1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,085 --> 00:00:05,547
- Έπαθες καρδιακή προσβολή.
- Είμαι αρκετά υγιής για να σκηνοθετήσω;
3
00:00:05,630 --> 00:00:09,676
Πρέπει να μειώσεις το στρες.
Η επόμενη φορά ίσως να μην είναι ήπια.
4
00:00:09,759 --> 00:00:11,386
Η κριτική μου θα ήταν κακή.
5
00:00:11,469 --> 00:00:15,056
Το Φονικό Παιχνίδι είναι
αστυνομικό θρίλερ. Όχι για διασκέδαση.
6
00:00:15,140 --> 00:00:18,101
Αυτό απλώς δεν μας είπε τίποτα.
7
00:00:18,184 --> 00:00:21,563
Οι δικοί μου με υιοθέτησαν
νομίζοντας ότι θα έμεναν άτεκνοι,
8
00:00:21,646 --> 00:00:25,608
μα έκαναν τον Μπεν.
Κάποιον που πάντα έκανε μαλακίες.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Ο Μπεν έπαιρνε τα εύσημα, είπε ο Ντίκι.
10
00:00:27,902 --> 00:00:30,989
- Το Κόμπρο ήταν δημιουργία του Ντίκι;
- Είναι κίνητρο.
11
00:00:31,072 --> 00:00:32,532
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,618
Το πήρα από το σπίτι της Λορέτα.
13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Μια μοιραία νύχτα, πριν τέσσερις βδομάδες,
14
00:00:38,329 --> 00:00:42,542
ο σταρ του Χόλιγουντ Μπεν Γκλένροϊ
πέθανε δύο φορές.
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,918
Είμαι η Μέιμπελ Μόρα.
16
00:00:44,002 --> 00:00:47,797
Ελάτε μαζί μου, μόνο μ' εμένα
αυτήν τη φορά, να ψάξουμε για απαντήσεις
17
00:00:47,881 --> 00:00:51,342
στη νέα σεζόν του Μόνο Φόνοι στο Κτίριο.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#ΜατωμένηΜέιμπελ.
19
00:01:03,000 --> 00:01:10,900
διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL
20
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
Το θέατρο έχει να κάνει με τις επιλογές.
21
00:01:25,877 --> 00:01:28,463
Τι μοιράζεσαι, τι κρύβεις.
22
00:01:28,546 --> 00:01:30,006
ΘΕΑΤΡΟ ΓΚΑΛΑ
23
00:01:30,090 --> 00:01:31,216
ΦΟΝΙΚΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
24
00:01:31,299 --> 00:01:34,677
Η ίδια ιστορία, οι ίδιες ατάκες
μπορούν να ειπωθούν με χίλιους τρόπους.
25
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
Αυτές οι επιλογές αλλάζουν τα πάντα.
26
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
Όταν είδα το πρώτο μου έργο, ερωτεύτηκα.
27
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Η επιλογή μου για τη ζωή μου είχε γίνει.
28
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
Ποιος θα έρθει μαζί μου;
29
00:01:49,692 --> 00:01:52,070
Πρωταγωνιστούσα σε κάθε σχολικό έργο.
30
00:01:52,153 --> 00:01:55,115
Ήμουν η καλύτερη νέα ηθοποιός
στα Μεσοδυτικά,
31
00:01:55,198 --> 00:01:58,952
σύμφωνα με ένα άρθρο περιοδικού
που εξέδιδε ο μπαμπάς μου.
32
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Μα ένας σκηνοθέτης
από τη Νέα Υόρκη συμφωνούσε.
33
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Μετά την αποφοίτηση,
θα πήγαινα στο Μπρόντγουεϊ.
34
00:02:13,007 --> 00:02:17,887
Ήταν όλα ξεκάθαρα,
μέχρι που σταμάτησαν να είναι.
35
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
ΠΟΥ ΘΑ ΓΙΝΕΤΕ ΜΗΤΕΡΑ!
36
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Η ηθοποιία έχει να κάνει με τις επιλογές,
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
κι έπρεπε να κάνω μία επιλογή.
38
00:02:29,983 --> 00:02:31,442
ΛΕΩΦΟΡΕΙΑ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
39
00:02:31,526 --> 00:02:36,239
Ένα ζευγάρι στην πόλη
δεν μπορούσε να κάνει παιδί,
40
00:02:36,322 --> 00:02:39,075
{\an8}και το βρήκα καλύτερη λύση για όλους.
41
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
ΚΑΣΤΙΝΓΚ
42
00:02:47,375 --> 00:02:50,128
Δεν υπήρξε άμεση επιτυχία
όταν πήγα στη Νέα Υόρκη.
43
00:02:50,211 --> 00:02:53,173
Ούτε καθυστερημένη επιτυχία.
44
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Άρχισα να αναρωτιέμαι
μήπως τιμωρούμουν για την επιλογή μου.
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
Η οικογένεια μου έστειλε νέα της.
46
00:03:01,598 --> 00:03:05,059
Επιτέλους, θα έκαναν παιδί. Ένα θαύμα.
47
00:03:05,143 --> 00:03:08,605
Έτσι ξαφνικά, απέκτησες έναν αδερφό.
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,231
Δεν θα ήσουν μόνος.
49
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Σε παρακολουθούσα από μακριά.
Έφτιαξα ένα λεύκωμα για σένα, που λατρεύω.
50
00:03:17,071 --> 00:03:20,992
Αλλά λυπόμουν κιόλας,
διότι νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ.
51
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Αλλά είδα ένα σημάδι.
52
00:03:24,954 --> 00:03:26,289
ΓΚΛΕΝΡΟΪ - ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ
53
00:03:26,372 --> 00:03:29,417
Μια ευκαιρία να σε συναντήσω επιτέλους.
54
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
- Λορέτα Ντέρκιν, είσαι εκεί;
- Ναι.
55
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Ναι. Γεια. Χίλια συγγνώμη.
56
00:03:36,674 --> 00:03:40,303
Νόμιζα...
Με διαβεβαίωσαν ότι ήμουν στη λίστα.
57
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Ήσουν εκεί.
58
00:03:42,430 --> 00:03:46,935
Ο μάνατζέρ μου, ο Ντίκι.
Όχι μόνο μάνατζερ, είναι κι αδερφός μου.
59
00:03:47,018 --> 00:03:49,062
Το αγοράκι μου.
60
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Οπότε, αγάπη μου
61
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Αυτοί οι τελευταίοι μήνες,
που επιτέλους σε γνώρισα, ήταν σαν όνειρο.
62
00:04:00,907 --> 00:04:02,200
Αγαπημένε μου Ντίκι
63
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
Μα σου έλεγα ψέματα.
64
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Λοιπόν, γιατί σ' τα λέω αυτά τώρα;
65
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Επειδή ήρθε η ώρα,
και είναι η πρόβα μας με την ορχήστρα.
66
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
ΦΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΕΚΘΑΜΒΩΤΙΚΟ!
67
00:04:37,235 --> 00:04:38,861
Η πρόβα με την ορχήστρα.
68
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Η πρώτη φορά που οι ηθοποιοί
παίζουν με την ορχήστρα, και βλέπεις
69
00:04:43,241 --> 00:04:49,622
αν οι επιλογές σου
δημιούργησαν κάτι αρμονικό ή απαίσιο.
70
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
Κι αν υπάρχει ακόμη χρόνος
να διορθώσεις τα πράγματα.
71
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Επεισόδιο Οκτώ - Σεζόν 3
Πρόβα με την Ορχήστρα
72
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Σημαντική μέρα. Πώς νιώθεις;
73
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εδώ.
74
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Άκου, αναρωτιόμουν...
75
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
μήπως μπορούσαμε να μιλήσουμε αργότερα;
76
00:06:22,673 --> 00:06:23,674
Ξέρεις...
77
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Ή απλώς να σου δώσω κάτι που έγραψα
και να φύγω τρέχοντας.
78
00:06:27,804 --> 00:06:30,181
Μαζευτείτε, παιδιά!
79
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- Να φάμε μετά;
- Ναι.
80
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
- Ευχαρίστως.
- Ωραία.
81
00:06:34,936 --> 00:06:36,354
- Καλή επιτυχία.
- Λορέτα.
82
00:06:36,437 --> 00:06:38,856
{\an8}- Έρχεσαι μαζί μας; Ευχαριστώ.
- Φυσικά.
83
00:06:38,940 --> 00:06:40,775
{\an8}Ευχαριστώ. Εντάξει.
84
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Λοιπόν.
85
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Παιδιά, επιτέλους.
86
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Πρόβα με την ορχήστρα!
87
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Θα σταματάμε και θα ξεκινάμε.
88
00:06:53,454 --> 00:06:55,206
{\an8}Θα γίνουν μαλακίες.
89
00:06:55,289 --> 00:06:56,499
{\an8}Θα είναι χαοτική.
90
00:06:56,582 --> 00:06:58,709
{\an8}Μα θα το παλέψουμε, εντάξει;
91
00:06:58,793 --> 00:07:02,171
{\an8}Θέλω όλοι να είναι συγκεντρωμένοι.
Χωρίς περισπασμούς.
92
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Δύο λεπτά διάλειμμα.
93
00:07:09,470 --> 00:07:12,014
{\an8}Χάουαρντ, αναλαμβάνεις; Ευχαριστώ.
94
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
{\an8}Δύο λεπτά. Μη χρησιμοποιήσω τη σφυρίχτρα.
95
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Χωρίς περισπασμούς.
96
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}Μυρίζω μπισκότα;
97
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Έβγαλες πόντκαστ χωρίς εμάς;
98
00:07:24,819 --> 00:07:26,904
Μα δεν σας ένοιαζε η έρευνα.
99
00:07:26,988 --> 00:07:30,241
Ναι, μα έχω δικαίωμα
να πληγώνομαι όταν με αποκλείουν.
100
00:07:30,324 --> 00:07:35,204
Μέιμπελ. Πού ήσουν; Ξέρεις
ότι μένουν άλλοι στο σπίτι της θείας σου;
101
00:07:35,288 --> 00:07:38,040
Μένω με τον Θίο προς το παρόν.
102
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
Πρόβλημα στη Γλυκοχώρα με τον Toblerone;
103
00:07:42,670 --> 00:07:46,716
Έτσι λέω τρυφερά τον Τόμπερτ,
τον οποίο συμπαθώ και εγκρίνω...
104
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Είμαστε μια χαρά.
105
00:07:48,301 --> 00:07:50,970
Είναι σε γύρισμα
και μου δάνεισε εξοπλισμό.
106
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
GoPro.
107
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Έχεις κάποιον ύποπτο;
108
00:07:55,224 --> 00:08:00,396
Έχω πολλά να σκεφτώ,
μα έχω προαίσθημα ότι είναι ο Ντίκι.
109
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
Σου είπα να μείνεις μακριά από...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Βασικά, δεν με πειράζει ο Ντίκι.
111
00:08:07,069 --> 00:08:08,362
Δεν είναι στον θίασο.
112
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Ας πούμε τον Ντίκι. Αυτός το 'κανε.
113
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
Δεν άλλαξαν οι προτεραιότητές σου.
114
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
Ξέρεις τι άλλο δεν άλλαξε;
Είμαστε ωραία ομάδα.
115
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
Επιστρέψαμε! Η τριάδα επέστρεψε!
116
00:08:18,956 --> 00:08:21,417
Πείτε "τριάδα" με το τρία. Ένα...
117
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Όποτε θέλετε.
118
00:08:24,170 --> 00:08:26,464
Θα βάλετε το χέρι κάποια στιγμή.
119
00:08:26,547 --> 00:08:27,798
Και δύο...
120
00:08:27,882 --> 00:08:30,218
Δεν θα προλάβετε. Άντε.
121
00:08:30,301 --> 00:08:34,222
Ο κος Πάτναμ στη σκηνή.
Εκτός αν θες να σκηνοθετήσω. Θα το κάνω.
122
00:08:34,305 --> 00:08:36,474
Ξέφυγε αυτός.
123
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Όταν είσαι πλάσμα της νύχτας
124
00:08:47,443 --> 00:08:51,405
Στη ζοφερή βροχή του μεσονυκτίου
Γίνεται να τρελαθείς;
125
00:08:51,489 --> 00:08:55,117
Πλάσμα της νύχτας
126
00:08:55,201 --> 00:08:56,786
Στο κρύο που σε παγώνει...
127
00:08:56,869 --> 00:08:58,037
ΤΟΜΠΕΡΤ
Τι λες τώρα!
128
00:08:58,120 --> 00:08:59,121
Είχες δίκιο!
129
00:08:59,205 --> 00:09:02,166
Δες το αίμα να στάζει
Όσο τα χέρια σου γλιστρούν
130
00:09:02,250 --> 00:09:07,380
Οι δαίμονές σου ζουν
Στην πλευρά που κρύβεις από το φως;
131
00:09:07,463 --> 00:09:08,589
{\an8}Είσαι πλάσμα...
132
00:09:08,673 --> 00:09:11,217
{\an8}Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΓΚΛΕΝΡΟΪ ΔΕΝ ΠΙΑΣΤΗΚΕ
133
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
...της νύχτας;
134
00:09:12,385 --> 00:09:13,427
Εσύ είσαι;
135
00:09:13,511 --> 00:09:14,971
Συγκεντρωθείτε.
136
00:09:15,054 --> 00:09:16,180
Θέλω συγκέντρωση.
137
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
ΚΕΪΣΙ
Δεν τον σκότωσε!
138
00:09:17,598 --> 00:09:18,599
Εσύ;
Είναι αλήθεια;
139
00:09:18,683 --> 00:09:22,937
Στην άκρη του κόσμου
Είναι κουλουριασμένο ένα πτώμα
140
00:09:23,020 --> 00:09:25,648
Πλάσμα της νύχτας
141
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Και βγαίνει η νταντά.
142
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Ποιος είναι εκεί;
143
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
Αστυνομία της Νέας Υόρκης, καριόληδες!
144
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Δεν το έκανε ο τρελός φαν.
145
00:09:39,161 --> 00:09:41,330
Είναι ανώμαλος, μα όχι ο δολοφόνος.
146
00:09:41,414 --> 00:09:44,333
Ο δολοφόνος είναι κάποιος εδώ μέσα.
147
00:09:44,417 --> 00:09:48,296
Ναι, ρε! Πάντα ήθελα να το πω αυτό.
Πώς σας ακούστηκε; Έντονο;
148
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
- Ναι.
- Εγώ...
149
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
Αυτή είναι η Ρόξι μου;
150
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Φιλενάδα!
151
00:09:57,763 --> 00:10:02,685
Είδα το Σικάγο, και πρέπει να σ' το πω.
Η σκηνική σου παρουσία είναι απολαυστική.
152
00:10:02,768 --> 00:10:03,769
Έλα, σταμάτα.
153
00:10:03,853 --> 00:10:05,980
- Όχι, εσύ σταμάτα.
- Εσύ σταμάτα.
154
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
Δεν θα 'θελα να σε κλείσω μέσα.
155
00:10:08,065 --> 00:10:10,359
Ελάτε όλοι! Πάμε.
156
00:10:10,443 --> 00:10:12,194
- Πάμε στο τμήμα!
- Στάσου!
157
00:10:12,278 --> 00:10:13,321
- Κοίτα.
- Τι τρέχει;
158
00:10:13,404 --> 00:10:18,326
Δεν θέλω να χαλάσω αυτήν
την άψογα εκτελεσμένη ξαφνική επανένωση,
159
00:10:18,409 --> 00:10:21,954
μα γιατί πρέπει
να το 'κανε κάποιος από εδώ;
160
00:10:22,038 --> 00:10:26,208
Μπορεί να ήταν κάποιος απ' το Αρκόνια;
Ή να ήταν κανένα κουλό ατύχημα;
161
00:10:26,292 --> 00:10:30,713
Ο Μπεν δηλητηριάστηκε πριν την πρεμιέρα,
κάτι που κουκουλώθηκε,
162
00:10:30,796 --> 00:10:33,215
άρα το έκανε κάποιος από εδώ.
163
00:10:33,299 --> 00:10:35,760
- Δηλητηρίαση από κουλό ατύχημα;
- Όλιβερ.
164
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Καλά.
165
00:10:39,013 --> 00:10:41,557
Δύο λεπτά, κατεβείτε απ' τη σκηνή.
166
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Σε παρακαλώ;
167
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Εντάξει.
168
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Δύο λεπτά, όμως.
- Ναι. Δύο...
169
00:10:51,859 --> 00:10:53,486
- Τόσο θέλουμε.
- Ελάτε, παιδιά.
170
00:10:53,569 --> 00:10:54,570
Όλιβερ.
171
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Πες μου ότι έχω παραισθήσεις
κι ότι αυτή δεν βρίσκεται εδώ.
172
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
Μην ανησυχείς.
Η Γουίλιαμς είναι παλιά φίλη.
173
00:11:02,453 --> 00:11:03,454
Όχι.
174
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Αυτή.
175
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Ναι.
176
00:11:10,086 --> 00:11:13,172
Η Μαξίν. Την προσκάλεσα.
Ξέρω ότι δεν συνηθίζεται, μα...
177
00:11:13,255 --> 00:11:16,884
Κριτικός σε πρόβα με την ορχήστρα;
Δεν γίνεται, κι υπάρχει λόγος.
178
00:11:16,967 --> 00:11:20,513
Τη Μαξίν; Έχω εφιάλτες μ' αυτήν.
179
00:11:20,596 --> 00:11:24,308
Κοιτάξτε, στη Μαξίν δεν άρεσε
η πρώτη εκδοχή του έργου,
180
00:11:24,392 --> 00:11:27,436
οπότε είπα
μήπως ενθουσιαστεί με το μιούζικαλ.
181
00:11:27,520 --> 00:11:29,814
Να κάνουμε ντόρο, παιδιά.
182
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
Άρα έχουμε μπάτσους και κριτικό;
183
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Σε όλους αρέσει να είμαστε γεμάτοι.
184
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Μην τα σκατώσεις, Όλιβερ.
185
00:11:37,863 --> 00:11:41,951
Κυριολεκτικά, καίμε λεφτά
κάθε λεπτό που είμαστε στο θέατρο.
186
00:11:42,034 --> 00:11:45,871
Και χαλάρωσε. Μοιάζεις πιο ξύλινος
κι απ' τον φάρο που φτιάξαμε.
187
00:11:53,963 --> 00:11:58,634
Θα τρελαινόσουν με το Σικάγο.
Έχεις δει την ταινία; Με την Κουίν Λατίφα;
188
00:11:58,718 --> 00:12:00,553
- Άκου.
- Ξέρεις...
189
00:12:00,636 --> 00:12:06,809
Μια σκέψη: να γίνουν οι ανακρίσεις εδώ.
Ανακρίνεις κάποιον, ακούς κι ένα τραγούδι.
190
00:12:06,892 --> 00:12:10,479
Γιατί οι φόνοι
να είναι τόσο βαρετή δουλειά;
191
00:12:10,563 --> 00:12:15,943
Ναι, ξέρετε πώς είναι οι ηθοποιοί.
Πρέπει να νιώσουν άνετα για να μιλήσουν.
192
00:12:16,026 --> 00:12:18,028
Ναι, είναι σκατοπαράξενοι.
193
00:12:18,112 --> 00:12:22,950
Μπορώ να βοηθήσω. Να παίξω τον κακό μπάτσο
ή να σας φέρνω καφέ.
194
00:12:23,033 --> 00:12:25,411
Μπα, έκανες αρκετά, Μόρα.
195
00:12:25,494 --> 00:12:29,331
Λόγω του πόντκαστ σου, έφυγα
από μια άνετη δουλειά σε δημόσια υπηρεσία.
196
00:12:29,415 --> 00:12:32,668
Ξέρεις ότι ήμουν υπεύθυνη
για μια παιδική χαρά;
197
00:12:32,752 --> 00:12:37,631
Το ήξερα. Αυτή φταίει. Έπαιξε μόνη της
στην παιδική χαρά του πόντκαστ μας.
198
00:12:37,715 --> 00:12:41,552
Ας μη χρησιμοποιούμε βαριά λόγια
όπως "φταίει". Ουδέτερη γλώσσα.
199
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
Τσακώνεστε;
200
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Βασικά, μη μου πείτε. Δεν με νοιάζει.
201
00:12:49,143 --> 00:12:52,563
Πάω να βρω έναν χώρο για ανακρίσεις.
202
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Όλιβερ, ξέρω ότι δεν συμφωνούμε
τώρα τελευταία,
203
00:12:57,026 --> 00:12:59,195
μα πρέπει να είμαστε στις ανακρίσεις.
204
00:12:59,278 --> 00:13:02,782
Το έργο μου κρέμεται από μια κλωστή.
205
00:13:02,865 --> 00:13:07,578
Το να βρεις τον δολοφόνο
είναι ο μόνος τρόπος να κάνεις πρεμιέρα.
206
00:13:07,661 --> 00:13:09,121
Έχει δίκιο. Επιστρέψαμε.
207
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Χέρια εδώ. Πάμε.
208
00:13:11,624 --> 00:13:14,376
Ανακάλυψα κάτι σημαντικό
για την υπόθεση. Πάμε.
209
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Μόνο η Μέιμπελ.
210
00:13:16,003 --> 00:13:18,881
Η άριστη ντετέκτιβ
με μια ντουλάπα όλο κασμίρι.
211
00:13:18,964 --> 00:13:21,091
Θέλω να γίνω εκείνη σε επόμενη ζωή.
212
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Ακολούθησέ με.
213
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Πήγαινε. Θα κατασκοπεύσω τη Γουίλιαμς.
214
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- Αλήθεια;
- Ναι.
215
00:13:28,098 --> 00:13:33,187
Ναι. Αν το να λύσουμε την υπόθεση
σώσει το έργο μου, είμαι μέσα.
216
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Απλώς, πέρασε καιρός.
217
00:13:36,023 --> 00:13:38,442
Μέιμπελ, εμπιστεύσου μας. Το 'χουμε.
218
00:13:38,526 --> 00:13:40,903
Μέιμπελ, έλα.
219
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Τη Γουίλιαμς.
- Ναι.
220
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Ήρθαν οι μπάτσοι, κι έτρεξα να σκίσω
το ερωτικό κόμικ Μπαμπαστρούμφ-Σκέλετορ.
221
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Ίσως παρεξηγηθεί σε λάθος χέρια.
222
00:13:54,834 --> 00:13:56,126
Μετά συνέβη αυτό.
223
00:13:58,587 --> 00:14:03,008
Ο τρομακτικός ήχος απ' την πρεμιέρα.
Όταν γύρευα τη σκούπα κι ήταν κλειδωμένα.
224
00:14:03,092 --> 00:14:05,052
Κάποιος ήταν εδώ κι έσκιζε κάτι.
225
00:14:05,135 --> 00:14:08,264
Ναι. Οπότε, υπάρχουν δύο ερωτήματα:
226
00:14:08,347 --> 00:14:13,811
Τι γινόταν εδώ πριν δηλητηριαστεί ο Μπεν;
Και μπορείς να με βάλεις στο πόντκαστ σου;
227
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Δεν ξέρω. Ίσως συνδέεται
με τον θάνατο του Μπεν, ίσως και όχι.
228
00:14:18,774 --> 00:14:20,651
Μα τα στοιχεία έχουν καταστραφεί.
229
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Τα ξανακολλάμε.
230
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Μπορώ εγώ.
231
00:14:24,780 --> 00:14:29,994
Είμαι φοβερός στα παιχνίδια με λέξεις.
Δεν ήμουν δημοφιλές παιδί.
232
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
Αποκλείεται.
233
00:14:31,287 --> 00:14:35,249
Παίρνω οποιαδήποτε λέξη και σου γράφω
ό,τι βγαίνει με τα γράμματά της.
234
00:14:35,332 --> 00:14:39,461
Η λέξη "γρίφος".
Απ' το "γρίφος" φτιάχνεις το "γρι" και...
235
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
Βασικά, μάλλον είναι η μόνη λέξη εκεί.
236
00:14:43,257 --> 00:14:45,634
Κακό παράδειγμα. Δώσε μου άλλη λέξη.
237
00:14:45,718 --> 00:14:48,345
- "Θησαυρός".
- "Θήρα", "σούρα", "ρύση"...
238
00:14:48,429 --> 00:14:52,016
Δεν έχουμε χρόνο για όλες.
Πρέπει να ξανακολλήσουμε αυτά.
239
00:14:52,099 --> 00:14:54,059
- Ίσως υπάρχει στοιχείο.
- Θα βοηθήσω.
240
00:14:54,143 --> 00:14:56,478
- Φέρε μου σελοτέιπ.
- Όχι. Θα βοηθήσω.
241
00:14:56,562 --> 00:14:58,147
Κι εγώ λύνω γρίφους.
242
00:14:58,230 --> 00:15:01,025
Κυκλοφορεί δολοφόνος.
Είμαι στο στοιχείο μου.
243
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Φέρε μου σελοτέιπ και μετά εξαφανίσου.
244
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
ΤΣΑΡΛΣ ΧΕΪΝΤΕΝ ΣΑΒΑΤΖ
245
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Βλέπεις; Τέλειο για ανακρίσεις
την ώρα της πρόβας.
246
00:15:13,203 --> 00:15:14,955
Έχετε το φωτιστικό σας,
247
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
εργονομική καρέκλα,
248
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
προηγούμενα τεύχη του New Yorker.
Ένα φοβερό άρθρο
249
00:15:20,169 --> 00:15:22,755
για ένα περιστέρι
που μένει στο Γκούγκενχαϊμ.
250
00:15:22,838 --> 00:15:26,467
Δεν με νοιάζουν τα περιοδικά για γέρους,
μα εκτιμώ μια καλή καρέκλα.
251
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
- Στηρίζει τη μέση;
- Ασταμάτητα.
252
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Ωραία.
253
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Νεαρέ, έλα και κάθισε. Ευχαριστώ.
254
00:15:36,352 --> 00:15:38,687
Τσαρλς, δεν μιλάω σ' εσένα. Σήκω φύγε.
255
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Εντάξει. Βέβαια. Να περάσετε καλά.
256
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Εντάξει, λοιπόν...
257
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Σε παρακαλώ, φύγε.
258
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Συγγνώμη γι' αυτό.
259
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
Στην πρεμιέρα, τι ώρα έφτασες στο θέατρο;
260
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Λοιπόν. Ήρθα πριν την Κίμπερ...
- Συγγνώμη.
261
00:15:59,375 --> 00:16:01,043
Ψάχνω την κουβέρτα μου.
262
00:16:01,126 --> 00:16:04,672
Συνεχίστε σαν να μην ήμουν εδώ.
263
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- Τι ώρα ήρθες;
- Νομίζω κατά τις 5:00.
264
00:16:08,842 --> 00:16:12,638
- Στις 5:00. Είδες τη διευθύντρια πλατό;
- Έλεος.
265
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Αυτά ζυγίζουν 30 κιλά.
266
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
Το βάρος ενός μικρόσωμου άντρα.
267
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Ή ενός μεγάλου σκυλιού.
268
00:16:20,521 --> 00:16:23,524
Τσαρλς, κόφ' το. Φύγε από εδώ.
269
00:16:23,607 --> 00:16:28,237
Το πρόβλημα είναι ότι έχω βάρος τώρα.
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
270
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Απλώς δεν θα ακούω.
271
00:16:30,698 --> 00:16:31,699
Κοίτα εδώ.
272
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Εδώ είμαστε.
273
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Ποιο απ' τα τρίδυμα...
274
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
Τι ώρα ήρθες; Είπες στις 5:00;
275
00:16:40,582 --> 00:16:42,876
- Ναι.
- Ειδοποίησες τη διευθύντρια πλατό;
276
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
Όχι. Ξέχασα να το πω στην Κέι Τι.
277
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
Με συγχωρείς.
278
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Εσύ!
- Τι;
279
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Ξέρω τι κάνεις.
280
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
Κάνω πρόβα το προζάτο κομμάτι μου.
Δεν καυχιέμαι,
281
00:16:54,805 --> 00:16:58,392
μα λέω τέσσερις στίχους στη σειρά
χωρίς να πανικοβάλλομαι.
282
00:16:58,475 --> 00:17:01,270
Δεν είναι για να καυχιέσαι. Βγες έξω.
283
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
ΛΟΡΕΤΑ
Να μιλήσουμε;
284
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Περάστε.
285
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Γεια σου.
286
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Πήρες κάτι απ' το σπίτι μου,
287
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
έτσι δεν είναι;
288
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Ναι, πήρα.
289
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
Και δεν έπρεπε.
290
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Δεν μου χρωστάς καμία εξήγηση.
291
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Σίγουρα το λεύκωμα
είναι λίγο παράξενο, αλλά...
292
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
Το θέμα είναι
ότι δεν χρειάζεται να μου πεις.
293
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Σ' ευχαριστώ.
294
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Εδώ είναι που πετάγεσαι
και λες την ιστορία για το λεύκωμα,
295
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
για να προχωρήσουμε
χωρίς να το ξαναναφέρουμε.
296
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Δεν με εμπιστεύεσαι.
297
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Φυσικά και σ' εμπιστεύομαι.
298
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Είχα παραξενευτεί,
μα δεν σκέφτομαι ότι είσαι δολοφόνος.
299
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Η Μέιμπελ νομίζει ότι ήταν ο Ντίκι,
και δεν κάνει λάθη.
300
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Εκτός απ' όταν είπε να βγάλω
απ' το έργο τους καβουρανθρώπους.
301
00:18:32,778 --> 00:18:36,156
- Αυτό είναι τρελό.
- Τον Ντίκι; Γιατί;
302
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
Ξέρεις,
303
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
ο περίεργος αδερφός του Μπεν.
304
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Βγάζει νόημα.
305
00:18:42,162 --> 00:18:46,375
Η Λορέτα στη σκηνή για "Το Νανούρισμα
της Νταντάς". Η Λορέτα στη σκηνή.
306
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Ναι. Σειρά σου.
- Πρέπει να φύγω.
307
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Η οικογένειά μου πήγε στη Φλόριντα.
Μου ήταν δύσκολο,
308
00:19:03,600 --> 00:19:06,687
διότι η μαμά μου έχει μόνο ένα πέλμα.
309
00:19:06,770 --> 00:19:08,564
Μπόμπο. Σε παρακαλώ.
310
00:19:08,647 --> 00:19:12,192
Σ' το ξαναθυμίζω.
Είναι ανάκριση της αστυνομίας.
311
00:19:12,276 --> 00:19:14,778
- Κόψε τα οικογενειακά. Συγκεντρώσου.
- Ναι.
312
00:19:14,862 --> 00:19:18,407
Πέντε λεπτά πριν ανέβει η αυλαία,
πού ήσουν;
313
00:19:18,490 --> 00:19:19,992
- Εγώ...
- Στα γρήγορα.
314
00:19:20,075 --> 00:19:21,577
Θεέ μου.
315
00:19:21,660 --> 00:19:26,165
Ζητώ συγγνώμη για τον Τσαρλς.
Εγώ φταίω που κάνει νούμερα.
316
00:19:26,248 --> 00:19:30,544
Το έδωσα ένα προζάτο κομμάτι,
κάτι που στο θέατρο σημαίνει...
317
00:19:30,627 --> 00:19:34,298
Ξέρω τι σημαίνει, ρε.
Το έκαναν οι Γκίλμπερτ και Σάλιβαν, σωστά;
318
00:19:34,381 --> 00:19:39,303
Όπως στους Πειρατές... Ξέρεις κάτι;
Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό. Συγκεντρώσου.
319
00:19:39,386 --> 00:19:43,765
Τέλος πάντων,
εκτίναξε στα ύψη το άγχος του.
320
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Δεν ξέρω αν έχεις χτυπήσει ποτέ ελάφι,
321
00:19:46,810 --> 00:19:51,398
μα λίγο πριν συγκρουστεί με το αμάξι,
έχει ένα βλέμμα στα μάτια.
322
00:19:51,481 --> 00:19:52,858
Ο Τσαρλς είναι το ελάφι.
323
00:19:52,941 --> 00:19:53,942
Το 'πιασα.
324
00:19:54,026 --> 00:19:55,652
Αλήθεια;
325
00:19:55,736 --> 00:19:57,112
Ίσως να μείνω εδώ...
326
00:19:57,196 --> 00:19:58,197
Όχι.
327
00:19:58,280 --> 00:20:00,866
...μέχρι να σκεφτώ
τη σωστή ολέθρια αναλογία.
328
00:20:00,949 --> 00:20:02,326
- Πάτναμ;
- Τι;
329
00:20:02,409 --> 00:20:03,827
Τσακίσου και φύγε, ρε!
330
00:20:03,911 --> 00:20:04,912
Καλά.
331
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
Κλείσε την πόρτα!
332
00:20:08,332 --> 00:20:09,541
Ναι.
333
00:20:09,625 --> 00:20:10,918
Χάρηκα που σε είδα.
334
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
Πόσες χρωματιστές ταινίες
χρειάζεται ένα θέατρο;
335
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
Πού είναι το σελοτέιπ;
336
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Αυτό είναι γκάφερ. Έχω εγώ. Ορίστε.
337
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Δεν φεύγω χωρίς αυτό.
338
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Η δεύτερη δουλειά μου
είναι να τυλίγω δώρα.
339
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Ευχαριστώ.
340
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Λοιπόν...
341
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
ο Όλιβερ λέει ότι κάνεις έρευνα.
342
00:20:37,110 --> 00:20:43,492
Σκέφτηκα να ακούσω τη θεωρία σου
και να σε βοηθήσω.
343
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Οι δολοφόνοι πολλές φορές
χώνονται στις έρευνες.
344
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Αυτό είναι πολύ αστείο.
345
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Όχι, θέλω απλώς να βοηθήσω.
346
00:20:56,129 --> 00:20:59,216
Το έργο σημαίνει πολλά για μένα.
347
00:20:59,299 --> 00:21:02,386
Υποτίθεται ότι είναι
το ντεμπούτο μου στο Μπρόντγουεϊ.
348
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Για όνομα του Θεού.
349
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Μου πήρε πολύ καιρό.
350
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Δεν είναι κακό να ωριμάζεις αργά.
351
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Κι εγώ αυτό κάνω.
352
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Υποπτεύομαι τον Ντίκι.
353
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Δεν θες να είναι αυτός, έτσι;
354
00:21:27,369 --> 00:21:29,538
Ξέρω ότι έχετε σχέση.
355
00:21:29,621 --> 00:21:31,456
Τι εννοείς;
356
00:21:31,540 --> 00:21:34,835
- Δεν είναι μάνατζέρ σου;
- Ναι. Είναι ο...
357
00:21:34,918 --> 00:21:39,381
Φυσικά και δεν θέλω να είναι αυτός,
όμως δεν πιστεύω κι ότι το έκανε.
358
00:21:39,464 --> 00:21:41,925
Ο Ντίκι είναι μόνο ένα καλό παιδί.
359
00:21:42,009 --> 00:21:43,552
Δεν είναι 50 ετών;
360
00:21:43,635 --> 00:21:45,262
Ναι, είναι παιδί.
361
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Και το δηλητήριο;
362
00:21:48,265 --> 00:21:52,811
Δεν θέλω να φανώ σεξίστρια,
αλλά είναι γυναικεία μέθοδος.
363
00:21:52,894 --> 00:21:55,939
Ο Ντίκι είχε αναλάβει το φαΐ του Μπεν.
364
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Θα ήταν εύκολο και βολικό.
365
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Ναι, μα πριν τον κατηγορήσουμε,
366
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
πρέπει να ξέρεις ότι υπάρχουν
πολύ πιο παράξενοι χαρακτήρες εδώ.
367
00:22:09,369 --> 00:22:11,955
Θα πω απλώς ένα όνομα. Μπόμπο.
368
00:22:12,039 --> 00:22:15,083
Δεν τον ξέρουμε στ' αλήθεια, έτσι;
369
00:22:15,167 --> 00:22:20,547
Είναι ο πλακατζής,
αλλά μήπως η πλάκα κρύβει κάτι δόλιο;
370
00:22:20,630 --> 00:22:23,258
Νόμιζα ότι το δηλητήριο
ήταν γυναικεία μέθοδος.
371
00:22:23,342 --> 00:22:27,637
Ναι, σωστά.
Λοιπόν, η Κέι Τι. Μεγάλη σκρόφα.
372
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Θα μπορούσε...
373
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Προσπαθώ να σκεφτώ
τον Ντίκι δολοφόνο, και...
374
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Περίμενε.
375
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
Και όχι, δεν μπορώ. Συγγνώμη.
376
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Δεν το βλέπω.
377
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Ευχαριστώ.
378
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Ο Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ στη σκηνή
για "Τα Τρίδυμα του Πίκγουικ".
379
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Ο Θεός να μας φυλάει.
380
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Πρέπει να το πω όλο;
381
00:23:06,176 --> 00:23:08,762
Ναι. Δύο λεπτά και 46 δευτερόλεπτα.
382
00:23:08,845 --> 00:23:12,432
Χωρίς λευκό δωμάτιο.
Χωρίς ψεύτικη ημικρανία στο πρώτο κουπλέ.
383
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Γεια.
384
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Λοιπόν, ξεκινάμε.
385
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Καθίστε να δείτε.
386
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Τρία μωράκια στις κούνιες τους
Αγγελικά τρίδυμα
387
00:23:42,838 --> 00:23:45,090
Ή τριπλές απειλές
388
00:23:45,173 --> 00:23:50,137
Μπορεί να κορόιδεψαν τους άλλους
Μα δεν θα κοροϊδέψουν εμένα
389
00:23:50,220 --> 00:23:56,768
Στα τρία ανήσυχα που βγάζουν δοντάκια
Ώρα να γίνει ανάκριση τρίτου βαθμού
390
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε;
Ποιο θα διέπραττε έγκλημα;
391
00:24:04,818 --> 00:24:09,156
Μπορεί ένα μικρό να σκάσει τη μαμά;
Αιματηρή ιστορία για παιδικό τραγούδι
392
00:24:09,239 --> 00:24:12,826
Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε;
Ποιο είχε δύναμη να σκοτώσει;
393
00:24:12,909 --> 00:24:15,912
Θα δικαστεί για μητροκτονία;
Γούτσου γούτσου!
394
00:24:15,996 --> 00:24:17,914
Ώρα εσύ ή εσύ ή εσύ να το παραδεχτείτε
395
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Γρήγορα να διαλέξω
Ποιο απ' τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε
396
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
Η Πηνελόπη με το ροζ
Σίγουρα μου βρομάει
397
00:24:27,507 --> 00:24:30,469
Πάει να με παραπλανήσει;
398
00:24:30,552 --> 00:24:34,639
Αν και μας κάνει ματάκια
Είναι κρυφή δολοφόνος;
399
00:24:34,723 --> 00:24:37,517
Με μια πάνα γεμάτη εγκληματικές προθέσεις
400
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Ο κορδωτός Πάτρικ είναι κακόβουλος
Με σατανική όρεξη
401
00:24:41,771 --> 00:24:45,108
Θα δάγκωνε το χέρι που τον ταΐζει Στραβωμένος
402
00:24:45,192 --> 00:24:49,029
Μπορεί αυτό το παλιόπαιδο
Να είναι πίσω απ' το σατανικό σχέδιο;
403
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Πάει μπουσουλώντας για δολοφόνος
404
00:24:51,865 --> 00:24:55,827
Ο Πάκο που κάνει χειλάκια είναι ντροπαλός
Μα είναι κακό αγόρι
405
00:24:55,911 --> 00:24:58,079
Μήπως το πάθος του είναι προφητικό;
406
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Με την πιπίλα και την κουδουνίστρα
Πήγε ο κατρουλής στη μάχη
407
00:25:02,459 --> 00:25:04,961
Κι ήταν ο δράστης
Μέσα στην τριάδα του Πίκγουικ
408
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
Σ' αυτόν τον γρίφο
Της ομάδας του Πίκγουικ
409
00:25:09,424 --> 00:25:16,389
Θα ρίξει λίγο φως ο φάρος;
Για το ποιο παιδί χτύπησε τη μαμά
410
00:25:16,473 --> 00:25:20,060
Θα κατηγορήσω ένα μωρό
411
00:25:20,143 --> 00:25:23,855
Θα ασκήσω δίωξη στον μικρό κακοποιό απόψε
412
00:25:23,939 --> 00:25:28,610
Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε;
Ποιο θα διέπραττε έγκλημα;
413
00:25:28,693 --> 00:25:30,737
Ποιο μικρό έσκασε τη μαμά;
414
00:25:30,820 --> 00:25:32,822
Ποιο αδέρφι θα μπει φυλακή;
415
00:25:32,906 --> 00:25:37,869
Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε;
Ποιο χαζό είχε κότσια να σκοτώσει;
416
00:25:37,953 --> 00:25:40,580
Σαν εγκληματολόγος παιδίατρος
Θα κάνω ανάκριση
417
00:25:40,664 --> 00:25:43,333
Θα καταδώσω το νεογέννητο
Απ' τη μοιραία κούνια
418
00:25:43,416 --> 00:25:49,005
Θα βρω τον δράστη
Που σκότωσε τη μητέρα του
419
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Δεν μπορώ για βραδινό.
Θέλει η αστυνομία να μιλήσουμε.
420
00:25:52,676 --> 00:25:54,135
Γιατί; Για ποιο λόγο;
421
00:25:54,219 --> 00:25:55,512
Δεν θα είναι κάτι καλό.
422
00:25:55,595 --> 00:25:58,557
Ή γούτσου γούτσου
423
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
Κι αν τίποτα δεν είναι αλήθεια;
424
00:26:03,270 --> 00:26:07,065
Ήταν βιαστική η ερευνά μου;
Να ψάξω έξω απ' το παιδικό δωμάτιο;
425
00:26:07,148 --> 00:26:11,361
Κι αν κανένα
Απ' τα τρίδυμα του Πίκγουικ δεν το έκανε;
426
00:26:11,444 --> 00:26:14,823
Ποιος είχε δόλιο κίνητρο
Και το έκρυψε;
427
00:26:14,906 --> 00:26:17,200
Ποιος;
428
00:26:17,284 --> 00:26:21,580
Λοιπόν, διαλέγω εσένα!
429
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Δεν θα υπήρχε κάτι σημαντικό εδώ.
430
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Ήταν χαζή ιδέα.
431
00:26:32,173 --> 00:26:33,216
Έχω πολλές.
432
00:26:34,134 --> 00:26:36,511
Καλά, δεν φέρνεις καν αντίρρηση!
433
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Σωστά, μη με κανακεύεις.
434
00:26:39,055 --> 00:26:40,849
ΠΟΝΤΙΚΟΦΑΡΜΑΚΟ
435
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Είχες δίκιο.
436
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Ο δολοφόνος μας ίσως στεκόταν
εδώ ακριβώς στην πρεμιέρα.
437
00:26:48,648 --> 00:26:51,693
Υπάρχει κάτι σημαντικό εκεί.
Μόνο εσύ θα το βρεις.
438
00:26:51,776 --> 00:26:53,320
Δεν ξέρω αν μπορώ.
439
00:26:53,403 --> 00:26:56,364
Ποιες λέξεις βγαίνουν
απ' την "αποφασιστικότητα";
440
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
"Αφασία". "Τίποτα".
441
00:26:58,950 --> 00:26:59,951
Συνέχισε.
442
00:27:00,035 --> 00:27:01,453
"Κάτι".
443
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
"Απόφαση".
444
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
"Πίστη".
445
00:27:04,748 --> 00:27:07,167
Ήταν καλύτερο απ' ό,τι περίμενα.
446
00:27:07,250 --> 00:27:08,752
Μπορείς να το κάνεις.
447
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Βρήκα αυτό.
448
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Η μέρα της πρεμιέρας.
449
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Βρες όλα τα κομμάτια
με την ίδια γραμματοσειρά.
450
00:27:18,345 --> 00:27:20,680
Πού ξέρεις; Ίσως σε βάλω στο πόντκαστ.
451
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Θα μπω στο πόντκαστ;
452
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
Είπα "ίσως" και "πού ξέρεις".
453
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Θα χρειαστώ πιο πολύ σελοτέιπ.
454
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Έρχεται.
455
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Λοιπόν, δεν είχατε τύχη με τη Γουίλιαμς;
456
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Πλάκα έχει που μας αμφισβητεί.
457
00:27:40,033 --> 00:27:41,701
Μας περνά για βλάκες.
458
00:27:41,785 --> 00:27:44,454
Επειδή είμαστε καλοί
στο να κάνουμε τους βλάκες.
459
00:27:44,537 --> 00:27:46,498
Περίεργο φλεξάρισμα, αλλά εντάξει.
460
00:27:46,581 --> 00:27:49,292
Βιντεοσκοπήσαμε τις ανακρίσεις.
461
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Τις βιντεοσκοπήσατε;
462
00:27:51,211 --> 00:27:54,297
Τσαρλς, ενημέρωσε την κυρία.
463
00:27:54,381 --> 00:27:56,633
Μπήκα πρώτος εγώ.
464
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Η Γουίλιαμς νόμιζε
ότι ήμουν ένας βλάκας που κρυφάκουγε.
465
00:28:01,054 --> 00:28:03,640
Στην πραγματικότητα,
κέντριζα το ενδιαφέρον της.
466
00:28:03,723 --> 00:28:07,477
Βλέπεις, η αστυνόμος Γουίλιαμς
είναι πωρωμένη με το θέατρο.
467
00:28:07,560 --> 00:28:09,062
Ποιο απ' τα τρίδυμα...
468
00:28:09,145 --> 00:28:11,481
Ξέραμε ότι θα της άρεσε το προζάτο,
469
00:28:11,564 --> 00:28:16,152
ειδικά αν αυτό περιλάμβανε
να γελοιοποιηθεί ο Τσαρλς.
470
00:28:16,236 --> 00:28:18,363
Δεν ξέρω αν έχεις χτυπήσει ποτέ ελάφι.
471
00:28:18,446 --> 00:28:22,992
Της περιέγραψα
πόσο τραγικός είναι ο Τσαρλς στη σκηνή.
472
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Μπήκε το δόλωμα.
473
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Δώσε μου χρόνο
να περάσω απ' τους αστυνομικούς
474
00:28:29,708 --> 00:28:30,792
για να το στήσω.
475
00:28:30,875 --> 00:28:31,918
- Το 'χω.
- Εντάξει.
476
00:28:32,001 --> 00:28:33,712
Θα πω τη μία λέξη μετά την άλλη.
477
00:28:33,795 --> 00:28:36,339
- Ναι.
- Πιο γρήγορα απ' το ανθρώπινα δυνατό.
478
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Το τσίμπησε.
479
00:28:40,176 --> 00:28:42,887
Το δωμάτιο ανάκρισης έμεινε αφύλακτο.
480
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Για να δώσω αρκετό χρόνο στον Όλιβερ,
481
00:28:58,069 --> 00:28:59,738
έπρεπε να το καταφέρω όλο.
482
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Δεν έχασε λέξη.
483
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Δηλαδή λέτε ότι με την GoPro του Τόμπερτ...
484
00:29:06,745 --> 00:29:07,996
Γράψαμε τα πάντα.
485
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Όλες τις σημαντικές ανακρίσεις.
486
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Θεέ μου.
487
00:29:12,167 --> 00:29:16,129
Ακούγεται άσκοπα περίπλοκο,
μα τα καταφέρατε στ' αλήθεια.
488
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Ξέρετε τι πρέπει να γίνει.
489
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Θέλετε να κάνουμε πόντκαστ;
490
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Θεέ μου. Πόσο σαχλό!
491
00:29:29,184 --> 00:29:30,769
- Πολύ σαχλό.
- Το ξέρω.
492
00:29:30,852 --> 00:29:31,895
Ναι, πολύ σαχλό.
493
00:29:31,978 --> 00:29:33,563
- Μα ήταν καλό.
- Πλάκα έχει.
494
00:29:33,646 --> 00:29:34,856
- Ναι.
- Χαριτωμένο.
495
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- Τον φόνο;
- Ναι!
496
00:29:36,900 --> 00:29:37,901
Τον φόνο, ναι.
497
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Άγχος.
498
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Ναι.
499
00:29:56,294 --> 00:29:59,005
Σαράντα χρόνια στη σόου μπίζνες,
κι ακόμη έχω.
500
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Ποιος δεν έχει;
501
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Όλα εντάξει, καλή μου;
502
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Ναι. Έχω κι εγώ άγχος.
503
00:30:08,973 --> 00:30:12,185
Φυσικά.
Είδες τη Μαξίν Σπίαρ εκεί, να υποθέσω;
504
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Πήραμε μεγάλο ρίσκο μ' αυτό το έργο.
505
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Προσπαθώ να το σώσω.
506
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Δεν ξέρω αν θα έμενα
507
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
αν δεν ήταν ο Κλιφ.
508
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- Το πρώτο του έργο.
- Το ξέρω.
509
00:30:30,995 --> 00:30:35,166
Αν είσαι μάνα, δεν γίνεται αλλιώς.
Περνάς μια ζωή φροντίζοντας το παιδί σου.
510
00:30:35,250 --> 00:30:36,292
Δεν σταματά ποτέ.
511
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
Και θα κάνεις τα πάντα
για να είναι εντάξει.
512
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
Το τελευταίο κομμάτι είναι μετά;
513
00:30:54,686 --> 00:30:55,812
Πού είναι η Λορέτα;
514
00:30:55,895 --> 00:30:57,021
Την ψάχνουμε.
515
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Ελπίζω να τη βρείτε.
516
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Είναι στ' αλήθεια εξαιρετική, Όλιβερ.
517
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Σ' άρεσε ό,τι είδες;
518
00:31:04,737 --> 00:31:08,616
Όταν το είδα τελευταία φορά,
δεν του 'δινα καμία ελπίδα.
519
00:31:08,700 --> 00:31:10,910
Όταν έμαθα ότι θα το έκανες μιούζικαλ,
520
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
ενθουσιάστηκα που θα χαντάκωνα
τα χορευτικά σου όνειρα.
521
00:31:16,499 --> 00:31:19,085
Αλλά αυτό...
522
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
είναι καθαρά Όλιβερ Πάτναμ.
523
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Πες μου, Μαξίν. Σου κάνει κάτι;
524
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Θα περιμένεις την κριτική μου.
525
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Εδώ είσαι.
526
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
Δεν ετοιμάζεσαι για το τελικό σου κομμάτι;
527
00:31:51,159 --> 00:31:52,452
Ναι.
528
00:31:52,535 --> 00:31:55,538
Φταίει που γύρισα σ' αυτό το θέατρο.
529
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
Απλώς...
530
00:31:58,625 --> 00:32:00,752
- σκέφτομαι συνέχεια...
- Την πρεμιέρα.
531
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Το ξέρω.
532
00:32:02,962 --> 00:32:05,214
Σκέφτομαι τον καβγά μου με τον Μπεν.
533
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Λίγο πριν...
534
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Ξέρεις.
535
00:32:09,010 --> 00:32:10,845
Είπε ότι ήμουν νεκρός γι' αυτόν.
536
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Δεν θα μπορούσες να ξέρεις ότι θα...
537
00:32:13,723 --> 00:32:15,850
Δεν στενοχωριέμαι που τον πλήγωσα.
538
00:32:15,934 --> 00:32:17,352
Ήταν μαλάκας.
539
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Ήξερα ότι το επόμενο πρωί
θα με τούμπαρε πάλι.
540
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Μα όταν έφυγε,
541
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
γι' αυτές τις λίγες στιγμές...
542
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
ένιωσα ελεύθερος.
543
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Και μετά γύρισε.
544
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Ήμουν παγιδευμένος ξανά.
545
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Δεν άντεχα άλλο.
546
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Καταλαβαίνεις;
547
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Φυσικά.
548
00:32:51,970 --> 00:32:55,974
Η Λορέτα στη σκηνή για το "Για Χάρη
ενός Παιδιού". Η Λορέτα στη σκηνή.
549
00:32:56,057 --> 00:32:58,101
Είχες κάτι να μου πεις;
550
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Δεν σου άξιζε αυτό.
551
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Τίποτα απ' αυτά δεν έπρεπε να συμβεί.
552
00:33:08,987 --> 00:33:10,363
Δεν φταις εσύ.
553
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Εσύ είσαι το καλύτερο πράγμα
που μου συνέβη αυτούς τους μήνες.
554
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Λορέτα. Μπορώ...
555
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Ντίκι, ένα λεπτό.
556
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Θα αρχίσουμε με το μέρος σου.
557
00:33:34,262 --> 00:33:37,557
- Όχι του Τζόναθαν.
- Θα το κάνουμε σε λίγο.
558
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Άκουσέ με. Ξέρω ότι συγχύστηκες μαζί μου.
559
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
Δεν πειράζει.
560
00:33:44,856 --> 00:33:48,651
Μα πρέπει να σου πω ότι σε εμπιστεύομαι.
561
00:33:48,735 --> 00:33:50,445
Δεν με νοιάζει το λεύκωμα.
562
00:33:50,528 --> 00:33:52,280
Δεν με νοιάζει τίποτα.
563
00:33:52,363 --> 00:33:53,990
Θέλω μόνο να είμαι μαζί σου.
564
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Να κάνουμε το έργο μας.
565
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Συγγνώμη, το επιτυχημένο έργο μας.
566
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
Και να γυρνάμε στο παράξενο σπιτάκι σου
και να κοιμάμαι στην αγκαλιά σου.
567
00:34:06,669 --> 00:34:09,213
- Όλιβερ, δεν χρειάζεται...
- Χρειάζεται.
568
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
Έχει και συνέχεια.
569
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
Κι είναι σημαντική.
570
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Σ' αγαπώ.
571
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
Έχω πολύ καιρό να το πω αυτό.
572
00:34:25,104 --> 00:34:28,191
Ξέρεις κάτι; Ένιωσα καλά.
Οπότε, θα το ξαναπώ.
573
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
Έρχεται.
574
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Σ' αγαπώ.
575
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Λορέτα!
576
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Σε χρειαζόμαστε πάνω.
577
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Εντάξει, λοιπόν.
578
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Καλή επιτυχία.
579
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
Περνάει ο χρόνος.
580
00:34:46,501 --> 00:34:47,502
Έρχομαι.
581
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
Το μόνο καθήκον της νταντάς
Είναι προς τα παιδιά
582
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Να τα τυλίγει
Με την ασφάλεια της φροντίδας της
583
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Με σιδερένια θέληση
584
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
Θα πάλευε και θα σκότωνε
585
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Αν την τσιγκλίσεις
Θα την προκαλέσεις
586
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Και...
587
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Συγγνώμη.
588
00:35:24,038 --> 00:35:25,206
Ντίκι
589
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
Δεν ακούω τον ρυθμό.
590
00:35:26,749 --> 00:35:30,294
Γίνεται μόνο με πιάνο; Κι η ορχήστρα...
Δεν ακούω τον ρυθμό.
591
00:35:30,378 --> 00:35:31,963
Και θα μπω στο...
592
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Ναι.
593
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Μια νταντά διατηρεί την υπομονή της
Υπό πίεση
594
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Δυναμική κι επινοητική όσο πάει
595
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Ό,τι κι αν πετάξεις στον δρόμο της
596
00:35:52,316 --> 00:35:55,570
Κρατά το αναθεματισμένο το σπίτι σε τάξη
597
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Μα αν θέλετε αυτά τα παιδιά
598
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Πρέπει να περάσετε
599
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Από μένα
600
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Τσαρλς, δεν είναι φωτογραφίες του Μπεν.
601
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Είναι του Ντίκι.
602
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Για χάρη ενός παιδιού
Θα έδινα τη ζωή μου
603
00:36:18,467 --> 00:36:23,556
Για χάρη ενός παιδιού
Θα πήγαινα στην κόλαση
604
00:36:23,639 --> 00:36:26,225
Δεν θα λυγίσω, δεν θα σπάσω
605
00:36:26,309 --> 00:36:28,603
Κινδυνεύουν πολύτιμες ζωές
606
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Θα πεθάνω πριν τον αφήσω να φύγει
607
00:36:31,689 --> 00:36:33,149
Μη!
608
00:36:33,232 --> 00:36:34,233
Για χάρη... Όχι!
609
00:36:34,317 --> 00:36:35,443
Για χάρη... Στοπ!
610
00:36:35,526 --> 00:36:36,694
Για χάρη... Σταθείτε!
611
00:36:36,777 --> 00:36:37,904
Μην το κάνετ...
612
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Εγώ το έκανα.
613
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Εγώ σκότωσα τον Μπεν.
614
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Έβαλα δηλητήριο
στο απαίσιο πρωτεϊνούχο ρόφημά του.
615
00:36:47,455 --> 00:36:49,165
Πριν βγει στην πρεμιέρα.
616
00:36:49,248 --> 00:36:51,876
Κι όταν αυτό δεν έπιασε, ήρθε στο πάρτι.
617
00:36:51,959 --> 00:36:55,463
Και τον έσπρωξα στο φρεάτιο.
618
00:36:55,546 --> 00:36:56,631
Λορέτα, όχι!
619
00:36:56,714 --> 00:37:00,551
Δεν θα αφήσω κι άλλον αθώο
να πάει φυλακή για ό,τι έκανα.
620
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- Μην το κάνεις!
- Να πάρει.
621
00:37:04,388 --> 00:37:07,308
Έμεινα για το μελόδραμα,
κι εσύ μας το έδωσες, νταντά.
622
00:37:07,391 --> 00:37:09,685
Αφήστε την! Δεν μπορείτε να το κάνετε.
623
00:37:09,769 --> 00:37:12,063
- Πάρε τα γαμω...
- Συγγνώμη, Όλιβερ.
624
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Χίλια συγγνώμη.
625
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Θα έρθετε μαζί μας, κυρία μου.
626
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Θεέ μου.
627
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Θεέ μου.
628
00:37:34,835 --> 00:37:35,962
Όλιβερ;
629
00:37:36,045 --> 00:37:37,713
Τι συμβαίνει; Όλιβερ!
630
00:37:37,797 --> 00:37:39,632
- Όλιβερ!
- Όλιβερ, ξύπνα!
631
00:37:39,715 --> 00:37:41,217
Καλέστε βοήθεια!
632
00:37:41,300 --> 00:37:42,593
- Όλιβερ!
- Φέρτε βοήθεια.
633
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Με ακούς;
634
00:37:44,553 --> 00:37:45,888
- Έλα!
- Είναι καλά;
635
00:37:45,972 --> 00:37:47,598
- Φέρτε κάποιον!
- Εκεί.
636
00:37:47,682 --> 00:37:49,684
- Τι συμβαίνει;
- Θεέ μου!
637
00:37:49,767 --> 00:37:51,686
Έλα, Όλιβερ. Ανάπνευσε.
638
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Καλέστε βοήθεια!
639
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
{\an8}ΛΕΩΦΟΡΕΙΑ
ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΕΠΙΒΑΤΗ
640
00:38:02,363 --> 00:38:05,366
{\an8}ΑΠΟ ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ
ΠΡΟΣ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
641
00:38:05,700 --> 00:38:13,600
{\an8}διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL
642
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη