολή.
99
00:05:17,859 --> 00:05:20,987
Ξέρεις πότε θα το πεις στον Ντίκι;
100
00:05:23,865 --> 00:05:26,158
Θέλω να περάσει η πρεμιέρα.
101
00:05:26,159 --> 00:05:28,243
Και θα του το πω αμέσως μετά.
102
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
Ναι!
103
00:05:30,413 --> 00:05:32,247
Περίεργη αφορμή για μπουνίτσα.
104
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
Ναι, ήταν περίεργο.
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,461
Ο Ντίκι μού έδειξε κάτι
106
00:05:37,462 --> 00:05:39,796
όταν με επισκέφθηκε μετά τη σύλληψη.
107
00:05:39,797 --> 00:05:43,425
-Το έχω.
-Μην πεις καμία ατάκα απ' την κάρτα εννιά.
108
00:05:43,426 --> 00:05:46,011
Αν θέλουμε ομολογία της Ντόνα
πριν την αυλαία,
109
00:05:46,012 --> 00:05:48,347
θέλουμε παύσεις, κι εσύ το παρατραβάς.
110
00:05:48,348 --> 00:05:50,891
Εγώ; Το παρατραβάω εγώ;
111
00:05:50,892 --> 00:05:52,726
Σωστά. Αυτό κάνω, ναι.
112
00:05:52,727 --> 00:05:54,644
Το παρατραβάω. Κοιτάξτε με.
113
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
Τραβάω το γάλα απ' την αγελάδα.
Κοιτάξτε πόσο βγάζω.
114
00:05:59,317 --> 00:06:00,692
Έχεις ένα δίκιο.
115
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Ο Ντίκι φοβόταν ότι θα με ενοχοποιούσε,
116
00:06:05,406 --> 00:06:07,909
μα μήπως συνδέσει
την Ντόνα με το σπρώξιμο;
117
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
Τι;
118
00:06:13,456 --> 00:06:14,957
Τα πήγα καλά;
119
00:07:02,380 --> 00:07:06,758
Επεισόδιο Δέκα - Σεζόν 3 Πρεμιέρα
120
00:07:06,759 --> 00:07:08,510
ΦΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΕΚΘΑΜΒΩΤΙΚΟ!
121
00:07:08,511 --> 00:07:12,889
{\an8}Βοήθησέ μας, Γκίντεον.
122
00:07:12,890 --> 00:07:14,474
{\an8}Χάουαρντ, τι κάνεις;
123
00:07:14,475 --> 00:07:18,520
{\an8}Δεν βγάζει νόημα,
μα χρειαζόμαστε κάθε βοήθεια για σήμερα.
124
00:07:18,521 --> 00:07:20,189
{\an8}Καλή πρεμιέρα!
125
00:07:21,065 --> 00:07:24,986
{\an8}Σε καλοδεχόμαστε.
126
00:07:40,626 --> 00:07:42,837
{\an8}-Χαμόγελα.
-Από εδώ.
127
00:07:44,422 --> 00:07:46,047
{\an8}Ντόνα
128
00:07:46,048 --> 00:07:49,384
{\an8}Συγγνώμη που διακόπτω.
Ντόνα, κάποιος σε έψαχνε.
129
00:07:49,385 --> 00:07:51,053
{\an8}Ήθελε να σου δώσω αυτό.
130
00:07:52,847 --> 00:07:54,473
{\an8}Τι φόρεμα!
131
00:07:54,474 --> 00:07:56,267
{\an8}Νέα κριτική
στο γραφείο της Κέι Τι
132
00:07:58,561 --> 00:08:00,061
{\an8}Πρέπει να φύγω, αγάπη μου.
133
00:08:00,062 --> 00:08:03,316
{\an8}Μα πρώτα, ένα στα χείλη σου.
134
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
{\an8}Κι ένα στην καρδιά σου.
135
00:08:08,613 --> 00:08:09,696
{\an8}Είναι κάτι δικό μας.
136
00:08:09,697 --> 00:08:12,700
{\an8}Είναι πολύ γλυκό.
Φεύγω πριν γίνει πιο γλυκό.
137
00:08:16,996 --> 00:08:18,788
{\an8}Να πας στην ουρά.
138
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
{\an8}Να βάλεις πούδρα; Γυαλίζεις.
139
00:08:23,628 --> 00:08:26,297
Δέκα λεπτά για να πάρετε θέσεις.
140
00:08:31,302 --> 00:08:32,929
Δεν μας περίμενες, έτσι;
141
00:08:33,429 --> 00:08:35,805
Λαχάνιασες λίγο, Ντόνα.
142
00:08:35,806 --> 00:08:39,100
Θα ανυπομονείς να δεις την κριτική.
143
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
Όπως την προηγούμενη φορά.
144
00:08:41,187 --> 00:08:42,270
Καλά άκουσες.
145
00:08:42,271 --> 00:08:45,232
Ξέρουμε ότι πήρες το θάψιμο της Μαξίν.
146
00:08:45,233 --> 00:08:47,317
Τη χειρότερη κριτική στην ιστορία.
147
00:08:47,318 --> 00:08:48,652
Κανονική αιματοχυσία.
148
00:08:48,653 --> 00:08:51,488
Έγραφε ότι δεν πρέπει
να πλησιάσεις το Μπρόντγ...
149
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
-Καταλάβαμε.
-Συγγνώμη.
150
00:08:53,866 --> 00:08:57,328
Ντόνα, να σου προσφέρουμε κάτι;
151
00:08:57,828 --> 00:08:59,872
Ίσως ένα μπισκότο;
152
00:09:00,665 --> 00:09:01,831
Δεν τα θέλει.
153
00:09:01,832 --> 00:09:04,376
Περίεργο αυτό.
Δεν είναι και δηλητηριασμένα.
154
00:09:04,377 --> 00:09:06,671
Έλεος. Τι χάλια ερμηνεία!
155
00:09:07,713 --> 00:09:09,798
Νομίζετε ότι δηλητηρίασα τον Μπεν.
156
00:09:09,799 --> 00:09:13,094
Γι' αυτό το κάνετε όλο αυτό;
Να προχωρήσουμε. Το έκανα.
157
00:09:15,137 --> 00:09:17,640
Γιατί σκατά έγραψα τόσες κάρτες;
158
00:09:21,060 --> 00:09:24,813
Για να ξεκαθαρίσουμε,
όταν λες "το" έκανες, εννοείς...
159
00:09:24,814 --> 00:09:26,189
Δηλητηρίασα τον Μπεν.
160
00:09:26,190 --> 00:09:27,816
Όταν λες "δηλητηρίασες"...
161
00:09:27,817 --> 00:09:31,069
Να εστιάσουμε στα σημαντικά;
Ετοιμαζόμαστε για πρεμιέρα.
162
00:09:31,070 --> 00:09:32,320
Πού είναι;
163
00:09:32,321 --> 00:09:35,156
Το κρυφό μικρόφωνο για το πόντκαστ σας.
164
00:09:35,157 --> 00:09:37,200
Κάτω απ' τα μπισκότα;
165
00:09:37,201 --> 00:09:38,577
Είναι, έτσι;
166
00:09:38,578 --> 00:09:40,705
-Θα ήταν έξυπνο, μα είναι...
-Εδώ.
167
00:09:43,040 --> 00:09:44,041
Γεια.
168
00:09:47,837 --> 00:09:50,463
Η κριτική της Μαξίν θα διέλυε το έργο.
169
00:09:50,464 --> 00:09:54,384
Εξασφάλισα λίγο χρόνο. Δεν ήθελα
να σκοτωθεί, μα να πέσει αναίσθητος.
170
00:09:54,385 --> 00:09:56,303
Είναι δύσκολο να ξέρεις
171
00:09:56,304 --> 00:10:00,140
πόσο ποντικοφάρμακο να δώσεις
ώστε να μην πεθάνει κάποιος.
172
00:10:00,141 --> 00:10:03,394
Σε πόσους αρουραίους
αντιστοιχεί ο Μπεν Γκλένροι;
173
00:10:04,270 --> 00:10:09,024
Τέλος πάντων. Τώρα έχεις ένα μιούζικαλ
που θα γίνει επιτυχία. Παρακαλώ.
174
00:10:09,025 --> 00:10:10,900
Μακάρι να ήταν τόσο απλό.
175
00:10:10,901 --> 00:10:14,029
Δεν εξαγόρασες μόνο
λίγο χρόνο για το έργο.
176
00:10:14,030 --> 00:10:16,489
Έσπρωξες τον Μπεν για να πεθάνει.
177
00:10:16,490 --> 00:10:21,203
-Δεν τον έσπρωξα πουθενά.
-Καλή προσπάθεια, μα έχουμε αυτό.
178
00:10:22,455 --> 00:10:25,624
Το μαντίλι που κρατούσε ο Μπεν
στο πάτωμα του ασανσέρ,
179
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
που τράβηξε από εσένα πέφτοντας.
180
00:10:28,878 --> 00:10:34,050
Το αίμα έχει γίνει σκούρο καφέ,
αλλά ο λεκές από κραγιόν...
181
00:10:36,177 --> 00:10:37,761
Κοίτα εδώ.
182
00:10:37,762 --> 00:10:40,765
Ταιριάζει ακριβώς με την απόχρωσή σου.
183
00:10:44,185 --> 00:10:45,853
Μάλιστα. Να πάρει.
184
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
Με πιάσατε όντως, βλάκες.
185
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Έσπρωξα τον Μπεν.
186
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
Δεν ήθελα να ρισκάρω
να παίξει το επόμενο βράδυ και...
187
00:10:58,866 --> 00:10:59,950
να χαλάσει το έργο.
188
00:11:03,663 --> 00:11:05,373
Εγώ σκότωσα τον Μπεν Γκλένροϊ.
189
00:11:07,166 --> 00:11:09,084
-Το 'γραψες;
-Να πάρει.
190
00:11:09,085 --> 00:11:12,380
Όχι, αφαιρέθηκα.
Τι έγινε; Μπορεί να το ξαναπεί;
191
00:11:13,005 --> 00:11:14,631
Ναι. Το 'γραψα.
192
00:11:14,632 --> 00:11:15,841
Έλεος.
193
00:11:16,717 --> 00:11:21,346
-Δεν ομολογεί κανείς τόσο ευθέως.
-Συνήθως το πάει γύρω γύρω, σε μπερδεύει.
194
00:11:21,347 --> 00:11:22,598
Μέιμπελ, μπράβο.
195
00:11:23,349 --> 00:11:25,266
Ναι. Φοβερό.
196
00:11:25,267 --> 00:11:27,435
Πέντε λεπτά για αυλαία.
197
00:11:27,436 --> 00:11:29,855
Μπορώ να ζητήσω μια χάρη;
198
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Μην πάρετε την αστυνομία.
199
00:11:34,443 --> 00:11:37,863
Θα παραδοθώ μόνη μου όταν πέσει η αυλαία.
200
00:11:38,656 --> 00:11:41,867
Είναι το πρώτο έργο του γιου μου
στο Μπρόντγουεϊ.
201
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Έχω καρκίνο του πνεύμονα
στο τέταρτο στάδιο.
202
00:11:50,876 --> 00:11:52,128
Δεν θα σας φύγω.
203
00:11:53,087 --> 00:11:57,425
Και δεν έχω πιο διάσημους ηθοποιούς
να σκοτώσω. Χωρίς παρεξήγηση, Τσαρλς.
204
00:11:58,008 --> 00:12:00,302
-Παρεξηγήθηκα.
-Σου έδωσα ευκαιρία, Όλιβερ.
205
00:12:01,137 --> 00:12:03,556
Όταν κανένας δεν σ' την έδινε.
206
00:12:05,474 --> 00:12:07,476
Μπορείς να μου δώσεις αυτό;
207
00:12:14,942 --> 00:12:20,197
Ξαναπές το, σε περίπτωση
που ο καλόγερος δεν έπιασε τον ήχο.
208
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
Εγώ το έκανα.
209
00:12:27,079 --> 00:12:28,873
Εγώ σκότωσα τον Μπεν Γκλένροϊ.
210
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
Παιδιά. Ακούει κανείς;
211
00:12:36,088 --> 00:12:38,882
Όλιβερ, έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα.
212
00:12:38,883 --> 00:12:41,968
-Την καρδιακή σου λειτουργία;
-Ναι, είναι πρόβλημα.
213
00:12:41,969 --> 00:12:46,848
Μα δεν είναι αυτό το πρόβλημα.
Ο Τζόναθαν δεν μπορεί να παίξει.
214
00:12:46,849 --> 00:12:49,392
Πήρε έναν σωρό χάπια και το 'χει χάσει.
215
00:12:49,393 --> 00:12:53,563
-Το κοκτέιλ του πρωταγωνιστή.
-Χριστέ μου! Γιατί είσαι καλόγερος;
216
00:12:53,564 --> 00:12:56,274
Ο Τζόναθαν πρέπει να παίξει.
217
00:12:56,275 --> 00:12:59,152
Ποιος θα τον αντικαταστήσει
σε πέντε λεπτά;
218
00:12:59,153 --> 00:13:03,364
Δεν ξέρω. Θέλουμε κάποιον
που ξέρει κάθε ατάκα του.
219
00:13:03,365 --> 00:13:06,618
Που μελέτησε κάθε του κίνηση,
κάθε χρωματισμό της φωνής.
220
00:13:06,619 --> 00:13:09,497
Κάποιον που δεν επεδίωξε να βγει μπροστά.
221
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
Μα δέχεται φορέσει
το καπέλο του ντετέκτιβ.
222
00:13:16,629 --> 00:13:18,547
Χάουαρντ, λες αυτό που νομίζω;
223
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Ευχαριστώ.
224
00:13:36,190 --> 00:13:37,273
Κάποιος μυρίζει.
225
00:13:37,274 --> 00:13:38,483
-Εγώ.
-Αυτός.
226
00:13:38,484 --> 00:13:40,068
Μισώ το θέατρο.
227
00:13:40,069 --> 00:13:42,822
Ήρθα μόνο και μόνο
επειδή στηρίζω τους άλλους, ρε.
228
00:13:43,656 --> 00:13:45,532
Λέτε να ξαναπεθάνει κάποιος;
229
00:13:45,533 --> 00:13:47,575
Ίσως η καριέρα του Όλιβερ.
230
00:13:47,576 --> 00:13:50,037
Μ' αρέσει το πώς σκέφτεσαι,
Μάθιου Μπρόντερικ.
231
00:14:13,769 --> 00:14:17,356
Στην άκρη του κόσμου
Στη μέση της νύχτας
232
00:14:17,857 --> 00:14:21,360
Ένας φάρος δεσπόζει στον ωκεανό
233
00:14:21,861 --> 00:14:25,613
Ένα πτώμα είναι κουλουριασμένο
Τι απειλητικό θέαμα!
234
00:14:25,614 --> 00:14:29,535
Εντόσθια και αίμα στην ακτή
Της Νέας Σκωτίας
235
00:14:30,119 --> 00:14:32,036
Ήταν μια φριχτή κραυγή
236
00:14:32,037 --> 00:14:35,457
Ή ο αθώος στεναγμός ενός παιδιού;
237
00:14:36,041 --> 00:14:38,001
Ταράζει την ψυχή σου
238
00:14:38,002 --> 00:14:39,794
Ενώ το σκοτάδι σε κυριεύει
239
00:14:39,795 --> 00:14:43,381
Είναι αρκετό για να τρελαθείς
240
00:14:43,382 --> 00:14:48,011
-Όταν είσαι πλάσμα της νύχτας
-Πλάσμα της νύχτας
241
00:14:48,012 --> 00:14:50,221
Μόνος στη μαυρίλα
242
00:14:50,222 --> 00:14:52,473
Νιώσε τη λογική σου να σπάει
243
00:14:52,474 --> 00:14:55,059
Πλάσμα της νύχτας
244
00:14:55,060 --> 00:15:00,065
Η πρώτη τετραπλή απειλή του Μπρόντγουεϊ.
Δεν τραγουδά, χορεύει, σκηνοθετεί, παίζει.
245
00:15:00,816 --> 00:15:01,858
Έχεις πλάκα.
246
00:15:01,859 --> 00:15:05,112
Πλάσμα, εσύ, της νύχτας
247
00:15:07,406 --> 00:15:11,200
Σ' αυτόν τον απόκοσμο φάρο
Τον διαλυμένο απ' την παλίρροια
248
00:15:11,201 --> 00:15:14,871
Έμεναν τρίδυμα
Των οποίων η μάνα πέθανε ύποπτα
249
00:15:14,872 --> 00:15:16,623
Μυστηριώδεις ύποπτοι
250
00:15:16,624 --> 00:15:18,458
Ένας αστυφύλακας, μια νταντά
251
00:15:18,459 --> 00:15:21,420
Έχουν όλοι μυστικά να κρύψουν;
252
00:15:23,923 --> 00:15:25,840
-Γεια.
-Γεια.
253
00:15:25,841 --> 00:15:28,301
Ορίστε η ομολογία της Ντόνα ηχογραφημένη.
254
00:15:28,302 --> 00:15:31,804
Χαίρομαι που τα βρήκες με τα γερόντια σου.
255
00:15:31,805 --> 00:15:34,474
-Το Μόνο Φόνοι είναι πολύ...
-Μην πεις χαριτωμένο.
256
00:15:34,475 --> 00:15:37,436
Δεν θα το έλεγα.
Το πόντκαστ δεν είναι χαριτωμένο.
257
00:15:38,187 --> 00:15:40,980
Όμως εσύ είσαι πολύ χαριτωμένη.
258
00:15:40,981 --> 00:15:44,233
Και την πλευρά που κρύβεις απ' το φως
259
00:15:44,234 --> 00:15:49,322
Είσαι πλάσμα της νύχτας;
260
00:15:49,323 --> 00:15:50,406
Εσύ είσαι;
261
00:15:50,407 --> 00:15:52,700
Πλάσμα της νύχτας
262
00:15:52,701 --> 00:15:53,785
Εσύ είσαι;
263
00:15:53,786 --> 00:15:59,207
-Εσύ; Της νύχτας
-Πλάσμα της νύχτας
264
00:15:59,208 --> 00:16:02,543
Πλάσμα της νύχτας
265
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
Ποιος είναι εκεί;
266
00:16:09,510 --> 00:16:11,678
Δεν θα μου γίνεις τρυφερούλης, έτσι;
267
00:16:11,679 --> 00:16:14,389
Ποτέ. Είμαι ο τελευταίος
στο είδος των αντρών
268
00:16:14,390 --> 00:16:17,308
που αρνείται να εκφράσει συναισθήματα.
269
00:16:17,309 --> 00:16:19,852
Εγώ κι ο Λίαμ Νίσον είμαστε οι τελευταίοι.
270
00:16:19,853 --> 00:16:22,689
Θεωρητικά, αν ήμουν τέτοιος τύπος...
271
00:16:22,690 --> 00:16:26,402
-Θεέ μου.
- ...ίσως έλεγα ότι μου αρέσεις πολύ.
272
00:16:27,444 --> 00:16:29,446
Πιο πολύ απ' όσο μ' αρέσουν άλλοι.
273
00:16:31,365 --> 00:16:34,785
Ίσως σου έλεγα
ότι μου πρότειναν μια ταινία στο Λ.Α.
274
00:16:35,369 --> 00:16:40,374
κι ότι κάθε κύτταρό μου θέλει
να σου ζητήσει να έρθεις μαζί μου.
275
00:16:41,667 --> 00:16:46,005
Πάντα λες
ότι νιώθεις κολλημένη και χαμένη.
276
00:16:47,256 --> 00:16:48,507
Θα ήταν κάτι διαφορετικό.
277
00:16:49,591 --> 00:16:51,342
-Τόμπερτ...
-Ξέρεις κάτι;
278
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Απλώς σκέψου το.
279
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
Εντάξει;
280
00:16:56,724 --> 00:16:57,724
Εντάξει.
281
00:16:57,725 --> 00:16:58,809
Ωραία.
282
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
Και...
283
00:17:02,062 --> 00:17:04,355
ευχαριστώ που δεν μιλάς για όσα νιώθεις.
284
00:17:04,356 --> 00:17:05,440
Ποτέ.
285
00:17:05,441 --> 00:17:08,610
Ήταν απίστευτο. Νιώθω πάλι 58 ετών.
286
00:17:09,820 --> 00:17:12,447
-Πρέπει να το δω.
-Ναι, έρχομαι σε λίγο.
287
00:17:12,448 --> 00:17:16,325
Εγώ θα αντέξω κάθε καταιγίδα
288
00:17:16,326 --> 00:17:21,330
Θα στέκομαι κοντά
Μέχρι να γυρίσεις ασφαλής
289
00:17:21,331 --> 00:17:26,252
Από τη νύχτα
290
00:17:26,253 --> 00:17:30,049
Η αγάπη μου είναι ένας φάρος
291
00:17:32,801 --> 00:17:37,222
Οπότε, αγάπη μου
292
00:17:38,140 --> 00:17:44,395
Ψάξε να βρεις το φως
293
00:17:44,396 --> 00:17:49,485
Το φως
294
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Λορέτα, ήταν...
295
00:18:13,467 --> 00:18:16,261
-Ήταν πολύ συγκινητικό.
-Ευχαριστώ, Ντίκι.
296
00:18:17,471 --> 00:18:19,056
Πρέπει να σου πω κάτι.
297
00:18:24,144 --> 00:18:27,356
Όταν ήμουν πιο νέα...
298
00:18:28,941 --> 00:18:30,484
πήρα μια απόφαση.
299
00:18:31,652 --> 00:18:36,657
Από τις αποφάσεις που παίρνεις μόνο
όταν είσαι πολύ νέος για να τις πάρεις.
300
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Και...
301
00:18:42,079 --> 00:18:47,708
σε όλη μου τη ζωή αναρωτιόμουν...
302
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
Το ήξερα.
303
00:18:50,379 --> 00:18:53,257
Θεέ μου. Το ήξερα.
304
00:18:54,258 --> 00:18:55,758
Ένιωθα ότι ήμουν τρελός.
305
00:18:55,759 --> 00:18:58,970
Νιώθω ότι το ξέρω
απ' όταν σε πρωτοείδα στην ανάγνωση.
306
00:18:58,971 --> 00:19:00,055
Είναι σαν...
307
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
Σαν να με καλούσες.
308
00:19:05,352 --> 00:19:06,687
Σαν τον φάρο.
309
00:19:07,437 --> 00:19:13,569
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
Ούτε η πλοκή του μιούζικαλ εξηγείται.
310
00:19:14,903 --> 00:19:16,320
Αλλά απλώς το ήξερα.
311
00:19:16,321 --> 00:19:17,656
Το ήξερες;
312
00:19:18,490 --> 00:19:23,412
Τότε, μάλλον θα ξέρεις
ότι όλα αυτά τα χρόνια,
313
00:19:24,371 --> 00:19:29,585
ακόμα και πριν σε συναντήσω
και σε γνωρίσω,
314
00:19:30,544 --> 00:19:33,422
δεν υπάρχει τίποτα
που δεν θα έκανα για σένα.
315
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Τίποτα.
316
00:20:09,458 --> 00:20:11,584
Τζόναθαν, είδες τον Κλιφ;
317
00:20:11,585 --> 00:20:13,961
Θα καταδώσω το νεογέννητο
Απ' την κούνια
318
00:20:13,962 --> 00:20:15,504
Θα βρω τον δράστη
319
00:20:15,505 --> 00:20:16,672
Ο Κλιφ είναι...
320
00:20:16,673 --> 00:20:19,635
...τη μητέρα του
321
00:20:20,510 --> 00:20:23,680
Ή γούτσου γούτσου
322
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
Κι αν τίποτα δεν είναι αλήθεια;
323
00:20:27,893 --> 00:20:31,729
Ήταν βιαστική η ερευνά μου;
Να ψάξω έξω απ' το παιδικό δωμάτιο;
324
00:20:31,730 --> 00:20:35,691
Κι αν κανένα
Απ' τα τρίδυμα του Πίκγουικ δεν το έκανε;
325
00:20:35,692 --> 00:20:39,612
Ποιος είχε δόλιο κίνητρο
Και το έκρυψε;
326
00:20:39,613 --> 00:20:41,697
Ποιος
327
00:20:41,698 --> 00:20:46,078
Λοιπόν, διαλέγω εσένα
328
00:21:02,427 --> 00:21:05,889
Όταν ήμουν μικρός,
έβλεπα τα έργα της μαμάς από εδώ.
329
00:21:07,557 --> 00:21:08,891
Ήταν ήσυχα.
330
00:21:08,892 --> 00:21:10,435
Δεν ήθελα να ενοχλώ.
331
00:21:13,021 --> 00:21:17,858
Έφερνα ζαχαρωτά και τα κουνούσα
σαν να ήμουν ο μαέστρος.
332
00:21:17,859 --> 00:21:20,279
Η μαμά σου ομολόγησε τον φόνο του Μπεν.
333
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Το ξέρω.
334
00:21:23,073 --> 00:21:24,408
Μόλις μου το είπε.
335
00:21:25,033 --> 00:21:26,285
Μα δεν ήταν εκείνη.
336
00:21:30,080 --> 00:21:31,623
Ένα στα χείλη.
337
00:21:32,874 --> 00:21:34,209
Και ένα στην καρδιά.
338
00:21:35,794 --> 00:21:40,256
Έκανε ακριβώς το ίδιο
πριν φύγει απ' το πάρτι του Όλιβερ, έτσι;
339
00:21:40,257 --> 00:21:42,508
Είχες το μαντίλι της.
340
00:21:42,509 --> 00:21:45,387
Κι ήσουν εσύ στο ασανσέρ με τον Μπεν.
341
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Ποντικοφάρμακο;
342
00:21:50,225 --> 00:21:51,226
Σίγουρα;
343
00:21:53,437 --> 00:21:55,147
Όχι, γιατρέ. Σ' εμπιστεύομαι.
344
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Ευχαριστώ.
345
00:22:02,988 --> 00:22:04,572
Είσαι ακόμη εδώ.
346
00:22:04,573 --> 00:22:06,783
Είναι το όλο θέμα της βραδιάς.
347
00:22:07,784 --> 00:22:09,535
Έφυγες για τηλέφωνο πριν μισή ώρα.
348
00:22:09,536 --> 00:22:11,288
Ναι, ήταν ο γιατρός μου.
349
00:22:11,997 --> 00:22:14,373
Μιλά πολύ, κυρίως για την ανιψιά του.
350
00:22:14,374 --> 00:22:16,709
Θέλει να βοηθήσω να μπει στο Ντάρτμουθ,
351
00:22:16,710 --> 00:22:19,337
ενώ έχει χαμηλό βαθμό
και καμία δραστηριότητα.
352
00:22:19,338 --> 00:22:21,006
-Σιγά.
-Βέβαια.
353
00:22:23,592 --> 00:22:25,510
Φοβερή βραδιά.
354
00:22:28,055 --> 00:22:29,305
Είσαι καλά;
355
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Ναι, μια χαρά.
356
00:22:32,934 --> 00:22:33,934
Όχι.
357
00:22:33,935 --> 00:22:36,479
Ήρθαν οι εξετάσεις απ' το νοσοκομείο.
358
00:22:36,480 --> 00:22:38,898
Ο γιατρός είπε ότι πήρα ποντικοφάρμακο.
359
00:22:38,899 --> 00:22:40,441
Θεέ μου. Είναι απαίσιο.
360
00:22:40,442 --> 00:22:42,735
Άκου τώρα. Και τα άλλα που μου βρήκαν,
361
00:22:42,736 --> 00:22:45,654
η αυξητική ορμόνη,
τα διεγερτικά και το Viagra,
362
00:22:45,655 --> 00:22:47,198
μάλλον με έσωσαν.
363
00:22:47,199 --> 00:22:50,659
Μα πώς σκατά έφαγα ποντικοφάρμακο;
364
00:22:50,660 --> 00:22:51,870
Νήστευα.
365
00:22:55,040 --> 00:22:56,041
Το μπισκότο.
366
00:22:57,542 --> 00:22:59,753
-Τι;
-Είναι το μόνο που έφαγα.
367
00:23:00,670 --> 00:23:03,214
Ένα γαμημένο μπισκότο. Στάσου λίγο.
368
00:23:03,215 --> 00:23:06,467
Εσύ τα έφερες στο θέατρο, έτσι;
369
00:23:06,468 --> 00:23:09,261
Εγώ; Όχι, τα μπισκότα ήταν απ' τη μαμά.
370
00:23:09,262 --> 00:23:12,682
Εγώ θα έπαιρνα σε όλους
ένα ωραίο στιλό απ' το Tiffany.
371
00:23:16,603 --> 00:23:20,273
Στάσου. Η μαμά σου έφερε τα μπισκότα.
372
00:23:22,359 --> 00:23:24,235
Της μίλησα πριν την αυλαία.
373
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Μου είπε... Τι μου είπε;
374
00:23:28,115 --> 00:23:31,034
"Πήγαινε στο καμαρίνι σου.
Φέρσου καλά στον Μπεν".
375
00:23:31,701 --> 00:23:32,702
Και το έκανα.
376
00:23:34,121 --> 00:23:38,083
Κι εκεί ήταν, με περίμενε.
Ζητούσε να το φάω.
377
00:23:45,340 --> 00:23:46,632
Τι κάνεις;
378
00:23:46,633 --> 00:23:48,593
Τίποτα, γλυκέ μου. Παραγωγή.
379
00:23:49,636 --> 00:23:50,803
Είδες την κριτική;
380
00:23:50,804 --> 00:23:52,431
Όχι. Σίγουρα είναι εγκώμιο.
381
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
Να πάρει! Η μαμά σου με δηλητηρίασε!
382
00:23:58,103 --> 00:23:59,938
Δεν θα πείραζε ποτέ κανέναν.
383
00:24:00,730 --> 00:24:03,441
Ίσως προστάτευε εμένα. Αυτό κάνει.
384
00:24:03,442 --> 00:24:05,777
Μα γιατί; Είμαι ο πρωταγωνιστής της.
385
00:24:06,903 --> 00:24:08,280
Εκτός αν με έβρισκε χάλια.
386
00:24:10,282 --> 00:24:12,324
Θεέ μου. Με έβρισκε χάλια!
387
00:24:12,325 --> 00:24:16,580
Νόμιζε ότι κατέστρεφα το έργο
του γιου της, του αληθινού σταρ της!
388
00:24:17,330 --> 00:24:19,499
Και πήγε να με δολοφονήσει;
389
00:24:20,083 --> 00:24:21,585
Να σου γαμήσω!
390
00:24:22,544 --> 00:24:23,670
Παίρνω την αστυνομία.
391
00:24:25,088 --> 00:24:27,215
Θα την κλείσουν για καιρό, αγόρι μου.
392
00:24:28,884 --> 00:24:31,677
Με λένε Κλιφ. Όχι "αγόρι".
393
00:24:31,678 --> 00:24:34,889
Καλά. Πώς παίρνεις την αστυνομία;
Το γκουγκλάρεις;
394
00:24:34,890 --> 00:24:37,142
Δεν είμαι μόνο το αγόρι της Ντόνα.
395
00:24:38,018 --> 00:24:42,230
Είμαι ξεχωριστό άτομο,
με τις δικές μου σκέψεις και ιδέες.
396
00:24:43,106 --> 00:24:45,232
Της είπα ότι δεν ήσουν για τον ρόλο.
397
00:24:45,233 --> 00:24:46,442
Έπρεπε να ακούσει.
398
00:24:46,443 --> 00:24:51,530
Είπα ότι είσαι υπερήρωας της κακιάς ώρας,
που δεν έχει θέση στο Μπρόντγουεϊ.
399
00:24:51,531 --> 00:24:53,074
Ότι είσαι για τα μπάζα.
400
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Είσαι ψεύτικος.
401
00:24:55,452 --> 00:24:56,828
Πώς με είπες;
402
00:24:58,413 --> 00:24:59,414
Ψεύτικο.
403
00:25:00,290 --> 00:25:01,333
Πάρ' το πίσω.
404
00:25:02,876 --> 00:25:03,877
Ψεύτικε.
405
00:25:06,922 --> 00:25:08,506
Ήταν δύσκολη βραδιά.
406
00:25:08,507 --> 00:25:11,218
Εγώ θα πρόσεχα στη θέση σου, αγόρι μου.
407
00:25:12,135 --> 00:25:13,969
Ξαναπές με έτσι άλλη μία φορά.
408
00:25:13,970 --> 00:25:15,430
Έχω δίκιο, έτσι;
409
00:25:19,184 --> 00:25:20,727
Κάνε πέρα!
410
00:25:21,895 --> 00:25:24,563
Αν με πλησιάσεις άλλο, θα πέσω κάτω.
411
00:25:24,564 --> 00:25:26,316
Θα γίνει σκέτη φρίκη.
412
00:25:37,577 --> 00:25:40,247
Το μόνο καθήκον της νταντάς
Είναι προς τα παιδιά
413
00:25:41,706 --> 00:25:45,794
Να τα τυλίγει
Με την ασφάλεια της φροντίδας της
414
00:25:46,836 --> 00:25:48,964
Με σιδερένια θέληση
415
00:25:49,589 --> 00:25:52,092
Θα πάλευε και θα σκότωνε
416
00:25:53,009 --> 00:25:56,596
Αν την τσιγκλίσεις
Θα την προκαλέσεις
417
00:25:57,389 --> 00:25:59,683
Και θα ξυπνήσεις
418
00:26:00,392 --> 00:26:02,352
Τη μαμά αρκούδα
419
00:26:02,852 --> 00:26:06,231
Ήταν ατύχημα. Δεν είχα σκοπό...
420
00:26:06,773 --> 00:26:10,192
Κλιφ. Μπορείς να δικαιολογηθείς.
Πες ότι ήταν για τη μαμά σου,
421
00:26:10,193 --> 00:26:12,403
ότι ήταν ατύχημα ή...
422
00:26:12,404 --> 00:26:13,988
Δεν είχα σκοπό...
423
00:26:13,989 --> 00:26:17,534
Ο Μπεν έπρεπε να είναι στη σκηνή.
Να είναι η στιγμή του.
424
00:26:21,955 --> 00:26:22,955
Τι;
425
00:26:22,956 --> 00:26:25,541
Μια νταντά διατηρεί την υπομονή της
Υπό πίεση
426
00:26:25,542 --> 00:26:27,251
Δεν με σταματάς, νταντά
427
00:26:27,252 --> 00:26:29,503
Δυναμική κι επινοητική όσο πάει
428
00:26:29,504 --> 00:26:33,549
-Δεν γίνεται. Είσαι νεκρός.
-Κλιφ, τι τρέχει;
429
00:26:33,550 --> 00:26:36,969
Κρατά το αναθεματισμένο το σπίτι σε τάξη
430
00:26:36,970 --> 00:26:39,138
Θα πιάσω αυτά τα παιδιά
431
00:26:39,139 --> 00:26:43,435
Πρέπει να περάσεις από μένα
432
00:26:44,686 --> 00:26:46,521
Δεν αφήνω να την πληρώσει η μαμά.
433
00:26:47,606 --> 00:26:48,690
Εγώ το έκανα.
434
00:26:49,482 --> 00:26:51,401
Εγώ σκότωσα τον Μπεν. Όχι!
435
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
Σκότωσα τον Μπεν.
436
00:26:53,111 --> 00:26:56,113
-Όλα καλά.
-Όχι. Μη! Θα πηδήξω.
437
00:26:56,114 --> 00:26:58,574
Για χάρη ενός παιδιού
438
00:26:58,575 --> 00:27:00,993
-Κλιφ, τι κάνεις;
-Θα έδινα τη ζωή μου
439
00:27:00,994 --> 00:27:04,663
Για χάρη ενός παιδιού
Θα πήγαινα στην κόλαση
440
00:27:04,664 --> 00:27:06,081
Κλιφ, σταμάτα!
441
00:27:06,082 --> 00:27:07,334
Όχι, μη!
442
00:27:07,917 --> 00:27:10,754
-Θα το κάνω στ' αλήθεια!
-Βοήθεια!
443
00:27:11,838 --> 00:27:14,256
Είναι κανείς στα δοκάρια μου;
444
00:27:14,257 --> 00:27:16,842
Ο αστυφύλακας δεν πέθανε
πριν τρεις σκηνές;
445
00:27:16,843 --> 00:27:21,056
Ναι, μα έτσι ακριβώς θα έτρεχε
ένας αστυφύλακας απ' τη Νέα Σκωτία.
446
00:27:22,349 --> 00:27:25,434
Το ήξερα! Εσύ ήσουν απ' την αρχή.
Είσαι ο δολοφόνος.
447
00:27:25,435 --> 00:27:26,811
Όχι μόνο ο δολοφόνος.
448
00:27:27,354 --> 00:27:28,520
Είμαι ο πατέρας!
449
00:27:28,521 --> 00:27:30,314
Να σου γαμήσω.
450
00:27:30,315 --> 00:27:33,942
Σωστά, τα παιδιά είναι δικά μου
και δεν θα σταθείς στον δρόμο μου!
451
00:27:33,943 --> 00:27:35,904
Πάνω απ' το πτώμα μου.
452
00:27:37,864 --> 00:27:41,450
-Ως την τελευταία ανάσα, θα σταθώ
-Ως την τελευταία ανάσα, θα σταθώ
453
00:27:41,451 --> 00:27:44,161
-Για χάρη ενός παιδιού
-Για χάρη ενός παιδιού
454
00:27:44,162 --> 00:27:47,498
-Δεν θα με νικήσεις ποτέ
-Δεν θα με νικήσεις ποτέ
455
00:27:47,499 --> 00:27:51,835
-Για ένα παιδί, φτάνω ως τον θάνατο
-Για ένα παιδί, φτάνω ως τον θάνατο
456
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
Ναι, ρισκάρω τη ζωή μου
457
00:27:55,173 --> 00:27:57,549
-Πολλές σκάλες.
-Μείνε πίσω!
458
00:27:57,550 --> 00:27:59,176
Κλιφ, τι κάνεις;
459
00:27:59,177 --> 00:28:00,637
Κράτα τον πίσω!
460
00:28:01,846 --> 00:28:03,055
Για χάρη...
461
00:28:03,056 --> 00:28:06,142
Ελπίζω να σ' αρέσει να φιλάς τη μαμά
πίσω απ' τα κάγκελα.
462
00:28:07,477 --> 00:28:09,729
Βασικά, ίσως να σ' αρέσει, αγόρι μου.
463
00:28:10,230 --> 00:28:14,525
-Για χάρη
-Για χάρη
464
00:28:14,526 --> 00:28:22,742
Για χάρη
465
00:28:42,387 --> 00:28:44,139
Για χάρη ενός παιδιού.
466
00:28:50,228 --> 00:28:52,063
-Θεέ μου.
-Δώσ' μου το χέρι σου.
467
00:28:54,983 --> 00:28:56,985
Κλιφ! Χριστέ μου!
468
00:29:01,990 --> 00:29:02,991
Εντάξει.
469
00:29:08,204 --> 00:29:09,705
-Πολλές σκάλες.
-Είδες;
470
00:29:09,706 --> 00:29:11,039
Μείνετε πίσω!
471
00:29:11,040 --> 00:29:12,458
Χριστέ μου!
472
00:29:12,459 --> 00:29:14,127
Δεν θα πάω φυλακή.
473
00:29:14,627 --> 00:29:16,587
Όλιβερ, να σε ρωτήσω,
474
00:29:16,588 --> 00:29:19,591
οι γοργόνοι στο Splash
ήταν τόσο ψηλά όταν έπεσαν;
475
00:29:20,175 --> 00:29:21,801
Είσαι λίγο ψηλότερα, νεαρέ.
476
00:29:23,261 --> 00:29:24,595
Δεν ένιωσαν πόνο;
477
00:29:24,596 --> 00:29:28,475
Όχι. Δεν έχεις ξανακούσει γοργόνους
να ουρλιάζουν έτσι.
478
00:29:29,768 --> 00:29:33,145
Πείτε στη μαμά ότι ζητώ συγγνώμη.
Ότι την αγαπώ.
479
00:29:33,146 --> 00:29:36,149
Να πετάξει το κουτί κάτω απ' το κρεβάτι
χωρίς να το ανοίξει.
480
00:29:36,733 --> 00:29:38,276
Επιμείνετε σ' αυτό.
481
00:29:39,611 --> 00:29:40,904
-Κλιφ!
-Χριστέ μου!
482
00:29:48,244 --> 00:29:49,995
Ήταν ατύχημα, μαμά.
483
00:29:49,996 --> 00:29:51,079
Σ' τo ορκίζομαι.
484
00:29:51,080 --> 00:29:52,916
Δεν πειράζει. Σε κρατάω.
485
00:29:53,416 --> 00:29:54,709
Κλείστε την αυλαία!
486
00:30:00,465 --> 00:30:02,633
Δεν έχω δει πιο περίεργο έργο, ρε.
487
00:30:02,634 --> 00:30:06,638
Εγώ το πρωτοσκηνοθέτησα.
Η δική μου εκδοχή ήταν πιο περίεργη.
488
00:30:07,263 --> 00:30:08,890
Χαίρομαι που δεν παίζω.
489
00:30:19,818 --> 00:30:21,402
Σ' αγαπώ, μανούλα.
490
00:30:26,741 --> 00:30:29,743
Υπόκλιση! Όλοι κάτω για υπόκλιση!
491
00:30:29,744 --> 00:30:31,370
Υπόκλιση!
492
00:30:31,371 --> 00:30:34,082
-Πάμε. Ελάτε.
-Ελάτε.
493
00:30:49,264 --> 00:30:50,765
Υποκλιθείτε.
494
00:31:18,543 --> 00:31:20,502
Έχω την κριτική της Μαξίν!
495
00:31:20,503 --> 00:31:21,963
Λοιπόν.
496
00:31:23,256 --> 00:31:26,884
"Το να πω ότι είχα αμφιβολίες
για το Φονικό και Εκθαμβωτικό
497
00:31:26,885 --> 00:31:29,596
θα ήταν λίγο, αλλά..."
498
00:31:30,555 --> 00:31:34,933
Στάσου. Πρέπει να κάνω εγγραφή
για να διαβάσω το υπόλοιπο.
499
00:31:34,934 --> 00:31:37,978
Σοβαρά;
Νόμιζα ότι είχα ακόμα τέσσερα άρθρα.
500
00:31:37,979 --> 00:31:39,563
Έχει κανείς πιστωτική;
501
00:31:39,564 --> 00:31:40,899
Για όνομα του Θεού.
502
00:31:42,525 --> 00:31:43,525
Ωραία.
503
00:31:43,526 --> 00:31:48,030
"Μα, τελικά, με τη γενναία σκηνοθεσία
του Όλιβερ Πάτναμ..."
504
00:31:48,031 --> 00:31:49,239
Ναι.
505
00:31:49,240 --> 00:31:52,576
"...ακόμα και τα εκτός σκηνής
προσθέτουν στην τρέλα του,
506
00:31:52,577 --> 00:31:56,413
κι αυτό το μπαγιάτικο κλισέ φρεσκαρίστηκε,
507
00:31:56,414 --> 00:31:58,541
έγινε φαντεζί και αναστήθηκε".
508
00:32:00,293 --> 00:32:01,294
Ναι!
509
00:32:01,878 --> 00:32:04,714
-Συγχαρητήρια σε όλους. Τα κατάφερα.
-Ναι!
510
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
Θεέ μου.
511
00:32:09,469 --> 00:32:10,969
Χριστέ μου.
512
00:32:10,970 --> 00:32:15,224
Η πρεμιέρα των ονείρων μου.
Με το κορίτσι των ονείρων μου.
513
00:32:15,850 --> 00:32:17,309
Να που είμαστε πάλι εδώ.
514
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
-Στο πιάνο.
-Στο πιάνο.
515
00:32:22,231 --> 00:32:23,232
Σ' ευχαριστώ.
516
00:32:23,816 --> 00:32:24,943
Εγώ ευχαριστώ.
517
00:32:25,818 --> 00:32:27,070
Τυχερή Ντέρκιν.
518
00:32:33,117 --> 00:32:35,828
Ήταν απ' το Grey's Anatomy:
Μονάδα Εγκαυμάτων.
519
00:32:36,371 --> 00:32:39,164
Λένε ότι θα σε περιμένουν.
Δεν ξέρω αν θα δεχτούμε.
520
00:32:39,165 --> 00:32:42,210
Σε θέλουν και πρωταγωνίστρια
στο Έντα Γκάμπλερ.
521
00:32:43,086 --> 00:32:44,378
Θεέ μου.
522
00:32:44,379 --> 00:32:47,255
Στο καρτούν. Αυτό για τις γαλοπούλες.
523
00:32:47,256 --> 00:32:48,757
Πρέπει να απαντήσω.
524
00:32:48,758 --> 00:32:50,218
Ναι. Ντίκι εδώ.
525
00:32:53,054 --> 00:32:54,930
Σε θέλουν πολλοί.
526
00:32:54,931 --> 00:32:56,015
Ναι.
527
00:32:59,394 --> 00:33:02,355
Δεν ξέρω αν θέλω
κάποια απ' αυτές τις δουλειές.
528
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Θα σήμαινε ότι πρέπει να φύγω από εδώ.
529
00:33:07,568 --> 00:33:09,612
Κι ότι θα ακολουθήσεις το όνειρό σου.
530
00:33:11,572 --> 00:33:13,491
Και μια νέα αρχή με τον γιο σου.
531
00:33:15,451 --> 00:33:17,120
-Ναι.
-Μ' αρέσει το Λ.Α.
532
00:33:19,038 --> 00:33:20,123
Σε μικρές...
533
00:33:21,541 --> 00:33:22,542
δόσεις.
534
00:33:23,710 --> 00:33:25,670
Ζώο. Τραβάτε κάπου μόνοι σας.
535
00:33:27,839 --> 00:33:30,383
Κοίτα. Κόκκινο της Καλιφόρνια.
536
00:33:31,050 --> 00:33:34,595
Μιας και το λέμε, ονειρεύτηκες
την Καλιφόρνια απ' όταν μιλήσαμε;
537
00:33:35,430 --> 00:33:38,598
Έχω πολλά όνειρα.
538
00:33:38,599 --> 00:33:39,767
Αλήθεια;
539
00:33:40,268 --> 00:33:41,269
Δηλαδή;
540
00:33:46,399 --> 00:33:47,567
Έχεις δίκιο.
541
00:33:48,359 --> 00:33:51,070
Πρέπει να ξεκολλήσω.
542
00:33:52,447 --> 00:33:57,826
Μα αυτά που πρέπει να ξεκολλήσω
είναι εδώ, στη Νέα Υόρκη.
543
00:33:57,827 --> 00:33:59,036
Ναι.
544
00:33:59,037 --> 00:34:02,205
Σκέφτηκα ότι προς τα εκεί θα πήγαινε.
Δεν πειράζει.
545
00:34:02,206 --> 00:34:05,001
Μπορώ να έρχομαι. Μ' αρέσει το Λ.Α.
546
00:34:05,668 --> 00:34:08,211
Σε μικρές δόσεις.
547
00:34:08,212 --> 00:34:09,338
Ναι, κι εμένα.
548
00:34:14,719 --> 00:34:16,095
Όχι.
549
00:34:17,180 --> 00:34:21,725
Λος Άντζελες. Μια πόλη τόσο ωραία,
που την ονόμασαν Λος Άντζελες.
550
00:34:21,726 --> 00:34:23,351
Άρα όλοι θα πάνε εκεί.
551
00:34:23,352 --> 00:34:27,397
Θα μείνουμε στη Νέα Υόρκη.
Ίσως ξεθάψουμε καμιά υπόθεση.
552
00:34:27,398 --> 00:34:29,566
Έχω εγώ κάτι για σένα.
553
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
-Σαζ!
-Σαζ!
554
00:34:31,611 --> 00:34:33,195
Πού να το βάλω; Ορίστε.
555
00:34:33,196 --> 00:34:34,321
Πώς μπήκες;
556
00:34:34,322 --> 00:34:38,950
Ποιος ξέρει; Έχω αντίγραφα
των κλειδιών σου; Όπως είπα, ποιος ξέρει;
557
00:34:38,951 --> 00:34:41,119
-Λοιπόν. Φωτογραφία.
-Ναι.
558
00:34:41,120 --> 00:34:42,497
Μ' αρέσουν. Ωραία.
559
00:34:43,623 --> 00:34:44,623
-Κοίτα εδώ.
-Κοίτα.
560
00:34:44,624 --> 00:34:47,417
Θέλω να σου μιλήσω αν βρεις λίγο χρόνο.
561
00:34:47,418 --> 00:34:49,211
-Ευαίσθητο ζήτημα.
-Ναι.
562
00:34:49,212 --> 00:34:51,963
Αφού γιορτάζουμε, θα πάω πάνω
563
00:34:51,964 --> 00:34:57,385
και θα πάρω ένα αργεντίνικο Malbec
του 1966 που φυλούσα.
564
00:34:57,386 --> 00:34:59,513
Ουράνια Μαλμπεσίτα.
565
00:34:59,514 --> 00:35:02,600
Μόνο πέντε μπουκάλια βγήκαν,
ήταν μικρά τα σταφύλια.
566
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Εντάξει.
567
00:35:07,522 --> 00:35:10,148
Πήρα ένα ερωτικό μήνυμα απ' την Τζόι.
568
00:35:10,149 --> 00:35:11,399
Τι;
569
00:35:11,400 --> 00:35:15,613
-Τι είπε;
-Λέει "Ο Σκοτ Μπάκουλα σε χαιρετά".
570
00:35:16,405 --> 00:35:17,490
Δεν είναι ερωτικό.
571
00:35:44,767 --> 00:35:47,937
Ο γιατρός είπε "Πολύ ζεστό;"
Αυτός είπε "Πολύ γλυκό".
572
00:35:49,313 --> 00:35:50,814
Είδε κανείς τον Τσαρλς;
573
00:35:50,815 --> 00:35:52,483
Δεν πήγε να φέρει κρασί;
574
00:36:04,078 --> 00:36:05,453
Γιατί της πήρε τόση ώρα;
575
00:36:05,454 --> 00:36:08,748
Ελπίζω η Σαζ
να μην πίνει το κρασί χωρίς εμάς.
576
00:36:08,749 --> 00:36:11,585
-Υπάρχουν μόνο πέντε...
-Πέντε μπουκάλια στον κόσμο.
577
00:36:11,586 --> 00:36:15,505
Λόγω των μικρών σταφυλιών.
Μας διάβασες τη βιογραφία του κρασιού.
578
00:36:15,506 --> 00:36:17,424
Μ' αρέσει αυτό για το χώμα.
579
00:36:17,425 --> 00:36:18,717
Δεν είναι απίθανο;
580
00:36:18,718 --> 00:36:20,094
-Φοβερό.
-Ναι.
581
00:36:56,297 --> 00:36:58,548
{\an8}ΦΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΕΚΘΑΜΒΩΤΙΚΟ! Το Μιούζικαλ!
582
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
{\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ! ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΠΕΘΑΝΕ
ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΦΟΡΑ! (ΕΛΠΙΖΩ!)
583
00:37:02,300 --> 00:37:09,200
{\an8}διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL
584
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη