1
00:00:01,501 --> 00:00:02,794
Στα προηγούμενα…
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,379
- Έχεις ραντεβού;
- Ραντεβού;
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,089
Ο Τόμπερτ έχει στοιχεία.
4
00:00:06,172 --> 00:00:08,675
Θα πάμε για παρακολούθηση.
Το μέρος θέλει επίσημα ρούχα.
5
00:00:08,758 --> 00:00:12,137
Ο Τζόναθαν;
Το αγόρι του Χάουαρντ είναι ο ύποπτος;
6
00:00:12,220 --> 00:00:14,097
Ποιος άλλος θα κέρδιζε απ' τον θάνατό του;
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,223
Ποιον αγκαλιάζει;
8
00:00:15,306 --> 00:00:18,059
Φοράει κόκκινο παλτό και τραγιάσκα.
9
00:00:18,143 --> 00:00:19,769
Ήταν ο γιατρός του Μπεν.
10
00:00:19,853 --> 00:00:23,231
Φέρνει ό,τι θέλουν οι σελέμπριτι,
γράφει συνταγές για ό,τι θες.
11
00:00:23,314 --> 00:00:26,359
Ήρθες.
Καλώς ήρθες στη μερίδα μου από τη Ν.Υ.
12
00:00:26,443 --> 00:00:29,070
Ξέρεις ποιος ήταν αληθινό παλιογουρούνι;
13
00:00:29,654 --> 00:00:30,822
Ο Μπεν Γκλένροϊ.
14
00:00:30,905 --> 00:00:33,116
Δεν ήθελες να μου κάνεις πρόταση;
15
00:00:33,199 --> 00:00:34,200
Όχι.
16
00:00:35,618 --> 00:00:37,412
Μέιμπελ, να συνεργαστούμε.
17
00:00:37,495 --> 00:00:39,456
- Έχω συνεργάτες.
- Τα γερόντια;
18
00:00:39,539 --> 00:00:43,585
Όχι. Είναι απασχολημένοι.
Ανεβάζουν άλλο ένα φιάσκο στο Μπρόντγουεϊ.
19
00:00:43,668 --> 00:00:44,753
Κι εσύ τι κάνεις;
20
00:00:47,005 --> 00:00:49,674
Να μας ετοιμάσω ένα μπάνιο;
21
00:00:54,012 --> 00:00:55,388
Όλιβερ.
22
00:00:56,264 --> 00:00:57,640
Περιμένω.
23
00:01:08,651 --> 00:01:11,988
Τα θέατρα φημίζονται
για τα φαντάσματά τους.
24
00:01:12,572 --> 00:01:13,615
Όπως το Γκούσμπερι.
25
00:01:14,157 --> 00:01:19,996
Το 1919, ο Γκίντεον Γκούσμπερι
ήταν ανερχόμενο αστέρι στο Μπρόντγουεϊ.
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,331
Μα στην πρεμιέρα,
27
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
ενώ έπαιζε τον ερωτευμένο καθαριστή
στο Ashes to Ashes,
28
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
ένα σακί 135 κιλών λύθηκε απ' την οροφή
29
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
και τον κοπάνησε
στη μέση του μονολόγου του.
30
00:01:32,383 --> 00:01:33,718
Ο θρύλος λέει
31
00:01:34,302 --> 00:01:37,972
ότι αν δεν διώχνεις την ενέργειά του
απ' τη σκηνή κάθε βράδυ,
32
00:01:38,056 --> 00:01:40,225
θα βρει τρόπο να καταραστεί το έργο.
33
00:01:40,308 --> 00:01:44,771
Ήταν η επιδημία χολέρας
που διέλυσε τον θίασο του Άμλετ το 1949.
34
00:01:45,396 --> 00:01:50,026
Ο έρπης που άφησε ανάπηρο τον Γκίλγκουντ
στο Ο Παγοπώλης Έρχεται του '88.
35
00:01:50,693 --> 00:01:53,863
Και τώρα ο θάνατος του Μπεν Γκλένροϊ.
36
00:01:57,909 --> 00:01:59,994
Όταν βάζεις τη σκηνή στη ζωή σου…
37
00:02:00,078 --> 00:02:01,079
{\an8}Λορέτα
Παρουσίαση
38
00:02:01,162 --> 00:02:03,873
είναι δύσκολο
να διώξεις τα δικά σου φαντάσματα.
39
00:02:03,957 --> 00:02:05,583
{\an8}ΠΑΛΙΟΓΟΥΡΟΥΝΙ
40
00:02:06,543 --> 00:02:09,462
Τα κολλήματά σου, τις αποτυχίες σου.
41
00:02:10,213 --> 00:02:13,299
Κι ενώ νομίζεις ότι ξέφυγες
από τα παλιά σου μοτίβα,
42
00:02:14,050 --> 00:02:17,053
μπουμ, έρχονται να σε στοιχειώσουν.
43
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
Το ξέρω, πρόεδρε Μακίνλεϊ.
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
Η Τζόι πήρε τα πάντα,
45
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
εκτός από σένα κι εμένα.
46
00:02:24,352 --> 00:02:26,521
Αυτούς με τα προβλήματα συμπεριφοράς.
47
00:02:29,524 --> 00:02:30,567
Θα τα καταφέρουμε.
48
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
Έχουμε ο ένας τον άλλο.
49
00:02:33,486 --> 00:02:36,656
Μα τι κάνεις
όταν σε στοιχειώνει το μέλλον σου;
50
00:02:37,198 --> 00:02:40,493
Οι επιλογές που δεν θα κάνεις.
Οι ζωές που δεν θα ζήσεις.
51
00:02:41,828 --> 00:02:46,207
Τι πιο επικίνδυνο από κάποιον
του οποίου τα όνειρα πέθαναν;
52
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Χάουαρντ, τι τρέχει;
53
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
Πρέπει να ομολογήσω κάτι.
54
00:02:51,254 --> 00:02:53,173
Εγώ σκότωσα τον Μπεν Γκλένροϊ.
55
00:02:54,700 --> 00:03:04,600
διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL
56
00:03:40,720 --> 00:03:45,266
Επεισόδιο έξι - Σεζόν 3
Το Φως-Φάντασμα
57
00:03:45,350 --> 00:03:49,729
{\an8}Ο θρύλος λέει: αν σκουπίσεις τρεις φορές
προς βορρά και νότο, είσαι ασφαλής.
58
00:03:49,812 --> 00:03:52,857
{\an8}Το έκανα κάθε βράδυ στο Φονικό Παιχνίδι.
59
00:03:52,941 --> 00:03:55,693
{\an8}Μα στην πρεμιέρα δεν σκούπισα,
60
00:03:56,819 --> 00:03:58,321
{\an8}κι ο Μπεν πέθανε.
61
00:04:00,031 --> 00:04:03,284
{\an8}Στάσου.
Νόμιζα πως είπες ότι εσύ τον σκότωσες.
62
00:04:03,368 --> 00:04:06,704
{\an8}- Ναι.
- Τώρα λες ότι τον σκότωσε φάντασμα.
63
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
{\an8}Ναι, Τσαρλς. Είναι απλό.
64
00:04:08,831 --> 00:04:14,003
{\an8}Προστάτευα το έργο μας από ένα κακό πνεύμα
με μια βραδινή τελετουργία σκουπίσματος.
65
00:04:14,671 --> 00:04:18,925
{\an8}Αλλά στην πρεμιέρα πήγα να πάρω τη σκούπα
από το γραφείο της Κέι Τι,
66
00:04:20,009 --> 00:04:21,511
{\an8}και ήταν κλειδωμένο.
67
00:04:22,428 --> 00:04:24,430
{\an8}Παράξενοι ήχοι ακούγονταν από μέσα.
68
00:04:24,931 --> 00:04:28,017
{\an8}Έπρεπε να την είχα βρει.
Να είχα πάρει το κλειδί.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,647
{\an8}Μα προσπαθώ να μην της μιλάω,
λόγω της σκληρότητάς της
70
00:04:32,730 --> 00:04:33,773
{\an8}και της αναπνοής της.
71
00:04:33,856 --> 00:04:36,901
{\an8}Κι έτσι, δεν σκούπισα. Πέντε ώρες αργότερα
72
00:04:37,610 --> 00:04:38,736
{\an8}ο Μπεν ήταν νεκρός.
73
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
{\an8}Χάουαρντ,
γιατί δεν είπες τίποτα σε κανέναν;
74
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
{\an8}Πείστηκα ότι ήταν όλα στο μυαλό μου.
75
00:04:45,827 --> 00:04:47,662
{\an8}Αλλά σήμερα το πρωί
76
00:04:49,205 --> 00:04:50,206
{\an8}τον είδα.
77
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
{\an8}- Ποιον;
- Ποιον;
78
00:04:51,749 --> 00:04:52,750
{\an8}Τον Γκίντεον.
79
00:04:54,502 --> 00:04:55,628
{\an8}Ήμουν στο θέατρο.
80
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
Σκούπιζα.
81
00:04:58,798 --> 00:05:00,758
Θα ξαναπάμε στο θέατρο αύριο,
82
00:05:00,842 --> 00:05:03,261
κι ήθελα να μην υπάρχει κανένα φάντασμα.
83
00:05:05,638 --> 00:05:06,931
Κι άκουσα έναν θόρυβο…
84
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
Παρακαλώ;
85
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
Είναι κανείς εκεί;
86
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
Ξέρω κραβ μαγκά!
87
00:05:35,668 --> 00:05:40,798
Κι ήταν εκεί, με τη γνωστή τραγιάσκα
και το κόκκινο παλτό.
88
00:05:41,591 --> 00:05:42,800
Είπα…
89
00:05:42,884 --> 00:05:47,513
Γκίντεον Γκούσμπερι, εσύ είσαι;
90
00:05:47,597 --> 00:05:48,806
Κι αυτός είπε…
91
00:05:48,890 --> 00:05:50,558
Και βέβαια!
92
00:05:57,148 --> 00:05:59,901
Σ' το χαλάω τώρα,
μα δεν υπάρχουν φαντάσματα.
93
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Και βέβαια υπάρχουν.
94
00:06:01,611 --> 00:06:03,154
Άντρας με πετσέτα!
95
00:06:03,237 --> 00:06:04,697
Ναι, Τσαρλς, το ξέρω.
96
00:06:06,032 --> 00:06:07,575
Σπόιλερ;
97
00:06:07,658 --> 00:06:10,495
Όχι, η λέξη
δεν χρησιμοποιείται καθόλου έτσι.
98
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
- Ανατροπή;
- Και πάλι όχι.
99
00:06:12,830 --> 00:06:14,749
Γύριζα ντοκιμαντέρ για φαντάσματα,
100
00:06:14,832 --> 00:06:17,752
και περάσαμε ένα βράδυ
στο στοιχειωμένο Κουίν Μέρι.
101
00:06:18,252 --> 00:06:20,380
Στις 3 π.μ., μόνος στην τραπεζαρία,
102
00:06:20,922 --> 00:06:23,383
είδα με τα μάτια μου την Ασπροφορεμένη.
103
00:06:23,466 --> 00:06:26,469
Ξέρατε ότι η Μαίρη
ήταν η πρώτη βασίλισσα της Αγγλίας;
104
00:06:26,552 --> 00:06:30,848
Πολλοί λένε ότι ήταν η Ματθίλδη,
τον 12ο αιώνα, μα δεν στέφθηκε ποτέ.
105
00:06:32,016 --> 00:06:34,644
Αν σκόπευες να πεις
μια πιο ενδιαφέρουσα ιστορία,
106
00:06:34,727 --> 00:06:40,274
- πήγες σε λάθος κατεύθυνση.
- Παιδιά! Ακούει κανείς τι λέω;
107
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Κυκλοφορεί ένα φονικό φάντασμα
στο θέατρό μας τώρα
108
00:06:43,945 --> 00:06:46,072
και θα κυνηγήσει κάποιον από εμάς.
109
00:06:46,155 --> 00:06:48,658
Θεέ μου! Σας το λέω!
110
00:06:48,741 --> 00:06:50,535
Χάουαρντ, ανάπνευσε.
111
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
Δώσε μας ένα λεπτό.
112
00:06:52,912 --> 00:06:54,414
Τι τρέχει με το δόντι σου;
113
00:06:54,497 --> 00:06:58,418
Προσωρινό. Αν μ' αρέσει,
ο οδοντίατρος θα κάνει έτσι και τα άλλα.
114
00:06:58,501 --> 00:07:01,462
- Πώς σου φαίνεται;
- Λαμπερό. Σαν προβολέας.
115
00:07:02,713 --> 00:07:05,299
Προφανώς ο Χάουαρντ δεν είδε φάντασμα,
116
00:07:05,383 --> 00:07:07,427
μα θα αξίζει τον κόπο να πάμε εκεί.
117
00:07:07,510 --> 00:07:08,719
Συμφωνώ.
118
00:07:08,803 --> 00:07:13,349
- Συγγνώμη, έχουμε κουβέντα…
- Άκουσες για την τραγιάσκα και το παλτό;
119
00:07:13,433 --> 00:07:16,727
- Ακούγεται σαν…
- Τον γιατρό του Μπεν; Το ίδιο σκέφτηκα.
120
00:07:16,811 --> 00:07:20,398
Ναι. Μας είδε χθες βράδυ
και κατάλαβε ότι τον πήραμε πρέφα.
121
00:07:20,481 --> 00:07:23,443
Πήγε στο θέατρο το πρωί
για να καλύψει τα ίχνη του.
122
00:07:23,526 --> 00:07:26,195
Αν αυτός κι ο Τζόναθαν
έδωσαν το δηλητήριο,
123
00:07:26,279 --> 00:07:28,364
θα θέλουν να μην υπάρχουν στοιχεία.
124
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
- Καλό.
- Ναι.
125
00:07:31,033 --> 00:07:33,661
Συγγνώμη. Γεια, είμαστε ακόμη εδώ.
126
00:07:33,744 --> 00:07:35,746
Οι τρεις που ήρθαν στην τραπεζαρία.
127
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
- Ναι, θυμάστε;
- Ναι.
128
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Υποπτεύεσαι τον Τζόναθαν;
129
00:07:40,793 --> 00:07:42,378
Και κάνεις έρευνα μ' αυτόν;
130
00:07:42,462 --> 00:07:46,466
Ήταν ο αντικαταστάτης του Μπεν.
Είναι μεγάλο κίνητρο.
131
00:07:46,549 --> 00:07:49,802
Σας είπα ότι πήγα για παρακολούθηση
με τον Τόμπερτ χθες.
132
00:07:49,886 --> 00:07:52,221
Ναι. Σωστά. Το ξέχασα.
133
00:07:52,722 --> 00:07:56,142
Μάλλον είχα το μυαλό μου στην Τζόι,
που με άφησε, επ' ευκαιρία.
134
00:07:56,642 --> 00:07:57,727
Σπόιλερ.
135
00:07:57,810 --> 00:08:00,396
Στάσου. Η Τζόι σε άφησε; Πότε;
136
00:08:00,480 --> 00:08:02,607
- Χθες.
- Είσαι καλά, Τσαρλς;
137
00:08:02,690 --> 00:08:05,067
Είμαι μια χαρά.
138
00:08:05,151 --> 00:08:06,527
Δεν είναι η πρώτη φορά.
139
00:08:06,611 --> 00:08:12,366
Με έχει ξαναπαρατήσει η θεά Τύχη,
και ξανασηκώθηκα για άλλη μια βόλτα.
140
00:08:12,450 --> 00:08:13,493
Πολύ πειστικό.
141
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
Το θέμα είναι ότι είμαι εντάξει.
142
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
Κι η Τζόι δεν έγραψε "Παλιογουρούνι".
143
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
Κάποιος το έκανε.
144
00:08:21,167 --> 00:08:25,046
Μήπως με το φάντασμα ο Χάουαρντ
προσπαθεί να καλύψει τον Τζόναθαν;
145
00:08:25,129 --> 00:08:27,048
Φάνηκε ειλικρινά απεγνωσμένος.
146
00:08:27,131 --> 00:08:30,510
Και ξέρουμε ότι ο Χάουαρντ
δεν μπορεί να παίξει καθόλου.
147
00:08:30,593 --> 00:08:34,180
Ακούστε. Να πάω μόνος μου
στο θέατρο με τον Χάουαρντ;
148
00:08:34,847 --> 00:08:38,059
Να νιώσει ότι βοήθησε.
Θα δούμε το θέμα με το φάντασμα.
149
00:08:39,101 --> 00:08:42,313
- Τι;
- Τίποτα. Εκπλήσσομαι.
150
00:08:42,396 --> 00:08:44,857
Δεν ασχολήθηκες καθόλου με την έρευνα.
151
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Βασικά, ήσουν εναντίον της.
152
00:08:47,276 --> 00:08:50,696
Εντάξει, θα αναπληρώσω
με λίγη δική μου δουλίτσα.
153
00:08:51,739 --> 00:08:53,574
Το -ίτσα για τη χαζομαρίτσα.
154
00:08:53,658 --> 00:08:56,577
- Με τίποτα. Θα έρθω κι εγώ.
- Αν πας, θα πάω κι εγώ.
155
00:08:56,661 --> 00:08:57,954
Θα το πω στον Τόμπερτ.
156
00:08:58,037 --> 00:08:59,163
Στάσου. Άκου.
157
00:08:59,247 --> 00:09:01,332
Ξέρεις, είμαστε τριάδα.
158
00:09:01,415 --> 00:09:02,833
Δεν προσλαμβάνουμε άλλους.
159
00:09:03,626 --> 00:09:04,627
Εντάξει. Καλά.
160
00:09:05,127 --> 00:09:08,464
Θα έχει πλάκα.
Οι τρεις μας μαζί. Μου έλειψε αυτό.
161
00:09:09,048 --> 00:09:12,343
Τζακ, Τζάνετ και Κρίσι,
να κάνουμε πιο γρήγορα;
162
00:09:13,386 --> 00:09:15,179
Αναφορά στο Three's Company.
163
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
Ήταν τα πρώτα ονόματα των χαρακτήρων
164
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
πριν αλλάξουν το "Κρίσι" σε "Σίντι".
165
00:09:19,934 --> 00:09:21,519
Γιατί διάολο φωνάζω;
166
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
Επειδή ένα φονικό φάντασμα
κυκλοφορεί ελεύθερο!
167
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
Θεέ μου.
168
00:09:34,740 --> 00:09:35,950
Είναι σκοτεινά εδώ.
169
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
Πέρα απ' το φως-φάντασμα.
170
00:09:38,369 --> 00:09:40,830
Ίσως είναι εδώ
αυτός που είδε ο Χάουαρντ. Ήσυχα.
171
00:09:40,913 --> 00:09:45,126
Συγγνώμη. Έλεγα ότι το φως-φάντασμα
είναι μια παλιά παράδοση στο θέατρο.
172
00:09:45,209 --> 00:09:48,713
Πρέπει να μένει συνέχεια αναμμένο,
και δεν σβήνει ποτέ.
173
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Τι είπε ο άπιστος;
174
00:09:52,758 --> 00:09:55,094
Αυτό ήταν λίγο παράξενο.
175
00:09:55,177 --> 00:09:57,805
Η Κέι Τι θα το έκανε.
Θα ετοιμάζει τα φώτα.
176
00:09:58,389 --> 00:10:01,851
Δεν πάτε όλοι να δείτε
αν είναι στον θάλαμο πίσω απ' το θεωρείο;
177
00:10:01,934 --> 00:10:03,811
Εγώ θα ψάξω τα καμαρίνια.
178
00:10:03,894 --> 00:10:07,315
- Εντάξει;
- Όχι! Πρέπει να είμαστε μαζί.
179
00:10:07,398 --> 00:10:10,484
Σωστά. Πρώτος κανόνας των θρίλερ:
δεν χωριζόμαστε.
180
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
Η φασαρία θα βλάπτει τον πρόεδρο Μακίνλεϊ.
181
00:10:14,030 --> 00:10:17,658
- Το ψάρι λέγεται πρόεδρος Μακίνλεϊ;
- Γιατί είναι μαζί μας;
182
00:10:17,742 --> 00:10:22,663
Φαντάσου να ήσουν σε ενυδρείο όλη μέρα
και να έβλεπες δύο άτομα γύρω σου.
183
00:10:22,747 --> 00:10:25,750
Και μια μέρα να δεις μόνο ένα.
184
00:10:25,833 --> 00:10:27,209
Μπορεί να έχει τραύμα.
185
00:10:29,795 --> 00:10:31,255
Έτσι πέθανε ο Γκίντεον.
186
00:10:31,339 --> 00:10:34,508
Αλήθεια; Μπορεί να κυνηγά εμένα τώρα;
187
00:10:34,592 --> 00:10:36,636
Τσαρλς, μην το γυρνάς σ' εσένα.
188
00:10:39,138 --> 00:10:40,931
Καλά, ίσως αφορά εσένα.
189
00:10:51,984 --> 00:10:54,362
ΘΕΑΤΡΟ ΓΚΟΥΣΜΠΕΡΙ
190
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Θέλω τη σκούπα!
191
00:10:58,783 --> 00:11:01,452
Να πάρει, Χάουαρντ.
Χάλασα τις σημειώσεις μου.
192
00:11:05,956 --> 00:11:07,667
Κέι Τι, ίσως υπάρχει ένα θέμα.
193
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
Ότι παραλίγο να σκοτωθώ
από δύο σάκους που έπεσαν.
194
00:11:11,253 --> 00:11:12,922
Κυρίες και κύριοι, ηρεμία.
195
00:11:13,005 --> 00:11:16,258
Θα μείνετε εκτός σκηνής
μέχρι να ελέγξω τα συστήματα.
196
00:11:16,342 --> 00:11:18,761
Ποιος έχει μικρά χέρια
για να δούμε τα σκοινιά;
197
00:11:18,844 --> 00:11:21,847
Ο Χάουαρντ. Έχει χέρια κούκλας.
198
00:11:21,931 --> 00:11:24,183
- Δεν έχω.
- Πήγαινε με την Κέι Τι.
199
00:11:24,266 --> 00:11:25,685
Κάνε ακριβώς ό,τι πει.
200
00:11:30,648 --> 00:11:34,276
Αυτό είναι παρουσιολόγιο;
201
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Ναι, για την προσέλευση.
Υπογράφεις όταν έρχεσαι.
202
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
Δείγματα γραφής του θιάσου.
203
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Μπορούμε να το συγκρίνουμε
με το "Παλιογουρούνι" στον καθρέφτη.
204
00:11:43,828 --> 00:11:45,955
Δεν ξέρω αν θα φανεί χρήσιμο.
205
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
Ακριβώς αυτό θα έκανες εσύ.
206
00:11:48,541 --> 00:11:50,876
Χρησιμοποίησα τη μέθοδό σου.
207
00:11:50,960 --> 00:11:54,547
Λοιπόν, η μέθοδός μου είναι δική μου.
Δώσ' το μου.
208
00:11:56,298 --> 00:11:58,467
Χάνει νερό; Φαίνεται χαμηλή η στάθμη.
209
00:11:59,593 --> 00:12:01,804
Δεν καταλαβαίνω γιατί τον έφερες.
210
00:12:03,556 --> 00:12:06,308
Εντάξει. Ντρέπομαι λίγο που το λέω,
211
00:12:06,392 --> 00:12:09,478
αλλά αυτό το ψάρι
είναι το μόνο που έχω τώρα.
212
00:12:09,979 --> 00:12:12,231
Δεν έχουμε όλοι ωραία, νέα αγόρια.
213
00:12:12,314 --> 00:12:14,400
Ο Τόμπερτ δεν είναι το αγόρι μου.
214
00:12:14,483 --> 00:12:16,360
Οπότε προφέρεις το τελικό ταυ;
215
00:12:16,444 --> 00:12:18,904
Δεν είναι σαν γαλλικό τυρί, "Τομπέρ".
216
00:12:18,988 --> 00:12:22,450
Γκαρσόν, σιλβουπλέ, θα ήθελα το Τομπέρ.
217
00:12:24,034 --> 00:12:26,370
Εντάξει, σε σταματάω στο τυρί.
218
00:12:26,454 --> 00:12:30,207
Λοιπόν, ηχογράφησες μαζί του
για το πόντκαστ μας;
219
00:12:30,291 --> 00:12:33,085
- Όχι.
- Μα του έδειξες τον πίνακα του φόνου μας.
220
00:12:34,003 --> 00:12:35,212
Κι η κόκκινη κλωστή;
221
00:12:35,296 --> 00:12:38,340
Άφησες τα ωραία δάχτυλά του
να την κουνήσουν;
222
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
Τσαρλς.
223
00:12:39,508 --> 00:12:42,136
Πώς να σου εμπιστευτούμε
πληροφορίες της υπόθεσης
224
00:12:42,219 --> 00:12:44,805
αν ξέρουμε
ότι θα τις πεις σ' έναν άγνωστο;
225
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
Πώς να μου εμπιστευτείτε…
226
00:12:47,892 --> 00:12:49,727
Δεν είναι άγνωστος.
227
00:12:49,810 --> 00:12:52,396
Πρέπει να προσέχουμε
ποιον συναναστρεφόμαστε.
228
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
Νομίζω ότι σ' αυτά
έχω καλύτερο ιστορικό από σένα.
229
00:12:56,317 --> 00:12:59,153
Μέσα σε δύο μέρες,
ο Τόμπερτ έκανε περισσότερα
230
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
απ' όσα εσύ αυτές τις δύο βδομάδες.
231
00:13:02,114 --> 00:13:04,784
Εντάξει, ναι. Μα ήμουν απασχολημένος.
232
00:13:04,867 --> 00:13:05,993
Ναι, αλλά…
233
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
Πού είναι ο Όλιβερ;
234
00:13:09,371 --> 00:13:13,417
Ο πρόεδρος Μακίνλεϊ χάνει νερό.
Πρέπει να βρω κάπου να τον βάλω.
235
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
- Υπάρχει αποθήκη με αντικείμενα πιο κάτω.
- Ναι, κάν' το.
236
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
Ο Όλιβερ θα κάνει ό,τι σκατά κάνει.
237
00:13:19,131 --> 00:13:22,426
Θα συνεχίσω την έρευνα μόνη μου,
ως συνήθως!
238
00:13:38,484 --> 00:13:39,902
Ειλικρινά, δεν το βλέπω.
239
00:13:40,861 --> 00:13:41,862
{\an8}Π
240
00:13:41,946 --> 00:13:44,323
{\an8}Πόσοι τρόποι υπάρχουν να γράψεις ένα Π;
241
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
Που να με πάρει.
242
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Παιδιά;
243
00:13:53,666 --> 00:13:56,377
Πρέπει να δείτε κάτι εδώ.
244
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
Ακούτε;
245
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
Είναι κανείς εκεί;
246
00:14:04,718 --> 00:14:06,720
Κι εγώ ξέρω κραβ μαγκά!
247
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
Είναι κανείς;
248
00:14:10,432 --> 00:14:12,059
Ανεβαίνω, οπότε…
249
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
Έφτασα.
250
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Λοιπόν…
251
00:14:28,450 --> 00:14:31,704
Λες κι είναι φοιτητικό δωμάτιο
απ' το Φάντασμα της Όπερας.
252
00:14:38,627 --> 00:14:40,754
Έχεις δίκιο. Δεν έπρεπε να σε φέρω.
253
00:14:45,175 --> 00:14:48,345
Έλα. Θα σου βρω νεράκι. Κανένα πρόβλημα.
254
00:14:51,891 --> 00:14:54,518
Είσαι ψάρι εσωτερικού χώρου,
ανήκεις σε ενυδρείο.
255
00:14:55,811 --> 00:14:56,979
Το νερό είναι νερό.
256
00:14:59,648 --> 00:15:01,066
Ποιος σ' αγαπάει;
257
00:15:01,150 --> 00:15:02,610
Άντε, ξεπιάσου.
258
00:15:03,110 --> 00:15:04,987
Θα σε πάρω όταν τελειώσουμε.
259
00:15:07,656 --> 00:15:09,074
Όταν… Ορίστε;
260
00:15:09,867 --> 00:15:10,951
Σοβαρά;
261
00:15:12,494 --> 00:15:13,495
Είναι κανείς;
262
00:15:14,121 --> 00:15:15,581
Είναι κανείς;
263
00:15:16,957 --> 00:15:17,958
Όχι πανικός.
264
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
Οι φίλοι μου θα δουν ότι λείπω,
θα έρθουν να με βρουν.
265
00:15:23,964 --> 00:15:26,842
Είπα όχι πανικός!
266
00:15:31,513 --> 00:15:33,599
Χριστέ μου, με δάγκωσες.
267
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
Ήταν μόνο με την άκρη του κοπτήρα, παλιο…
268
00:15:38,479 --> 00:15:39,772
Τζέρι;
269
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
Τζέρι Μπλάου;
270
00:15:41,106 --> 00:15:43,817
Όλιβερ. Ευτυχώς, κι άλλος σκηνοθέτης.
271
00:15:43,901 --> 00:15:46,195
Μην αιφνιδιάζεις τον κόσμο έτσι, Τζέρι.
272
00:15:46,278 --> 00:15:48,572
Δεν είμαι νέος. Θα πάθαινα καρδιακό.
273
00:15:48,656 --> 00:15:52,159
Συγγνώμη, Όλι.
Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος που θα με διώξει.
274
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
Τι κάνεις εδώ;
275
00:15:53,744 --> 00:15:56,246
Η Ντόνα σε απέλυσε πριν έναν χρόνο.
276
00:15:57,706 --> 00:15:58,707
Μένεις εδώ;
277
00:15:58,791 --> 00:16:01,794
Όχι. Δηλαδή, ναι. Κάνω κατάληψη.
278
00:16:01,877 --> 00:16:05,339
Μα αυτό είναι παράδοση στο θέατρο, έτσι;
279
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
Έτσι.
280
00:16:07,049 --> 00:16:10,719
Πέρασα τρεις μπερδεμένους μήνες
στο χολ της Μορίν Στέιπλετον.
281
00:16:11,220 --> 00:16:14,181
Μα αυτή είναι άλλη κατάσταση.
Δεν πρέπει να είσαι εδώ.
282
00:16:14,264 --> 00:16:16,517
Περίμενε λίγο. Μπορώ να σου εξηγήσω.
283
00:16:17,309 --> 00:16:18,769
Κάθισε.
284
00:16:20,062 --> 00:16:22,773
Να σου προσφέρω ένα σνακ;
285
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
Όχι, σ' ευχαριστώ.
286
00:16:24,441 --> 00:16:27,277
Είναι πολύ ωραίο που έχω παρέα.
287
00:16:32,074 --> 00:16:34,576
Τσαρλς; Όλιβερ;
288
00:16:44,253 --> 00:16:45,379
Τόμπερτ;
289
00:16:45,462 --> 00:16:47,965
Ξέρω ότι ήθελες να είσαι με την ομάδα σου.
290
00:16:48,048 --> 00:16:51,218
Ακολούθησα τον Τζόναθαν,
και με οδήγησε στο θέατρο.
291
00:16:52,886 --> 00:16:54,555
Αυτός είναι. Εντάξει, πάμε.
292
00:16:56,306 --> 00:16:57,808
Ίσως να με άφηνες;
293
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
294
00:16:59,977 --> 00:17:01,186
Χαίρομαι που ήρθες.
295
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
Δεν με συμπαθείς, έτσι;
296
00:17:06,859 --> 00:17:10,529
Δεν έχεις σχέση με την παράσταση,
άρα ούτε και μ' εμένα.
297
00:17:10,612 --> 00:17:11,613
Δεν έχω σχέση;
298
00:17:11,697 --> 00:17:15,325
Προστατεύω το έργο απ' τα κακά πνεύματα
από την πρώτη μέρα.
299
00:17:15,409 --> 00:17:17,494
Αν δεν είχες κλειδώσει στην πρεμιέρα,
300
00:17:17,578 --> 00:17:20,998
δεν θα είχα χάσει μια μέρα,
κι ο Μπεν ίσως θα ζούσε.
301
00:17:21,081 --> 00:17:23,333
Πρώτον, το γραφείο μου δεν κλειδώνεται.
302
00:17:23,417 --> 00:17:24,918
Κλειδώθηκε στην πρεμιέρα.
303
00:17:25,002 --> 00:17:26,295
Όχι από μένα.
304
00:17:26,795 --> 00:17:28,338
Και ποια αρνητικά πνεύματα;
305
00:17:29,256 --> 00:17:30,257
Όχι ο Γκίντεον.
306
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
Ξέρεις για τον Γκίντεον;
307
00:17:33,886 --> 00:17:37,431
Γάμα το, Χάουαρντ.
Έχω κάνει 43 έργα σ' αυτό το κτίριο.
308
00:17:37,514 --> 00:17:39,641
Φυσικά και ξέρω για τον Γκίντεον!
309
00:17:43,145 --> 00:17:45,272
Μα ξέρεις πόσο επικίνδυνος γίνεται;
310
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Ξέρω.
311
00:17:46,440 --> 00:17:47,941
Γι' αυτό σκούπιζα.
312
00:17:49,401 --> 00:17:50,986
Άντε, ρε ερασιτέχνη.
313
00:17:51,070 --> 00:17:53,072
- Το σκούπισμα δεν κάνει κάτι.
- Όχι;
314
00:17:57,159 --> 00:17:59,995
Τόσο κοντά στη δουλειά των ονείρων μου,
και τα σκάτωσα.
315
00:18:00,496 --> 00:18:03,040
Είχες όνειρο να γίνεις βοηθός;
316
00:18:03,123 --> 00:18:05,793
Όχι, ηθοποιός. Πάντα ήθελα να παίξω.
317
00:18:07,336 --> 00:18:10,589
Στο γυμνάσιο έπαιξα τον Πρόκτορ
στις Μάγισσες του Σάλεμ.
318
00:18:13,759 --> 00:18:18,931
Ήταν συναρπαστικό στην αρχή.
Ο προβολέας να ζεσταίνει το πρόσωπό μου
319
00:18:19,014 --> 00:18:21,725
την πρώτη φορά
που είπα τον μεγάλο μονόλογο.
320
00:18:26,063 --> 00:18:29,900
Στο τέλος, η μάνα μου είπε
ότι η φωνή μου ήταν τσιριχτή σαν γριάς.
321
00:18:30,526 --> 00:18:33,904
Δεν ήθελε να ξαναχρησιμοποιήσω
αυτήν τη φωνή δημοσίως.
322
00:18:35,989 --> 00:18:36,990
Έτσι, παραιτήθηκα.
323
00:18:38,325 --> 00:18:39,326
Πριν καν ξεκινήσω.
324
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
Να πάρει.
325
00:18:44,540 --> 00:18:46,583
Εγώ πάντα ήθελα να σκηνοθετήσω…
326
00:18:48,919 --> 00:18:50,420
μα τώρα είναι πολύ αργά.
327
00:18:50,504 --> 00:18:51,630
Μην το λες αυτό.
328
00:18:52,589 --> 00:18:56,468
Δεν είσαι ο Γκίντεον.
Δεν έχεις πεθάνει. Ακόμη.
329
00:18:59,847 --> 00:19:02,182
Δεν διώχνεις τον Γκίντεον με σκούπισμα.
330
00:19:02,266 --> 00:19:04,643
Πρέπει να τον συμπεριλάβεις. Έλα.
331
00:19:09,898 --> 00:19:14,736
Πόσες ώρες με έχουν εγκαταλείψει;
Μία; Πέντε; Ωραίο να τους λείπεις, έτσι;
332
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
Ξέρεις κάτι;
333
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
Ίσως έχεις δίκιο.
334
00:19:21,118 --> 00:19:25,831
Αν τους εκνευρίζεις όλους στο ενυδρείο,
θα τους κατηγορήσεις αν καταλήξεις μόνος;
335
00:19:26,874 --> 00:19:30,002
Γιατί να κοροϊδέψω το όνομα του Τόμπερτ;
336
00:19:30,544 --> 00:19:32,004
Είναι μια χαρά όνομα.
337
00:19:33,672 --> 00:19:35,591
Μα θα το ξεπεράσουμε εσύ κι εγώ.
338
00:19:35,674 --> 00:19:37,843
Δεν σε πειράζει να ανακουφιστώ, έτσι;
339
00:19:38,510 --> 00:19:41,180
Ήπια δύο καφέδες.
Δεν ξέρω πόση ώρα θα είμαστε εδώ.
340
00:19:46,810 --> 00:19:52,733
Όταν με απέλυσε η Ντόνα, ο Μάρσαλ κι εγώ
τσακωθήκαμε για την ικανότητά μου
341
00:19:52,816 --> 00:19:57,779
να πληρώνω την υποθήκη,
οπότε μου ζητήθηκε να φύγω από εκεί.
342
00:19:57,863 --> 00:20:02,659
Ευτυχώς, εδώ μένω τσάμπα,
εφόσον δεν με πιάσουν.
343
00:20:03,660 --> 00:20:05,704
Δηλαδή, εσύ είσαι το φάντασμα;
344
00:20:05,787 --> 00:20:09,666
Ο υπηρέτης σου με είδε το πρωί.
345
00:20:09,750 --> 00:20:13,462
Τον άκουσα να μιλά
για τον Γκίντεον Γκούσμπερι,
346
00:20:13,545 --> 00:20:16,381
και σκέφτηκα
να προσποιηθώ ότι είμαι εκείνος,
347
00:20:16,465 --> 00:20:20,969
να τρομάξω λίγο κόσμο, να ρίξω λίγα σακιά.
Ίσως έτσι θα φεύγατε τρομαγμένοι.
348
00:20:21,053 --> 00:20:22,262
Τραβηγμένο, το ξέρω,
349
00:20:22,346 --> 00:20:26,725
μα υπάρχει κάποια περίπτωση
να σκότωσες τον Μπεν Γκλένροϊ;
350
00:20:26,808 --> 00:20:29,269
Σοβαρά, Όλιβερ; Με προσβάλλεις.
351
00:20:29,353 --> 00:20:32,648
Μπορεί να μου έτυχε
μια μικρή αναποδιά στην καριέρα μου,
352
00:20:32,731 --> 00:20:35,651
μα δεν είμαι τέρας.
353
00:20:36,902 --> 00:20:38,654
Θεέ μου… Αρουραίος είναι;
354
00:20:41,031 --> 00:20:42,616
Ήρθες σε καλή βραδιά.
355
00:20:42,699 --> 00:20:45,077
Δεν νομίζω να ξαναέχω καλές βραδιές.
356
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
Είσαι καλά, Όλι;
357
00:20:54,586 --> 00:20:56,964
Ξέρεις τον πρώτο κανόνα του θεάτρου;
358
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
Όχι φαΐ στον Χιου Τζάκμαν
μετά τα μεσάνυχτα.
359
00:20:59,549 --> 00:21:00,759
Τον άλλο.
360
00:21:01,927 --> 00:21:04,471
Ερωτεύτηκες κάποια απ' τον θίασό σου.
361
00:21:04,554 --> 00:21:05,597
Ναι.
362
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
Την κυρία με τις πλεξούδες;
363
00:21:09,643 --> 00:21:12,813
Τώρα ανησυχείς
για τον βίαιο χαρακτήρα της.
364
00:21:14,064 --> 00:21:16,233
Τι; Ποιον βίαιο χαρακτήρα;
365
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ξέρεις τι έγινε στα καμαρίνια
στην πρεμιέρα.
366
00:21:21,405 --> 00:21:22,739
Δεν ξέρεις.
367
00:21:22,823 --> 00:21:27,703
Ευτυχώς, δεν είσαι ο μόνος σκηνοθέτης εδώ.
368
00:21:29,162 --> 00:21:31,123
Βουαλά. Μαριονέτες.
369
00:21:31,206 --> 00:21:32,416
Θεέ και Κύριε.
370
00:21:32,499 --> 00:21:34,543
Βλέπεις; Κάνω δουλίτσα.
371
00:21:36,128 --> 00:21:38,922
Οπότε, λέω στον τύπο
"Αν είσαι τόσο ζόρικος,
372
00:21:39,006 --> 00:21:41,925
να πας εσύ με το παπάκι
στον χώρο των χιμπατζήδων".
373
00:21:42,009 --> 00:21:43,802
Και πάει… Πάει…
374
00:21:46,555 --> 00:21:49,182
Κύριε πρόεδρε!
375
00:21:59,693 --> 00:22:00,944
Ευχαριστώ.
376
00:22:01,028 --> 00:22:02,362
{\an8}- Φέρ' τα πίσω.
- Τι είναι;
377
00:22:02,446 --> 00:22:04,823
"Δόκτωρ Χάιραμ Καμαρέρι".
378
00:22:04,906 --> 00:22:07,159
- Ο Δρ. Σι, υποθέτω;
- Δεν ξέρω τι λες.
379
00:22:07,242 --> 00:22:10,245
Έλα, ξέρεις ότι σε είδαμε
με τον γιατρό του Μπεν χτες.
380
00:22:10,329 --> 00:22:12,164
ΚΑΜΑΡΙΝΙ
ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΠΡΙΤΖΚΡΟΦΤ
381
00:22:13,040 --> 00:22:15,208
Εντάξει, καλά.
382
00:22:16,877 --> 00:22:21,131
Έχω πολύ άγχος
από τότε που πήρα τον ρόλο του Μπεν.
383
00:22:21,673 --> 00:22:24,092
Έχει πίεση ο πρωταγωνιστικός ρόλος.
384
00:22:24,176 --> 00:22:27,679
Ζήτησα βοήθεια απ' τον Δρ. Σι.
Έβρισκε στον Μπεν ό,τι ήθελε.
385
00:22:27,763 --> 00:22:30,932
Εμένα μου έδωσε
το "Κοκτέιλ του Πρωταγωνιστή".
386
00:22:31,016 --> 00:22:36,855
Έχει β-αναστολείς, Propecia,
αυξητική ορμόνη και λίγη μεθαμφεταμίνη.
387
00:22:38,440 --> 00:22:40,359
Τα ίδια που έπαιρνε ο Μπεν.
388
00:22:40,442 --> 00:22:42,569
Άρα δεν ήθελες να πρωταγωνιστήσεις;
389
00:22:43,195 --> 00:22:44,279
{\an8}Όχι.
390
00:22:45,238 --> 00:22:47,491
{\an8}Παρακαλώ, μην το πείτε στον Χάουαρντ.
391
00:22:47,574 --> 00:22:49,034
Δεν θα το καταλάβαινε.
392
00:22:49,618 --> 00:22:51,078
{\an8}Είναι το όνειρό του.
393
00:22:51,161 --> 00:22:57,834
{\an8}Μα δεν έχει ιδέα πώς είναι να κουβαλάς
όλη την παράσταση στην πλάτη σου.
394
00:23:12,099 --> 00:23:15,310
Όλοι ξέρουν
ότι δεν παίρνεις ψάρια στο θέατρο, ηλίθιε.
395
00:23:17,187 --> 00:23:18,271
Έλεος!
396
00:23:26,446 --> 00:23:28,407
Πρόεδρε Μακίνλεϊ!
397
00:23:30,575 --> 00:23:34,037
Σε έσωσα
από τη δεύτερη απόπειρα δολοφονίας.
398
00:23:34,121 --> 00:23:37,624
Είναι το σύμπαν,
που μας λέει ότι όποια δυσκολία κι αν…
399
00:23:37,707 --> 00:23:39,042
Είναι ενδοσυνεννόηση;
400
00:23:39,126 --> 00:23:43,672
Ορίστε; Είμαι ο Τσαρλς. Είμαι στο…
Με ακούτε; Στο δωμάτιο αντικειμένων.
401
00:23:43,755 --> 00:23:44,756
"ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΟΜΙΧΛΗ"
402
00:23:45,340 --> 00:23:46,341
Όπα!
403
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Έχουμε ένα θέμα με τον καπνό.
404
00:24:06,486 --> 00:24:10,532
Μισή ώρα πριν την έναρξη,
εκείνη τη βραδιά,
405
00:24:11,450 --> 00:24:18,039
είδα την κυρία Πλεξούδα
να λογομαχεί με τον κύριο Σταρ του Σινεμά
406
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
όσο πρόβαραν τη σκηνή του τσακωμού
407
00:24:20,917 --> 00:24:23,086
στα σκαλιά του φάρου.
408
00:24:23,753 --> 00:24:25,547
Κάτι την τσίγκλισε.
409
00:24:25,630 --> 00:24:29,718
Ίσως ο Σταρ του Σινεμά το παράκανε
με τον στραγγαλισμό του ρόλου.
410
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Γίνεται ζόρικος.
411
00:24:31,303 --> 00:24:32,971
Εκείνη τον κοντράρει
412
00:24:33,054 --> 00:24:38,685
και τον αποκαλεί,
αυτολεξεί, "ψωλορουφήχτρα".
413
00:24:39,436 --> 00:24:40,770
Δεν θα το έλεγε εκείνη.
414
00:24:40,854 --> 00:24:44,691
Είμαι πάνω, στα δοκάρια.
Πιάνω μία στις τρεις λέξεις μόνο.
415
00:24:44,774 --> 00:24:47,944
Μπορεί να είπε "παλιογουρούνι".
416
00:24:48,612 --> 00:24:52,908
Τέλος πάντων, τώρα έρχεται ο Αλμπίνος.
417
00:24:52,991 --> 00:24:54,451
Εννοείς τον Τσαρλς;
418
00:24:54,534 --> 00:24:57,162
Τον ξοφλημένο με τα μαλλιά, ναι.
419
00:24:57,245 --> 00:24:59,581
Έρχεται στη μέση της φάσης
420
00:24:59,664 --> 00:25:04,294
και δίνει μπουνιά στον Σταρ του Σινεμά
κατευθείαν στο στόμα.
421
00:25:05,545 --> 00:25:07,589
Ο Τσαρλς χτύπησε τον Μπεν;
422
00:25:08,381 --> 00:25:10,175
Δεν ήξερες τίποτα απ' αυτά;
423
00:25:14,429 --> 00:25:15,847
Σίγουρα θα πιάσει αυτό;
424
00:25:16,348 --> 00:25:18,350
Έχει ξαναπιάσει 42 φορές.
425
00:25:18,975 --> 00:25:22,687
Είναι ο μονόλογος που έλεγε ο Γκίντεον
όταν πέθανε;
426
00:25:22,771 --> 00:25:23,772
Ναι.
427
00:25:23,855 --> 00:25:25,357
Κάλεσέ τον στη σκηνή.
428
00:25:29,027 --> 00:25:32,322
- Γκίντεον, είσαι εκεί;
- Με τη θεατρική σου φωνή.
429
00:25:32,405 --> 00:25:34,199
Δυνατά, Λουίζ.
430
00:25:37,702 --> 00:25:40,705
- Γκίντεον.
- Τη θεατρική φωνή.
431
00:25:41,540 --> 00:25:46,336
Γκίντεον, δεν ερχόμαστε να σε διώξουμε,
μα να σε τιμήσουμε.
432
00:25:46,419 --> 00:25:47,420
Έλα μαζί μας.
433
00:25:47,921 --> 00:25:51,716
Να τελειώσουμε
το σπουδαίο ημιτελές σου έργο.
434
00:25:52,300 --> 00:25:54,511
- Να με σκηνοθετήσεις.
- Καλά.
435
00:25:59,349 --> 00:26:03,103
"Αϊρίν, πώς εγώ, ο φτωχός καθαριστής,
ελπίζω να κερδίσω την αγάπη
436
00:26:03,186 --> 00:26:05,355
μιας κυρίας σαν εσένα;"
437
00:26:05,438 --> 00:26:07,774
- Δυνατή αρχή.
- Ευχαριστώ.
438
00:26:08,733 --> 00:26:11,987
Αν βλέπετε το βίντεο, σημαίνει ότι πέθανα.
439
00:26:12,737 --> 00:26:16,992
Χάθηκα μόνος, με ένα ψάρι μόνο ως μάρτυρα.
440
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Ξέρω τι σκέφτεστε.
441
00:26:18,868 --> 00:26:20,787
"Τσαρλς, γιατί δεν φώναξες;"
442
00:26:20,870 --> 00:26:22,163
Φώναξα!
443
00:26:22,247 --> 00:26:25,875
"Γιατί δεν τηλεφώνησες;"
Είμαι σε μια αποθήκη χωρίς σήμα!
444
00:26:26,668 --> 00:26:28,545
"Γιατί δεν άνοιξες με τα εργαλεία;"
445
00:26:29,296 --> 00:26:30,338
Εργαλεία;
446
00:26:34,134 --> 00:26:35,677
Γεια σου, μωρό μου.
447
00:26:37,012 --> 00:26:38,179
Τι ξέρουμε;
448
00:26:38,888 --> 00:26:42,225
Η Λορέτα μισούσε τον Μπεν.
Ήταν βίαιη μαζί του.
449
00:26:42,309 --> 00:26:47,856
Είχε κίνητρο και ευκαιρία να τον σκοτώσει.
Αλλά αυτό την κάνει δολοφόνο ή απλώς…
450
00:26:48,857 --> 00:26:49,858
ιδιόρρυθμη;
451
00:26:52,527 --> 00:26:54,029
Θεέ μου, την πάτησα, έτσι;
452
00:26:55,655 --> 00:26:59,159
Όλιβερ, πόσο καιρό γνωριζόμαστε;
453
00:26:59,242 --> 00:27:00,952
Από τότε που είχαμε μαλλιά.
454
00:27:01,036 --> 00:27:06,458
Από τότε που ξεκίνησαν
τα μικρά θέατρα δίπλα στο Μπρόντγουεϊ.
455
00:27:06,541 --> 00:27:10,086
Εκείνα τα χρόνια,
μου είπες το μυστικό της σκηνοθεσίας.
456
00:27:10,170 --> 00:27:11,254
Ναι, το θυμάμαι.
457
00:27:12,339 --> 00:27:13,340
Θύμισέ μου.
458
00:27:13,423 --> 00:27:16,926
Είπες "Η μόνη λάθος επιλογή
είναι να μην κάνεις επιλογή.
459
00:27:17,010 --> 00:27:19,346
Η αναποφασιστικότητα είναι θάνατος".
460
00:27:19,846 --> 00:27:21,056
Εγώ το είπα αυτό;
461
00:27:21,765 --> 00:27:23,016
Είναι πολύ ζοφερό.
462
00:27:23,099 --> 00:27:26,936
Δεν είσαι νέος, Όλιβερ.
Εσύ ο ίδιος το είπες.
463
00:27:27,604 --> 00:27:30,815
Ώρα να χέσεις ή να φύγεις απ' τον κουβά.
464
00:27:30,899 --> 00:27:33,526
Να επιλέξεις
ό,τι είναι σημαντικό για σένα.
465
00:27:33,610 --> 00:27:37,447
Και μετά κάνε ό,τι χρειάζεται
για να το αποκτήσεις.
466
00:27:38,239 --> 00:27:42,494
Αλλιώς, θα καταλήξεις σαν εμένα,
ούτε πίσω απ' τη σκηνή ούτε πάνω της.
467
00:27:42,577 --> 00:27:44,162
Πιο νεκρός απ' ότι ζωντανός.
468
00:27:46,831 --> 00:27:47,832
Ευχαριστώ, Τζερ.
469
00:27:47,916 --> 00:27:49,584
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
470
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Δεν θα πεις πουθενά ότι είμαι εδώ, έτσι;
471
00:27:52,087 --> 00:27:53,630
Δεν θα το πω.
472
00:27:53,713 --> 00:27:56,966
Μα πρέπει να γυρίσεις στον Μάρσαλ.
473
00:27:57,050 --> 00:27:58,426
Και να τρώω το φαΐ του;
474
00:28:03,890 --> 00:28:06,142
Άρα ο Μπεν έπαιρνε όλα αυτά τα χάπια.
475
00:28:06,226 --> 00:28:09,437
Ο Τζόναθαν είπε
ότι είχε λίγη μεθαμφεταμίνη.
476
00:28:09,521 --> 00:28:11,815
Γιατί δεν το έδειξε η νεκροψία;
477
00:28:12,565 --> 00:28:13,900
Ευτυχώς.
478
00:28:15,485 --> 00:28:16,528
Τσαρλς;
479
00:28:17,487 --> 00:28:18,947
- Μητέρα;
- Τσαρλς.
480
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Μέιμπελ, είχα παγιδευτεί.
481
00:28:21,366 --> 00:28:24,202
Πέρασαν χρόνια.
Έχω γένια; Παίζει ακόμη το SNL;
482
00:28:24,285 --> 00:28:26,663
Έλειπες για 20 λεπτά.
483
00:28:27,622 --> 00:28:29,332
Διψάω κι είμαι αδύναμος.
484
00:28:29,416 --> 00:28:31,668
Να σου βρω τίποτα ηλεκτρολύτες.
485
00:28:31,751 --> 00:28:35,255
Ευχαριστώ. Επιτέλους κάποιος με σκέφτεται.
Ευχαριστώ, Τόμπερτ.
486
00:28:35,922 --> 00:28:38,633
Του ζήτησες να έρθει;
Είμαστε συνεργάτες τώρα;
487
00:28:38,717 --> 00:28:43,096
Ήρθε μόνος του ακολουθώντας στοιχεία,
όπως κάνουν οι ντετέκτιβ
488
00:28:43,179 --> 00:28:44,389
σε μια έρευνα.
489
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Συγγνώμη.
490
00:28:45,557 --> 00:28:48,309
- Ποιος παράτησε τον άλλο στην αποθήκη;
- Ποιος…
491
00:28:48,893 --> 00:28:51,980
Εσύ κι ο Όλιβερ
παίζετε με τα νεύρα μου σήμερα.
492
00:28:52,063 --> 00:28:54,649
Σοβαρά; Πού είναι ο Όλιβερ;
493
00:28:58,361 --> 00:29:01,114
"Σε σκέφτομαι
να δίνεις την καρδιά σου σε άλλον
494
00:29:01,614 --> 00:29:04,743
και πεθαίνω χίλιες φορές".
495
00:29:04,826 --> 00:29:07,746
- Πιο έντονα.
- "Χίλιες φορές".
496
00:29:07,829 --> 00:29:09,539
Πιάνει. Πιο γρήγορα.
497
00:29:09,622 --> 00:29:12,000
"Δεν θα ησυχάσω
αν δεν είμαστε μαζί όπως πρέπει".
498
00:29:12,083 --> 00:29:13,877
Ναι. Νιώσ' τον μέσα σου!
499
00:29:13,960 --> 00:29:17,589
- Γκίντεον!
- Ο Γκίντεον είναι μαζί μας.
500
00:29:20,800 --> 00:29:22,886
Όλιβερ, σταμάτα. Τι κάνεις;
501
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
- Μια επιλογή.
- Είναι στοιχεία.
502
00:29:25,096 --> 00:29:29,809
Δεν είναι πια τόπος εγκλήματος.
Ο ένοχος πιάστηκε. Είναι καμαρίνι.
503
00:29:29,893 --> 00:29:32,479
Αφού ερχόμαστε αύριο για πρόβα,
να είναι καθαρό.
504
00:29:32,562 --> 00:29:33,980
Όλιβερ, περνάς το όριο.
505
00:29:34,731 --> 00:29:35,732
Εγώ το περνάω;
506
00:29:36,566 --> 00:29:39,694
Το λέει αυτός που χτύπησε τον Μπεν
το βράδυ του φόνου
507
00:29:39,778 --> 00:29:41,488
και ξέχασε να μας το πει.
508
00:29:41,571 --> 00:29:43,948
- Τι; Τον χτύπησες;
- Επιτέθηκε στη Λορέτα
509
00:29:44,032 --> 00:29:45,617
και του είπα να την αφήσει.
510
00:29:45,700 --> 00:29:49,162
Το θέμα είναι
γιατί η παραγωγή σου έχει ξεφύγει τόσο,
511
00:29:49,245 --> 00:29:51,664
που οι ηθοποιοί πλακώνονται στην πρεμιέρα;
512
00:29:51,748 --> 00:29:54,459
- Εγώ φταίω, έτσι;
- Εσύ είσαι ο σκηνοθέτης.
513
00:29:54,542 --> 00:29:58,129
Κάποιος ευθύνεται για το ότι το έργο σου
είναι φονική παγίδα.
514
00:29:58,213 --> 00:30:00,256
Σήμερα πήγα να πεθάνω τρεις φορές.
515
00:30:01,841 --> 00:30:04,344
- Τι;
- Δύο σακιά και μια φονική ομίχλη.
516
00:30:04,427 --> 00:30:09,682
Συγγνώμη που πάω να αναστήσω τη νεκρή
καριέρα σου βάζοντάς σε στο Μπρόντγουεϊ.
517
00:30:09,766 --> 00:30:12,310
Η καριέρα μου δεν ήταν νεκρή.
518
00:30:12,393 --> 00:30:15,563
Ξέρεις ότι ήθελαν
να κάνουν μικρά επεισόδια του Μπράζος;
519
00:30:17,357 --> 00:30:20,902
Επεισόδια 30 δευτερολέπτων
μόνο για την εφαρμογή των Chipotle.
520
00:30:20,985 --> 00:30:25,448
Μα είπα όχι, διότι ήθελα να κάνω αυτό.
Τώρα καταλαβαίνω ότι ήταν μεγάλο λάθος.
521
00:30:25,532 --> 00:30:29,452
Α, ναι, ήταν; Έπρεπε να προσλάβω
κάποιον που μπορεί να τραγουδήσει.
522
00:30:29,536 --> 00:30:33,164
Ίσως έπρεπε, διότι παραιτούμαι.
523
00:30:33,248 --> 00:30:34,624
- Καλά.
- Καλά.
524
00:30:34,707 --> 00:30:38,670
Τσαρλς, γιατί δεν μου είπες
τι έγινε με τον Μπεν στην πρεμιέρα;
525
00:30:38,753 --> 00:30:41,965
Επειδή ήταν το κορίτσι του
κι ήθελα να τον προστατεύσω.
526
00:30:42,465 --> 00:30:43,633
Είναι φίλος μου.
527
00:30:45,051 --> 00:30:46,594
- Ήταν.
- Στάσου.
528
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
Κι η Λορέτα μπλέκεται;
Τι άλλο μας κρατάει κρυφό;
529
00:30:49,722 --> 00:30:52,559
Δεν ξέρω. Ειλικρινά, δεν με νοιάζει.
530
00:30:53,101 --> 00:30:55,144
Όλιβερ, τι σκατά κάνεις;
531
00:30:55,228 --> 00:30:57,856
Είσαι σαν σκυλί που δαγκώνει ένα κόκαλο.
532
00:30:57,939 --> 00:31:00,900
Συνελήφθη κάποιος για τον φόνο,
το ξέχασες;
533
00:31:00,984 --> 00:31:04,153
Κι όμως, προσπαθείς
να ρίξεις υποψίες στον θίασό μου.
534
00:31:04,237 --> 00:31:08,533
Ξέρω ότι δεν είχες κανονική δουλειά,
αλλά μάθε κάτι. Είναι σημαντικές.
535
00:31:09,826 --> 00:31:11,703
- Μάλιστα.
- Όλιβερ.
536
00:31:11,786 --> 00:31:15,331
Σε λίγο καιρό, η Λορέτα θα παίξει
στο Φονικό Και Εκθαμβωτικό.
537
00:31:15,415 --> 00:31:18,668
Κι επιτέλους θα έχω
αυτό για το οποίο παλεύω μια ζωή.
538
00:31:18,751 --> 00:31:20,420
Δεν σ' αφήνω να το χαλάσεις.
539
00:31:21,504 --> 00:31:23,423
- Η Σίντα είχε δίκιο.
- Τι εννοείς;
540
00:31:23,506 --> 00:31:25,842
- Η Σίντα Κάνινγκ;
- Η Σίντα Κάνινγκ, ρε,
541
00:31:25,925 --> 00:31:27,760
μου ζήτησε να συνεργαστούμε,
542
00:31:27,844 --> 00:31:30,179
κι εγώ είπα ότι ήδη έχω ομάδα.
543
00:31:30,680 --> 00:31:34,893
Είπε ότι δεν σας χρειάζομαι,
κι αρχίζω να βλέπω ότι έχει δίκιο.
544
00:31:34,976 --> 00:31:39,272
Το μόνο που κάνω είναι να ανέχομαι
την εγωκεντρική παράνοιά σας.
545
00:31:39,355 --> 00:31:42,609
Το μιούζικαλ,
το λευκό δωμάτιο, την πρόταση γάμου.
546
00:31:42,692 --> 00:31:44,819
Αλλά ένας άντρας είναι νεκρός.
547
00:31:44,903 --> 00:31:47,614
Ένας άντρας που σήμαινε κάτι για μένα.
548
00:31:48,114 --> 00:31:49,699
Και θα βρω ποιος το έκανε,
549
00:31:49,782 --> 00:31:53,119
είτε σας καίγεται καρφί είτε όχι.
Τελείωσα.
550
00:32:03,338 --> 00:32:07,508
Κάποιες φορές, το μόνο που χρειάζεται
για να διώξεις τα φαντάσματά σου…
551
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
είναι να σε δει κάποιος.
552
00:32:10,637 --> 00:32:11,971
Μπράβο.
553
00:32:17,393 --> 00:32:19,187
Και να καταλάβει τα όνειρά σου.
554
00:32:36,037 --> 00:32:37,580
Μόνο όταν είσαι μόνος…
555
00:32:42,043 --> 00:32:43,920
σε στοιχειώνουν πραγματικά.
556
00:32:57,000 --> 00:33:06,900
διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL
557
00:33:41,978 --> 00:33:43,980
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη