1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,085 --> 00:00:05,547 - Έπαθες καρδιακή προσβολή. - Είμαι αρκετά υγιής για να σκηνοθετήσω; 3 00:00:05,630 --> 00:00:09,676 Πρέπει να μειώσεις το στρες. Η επόμενη φορά ίσως να μην είναι ήπια. 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,386 Η κριτική μου θα ήταν κακή. 5 00:00:11,469 --> 00:00:15,056 Το Φονικό Παιχνίδι είναι αστυνομικό θρίλερ. Όχι για διασκέδαση. 6 00:00:15,140 --> 00:00:18,101 Αυτό απλώς δεν μας είπε τίποτα. 7 00:00:18,184 --> 00:00:21,563 Οι δικοί μου με υιοθέτησαν νομίζοντας ότι θα έμεναν άτεκνοι, 8 00:00:21,646 --> 00:00:25,608 μα έκαναν τον Μπεν. Κάποιον που πάντα έκανε μαλακίες. 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Ο Μπεν έπαιρνε τα εύσημα, είπε ο Ντίκι. 10 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 - Το Κόμπρο ήταν δημιουργία του Ντίκι; - Είναι κίνητρο. 11 00:00:31,072 --> 00:00:32,532 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,618 Το πήρα από το σπίτι της Λορέτα. 13 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 Μια μοιραία νύχτα, πριν τέσσερις βδομάδες, 14 00:00:38,329 --> 00:00:42,542 ο σταρ του Χόλιγουντ Μπεν Γκλένροϊ πέθανε δύο φορές. 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,918 Είμαι η Μέιμπελ Μόρα. 16 00:00:44,002 --> 00:00:47,797 Ελάτε μαζί μου, μόνο μ' εμένα αυτήν τη φορά, να ψάξουμε για απαντήσεις 17 00:00:47,881 --> 00:00:51,342 στη νέα σεζόν του Μόνο Φόνοι στο Κτίριο. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #ΜατωμένηΜέιμπελ. 19 00:01:03,000 --> 00:01:10,900 διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 Το θέατρο έχει να κάνει με τις επιλογές. 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,463 Τι μοιράζεσαι, τι κρύβεις. 22 00:01:28,546 --> 00:01:30,006 ΘΕΑΤΡΟ ΓΚΑΛΑ 23 00:01:30,090 --> 00:01:31,216 ΦΟΝΙΚΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 24 00:01:31,299 --> 00:01:34,677 Η ίδια ιστορία, οι ίδιες ατάκες μπορούν να ειπωθούν με χίλιους τρόπους. 25 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 Αυτές οι επιλογές αλλάζουν τα πάντα. 26 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 Όταν είδα το πρώτο μου έργο, ερωτεύτηκα. 27 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Η επιλογή μου για τη ζωή μου είχε γίνει. 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,609 Ποιος θα έρθει μαζί μου; 29 00:01:49,692 --> 00:01:52,070 Πρωταγωνιστούσα σε κάθε σχολικό έργο. 30 00:01:52,153 --> 00:01:55,115 Ήμουν η καλύτερη νέα ηθοποιός στα Μεσοδυτικά, 31 00:01:55,198 --> 00:01:58,952 σύμφωνα με ένα άρθρο περιοδικού που εξέδιδε ο μπαμπάς μου. 32 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Μα ένας σκηνοθέτης από τη Νέα Υόρκη συμφωνούσε. 33 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Μετά την αποφοίτηση, θα πήγαινα στο Μπρόντγουεϊ. 34 00:02:13,007 --> 00:02:17,887 Ήταν όλα ξεκάθαρα, μέχρι που σταμάτησαν να είναι. 35 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΓΙΝΕΤΕ ΜΗΤΕΡΑ! 36 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Η ηθοποιία έχει να κάνει με τις επιλογές, 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 κι έπρεπε να κάνω μία επιλογή. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,442 ΛΕΩΦΟΡΕΙΑ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 39 00:02:31,526 --> 00:02:36,239 Ένα ζευγάρι στην πόλη δεν μπορούσε να κάνει παιδί, 40 00:02:36,322 --> 00:02:39,075 {\an8}και το βρήκα καλύτερη λύση για όλους. 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ΚΑΣΤΙΝΓΚ 42 00:02:47,375 --> 00:02:50,128 Δεν υπήρξε άμεση επιτυχία όταν πήγα στη Νέα Υόρκη. 43 00:02:50,211 --> 00:02:53,173 Ούτε καθυστερημένη επιτυχία. 44 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Άρχισα να αναρωτιέμαι μήπως τιμωρούμουν για την επιλογή μου. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Η οικογένεια μου έστειλε νέα της. 46 00:03:01,598 --> 00:03:05,059 Επιτέλους, θα έκαναν παιδί. Ένα θαύμα. 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,605 Έτσι ξαφνικά, απέκτησες έναν αδερφό. 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,231 Δεν θα ήσουν μόνος. 49 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Σε παρακολουθούσα από μακριά. Έφτιαξα ένα λεύκωμα για σένα, που λατρεύω. 50 00:03:17,071 --> 00:03:20,992 Αλλά λυπόμουν κιόλας, διότι νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ. 51 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 Αλλά είδα ένα σημάδι. 52 00:03:24,954 --> 00:03:26,289 ΓΚΛΕΝΡΟΪ - ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ 53 00:03:26,372 --> 00:03:29,417 Μια ευκαιρία να σε συναντήσω επιτέλους. 54 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 - Λορέτα Ντέρκιν, είσαι εκεί; - Ναι. 55 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Ναι. Γεια. Χίλια συγγνώμη. 56 00:03:36,674 --> 00:03:40,303 Νόμιζα... Με διαβεβαίωσαν ότι ήμουν στη λίστα. 57 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Ήσουν εκεί. 58 00:03:42,430 --> 00:03:46,935 Ο μάνατζέρ μου, ο Ντίκι. Όχι μόνο μάνατζερ, είναι κι αδερφός μου. 59 00:03:47,018 --> 00:03:49,062 Το αγοράκι μου. 60 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Οπότε, αγάπη μου 61 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Αυτοί οι τελευταίοι μήνες, που επιτέλους σε γνώρισα, ήταν σαν όνειρο. 62 00:04:00,907 --> 00:04:02,200 Αγαπημένε μου Ντίκι 63 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 Μα σου έλεγα ψέματα. 64 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 Λοιπόν, γιατί σ' τα λέω αυτά τώρα; 65 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Επειδή ήρθε η ώρα, και είναι η πρόβα μας με την ορχήστρα. 66 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 ΦΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΕΚΘΑΜΒΩΤΙΚΟ! 67 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 Η πρόβα με την ορχήστρα. 68 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Η πρώτη φορά που οι ηθοποιοί παίζουν με την ορχήστρα, και βλέπεις 69 00:04:43,241 --> 00:04:49,622 αν οι επιλογές σου δημιούργησαν κάτι αρμονικό ή απαίσιο. 70 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 Κι αν υπάρχει ακόμη χρόνος να διορθώσεις τα πράγματα. 71 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Επεισόδιο Οκτώ - Σεζόν 3 Πρόβα με την Ορχήστρα 72 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Σημαντική μέρα. Πώς νιώθεις; 73 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εδώ. 74 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Άκου, αναρωτιόμουν... 75 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 μήπως μπορούσαμε να μιλήσουμε αργότερα; 76 00:06:22,673 --> 00:06:23,674 Ξέρεις... 77 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Ή απλώς να σου δώσω κάτι που έγραψα και να φύγω τρέχοντας. 78 00:06:27,804 --> 00:06:30,181 Μαζευτείτε, παιδιά! 79 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - Να φάμε μετά; - Ναι. 80 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 - Ευχαρίστως. - Ωραία. 81 00:06:34,936 --> 00:06:36,354 - Καλή επιτυχία. - Λορέτα. 82 00:06:36,437 --> 00:06:38,856 {\an8}- Έρχεσαι μαζί μας; Ευχαριστώ. - Φυσικά. 83 00:06:38,940 --> 00:06:40,775 {\an8}Ευχαριστώ. Εντάξει. 84 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Λοιπόν. 85 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Παιδιά, επιτέλους. 86 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}Πρόβα με την ορχήστρα! 87 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Θα σταματάμε και θα ξεκινάμε. 88 00:06:53,454 --> 00:06:55,206 {\an8}Θα γίνουν μαλακίες. 89 00:06:55,289 --> 00:06:56,499 {\an8}Θα είναι χαοτική. 90 00:06:56,582 --> 00:06:58,709 {\an8}Μα θα το παλέψουμε, εντάξει; 91 00:06:58,793 --> 00:07:02,171 {\an8}Θέλω όλοι να είναι συγκεντρωμένοι. Χωρίς περισπασμούς. 92 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Δύο λεπτά διάλειμμα. 93 00:07:09,470 --> 00:07:12,014 {\an8}Χάουαρντ, αναλαμβάνεις; Ευχαριστώ. 94 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 {\an8}Δύο λεπτά. Μη χρησιμοποιήσω τη σφυρίχτρα. 95 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Χωρίς περισπασμούς. 96 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}Μυρίζω μπισκότα; 97 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Έβγαλες πόντκαστ χωρίς εμάς; 98 00:07:24,819 --> 00:07:26,904 Μα δεν σας ένοιαζε η έρευνα. 99 00:07:26,988 --> 00:07:30,241 Ναι, μα έχω δικαίωμα να πληγώνομαι όταν με αποκλείουν. 100 00:07:30,324 --> 00:07:35,204 Μέιμπελ. Πού ήσουν; Ξέρεις ότι μένουν άλλοι στο σπίτι της θείας σου; 101 00:07:35,288 --> 00:07:38,040 Μένω με τον Θίο προς το παρόν. 102 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 Πρόβλημα στη Γλυκοχώρα με τον Toblerone; 103 00:07:42,670 --> 00:07:46,716 Έτσι λέω τρυφερά τον Τόμπερτ, τον οποίο συμπαθώ και εγκρίνω... 104 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Είμαστε μια χαρά. 105 00:07:48,301 --> 00:07:50,970 Είναι σε γύρισμα και μου δάνεισε εξοπλισμό. 106 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 GoPro. 107 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Έχεις κάποιον ύποπτο; 108 00:07:55,224 --> 00:08:00,396 Έχω πολλά να σκεφτώ, μα έχω προαίσθημα ότι είναι ο Ντίκι. 109 00:08:00,480 --> 00:08:02,565 Σου είπα να μείνεις μακριά από... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Βασικά, δεν με πειράζει ο Ντίκι. 111 00:08:07,069 --> 00:08:08,362 Δεν είναι στον θίασο. 112 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Ας πούμε τον Ντίκι. Αυτός το 'κανε. 113 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 Δεν άλλαξαν οι προτεραιότητές σου. 114 00:08:13,534 --> 00:08:16,370 Ξέρεις τι άλλο δεν άλλαξε; Είμαστε ωραία ομάδα. 115 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 Επιστρέψαμε! Η τριάδα επέστρεψε! 116 00:08:18,956 --> 00:08:21,417 Πείτε "τριάδα" με το τρία. Ένα... 117 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Όποτε θέλετε. 118 00:08:24,170 --> 00:08:26,464 Θα βάλετε το χέρι κάποια στιγμή. 119 00:08:26,547 --> 00:08:27,798 Και δύο... 120 00:08:27,882 --> 00:08:30,218 Δεν θα προλάβετε. Άντε. 121 00:08:30,301 --> 00:08:34,222 Ο κος Πάτναμ στη σκηνή. Εκτός αν θες να σκηνοθετήσω. Θα το κάνω. 122 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Ξέφυγε αυτός. 123 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Όταν είσαι πλάσμα της νύχτας 124 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Στη ζοφερή βροχή του μεσονυκτίου Γίνεται να τρελαθείς; 125 00:08:51,489 --> 00:08:55,117 Πλάσμα της νύχτας 126 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 Στο κρύο που σε παγώνει... 127 00:08:56,869 --> 00:08:58,037 ΤΟΜΠΕΡΤ Τι λες τώρα! 128 00:08:58,120 --> 00:08:59,121 Είχες δίκιο! 129 00:08:59,205 --> 00:09:02,166 Δες το αίμα να στάζει Όσο τα χέρια σου γλιστρούν 130 00:09:02,250 --> 00:09:07,380 Οι δαίμονές σου ζουν Στην πλευρά που κρύβεις από το φως; 131 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 {\an8}Είσαι πλάσμα... 132 00:09:08,673 --> 00:09:11,217 {\an8}Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΓΚΛΕΝΡΟΪ ΔΕΝ ΠΙΑΣΤΗΚΕ 133 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 ...της νύχτας; 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,427 Εσύ είσαι; 135 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 Συγκεντρωθείτε. 136 00:09:15,054 --> 00:09:16,180 Θέλω συγκέντρωση. 137 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 ΚΕΪΣΙ Δεν τον σκότωσε! 138 00:09:17,598 --> 00:09:18,599 Εσύ; Είναι αλήθεια; 139 00:09:18,683 --> 00:09:22,937 Στην άκρη του κόσμου Είναι κουλουριασμένο ένα πτώμα 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,648 Πλάσμα της νύχτας 141 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Και βγαίνει η νταντά. 142 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Ποιος είναι εκεί; 143 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 Αστυνομία της Νέας Υόρκης, καριόληδες! 144 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Δεν το έκανε ο τρελός φαν. 145 00:09:39,161 --> 00:09:41,330 Είναι ανώμαλος, μα όχι ο δολοφόνος. 146 00:09:41,414 --> 00:09:44,333 Ο δολοφόνος είναι κάποιος εδώ μέσα. 147 00:09:44,417 --> 00:09:48,296 Ναι, ρε! Πάντα ήθελα να το πω αυτό. Πώς σας ακούστηκε; Έντονο; 148 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 - Ναι. - Εγώ... 149 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 Αυτή είναι η Ρόξι μου; 150 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Φιλενάδα! 151 00:09:57,763 --> 00:10:02,685 Είδα το Σικάγο, και πρέπει να σ' το πω. Η σκηνική σου παρουσία είναι απολαυστική. 152 00:10:02,768 --> 00:10:03,769 Έλα, σταμάτα. 153 00:10:03,853 --> 00:10:05,980 - Όχι, εσύ σταμάτα. - Εσύ σταμάτα. 154 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 Δεν θα 'θελα να σε κλείσω μέσα. 155 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 Ελάτε όλοι! Πάμε. 156 00:10:10,443 --> 00:10:12,194 - Πάμε στο τμήμα! - Στάσου! 157 00:10:12,278 --> 00:10:13,321 - Κοίτα. - Τι τρέχει; 158 00:10:13,404 --> 00:10:18,326 Δεν θέλω να χαλάσω αυτήν την άψογα εκτελεσμένη ξαφνική επανένωση, 159 00:10:18,409 --> 00:10:21,954 μα γιατί πρέπει να το 'κανε κάποιος από εδώ; 160 00:10:22,038 --> 00:10:26,208 Μπορεί να ήταν κάποιος απ' το Αρκόνια; Ή να ήταν κανένα κουλό ατύχημα; 161 00:10:26,292 --> 00:10:30,713 Ο Μπεν δηλητηριάστηκε πριν την πρεμιέρα, κάτι που κουκουλώθηκε, 162 00:10:30,796 --> 00:10:33,215 άρα το έκανε κάποιος από εδώ. 163 00:10:33,299 --> 00:10:35,760 - Δηλητηρίαση από κουλό ατύχημα; - Όλιβερ. 164 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Καλά. 165 00:10:39,013 --> 00:10:41,557 Δύο λεπτά, κατεβείτε απ' τη σκηνή. 166 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Σε παρακαλώ; 167 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Εντάξει. 168 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Δύο λεπτά, όμως. - Ναι. Δύο... 169 00:10:51,859 --> 00:10:53,486 - Τόσο θέλουμε. - Ελάτε, παιδιά. 170 00:10:53,569 --> 00:10:54,570 Όλιβερ. 171 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Πες μου ότι έχω παραισθήσεις κι ότι αυτή δεν βρίσκεται εδώ. 172 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 Μην ανησυχείς. Η Γουίλιαμς είναι παλιά φίλη. 173 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 Όχι. 174 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Αυτή. 175 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Ναι. 176 00:11:10,086 --> 00:11:13,172 Η Μαξίν. Την προσκάλεσα. Ξέρω ότι δεν συνηθίζεται, μα... 177 00:11:13,255 --> 00:11:16,884 Κριτικός σε πρόβα με την ορχήστρα; Δεν γίνεται, κι υπάρχει λόγος. 178 00:11:16,967 --> 00:11:20,513 Τη Μαξίν; Έχω εφιάλτες μ' αυτήν. 179 00:11:20,596 --> 00:11:24,308 Κοιτάξτε, στη Μαξίν δεν άρεσε η πρώτη εκδοχή του έργου, 180 00:11:24,392 --> 00:11:27,436 οπότε είπα μήπως ενθουσιαστεί με το μιούζικαλ. 181 00:11:27,520 --> 00:11:29,814 Να κάνουμε ντόρο, παιδιά. 182 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 Άρα έχουμε μπάτσους και κριτικό; 183 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Σε όλους αρέσει να είμαστε γεμάτοι. 184 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Μην τα σκατώσεις, Όλιβερ. 185 00:11:37,863 --> 00:11:41,951 Κυριολεκτικά, καίμε λεφτά κάθε λεπτό που είμαστε στο θέατρο. 186 00:11:42,034 --> 00:11:45,871 Και χαλάρωσε. Μοιάζεις πιο ξύλινος κι απ' τον φάρο που φτιάξαμε. 187 00:11:53,963 --> 00:11:58,634 Θα τρελαινόσουν με το Σικάγο. Έχεις δει την ταινία; Με την Κουίν Λατίφα; 188 00:11:58,718 --> 00:12:00,553 - Άκου. - Ξέρεις... 189 00:12:00,636 --> 00:12:06,809 Μια σκέψη: να γίνουν οι ανακρίσεις εδώ. Ανακρίνεις κάποιον, ακούς κι ένα τραγούδι. 190 00:12:06,892 --> 00:12:10,479 Γιατί οι φόνοι να είναι τόσο βαρετή δουλειά; 191 00:12:10,563 --> 00:12:15,943 Ναι, ξέρετε πώς είναι οι ηθοποιοί. Πρέπει να νιώσουν άνετα για να μιλήσουν. 192 00:12:16,026 --> 00:12:18,028 Ναι, είναι σκατοπαράξενοι. 193 00:12:18,112 --> 00:12:22,950 Μπορώ να βοηθήσω. Να παίξω τον κακό μπάτσο ή να σας φέρνω καφέ. 194 00:12:23,033 --> 00:12:25,411 Μπα, έκανες αρκετά, Μόρα. 195 00:12:25,494 --> 00:12:29,331 Λόγω του πόντκαστ σου, έφυγα από μια άνετη δουλειά σε δημόσια υπηρεσία. 196 00:12:29,415 --> 00:12:32,668 Ξέρεις ότι ήμουν υπεύθυνη για μια παιδική χαρά; 197 00:12:32,752 --> 00:12:37,631 Το ήξερα. Αυτή φταίει. Έπαιξε μόνη της στην παιδική χαρά του πόντκαστ μας. 198 00:12:37,715 --> 00:12:41,552 Ας μη χρησιμοποιούμε βαριά λόγια όπως "φταίει". Ουδέτερη γλώσσα. 199 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 Τσακώνεστε; 200 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Βασικά, μη μου πείτε. Δεν με νοιάζει. 201 00:12:49,143 --> 00:12:52,563 Πάω να βρω έναν χώρο για ανακρίσεις. 202 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Όλιβερ, ξέρω ότι δεν συμφωνούμε τώρα τελευταία, 203 00:12:57,026 --> 00:12:59,195 μα πρέπει να είμαστε στις ανακρίσεις. 204 00:12:59,278 --> 00:13:02,782 Το έργο μου κρέμεται από μια κλωστή. 205 00:13:02,865 --> 00:13:07,578 Το να βρεις τον δολοφόνο είναι ο μόνος τρόπος να κάνεις πρεμιέρα. 206 00:13:07,661 --> 00:13:09,121 Έχει δίκιο. Επιστρέψαμε. 207 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Χέρια εδώ. Πάμε. 208 00:13:11,624 --> 00:13:14,376 Ανακάλυψα κάτι σημαντικό για την υπόθεση. Πάμε. 209 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Μόνο η Μέιμπελ. 210 00:13:16,003 --> 00:13:18,881 Η άριστη ντετέκτιβ με μια ντουλάπα όλο κασμίρι. 211 00:13:18,964 --> 00:13:21,091 Θέλω να γίνω εκείνη σε επόμενη ζωή. 212 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Ακολούθησέ με. 213 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Πήγαινε. Θα κατασκοπεύσω τη Γουίλιαμς. 214 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - Αλήθεια; - Ναι. 215 00:13:28,098 --> 00:13:33,187 Ναι. Αν το να λύσουμε την υπόθεση σώσει το έργο μου, είμαι μέσα. 216 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Απλώς, πέρασε καιρός. 217 00:13:36,023 --> 00:13:38,442 Μέιμπελ, εμπιστεύσου μας. Το 'χουμε. 218 00:13:38,526 --> 00:13:40,903 Μέιμπελ, έλα. 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Τη Γουίλιαμς. - Ναι. 220 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Ήρθαν οι μπάτσοι, κι έτρεξα να σκίσω το ερωτικό κόμικ Μπαμπαστρούμφ-Σκέλετορ. 221 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Ίσως παρεξηγηθεί σε λάθος χέρια. 222 00:13:54,834 --> 00:13:56,126 Μετά συνέβη αυτό. 223 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Ο τρομακτικός ήχος απ' την πρεμιέρα. Όταν γύρευα τη σκούπα κι ήταν κλειδωμένα. 224 00:14:03,092 --> 00:14:05,052 Κάποιος ήταν εδώ κι έσκιζε κάτι. 225 00:14:05,135 --> 00:14:08,264 Ναι. Οπότε, υπάρχουν δύο ερωτήματα: 226 00:14:08,347 --> 00:14:13,811 Τι γινόταν εδώ πριν δηλητηριαστεί ο Μπεν; Και μπορείς να με βάλεις στο πόντκαστ σου; 227 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 Δεν ξέρω. Ίσως συνδέεται με τον θάνατο του Μπεν, ίσως και όχι. 228 00:14:18,774 --> 00:14:20,651 Μα τα στοιχεία έχουν καταστραφεί. 229 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Τα ξανακολλάμε. 230 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Μπορώ εγώ. 231 00:14:24,780 --> 00:14:29,994 Είμαι φοβερός στα παιχνίδια με λέξεις. Δεν ήμουν δημοφιλές παιδί. 232 00:14:30,077 --> 00:14:31,203 Αποκλείεται. 233 00:14:31,287 --> 00:14:35,249 Παίρνω οποιαδήποτε λέξη και σου γράφω ό,τι βγαίνει με τα γράμματά της. 234 00:14:35,332 --> 00:14:39,461 Η λέξη "γρίφος". Απ' το "γρίφος" φτιάχνεις το "γρι" και... 235 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 Βασικά, μάλλον είναι η μόνη λέξη εκεί. 236 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 Κακό παράδειγμα. Δώσε μου άλλη λέξη. 237 00:14:45,718 --> 00:14:48,345 - "Θησαυρός". - "Θήρα", "σούρα", "ρύση"... 238 00:14:48,429 --> 00:14:52,016 Δεν έχουμε χρόνο για όλες. Πρέπει να ξανακολλήσουμε αυτά. 239 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 - Ίσως υπάρχει στοιχείο. - Θα βοηθήσω. 240 00:14:54,143 --> 00:14:56,478 - Φέρε μου σελοτέιπ. - Όχι. Θα βοηθήσω. 241 00:14:56,562 --> 00:14:58,147 Κι εγώ λύνω γρίφους. 242 00:14:58,230 --> 00:15:01,025 Κυκλοφορεί δολοφόνος. Είμαι στο στοιχείο μου. 243 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Φέρε μου σελοτέιπ και μετά εξαφανίσου. 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 ΤΣΑΡΛΣ ΧΕΪΝΤΕΝ ΣΑΒΑΤΖ 245 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 Βλέπεις; Τέλειο για ανακρίσεις την ώρα της πρόβας. 246 00:15:13,203 --> 00:15:14,955 Έχετε το φωτιστικό σας, 247 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 εργονομική καρέκλα, 248 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 προηγούμενα τεύχη του New Yorker. Ένα φοβερό άρθρο 249 00:15:20,169 --> 00:15:22,755 για ένα περιστέρι που μένει στο Γκούγκενχαϊμ. 250 00:15:22,838 --> 00:15:26,467 Δεν με νοιάζουν τα περιοδικά για γέρους, μα εκτιμώ μια καλή καρέκλα. 251 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 - Στηρίζει τη μέση; - Ασταμάτητα. 252 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Ωραία. 253 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Νεαρέ, έλα και κάθισε. Ευχαριστώ. 254 00:15:36,352 --> 00:15:38,687 Τσαρλς, δεν μιλάω σ' εσένα. Σήκω φύγε. 255 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Εντάξει. Βέβαια. Να περάσετε καλά. 256 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Εντάξει, λοιπόν... 257 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Σε παρακαλώ, φύγε. 258 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Συγγνώμη γι' αυτό. 259 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 Στην πρεμιέρα, τι ώρα έφτασες στο θέατρο; 260 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Λοιπόν. Ήρθα πριν την Κίμπερ... - Συγγνώμη. 261 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 Ψάχνω την κουβέρτα μου. 262 00:16:01,126 --> 00:16:04,672 Συνεχίστε σαν να μην ήμουν εδώ. 263 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - Τι ώρα ήρθες; - Νομίζω κατά τις 5:00. 264 00:16:08,842 --> 00:16:12,638 - Στις 5:00. Είδες τη διευθύντρια πλατό; - Έλεος. 265 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Αυτά ζυγίζουν 30 κιλά. 266 00:16:15,599 --> 00:16:17,935 Το βάρος ενός μικρόσωμου άντρα. 267 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 Ή ενός μεγάλου σκυλιού. 268 00:16:20,521 --> 00:16:23,524 Τσαρλς, κόφ' το. Φύγε από εδώ. 269 00:16:23,607 --> 00:16:28,237 Το πρόβλημα είναι ότι έχω βάρος τώρα. Δεν μπορώ να κουνηθώ. 270 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Απλώς δεν θα ακούω. 271 00:16:30,698 --> 00:16:31,699 Κοίτα εδώ. 272 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Εδώ είμαστε. 273 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 Ποιο απ' τα τρίδυμα... 274 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 Τι ώρα ήρθες; Είπες στις 5:00; 275 00:16:40,582 --> 00:16:42,876 - Ναι. - Ειδοποίησες τη διευθύντρια πλατό; 276 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 Όχι. Ξέχασα να το πω στην Κέι Τι. 277 00:16:44,962 --> 00:16:46,714 Με συγχωρείς. 278 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Εσύ! - Τι; 279 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Ξέρω τι κάνεις. 280 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 Κάνω πρόβα το προζάτο κομμάτι μου. Δεν καυχιέμαι, 281 00:16:54,805 --> 00:16:58,392 μα λέω τέσσερις στίχους στη σειρά χωρίς να πανικοβάλλομαι. 282 00:16:58,475 --> 00:17:01,270 Δεν είναι για να καυχιέσαι. Βγες έξω. 283 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 ΛΟΡΕΤΑ Να μιλήσουμε; 284 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Περάστε. 285 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Γεια σου. 286 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Πήρες κάτι απ' το σπίτι μου, 287 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 έτσι δεν είναι; 288 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Ναι, πήρα. 289 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 Και δεν έπρεπε. 290 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Δεν μου χρωστάς καμία εξήγηση. 291 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Σίγουρα το λεύκωμα είναι λίγο παράξενο, αλλά... 292 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 Το θέμα είναι ότι δεν χρειάζεται να μου πεις. 293 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Σ' ευχαριστώ. 294 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 Εδώ είναι που πετάγεσαι και λες την ιστορία για το λεύκωμα, 295 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 για να προχωρήσουμε χωρίς να το ξαναναφέρουμε. 296 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 Δεν με εμπιστεύεσαι. 297 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Φυσικά και σ' εμπιστεύομαι. 298 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Είχα παραξενευτεί, μα δεν σκέφτομαι ότι είσαι δολοφόνος. 299 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Η Μέιμπελ νομίζει ότι ήταν ο Ντίκι, και δεν κάνει λάθη. 300 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Εκτός απ' όταν είπε να βγάλω απ' το έργο τους καβουρανθρώπους. 301 00:18:32,778 --> 00:18:36,156 - Αυτό είναι τρελό. - Τον Ντίκι; Γιατί; 302 00:18:36,240 --> 00:18:37,241 Ξέρεις, 303 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 ο περίεργος αδερφός του Μπεν. 304 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Βγάζει νόημα. 305 00:18:42,162 --> 00:18:46,375 Η Λορέτα στη σκηνή για "Το Νανούρισμα της Νταντάς". Η Λορέτα στη σκηνή. 306 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Ναι. Σειρά σου. - Πρέπει να φύγω. 307 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 Η οικογένειά μου πήγε στη Φλόριντα. Μου ήταν δύσκολο, 308 00:19:03,600 --> 00:19:06,687 διότι η μαμά μου έχει μόνο ένα πέλμα. 309 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 Μπόμπο. Σε παρακαλώ. 310 00:19:08,647 --> 00:19:12,192 Σ' το ξαναθυμίζω. Είναι ανάκριση της αστυνομίας. 311 00:19:12,276 --> 00:19:14,778 - Κόψε τα οικογενειακά. Συγκεντρώσου. - Ναι. 312 00:19:14,862 --> 00:19:18,407 Πέντε λεπτά πριν ανέβει η αυλαία, πού ήσουν; 313 00:19:18,490 --> 00:19:19,992 - Εγώ... - Στα γρήγορα. 314 00:19:20,075 --> 00:19:21,577 Θεέ μου. 315 00:19:21,660 --> 00:19:26,165 Ζητώ συγγνώμη για τον Τσαρλς. Εγώ φταίω που κάνει νούμερα. 316 00:19:26,248 --> 00:19:30,544 Το έδωσα ένα προζάτο κομμάτι, κάτι που στο θέατρο σημαίνει... 317 00:19:30,627 --> 00:19:34,298 Ξέρω τι σημαίνει, ρε. Το έκαναν οι Γκίλμπερτ και Σάλιβαν, σωστά; 318 00:19:34,381 --> 00:19:39,303 Όπως στους Πειρατές... Ξέρεις κάτι; Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό. Συγκεντρώσου. 319 00:19:39,386 --> 00:19:43,765 Τέλος πάντων, εκτίναξε στα ύψη το άγχος του. 320 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Δεν ξέρω αν έχεις χτυπήσει ποτέ ελάφι, 321 00:19:46,810 --> 00:19:51,398 μα λίγο πριν συγκρουστεί με το αμάξι, έχει ένα βλέμμα στα μάτια. 322 00:19:51,481 --> 00:19:52,858 Ο Τσαρλς είναι το ελάφι. 323 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Το 'πιασα. 324 00:19:54,026 --> 00:19:55,652 Αλήθεια; 325 00:19:55,736 --> 00:19:57,112 Ίσως να μείνω εδώ... 326 00:19:57,196 --> 00:19:58,197 Όχι. 327 00:19:58,280 --> 00:20:00,866 ...μέχρι να σκεφτώ τη σωστή ολέθρια αναλογία. 328 00:20:00,949 --> 00:20:02,326 - Πάτναμ; - Τι; 329 00:20:02,409 --> 00:20:03,827 Τσακίσου και φύγε, ρε! 330 00:20:03,911 --> 00:20:04,912 Καλά. 331 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 Κλείσε την πόρτα! 332 00:20:08,332 --> 00:20:09,541 Ναι. 333 00:20:09,625 --> 00:20:10,918 Χάρηκα που σε είδα. 334 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 Πόσες χρωματιστές ταινίες χρειάζεται ένα θέατρο; 335 00:20:16,381 --> 00:20:18,008 Πού είναι το σελοτέιπ; 336 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Αυτό είναι γκάφερ. Έχω εγώ. Ορίστε. 337 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Δεν φεύγω χωρίς αυτό. 338 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Η δεύτερη δουλειά μου είναι να τυλίγω δώρα. 339 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Ευχαριστώ. 340 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Λοιπόν... 341 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 ο Όλιβερ λέει ότι κάνεις έρευνα. 342 00:20:37,110 --> 00:20:43,492 Σκέφτηκα να ακούσω τη θεωρία σου και να σε βοηθήσω. 343 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 Οι δολοφόνοι πολλές φορές χώνονται στις έρευνες. 344 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Αυτό είναι πολύ αστείο. 345 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Όχι, θέλω απλώς να βοηθήσω. 346 00:20:56,129 --> 00:20:59,216 Το έργο σημαίνει πολλά για μένα. 347 00:20:59,299 --> 00:21:02,386 Υποτίθεται ότι είναι το ντεμπούτο μου στο Μπρόντγουεϊ. 348 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Για όνομα του Θεού. 349 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Μου πήρε πολύ καιρό. 350 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Δεν είναι κακό να ωριμάζεις αργά. 351 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Κι εγώ αυτό κάνω. 352 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Υποπτεύομαι τον Ντίκι. 353 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Δεν θες να είναι αυτός, έτσι; 354 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 Ξέρω ότι έχετε σχέση. 355 00:21:29,621 --> 00:21:31,456 Τι εννοείς; 356 00:21:31,540 --> 00:21:34,835 - Δεν είναι μάνατζέρ σου; - Ναι. Είναι ο... 357 00:21:34,918 --> 00:21:39,381 Φυσικά και δεν θέλω να είναι αυτός, όμως δεν πιστεύω κι ότι το έκανε. 358 00:21:39,464 --> 00:21:41,925 Ο Ντίκι είναι μόνο ένα καλό παιδί. 359 00:21:42,009 --> 00:21:43,552 Δεν είναι 50 ετών; 360 00:21:43,635 --> 00:21:45,262 Ναι, είναι παιδί. 361 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Και το δηλητήριο; 362 00:21:48,265 --> 00:21:52,811 Δεν θέλω να φανώ σεξίστρια, αλλά είναι γυναικεία μέθοδος. 363 00:21:52,894 --> 00:21:55,939 Ο Ντίκι είχε αναλάβει το φαΐ του Μπεν. 364 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Θα ήταν εύκολο και βολικό. 365 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Ναι, μα πριν τον κατηγορήσουμε, 366 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 πρέπει να ξέρεις ότι υπάρχουν πολύ πιο παράξενοι χαρακτήρες εδώ. 367 00:22:09,369 --> 00:22:11,955 Θα πω απλώς ένα όνομα. Μπόμπο. 368 00:22:12,039 --> 00:22:15,083 Δεν τον ξέρουμε στ' αλήθεια, έτσι; 369 00:22:15,167 --> 00:22:20,547 Είναι ο πλακατζής, αλλά μήπως η πλάκα κρύβει κάτι δόλιο; 370 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 Νόμιζα ότι το δηλητήριο ήταν γυναικεία μέθοδος. 371 00:22:23,342 --> 00:22:27,637 Ναι, σωστά. Λοιπόν, η Κέι Τι. Μεγάλη σκρόφα. 372 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Θα μπορούσε... 373 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Προσπαθώ να σκεφτώ τον Ντίκι δολοφόνο, και... 374 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Περίμενε. 375 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 Και όχι, δεν μπορώ. Συγγνώμη. 376 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Δεν το βλέπω. 377 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Ευχαριστώ. 378 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Ο Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ στη σκηνή για "Τα Τρίδυμα του Πίκγουικ". 379 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Ο Θεός να μας φυλάει. 380 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 Πρέπει να το πω όλο; 381 00:23:06,176 --> 00:23:08,762 Ναι. Δύο λεπτά και 46 δευτερόλεπτα. 382 00:23:08,845 --> 00:23:12,432 Χωρίς λευκό δωμάτιο. Χωρίς ψεύτικη ημικρανία στο πρώτο κουπλέ. 383 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Γεια. 384 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Λοιπόν, ξεκινάμε. 385 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Καθίστε να δείτε. 386 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Τρία μωράκια στις κούνιες τους Αγγελικά τρίδυμα 387 00:23:42,838 --> 00:23:45,090 Ή τριπλές απειλές 388 00:23:45,173 --> 00:23:50,137 Μπορεί να κορόιδεψαν τους άλλους Μα δεν θα κοροϊδέψουν εμένα 389 00:23:50,220 --> 00:23:56,768 Στα τρία ανήσυχα που βγάζουν δοντάκια Ώρα να γίνει ανάκριση τρίτου βαθμού 390 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε; Ποιο θα διέπραττε έγκλημα; 391 00:24:04,818 --> 00:24:09,156 Μπορεί ένα μικρό να σκάσει τη μαμά; Αιματηρή ιστορία για παιδικό τραγούδι 392 00:24:09,239 --> 00:24:12,826 Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε; Ποιο είχε δύναμη να σκοτώσει; 393 00:24:12,909 --> 00:24:15,912 Θα δικαστεί για μητροκτονία; Γούτσου γούτσου! 394 00:24:15,996 --> 00:24:17,914 Ώρα εσύ ή εσύ ή εσύ να το παραδεχτείτε 395 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Γρήγορα να διαλέξω Ποιο απ' τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε 396 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 Η Πηνελόπη με το ροζ Σίγουρα μου βρομάει 397 00:24:27,507 --> 00:24:30,469 Πάει να με παραπλανήσει; 398 00:24:30,552 --> 00:24:34,639 Αν και μας κάνει ματάκια Είναι κρυφή δολοφόνος; 399 00:24:34,723 --> 00:24:37,517 Με μια πάνα γεμάτη εγκληματικές προθέσεις 400 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 Ο κορδωτός Πάτρικ είναι κακόβουλος Με σατανική όρεξη 401 00:24:41,771 --> 00:24:45,108 Θα δάγκωνε το χέρι που τον ταΐζει Στραβωμένος 402 00:24:45,192 --> 00:24:49,029 Μπορεί αυτό το παλιόπαιδο Να είναι πίσω απ' το σατανικό σχέδιο; 403 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Πάει μπουσουλώντας για δολοφόνος 404 00:24:51,865 --> 00:24:55,827 Ο Πάκο που κάνει χειλάκια είναι ντροπαλός Μα είναι κακό αγόρι 405 00:24:55,911 --> 00:24:58,079 Μήπως το πάθος του είναι προφητικό; 406 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Με την πιπίλα και την κουδουνίστρα Πήγε ο κατρουλής στη μάχη 407 00:25:02,459 --> 00:25:04,961 Κι ήταν ο δράστης Μέσα στην τριάδα του Πίκγουικ 408 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 Σ' αυτόν τον γρίφο Της ομάδας του Πίκγουικ 409 00:25:09,424 --> 00:25:16,389 Θα ρίξει λίγο φως ο φάρος; Για το ποιο παιδί χτύπησε τη μαμά 410 00:25:16,473 --> 00:25:20,060 Θα κατηγορήσω ένα μωρό 411 00:25:20,143 --> 00:25:23,855 Θα ασκήσω δίωξη στον μικρό κακοποιό απόψε 412 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε; Ποιο θα διέπραττε έγκλημα; 413 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 Ποιο μικρό έσκασε τη μαμά; 414 00:25:30,820 --> 00:25:32,822 Ποιο αδέρφι θα μπει φυλακή; 415 00:25:32,906 --> 00:25:37,869 Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε; Ποιο χαζό είχε κότσια να σκοτώσει; 416 00:25:37,953 --> 00:25:40,580 Σαν εγκληματολόγος παιδίατρος Θα κάνω ανάκριση 417 00:25:40,664 --> 00:25:43,333 Θα καταδώσω το νεογέννητο Απ' τη μοιραία κούνια 418 00:25:43,416 --> 00:25:49,005 Θα βρω τον δράστη Που σκότωσε τη μητέρα του 419 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 Δεν μπορώ για βραδινό. Θέλει η αστυνομία να μιλήσουμε. 420 00:25:52,676 --> 00:25:54,135 Γιατί; Για ποιο λόγο; 421 00:25:54,219 --> 00:25:55,512 Δεν θα είναι κάτι καλό. 422 00:25:55,595 --> 00:25:58,557 Ή γούτσου γούτσου 423 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 Κι αν τίποτα δεν είναι αλήθεια; 424 00:26:03,270 --> 00:26:07,065 Ήταν βιαστική η ερευνά μου; Να ψάξω έξω απ' το παιδικό δωμάτιο; 425 00:26:07,148 --> 00:26:11,361 Κι αν κανένα Απ' τα τρίδυμα του Πίκγουικ δεν το έκανε; 426 00:26:11,444 --> 00:26:14,823 Ποιος είχε δόλιο κίνητρο Και το έκρυψε; 427 00:26:14,906 --> 00:26:17,200 Ποιος; 428 00:26:17,284 --> 00:26:21,580 Λοιπόν, διαλέγω εσένα! 429 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Δεν θα υπήρχε κάτι σημαντικό εδώ. 430 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 Ήταν χαζή ιδέα. 431 00:26:32,173 --> 00:26:33,216 Έχω πολλές. 432 00:26:34,134 --> 00:26:36,511 Καλά, δεν φέρνεις καν αντίρρηση! 433 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Σωστά, μη με κανακεύεις. 434 00:26:39,055 --> 00:26:40,849 ΠΟΝΤΙΚΟΦΑΡΜΑΚΟ 435 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Είχες δίκιο. 436 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 Ο δολοφόνος μας ίσως στεκόταν εδώ ακριβώς στην πρεμιέρα. 437 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 Υπάρχει κάτι σημαντικό εκεί. Μόνο εσύ θα το βρεις. 438 00:26:51,776 --> 00:26:53,320 Δεν ξέρω αν μπορώ. 439 00:26:53,403 --> 00:26:56,364 Ποιες λέξεις βγαίνουν απ' την "αποφασιστικότητα"; 440 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 "Αφασία". "Τίποτα". 441 00:26:58,950 --> 00:26:59,951 Συνέχισε. 442 00:27:00,035 --> 00:27:01,453 "Κάτι". 443 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 "Απόφαση". 444 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 "Πίστη". 445 00:27:04,748 --> 00:27:07,167 Ήταν καλύτερο απ' ό,τι περίμενα. 446 00:27:07,250 --> 00:27:08,752 Μπορείς να το κάνεις. 447 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Βρήκα αυτό. 448 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Η μέρα της πρεμιέρας. 449 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Βρες όλα τα κομμάτια με την ίδια γραμματοσειρά. 450 00:27:18,345 --> 00:27:20,680 Πού ξέρεις; Ίσως σε βάλω στο πόντκαστ. 451 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 Θα μπω στο πόντκαστ; 452 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 Είπα "ίσως" και "πού ξέρεις". 453 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Θα χρειαστώ πιο πολύ σελοτέιπ. 454 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Έρχεται. 455 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Λοιπόν, δεν είχατε τύχη με τη Γουίλιαμς; 456 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Πλάκα έχει που μας αμφισβητεί. 457 00:27:40,033 --> 00:27:41,701 Μας περνά για βλάκες. 458 00:27:41,785 --> 00:27:44,454 Επειδή είμαστε καλοί στο να κάνουμε τους βλάκες. 459 00:27:44,537 --> 00:27:46,498 Περίεργο φλεξάρισμα, αλλά εντάξει. 460 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 Βιντεοσκοπήσαμε τις ανακρίσεις. 461 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Τις βιντεοσκοπήσατε; 462 00:27:51,211 --> 00:27:54,297 Τσαρλς, ενημέρωσε την κυρία. 463 00:27:54,381 --> 00:27:56,633 Μπήκα πρώτος εγώ. 464 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Η Γουίλιαμς νόμιζε ότι ήμουν ένας βλάκας που κρυφάκουγε. 465 00:28:01,054 --> 00:28:03,640 Στην πραγματικότητα, κέντριζα το ενδιαφέρον της. 466 00:28:03,723 --> 00:28:07,477 Βλέπεις, η αστυνόμος Γουίλιαμς είναι πωρωμένη με το θέατρο. 467 00:28:07,560 --> 00:28:09,062 Ποιο απ' τα τρίδυμα... 468 00:28:09,145 --> 00:28:11,481 Ξέραμε ότι θα της άρεσε το προζάτο, 469 00:28:11,564 --> 00:28:16,152 ειδικά αν αυτό περιλάμβανε να γελοιοποιηθεί ο Τσαρλς. 470 00:28:16,236 --> 00:28:18,363 Δεν ξέρω αν έχεις χτυπήσει ποτέ ελάφι. 471 00:28:18,446 --> 00:28:22,992 Της περιέγραψα πόσο τραγικός είναι ο Τσαρλς στη σκηνή. 472 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 Μπήκε το δόλωμα. 473 00:28:26,579 --> 00:28:29,624 Δώσε μου χρόνο να περάσω απ' τους αστυνομικούς 474 00:28:29,708 --> 00:28:30,792 για να το στήσω. 475 00:28:30,875 --> 00:28:31,918 - Το 'χω. - Εντάξει. 476 00:28:32,001 --> 00:28:33,712 Θα πω τη μία λέξη μετά την άλλη. 477 00:28:33,795 --> 00:28:36,339 - Ναι. - Πιο γρήγορα απ' το ανθρώπινα δυνατό. 478 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Το τσίμπησε. 479 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Το δωμάτιο ανάκρισης έμεινε αφύλακτο. 480 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 Για να δώσω αρκετό χρόνο στον Όλιβερ, 481 00:28:58,069 --> 00:28:59,738 έπρεπε να το καταφέρω όλο. 482 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Δεν έχασε λέξη. 483 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 Δηλαδή λέτε ότι με την GoPro του Τόμπερτ... 484 00:29:06,745 --> 00:29:07,996 Γράψαμε τα πάντα. 485 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Όλες τις σημαντικές ανακρίσεις. 486 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Θεέ μου. 487 00:29:12,167 --> 00:29:16,129 Ακούγεται άσκοπα περίπλοκο, μα τα καταφέρατε στ' αλήθεια. 488 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Ξέρετε τι πρέπει να γίνει. 489 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Θέλετε να κάνουμε πόντκαστ; 490 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Θεέ μου. Πόσο σαχλό! 491 00:29:29,184 --> 00:29:30,769 - Πολύ σαχλό. - Το ξέρω. 492 00:29:30,852 --> 00:29:31,895 Ναι, πολύ σαχλό. 493 00:29:31,978 --> 00:29:33,563 - Μα ήταν καλό. - Πλάκα έχει. 494 00:29:33,646 --> 00:29:34,856 - Ναι. - Χαριτωμένο. 495 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - Τον φόνο; - Ναι! 496 00:29:36,900 --> 00:29:37,901 Τον φόνο, ναι. 497 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Άγχος. 498 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Ναι. 499 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 Σαράντα χρόνια στη σόου μπίζνες, κι ακόμη έχω. 500 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Ποιος δεν έχει; 501 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 Όλα εντάξει, καλή μου; 502 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Ναι. Έχω κι εγώ άγχος. 503 00:30:08,973 --> 00:30:12,185 Φυσικά. Είδες τη Μαξίν Σπίαρ εκεί, να υποθέσω; 504 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Πήραμε μεγάλο ρίσκο μ' αυτό το έργο. 505 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Προσπαθώ να το σώσω. 506 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Δεν ξέρω αν θα έμενα 507 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 αν δεν ήταν ο Κλιφ. 508 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - Το πρώτο του έργο. - Το ξέρω. 509 00:30:30,995 --> 00:30:35,166 Αν είσαι μάνα, δεν γίνεται αλλιώς. Περνάς μια ζωή φροντίζοντας το παιδί σου. 510 00:30:35,250 --> 00:30:36,292 Δεν σταματά ποτέ. 511 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 Και θα κάνεις τα πάντα για να είναι εντάξει. 512 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 Το τελευταίο κομμάτι είναι μετά; 513 00:30:54,686 --> 00:30:55,812 Πού είναι η Λορέτα; 514 00:30:55,895 --> 00:30:57,021 Την ψάχνουμε. 515 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Ελπίζω να τη βρείτε. 516 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Είναι στ' αλήθεια εξαιρετική, Όλιβερ. 517 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Σ' άρεσε ό,τι είδες; 518 00:31:04,737 --> 00:31:08,616 Όταν το είδα τελευταία φορά, δεν του 'δινα καμία ελπίδα. 519 00:31:08,700 --> 00:31:10,910 Όταν έμαθα ότι θα το έκανες μιούζικαλ, 520 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 ενθουσιάστηκα που θα χαντάκωνα τα χορευτικά σου όνειρα. 521 00:31:16,499 --> 00:31:19,085 Αλλά αυτό... 522 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 είναι καθαρά Όλιβερ Πάτναμ. 523 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Πες μου, Μαξίν. Σου κάνει κάτι; 524 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Θα περιμένεις την κριτική μου. 525 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Εδώ είσαι. 526 00:31:48,573 --> 00:31:51,075 Δεν ετοιμάζεσαι για το τελικό σου κομμάτι; 527 00:31:51,159 --> 00:31:52,452 Ναι. 528 00:31:52,535 --> 00:31:55,538 Φταίει που γύρισα σ' αυτό το θέατρο. 529 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 Απλώς... 530 00:31:58,625 --> 00:32:00,752 - σκέφτομαι συνέχεια... - Την πρεμιέρα. 531 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Το ξέρω. 532 00:32:02,962 --> 00:32:05,214 Σκέφτομαι τον καβγά μου με τον Μπεν. 533 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 Λίγο πριν... 534 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Ξέρεις. 535 00:32:09,010 --> 00:32:10,845 Είπε ότι ήμουν νεκρός γι' αυτόν. 536 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Δεν θα μπορούσες να ξέρεις ότι θα... 537 00:32:13,723 --> 00:32:15,850 Δεν στενοχωριέμαι που τον πλήγωσα. 538 00:32:15,934 --> 00:32:17,352 Ήταν μαλάκας. 539 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Ήξερα ότι το επόμενο πρωί θα με τούμπαρε πάλι. 540 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Μα όταν έφυγε, 541 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 γι' αυτές τις λίγες στιγμές... 542 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 ένιωσα ελεύθερος. 543 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 Και μετά γύρισε. 544 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 Ήμουν παγιδευμένος ξανά. 545 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Δεν άντεχα άλλο. 546 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Καταλαβαίνεις; 547 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Φυσικά. 548 00:32:51,970 --> 00:32:55,974 Η Λορέτα στη σκηνή για το "Για Χάρη ενός Παιδιού". Η Λορέτα στη σκηνή. 549 00:32:56,057 --> 00:32:58,101 Είχες κάτι να μου πεις; 550 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Δεν σου άξιζε αυτό. 551 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Τίποτα απ' αυτά δεν έπρεπε να συμβεί. 552 00:33:08,987 --> 00:33:10,363 Δεν φταις εσύ. 553 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Εσύ είσαι το καλύτερο πράγμα που μου συνέβη αυτούς τους μήνες. 554 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Λορέτα. Μπορώ... 555 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Ντίκι, ένα λεπτό. 556 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Θα αρχίσουμε με το μέρος σου. 557 00:33:34,262 --> 00:33:37,557 - Όχι του Τζόναθαν. - Θα το κάνουμε σε λίγο. 558 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Άκουσέ με. Ξέρω ότι συγχύστηκες μαζί μου. 559 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 Δεν πειράζει. 560 00:33:44,856 --> 00:33:48,651 Μα πρέπει να σου πω ότι σε εμπιστεύομαι. 561 00:33:48,735 --> 00:33:50,445 Δεν με νοιάζει το λεύκωμα. 562 00:33:50,528 --> 00:33:52,280 Δεν με νοιάζει τίποτα. 563 00:33:52,363 --> 00:33:53,990 Θέλω μόνο να είμαι μαζί σου. 564 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Να κάνουμε το έργο μας. 565 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Συγγνώμη, το επιτυχημένο έργο μας. 566 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 Και να γυρνάμε στο παράξενο σπιτάκι σου και να κοιμάμαι στην αγκαλιά σου. 567 00:34:06,669 --> 00:34:09,213 - Όλιβερ, δεν χρειάζεται... - Χρειάζεται. 568 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 Έχει και συνέχεια. 569 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 Κι είναι σημαντική. 570 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Σ' αγαπώ. 571 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 Έχω πολύ καιρό να το πω αυτό. 572 00:34:25,104 --> 00:34:28,191 Ξέρεις κάτι; Ένιωσα καλά. Οπότε, θα το ξαναπώ. 573 00:34:28,274 --> 00:34:29,275 Έρχεται. 574 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Σ' αγαπώ. 575 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Λορέτα! 576 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Σε χρειαζόμαστε πάνω. 577 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Εντάξει, λοιπόν. 578 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Καλή επιτυχία. 579 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 Περνάει ο χρόνος. 580 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 Έρχομαι. 581 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 Το μόνο καθήκον της νταντάς Είναι προς τα παιδιά 582 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Να τα τυλίγει Με την ασφάλεια της φροντίδας της 583 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 Με σιδερένια θέληση 584 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 Θα πάλευε και θα σκότωνε 585 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Αν την τσιγκλίσεις Θα την προκαλέσεις 586 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Και... 587 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Συγγνώμη. 588 00:35:24,038 --> 00:35:25,206 Ντίκι 589 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 Δεν ακούω τον ρυθμό. 590 00:35:26,749 --> 00:35:30,294 Γίνεται μόνο με πιάνο; Κι η ορχήστρα... Δεν ακούω τον ρυθμό. 591 00:35:30,378 --> 00:35:31,963 Και θα μπω στο... 592 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 Ναι. 593 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Μια νταντά διατηρεί την υπομονή της Υπό πίεση 594 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Δυναμική κι επινοητική όσο πάει 595 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Ό,τι κι αν πετάξεις στον δρόμο της 596 00:35:52,316 --> 00:35:55,570 Κρατά το αναθεματισμένο το σπίτι σε τάξη 597 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 Μα αν θέλετε αυτά τα παιδιά 598 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Πρέπει να περάσετε 599 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Από μένα 600 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Τσαρλς, δεν είναι φωτογραφίες του Μπεν. 601 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 Είναι του Ντίκι. 602 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Για χάρη ενός παιδιού Θα έδινα τη ζωή μου 603 00:36:18,467 --> 00:36:23,556 Για χάρη ενός παιδιού Θα πήγαινα στην κόλαση 604 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 Δεν θα λυγίσω, δεν θα σπάσω 605 00:36:26,309 --> 00:36:28,603 Κινδυνεύουν πολύτιμες ζωές 606 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Θα πεθάνω πριν τον αφήσω να φύγει 607 00:36:31,689 --> 00:36:33,149 Μη! 608 00:36:33,232 --> 00:36:34,233 Για χάρη... Όχι! 609 00:36:34,317 --> 00:36:35,443 Για χάρη... Στοπ! 610 00:36:35,526 --> 00:36:36,694 Για χάρη... Σταθείτε! 611 00:36:36,777 --> 00:36:37,904 Μην το κάνετ... 612 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Εγώ το έκανα. 613 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Εγώ σκότωσα τον Μπεν. 614 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Έβαλα δηλητήριο στο απαίσιο πρωτεϊνούχο ρόφημά του. 615 00:36:47,455 --> 00:36:49,165 Πριν βγει στην πρεμιέρα. 616 00:36:49,248 --> 00:36:51,876 Κι όταν αυτό δεν έπιασε, ήρθε στο πάρτι. 617 00:36:51,959 --> 00:36:55,463 Και τον έσπρωξα στο φρεάτιο. 618 00:36:55,546 --> 00:36:56,631 Λορέτα, όχι! 619 00:36:56,714 --> 00:37:00,551 Δεν θα αφήσω κι άλλον αθώο να πάει φυλακή για ό,τι έκανα. 620 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - Μην το κάνεις! - Να πάρει. 621 00:37:04,388 --> 00:37:07,308 Έμεινα για το μελόδραμα, κι εσύ μας το έδωσες, νταντά. 622 00:37:07,391 --> 00:37:09,685 Αφήστε την! Δεν μπορείτε να το κάνετε. 623 00:37:09,769 --> 00:37:12,063 - Πάρε τα γαμω... - Συγγνώμη, Όλιβερ. 624 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Χίλια συγγνώμη. 625 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Θα έρθετε μαζί μας, κυρία μου. 626 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Θεέ μου. 627 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Θεέ μου. 628 00:37:34,835 --> 00:37:35,962 Όλιβερ; 629 00:37:36,045 --> 00:37:37,713 Τι συμβαίνει; Όλιβερ! 630 00:37:37,797 --> 00:37:39,632 - Όλιβερ! - Όλιβερ, ξύπνα! 631 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 Καλέστε βοήθεια! 632 00:37:41,300 --> 00:37:42,593 - Όλιβερ! - Φέρτε βοήθεια. 633 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Με ακούς; 634 00:37:44,553 --> 00:37:45,888 - Έλα! - Είναι καλά; 635 00:37:45,972 --> 00:37:47,598 - Φέρτε κάποιον! - Εκεί. 636 00:37:47,682 --> 00:37:49,684 - Τι συμβαίνει; - Θεέ μου! 637 00:37:49,767 --> 00:37:51,686 Έλα, Όλιβερ. Ανάπνευσε. 638 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Καλέστε βοήθεια! 639 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 {\an8}ΛΕΩΦΟΡΕΙΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΕΠΙΒΑΤΗ 640 00:38:02,363 --> 00:38:05,366 {\an8}ΑΠΟ ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ ΠΡΟΣ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 641 00:38:05,700 --> 00:38:13,600 {\an8}διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL 642 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη