1 00:00:01,501 --> 00:00:02,794 Στα προηγούμενα… 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,379 - Έχεις ραντεβού; - Ραντεβού; 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,089 Ο Τόμπερτ έχει στοιχεία. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,675 Θα πάμε για παρακολούθηση. Το μέρος θέλει επίσημα ρούχα. 5 00:00:08,758 --> 00:00:12,137 Ο Τζόναθαν; Το αγόρι του Χάουαρντ είναι ο ύποπτος; 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,097 Ποιος άλλος θα κέρδιζε απ' τον θάνατό του; 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,223 Ποιον αγκαλιάζει; 8 00:00:15,306 --> 00:00:18,059 Φοράει κόκκινο παλτό και τραγιάσκα. 9 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 Ήταν ο γιατρός του Μπεν. 10 00:00:19,853 --> 00:00:23,231 Φέρνει ό,τι θέλουν οι σελέμπριτι, γράφει συνταγές για ό,τι θες. 11 00:00:23,314 --> 00:00:26,359 Ήρθες. Καλώς ήρθες στη μερίδα μου από τη Ν.Υ. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,070 Ξέρεις ποιος ήταν αληθινό παλιογουρούνι; 13 00:00:29,654 --> 00:00:30,822 Ο Μπεν Γκλένροϊ. 14 00:00:30,905 --> 00:00:33,116 Δεν ήθελες να μου κάνεις πρόταση; 15 00:00:33,199 --> 00:00:34,200 Όχι. 16 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 Μέιμπελ, να συνεργαστούμε. 17 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 - Έχω συνεργάτες. - Τα γερόντια; 18 00:00:39,539 --> 00:00:43,585 Όχι. Είναι απασχολημένοι. Ανεβάζουν άλλο ένα φιάσκο στο Μπρόντγουεϊ. 19 00:00:43,668 --> 00:00:44,753 Κι εσύ τι κάνεις; 20 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 Να μας ετοιμάσω ένα μπάνιο; 21 00:00:54,012 --> 00:00:55,388 Όλιβερ. 22 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 Περιμένω. 23 00:01:08,651 --> 00:01:11,988 Τα θέατρα φημίζονται για τα φαντάσματά τους. 24 00:01:12,572 --> 00:01:13,615 Όπως το Γκούσμπερι. 25 00:01:14,157 --> 00:01:19,996 Το 1919, ο Γκίντεον Γκούσμπερι ήταν ανερχόμενο αστέρι στο Μπρόντγουεϊ. 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,331 Μα στην πρεμιέρα, 27 00:01:21,831 --> 00:01:24,876 ενώ έπαιζε τον ερωτευμένο καθαριστή στο Ashes to Ashes, 28 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 ένα σακί 135 κιλών λύθηκε απ' την οροφή 29 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 και τον κοπάνησε στη μέση του μονολόγου του. 30 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 Ο θρύλος λέει 31 00:01:34,302 --> 00:01:37,972 ότι αν δεν διώχνεις την ενέργειά του απ' τη σκηνή κάθε βράδυ, 32 00:01:38,056 --> 00:01:40,225 θα βρει τρόπο να καταραστεί το έργο. 33 00:01:40,308 --> 00:01:44,771 Ήταν η επιδημία χολέρας που διέλυσε τον θίασο του Άμλετ το 1949. 34 00:01:45,396 --> 00:01:50,026 Ο έρπης που άφησε ανάπηρο τον Γκίλγκουντ στο Ο Παγοπώλης Έρχεται του '88. 35 00:01:50,693 --> 00:01:53,863 Και τώρα ο θάνατος του Μπεν Γκλένροϊ. 36 00:01:57,909 --> 00:01:59,994 Όταν βάζεις τη σκηνή στη ζωή σου… 37 00:02:00,078 --> 00:02:01,079 {\an8}Λορέτα Παρουσίαση 38 00:02:01,162 --> 00:02:03,873 είναι δύσκολο να διώξεις τα δικά σου φαντάσματα. 39 00:02:03,957 --> 00:02:05,583 {\an8}ΠΑΛΙΟΓΟΥΡΟΥΝΙ 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,462 Τα κολλήματά σου, τις αποτυχίες σου. 41 00:02:10,213 --> 00:02:13,299 Κι ενώ νομίζεις ότι ξέφυγες από τα παλιά σου μοτίβα, 42 00:02:14,050 --> 00:02:17,053 μπουμ, έρχονται να σε στοιχειώσουν. 43 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 Το ξέρω, πρόεδρε Μακίνλεϊ. 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 Η Τζόι πήρε τα πάντα, 45 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 εκτός από σένα κι εμένα. 46 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Αυτούς με τα προβλήματα συμπεριφοράς. 47 00:02:29,524 --> 00:02:30,567 Θα τα καταφέρουμε. 48 00:02:31,484 --> 00:02:32,694 Έχουμε ο ένας τον άλλο. 49 00:02:33,486 --> 00:02:36,656 Μα τι κάνεις όταν σε στοιχειώνει το μέλλον σου; 50 00:02:37,198 --> 00:02:40,493 Οι επιλογές που δεν θα κάνεις. Οι ζωές που δεν θα ζήσεις. 51 00:02:41,828 --> 00:02:46,207 Τι πιο επικίνδυνο από κάποιον του οποίου τα όνειρα πέθαναν; 52 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Χάουαρντ, τι τρέχει; 53 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 Πρέπει να ομολογήσω κάτι. 54 00:02:51,254 --> 00:02:53,173 Εγώ σκότωσα τον Μπεν Γκλένροϊ. 55 00:02:54,700 --> 00:03:04,600 διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL 56 00:03:40,720 --> 00:03:45,266 Επεισόδιο έξι - Σεζόν 3 Το Φως-Φάντασμα 57 00:03:45,350 --> 00:03:49,729 {\an8}Ο θρύλος λέει: αν σκουπίσεις τρεις φορές προς βορρά και νότο, είσαι ασφαλής. 58 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 {\an8}Το έκανα κάθε βράδυ στο Φονικό Παιχνίδι. 59 00:03:52,941 --> 00:03:55,693 {\an8}Μα στην πρεμιέρα δεν σκούπισα, 60 00:03:56,819 --> 00:03:58,321 {\an8}κι ο Μπεν πέθανε. 61 00:04:00,031 --> 00:04:03,284 {\an8}Στάσου. Νόμιζα πως είπες ότι εσύ τον σκότωσες. 62 00:04:03,368 --> 00:04:06,704 {\an8}- Ναι. - Τώρα λες ότι τον σκότωσε φάντασμα. 63 00:04:06,788 --> 00:04:08,748 {\an8}Ναι, Τσαρλς. Είναι απλό. 64 00:04:08,831 --> 00:04:14,003 {\an8}Προστάτευα το έργο μας από ένα κακό πνεύμα με μια βραδινή τελετουργία σκουπίσματος. 65 00:04:14,671 --> 00:04:18,925 {\an8}Αλλά στην πρεμιέρα πήγα να πάρω τη σκούπα από το γραφείο της Κέι Τι, 66 00:04:20,009 --> 00:04:21,511 {\an8}και ήταν κλειδωμένο. 67 00:04:22,428 --> 00:04:24,430 {\an8}Παράξενοι ήχοι ακούγονταν από μέσα. 68 00:04:24,931 --> 00:04:28,017 {\an8}Έπρεπε να την είχα βρει. Να είχα πάρει το κλειδί. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,647 {\an8}Μα προσπαθώ να μην της μιλάω, λόγω της σκληρότητάς της 70 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 {\an8}και της αναπνοής της. 71 00:04:33,856 --> 00:04:36,901 {\an8}Κι έτσι, δεν σκούπισα. Πέντε ώρες αργότερα 72 00:04:37,610 --> 00:04:38,736 {\an8}ο Μπεν ήταν νεκρός. 73 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 {\an8}Χάουαρντ, γιατί δεν είπες τίποτα σε κανέναν; 74 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 {\an8}Πείστηκα ότι ήταν όλα στο μυαλό μου. 75 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 {\an8}Αλλά σήμερα το πρωί 76 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 {\an8}τον είδα. 77 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 {\an8}- Ποιον; - Ποιον; 78 00:04:51,749 --> 00:04:52,750 {\an8}Τον Γκίντεον. 79 00:04:54,502 --> 00:04:55,628 {\an8}Ήμουν στο θέατρο. 80 00:04:57,046 --> 00:04:58,047 Σκούπιζα. 81 00:04:58,798 --> 00:05:00,758 Θα ξαναπάμε στο θέατρο αύριο, 82 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 κι ήθελα να μην υπάρχει κανένα φάντασμα. 83 00:05:05,638 --> 00:05:06,931 Κι άκουσα έναν θόρυβο… 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,660 Παρακαλώ; 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 Είναι κανείς εκεί; 86 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 Ξέρω κραβ μαγκά! 87 00:05:35,668 --> 00:05:40,798 Κι ήταν εκεί, με τη γνωστή τραγιάσκα και το κόκκινο παλτό. 88 00:05:41,591 --> 00:05:42,800 Είπα… 89 00:05:42,884 --> 00:05:47,513 Γκίντεον Γκούσμπερι, εσύ είσαι; 90 00:05:47,597 --> 00:05:48,806 Κι αυτός είπε… 91 00:05:48,890 --> 00:05:50,558 Και βέβαια! 92 00:05:57,148 --> 00:05:59,901 Σ' το χαλάω τώρα, μα δεν υπάρχουν φαντάσματα. 93 00:06:00,443 --> 00:06:01,527 Και βέβαια υπάρχουν. 94 00:06:01,611 --> 00:06:03,154 Άντρας με πετσέτα! 95 00:06:03,237 --> 00:06:04,697 Ναι, Τσαρλς, το ξέρω. 96 00:06:06,032 --> 00:06:07,575 Σπόιλερ; 97 00:06:07,658 --> 00:06:10,495 Όχι, η λέξη δεν χρησιμοποιείται καθόλου έτσι. 98 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 - Ανατροπή; - Και πάλι όχι. 99 00:06:12,830 --> 00:06:14,749 Γύριζα ντοκιμαντέρ για φαντάσματα, 100 00:06:14,832 --> 00:06:17,752 και περάσαμε ένα βράδυ στο στοιχειωμένο Κουίν Μέρι. 101 00:06:18,252 --> 00:06:20,380 Στις 3 π.μ., μόνος στην τραπεζαρία, 102 00:06:20,922 --> 00:06:23,383 είδα με τα μάτια μου την Ασπροφορεμένη. 103 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 Ξέρατε ότι η Μαίρη ήταν η πρώτη βασίλισσα της Αγγλίας; 104 00:06:26,552 --> 00:06:30,848 Πολλοί λένε ότι ήταν η Ματθίλδη, τον 12ο αιώνα, μα δεν στέφθηκε ποτέ. 105 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 Αν σκόπευες να πεις μια πιο ενδιαφέρουσα ιστορία, 106 00:06:34,727 --> 00:06:40,274 - πήγες σε λάθος κατεύθυνση. - Παιδιά! Ακούει κανείς τι λέω; 107 00:06:40,942 --> 00:06:43,861 Κυκλοφορεί ένα φονικό φάντασμα στο θέατρό μας τώρα 108 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 και θα κυνηγήσει κάποιον από εμάς. 109 00:06:46,155 --> 00:06:48,658 Θεέ μου! Σας το λέω! 110 00:06:48,741 --> 00:06:50,535 Χάουαρντ, ανάπνευσε. 111 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 Δώσε μας ένα λεπτό. 112 00:06:52,912 --> 00:06:54,414 Τι τρέχει με το δόντι σου; 113 00:06:54,497 --> 00:06:58,418 Προσωρινό. Αν μ' αρέσει, ο οδοντίατρος θα κάνει έτσι και τα άλλα. 114 00:06:58,501 --> 00:07:01,462 - Πώς σου φαίνεται; - Λαμπερό. Σαν προβολέας. 115 00:07:02,713 --> 00:07:05,299 Προφανώς ο Χάουαρντ δεν είδε φάντασμα, 116 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 μα θα αξίζει τον κόπο να πάμε εκεί. 117 00:07:07,510 --> 00:07:08,719 Συμφωνώ. 118 00:07:08,803 --> 00:07:13,349 - Συγγνώμη, έχουμε κουβέντα… - Άκουσες για την τραγιάσκα και το παλτό; 119 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 - Ακούγεται σαν… - Τον γιατρό του Μπεν; Το ίδιο σκέφτηκα. 120 00:07:16,811 --> 00:07:20,398 Ναι. Μας είδε χθες βράδυ και κατάλαβε ότι τον πήραμε πρέφα. 121 00:07:20,481 --> 00:07:23,443 Πήγε στο θέατρο το πρωί για να καλύψει τα ίχνη του. 122 00:07:23,526 --> 00:07:26,195 Αν αυτός κι ο Τζόναθαν έδωσαν το δηλητήριο, 123 00:07:26,279 --> 00:07:28,364 θα θέλουν να μην υπάρχουν στοιχεία. 124 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 - Καλό. - Ναι. 125 00:07:31,033 --> 00:07:33,661 Συγγνώμη. Γεια, είμαστε ακόμη εδώ. 126 00:07:33,744 --> 00:07:35,746 Οι τρεις που ήρθαν στην τραπεζαρία. 127 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 - Ναι, θυμάστε; - Ναι. 128 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Υποπτεύεσαι τον Τζόναθαν; 129 00:07:40,793 --> 00:07:42,378 Και κάνεις έρευνα μ' αυτόν; 130 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 Ήταν ο αντικαταστάτης του Μπεν. Είναι μεγάλο κίνητρο. 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,802 Σας είπα ότι πήγα για παρακολούθηση με τον Τόμπερτ χθες. 132 00:07:49,886 --> 00:07:52,221 Ναι. Σωστά. Το ξέχασα. 133 00:07:52,722 --> 00:07:56,142 Μάλλον είχα το μυαλό μου στην Τζόι, που με άφησε, επ' ευκαιρία. 134 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 Σπόιλερ. 135 00:07:57,810 --> 00:08:00,396 Στάσου. Η Τζόι σε άφησε; Πότε; 136 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 - Χθες. - Είσαι καλά, Τσαρλς; 137 00:08:02,690 --> 00:08:05,067 Είμαι μια χαρά. 138 00:08:05,151 --> 00:08:06,527 Δεν είναι η πρώτη φορά. 139 00:08:06,611 --> 00:08:12,366 Με έχει ξαναπαρατήσει η θεά Τύχη, και ξανασηκώθηκα για άλλη μια βόλτα. 140 00:08:12,450 --> 00:08:13,493 Πολύ πειστικό. 141 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 Το θέμα είναι ότι είμαι εντάξει. 142 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 Κι η Τζόι δεν έγραψε "Παλιογουρούνι". 143 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 Κάποιος το έκανε. 144 00:08:21,167 --> 00:08:25,046 Μήπως με το φάντασμα ο Χάουαρντ προσπαθεί να καλύψει τον Τζόναθαν; 145 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 Φάνηκε ειλικρινά απεγνωσμένος. 146 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 Και ξέρουμε ότι ο Χάουαρντ δεν μπορεί να παίξει καθόλου. 147 00:08:30,593 --> 00:08:34,180 Ακούστε. Να πάω μόνος μου στο θέατρο με τον Χάουαρντ; 148 00:08:34,847 --> 00:08:38,059 Να νιώσει ότι βοήθησε. Θα δούμε το θέμα με το φάντασμα. 149 00:08:39,101 --> 00:08:42,313 - Τι; - Τίποτα. Εκπλήσσομαι. 150 00:08:42,396 --> 00:08:44,857 Δεν ασχολήθηκες καθόλου με την έρευνα. 151 00:08:44,941 --> 00:08:47,193 Βασικά, ήσουν εναντίον της. 152 00:08:47,276 --> 00:08:50,696 Εντάξει, θα αναπληρώσω με λίγη δική μου δουλίτσα. 153 00:08:51,739 --> 00:08:53,574 Το -ίτσα για τη χαζομαρίτσα. 154 00:08:53,658 --> 00:08:56,577 - Με τίποτα. Θα έρθω κι εγώ. - Αν πας, θα πάω κι εγώ. 155 00:08:56,661 --> 00:08:57,954 Θα το πω στον Τόμπερτ. 156 00:08:58,037 --> 00:08:59,163 Στάσου. Άκου. 157 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 Ξέρεις, είμαστε τριάδα. 158 00:09:01,415 --> 00:09:02,833 Δεν προσλαμβάνουμε άλλους. 159 00:09:03,626 --> 00:09:04,627 Εντάξει. Καλά. 160 00:09:05,127 --> 00:09:08,464 Θα έχει πλάκα. Οι τρεις μας μαζί. Μου έλειψε αυτό. 161 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 Τζακ, Τζάνετ και Κρίσι, να κάνουμε πιο γρήγορα; 162 00:09:13,386 --> 00:09:15,179 Αναφορά στο Three's Company. 163 00:09:15,263 --> 00:09:17,431 Ήταν τα πρώτα ονόματα των χαρακτήρων 164 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 πριν αλλάξουν το "Κρίσι" σε "Σίντι". 165 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 Γιατί διάολο φωνάζω; 166 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Επειδή ένα φονικό φάντασμα κυκλοφορεί ελεύθερο! 167 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 Θεέ μου. 168 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Είναι σκοτεινά εδώ. 169 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 Πέρα απ' το φως-φάντασμα. 170 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 Ίσως είναι εδώ αυτός που είδε ο Χάουαρντ. Ήσυχα. 171 00:09:40,913 --> 00:09:45,126 Συγγνώμη. Έλεγα ότι το φως-φάντασμα είναι μια παλιά παράδοση στο θέατρο. 172 00:09:45,209 --> 00:09:48,713 Πρέπει να μένει συνέχεια αναμμένο, και δεν σβήνει ποτέ. 173 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 Τι είπε ο άπιστος; 174 00:09:52,758 --> 00:09:55,094 Αυτό ήταν λίγο παράξενο. 175 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 Η Κέι Τι θα το έκανε. Θα ετοιμάζει τα φώτα. 176 00:09:58,389 --> 00:10:01,851 Δεν πάτε όλοι να δείτε αν είναι στον θάλαμο πίσω απ' το θεωρείο; 177 00:10:01,934 --> 00:10:03,811 Εγώ θα ψάξω τα καμαρίνια. 178 00:10:03,894 --> 00:10:07,315 - Εντάξει; - Όχι! Πρέπει να είμαστε μαζί. 179 00:10:07,398 --> 00:10:10,484 Σωστά. Πρώτος κανόνας των θρίλερ: δεν χωριζόμαστε. 180 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 Η φασαρία θα βλάπτει τον πρόεδρο Μακίνλεϊ. 181 00:10:14,030 --> 00:10:17,658 - Το ψάρι λέγεται πρόεδρος Μακίνλεϊ; - Γιατί είναι μαζί μας; 182 00:10:17,742 --> 00:10:22,663 Φαντάσου να ήσουν σε ενυδρείο όλη μέρα και να έβλεπες δύο άτομα γύρω σου. 183 00:10:22,747 --> 00:10:25,750 Και μια μέρα να δεις μόνο ένα. 184 00:10:25,833 --> 00:10:27,209 Μπορεί να έχει τραύμα. 185 00:10:29,795 --> 00:10:31,255 Έτσι πέθανε ο Γκίντεον. 186 00:10:31,339 --> 00:10:34,508 Αλήθεια; Μπορεί να κυνηγά εμένα τώρα; 187 00:10:34,592 --> 00:10:36,636 Τσαρλς, μην το γυρνάς σ' εσένα. 188 00:10:39,138 --> 00:10:40,931 Καλά, ίσως αφορά εσένα. 189 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 ΘΕΑΤΡΟ ΓΚΟΥΣΜΠΕΡΙ 190 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Θέλω τη σκούπα! 191 00:10:58,783 --> 00:11:01,452 Να πάρει, Χάουαρντ. Χάλασα τις σημειώσεις μου. 192 00:11:05,956 --> 00:11:07,667 Κέι Τι, ίσως υπάρχει ένα θέμα. 193 00:11:07,750 --> 00:11:10,670 Ότι παραλίγο να σκοτωθώ από δύο σάκους που έπεσαν. 194 00:11:11,253 --> 00:11:12,922 Κυρίες και κύριοι, ηρεμία. 195 00:11:13,005 --> 00:11:16,258 Θα μείνετε εκτός σκηνής μέχρι να ελέγξω τα συστήματα. 196 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 Ποιος έχει μικρά χέρια για να δούμε τα σκοινιά; 197 00:11:18,844 --> 00:11:21,847 Ο Χάουαρντ. Έχει χέρια κούκλας. 198 00:11:21,931 --> 00:11:24,183 - Δεν έχω. - Πήγαινε με την Κέι Τι. 199 00:11:24,266 --> 00:11:25,685 Κάνε ακριβώς ό,τι πει. 200 00:11:30,648 --> 00:11:34,276 Αυτό είναι παρουσιολόγιο; 201 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 Ναι, για την προσέλευση. Υπογράφεις όταν έρχεσαι. 202 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 Δείγματα γραφής του θιάσου. 203 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Μπορούμε να το συγκρίνουμε με το "Παλιογουρούνι" στον καθρέφτη. 204 00:11:43,828 --> 00:11:45,955 Δεν ξέρω αν θα φανεί χρήσιμο. 205 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 Ακριβώς αυτό θα έκανες εσύ. 206 00:11:48,541 --> 00:11:50,876 Χρησιμοποίησα τη μέθοδό σου. 207 00:11:50,960 --> 00:11:54,547 Λοιπόν, η μέθοδός μου είναι δική μου. Δώσ' το μου. 208 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 Χάνει νερό; Φαίνεται χαμηλή η στάθμη. 209 00:11:59,593 --> 00:12:01,804 Δεν καταλαβαίνω γιατί τον έφερες. 210 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 Εντάξει. Ντρέπομαι λίγο που το λέω, 211 00:12:06,392 --> 00:12:09,478 αλλά αυτό το ψάρι είναι το μόνο που έχω τώρα. 212 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 Δεν έχουμε όλοι ωραία, νέα αγόρια. 213 00:12:12,314 --> 00:12:14,400 Ο Τόμπερτ δεν είναι το αγόρι μου. 214 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 Οπότε προφέρεις το τελικό ταυ; 215 00:12:16,444 --> 00:12:18,904 Δεν είναι σαν γαλλικό τυρί, "Τομπέρ". 216 00:12:18,988 --> 00:12:22,450 Γκαρσόν, σιλβουπλέ, θα ήθελα το Τομπέρ. 217 00:12:24,034 --> 00:12:26,370 Εντάξει, σε σταματάω στο τυρί. 218 00:12:26,454 --> 00:12:30,207 Λοιπόν, ηχογράφησες μαζί του για το πόντκαστ μας; 219 00:12:30,291 --> 00:12:33,085 - Όχι. - Μα του έδειξες τον πίνακα του φόνου μας. 220 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 Κι η κόκκινη κλωστή; 221 00:12:35,296 --> 00:12:38,340 Άφησες τα ωραία δάχτυλά του να την κουνήσουν; 222 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Τσαρλς. 223 00:12:39,508 --> 00:12:42,136 Πώς να σου εμπιστευτούμε πληροφορίες της υπόθεσης 224 00:12:42,219 --> 00:12:44,805 αν ξέρουμε ότι θα τις πεις σ' έναν άγνωστο; 225 00:12:44,889 --> 00:12:46,599 Πώς να μου εμπιστευτείτε… 226 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 Δεν είναι άγνωστος. 227 00:12:49,810 --> 00:12:52,396 Πρέπει να προσέχουμε ποιον συναναστρεφόμαστε. 228 00:12:52,480 --> 00:12:55,608 Νομίζω ότι σ' αυτά έχω καλύτερο ιστορικό από σένα. 229 00:12:56,317 --> 00:12:59,153 Μέσα σε δύο μέρες, ο Τόμπερτ έκανε περισσότερα 230 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 απ' όσα εσύ αυτές τις δύο βδομάδες. 231 00:13:02,114 --> 00:13:04,784 Εντάξει, ναι. Μα ήμουν απασχολημένος. 232 00:13:04,867 --> 00:13:05,993 Ναι, αλλά… 233 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 Πού είναι ο Όλιβερ; 234 00:13:09,371 --> 00:13:13,417 Ο πρόεδρος Μακίνλεϊ χάνει νερό. Πρέπει να βρω κάπου να τον βάλω. 235 00:13:13,501 --> 00:13:16,837 - Υπάρχει αποθήκη με αντικείμενα πιο κάτω. - Ναι, κάν' το. 236 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 Ο Όλιβερ θα κάνει ό,τι σκατά κάνει. 237 00:13:19,131 --> 00:13:22,426 Θα συνεχίσω την έρευνα μόνη μου, ως συνήθως! 238 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 Ειλικρινά, δεν το βλέπω. 239 00:13:40,861 --> 00:13:41,862 {\an8}Π 240 00:13:41,946 --> 00:13:44,323 {\an8}Πόσοι τρόποι υπάρχουν να γράψεις ένα Π; 241 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Που να με πάρει. 242 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Παιδιά; 243 00:13:53,666 --> 00:13:56,377 Πρέπει να δείτε κάτι εδώ. 244 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 Ακούτε; 245 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 Είναι κανείς εκεί; 246 00:14:04,718 --> 00:14:06,720 Κι εγώ ξέρω κραβ μαγκά! 247 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Είναι κανείς; 248 00:14:10,432 --> 00:14:12,059 Ανεβαίνω, οπότε… 249 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 Έφτασα. 250 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Λοιπόν… 251 00:14:28,450 --> 00:14:31,704 Λες κι είναι φοιτητικό δωμάτιο απ' το Φάντασμα της Όπερας. 252 00:14:38,627 --> 00:14:40,754 Έχεις δίκιο. Δεν έπρεπε να σε φέρω. 253 00:14:45,175 --> 00:14:48,345 Έλα. Θα σου βρω νεράκι. Κανένα πρόβλημα. 254 00:14:51,891 --> 00:14:54,518 Είσαι ψάρι εσωτερικού χώρου, ανήκεις σε ενυδρείο. 255 00:14:55,811 --> 00:14:56,979 Το νερό είναι νερό. 256 00:14:59,648 --> 00:15:01,066 Ποιος σ' αγαπάει; 257 00:15:01,150 --> 00:15:02,610 Άντε, ξεπιάσου. 258 00:15:03,110 --> 00:15:04,987 Θα σε πάρω όταν τελειώσουμε. 259 00:15:07,656 --> 00:15:09,074 Όταν… Ορίστε; 260 00:15:09,867 --> 00:15:10,951 Σοβαρά; 261 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Είναι κανείς; 262 00:15:14,121 --> 00:15:15,581 Είναι κανείς; 263 00:15:16,957 --> 00:15:17,958 Όχι πανικός. 264 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 Οι φίλοι μου θα δουν ότι λείπω, θα έρθουν να με βρουν. 265 00:15:23,964 --> 00:15:26,842 Είπα όχι πανικός! 266 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 Χριστέ μου, με δάγκωσες. 267 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Ήταν μόνο με την άκρη του κοπτήρα, παλιο… 268 00:15:38,479 --> 00:15:39,772 Τζέρι; 269 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 Τζέρι Μπλάου; 270 00:15:41,106 --> 00:15:43,817 Όλιβερ. Ευτυχώς, κι άλλος σκηνοθέτης. 271 00:15:43,901 --> 00:15:46,195 Μην αιφνιδιάζεις τον κόσμο έτσι, Τζέρι. 272 00:15:46,278 --> 00:15:48,572 Δεν είμαι νέος. Θα πάθαινα καρδιακό. 273 00:15:48,656 --> 00:15:52,159 Συγγνώμη, Όλι. Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος που θα με διώξει. 274 00:15:52,242 --> 00:15:53,661 Τι κάνεις εδώ; 275 00:15:53,744 --> 00:15:56,246 Η Ντόνα σε απέλυσε πριν έναν χρόνο. 276 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 Μένεις εδώ; 277 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 Όχι. Δηλαδή, ναι. Κάνω κατάληψη. 278 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Μα αυτό είναι παράδοση στο θέατρο, έτσι; 279 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 Έτσι. 280 00:16:07,049 --> 00:16:10,719 Πέρασα τρεις μπερδεμένους μήνες στο χολ της Μορίν Στέιπλετον. 281 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 Μα αυτή είναι άλλη κατάσταση. Δεν πρέπει να είσαι εδώ. 282 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Περίμενε λίγο. Μπορώ να σου εξηγήσω. 283 00:16:17,309 --> 00:16:18,769 Κάθισε. 284 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 Να σου προσφέρω ένα σνακ; 285 00:16:22,856 --> 00:16:24,358 Όχι, σ' ευχαριστώ. 286 00:16:24,441 --> 00:16:27,277 Είναι πολύ ωραίο που έχω παρέα. 287 00:16:32,074 --> 00:16:34,576 Τσαρλς; Όλιβερ; 288 00:16:44,253 --> 00:16:45,379 Τόμπερτ; 289 00:16:45,462 --> 00:16:47,965 Ξέρω ότι ήθελες να είσαι με την ομάδα σου. 290 00:16:48,048 --> 00:16:51,218 Ακολούθησα τον Τζόναθαν, και με οδήγησε στο θέατρο. 291 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 Αυτός είναι. Εντάξει, πάμε. 292 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 Ίσως να με άφηνες; 293 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 - Ναι. - Ευχαριστώ. 294 00:16:59,977 --> 00:17:01,186 Χαίρομαι που ήρθες. 295 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Δεν με συμπαθείς, έτσι; 296 00:17:06,859 --> 00:17:10,529 Δεν έχεις σχέση με την παράσταση, άρα ούτε και μ' εμένα. 297 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 Δεν έχω σχέση; 298 00:17:11,697 --> 00:17:15,325 Προστατεύω το έργο απ' τα κακά πνεύματα από την πρώτη μέρα. 299 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 Αν δεν είχες κλειδώσει στην πρεμιέρα, 300 00:17:17,578 --> 00:17:20,998 δεν θα είχα χάσει μια μέρα, κι ο Μπεν ίσως θα ζούσε. 301 00:17:21,081 --> 00:17:23,333 Πρώτον, το γραφείο μου δεν κλειδώνεται. 302 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 Κλειδώθηκε στην πρεμιέρα. 303 00:17:25,002 --> 00:17:26,295 Όχι από μένα. 304 00:17:26,795 --> 00:17:28,338 Και ποια αρνητικά πνεύματα; 305 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Όχι ο Γκίντεον. 306 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Ξέρεις για τον Γκίντεον; 307 00:17:33,886 --> 00:17:37,431 Γάμα το, Χάουαρντ. Έχω κάνει 43 έργα σ' αυτό το κτίριο. 308 00:17:37,514 --> 00:17:39,641 Φυσικά και ξέρω για τον Γκίντεον! 309 00:17:43,145 --> 00:17:45,272 Μα ξέρεις πόσο επικίνδυνος γίνεται; 310 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Ξέρω. 311 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 Γι' αυτό σκούπιζα. 312 00:17:49,401 --> 00:17:50,986 Άντε, ρε ερασιτέχνη. 313 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 - Το σκούπισμα δεν κάνει κάτι. - Όχι; 314 00:17:57,159 --> 00:17:59,995 Τόσο κοντά στη δουλειά των ονείρων μου, και τα σκάτωσα. 315 00:18:00,496 --> 00:18:03,040 Είχες όνειρο να γίνεις βοηθός; 316 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 Όχι, ηθοποιός. Πάντα ήθελα να παίξω. 317 00:18:07,336 --> 00:18:10,589 Στο γυμνάσιο έπαιξα τον Πρόκτορ στις Μάγισσες του Σάλεμ. 318 00:18:13,759 --> 00:18:18,931 Ήταν συναρπαστικό στην αρχή. Ο προβολέας να ζεσταίνει το πρόσωπό μου 319 00:18:19,014 --> 00:18:21,725 την πρώτη φορά που είπα τον μεγάλο μονόλογο. 320 00:18:26,063 --> 00:18:29,900 Στο τέλος, η μάνα μου είπε ότι η φωνή μου ήταν τσιριχτή σαν γριάς. 321 00:18:30,526 --> 00:18:33,904 Δεν ήθελε να ξαναχρησιμοποιήσω αυτήν τη φωνή δημοσίως. 322 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 Έτσι, παραιτήθηκα. 323 00:18:38,325 --> 00:18:39,326 Πριν καν ξεκινήσω. 324 00:18:41,120 --> 00:18:42,121 Να πάρει. 325 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 Εγώ πάντα ήθελα να σκηνοθετήσω… 326 00:18:48,919 --> 00:18:50,420 μα τώρα είναι πολύ αργά. 327 00:18:50,504 --> 00:18:51,630 Μην το λες αυτό. 328 00:18:52,589 --> 00:18:56,468 Δεν είσαι ο Γκίντεον. Δεν έχεις πεθάνει. Ακόμη. 329 00:18:59,847 --> 00:19:02,182 Δεν διώχνεις τον Γκίντεον με σκούπισμα. 330 00:19:02,266 --> 00:19:04,643 Πρέπει να τον συμπεριλάβεις. Έλα. 331 00:19:09,898 --> 00:19:14,736 Πόσες ώρες με έχουν εγκαταλείψει; Μία; Πέντε; Ωραίο να τους λείπεις, έτσι; 332 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Ξέρεις κάτι; 333 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Ίσως έχεις δίκιο. 334 00:19:21,118 --> 00:19:25,831 Αν τους εκνευρίζεις όλους στο ενυδρείο, θα τους κατηγορήσεις αν καταλήξεις μόνος; 335 00:19:26,874 --> 00:19:30,002 Γιατί να κοροϊδέψω το όνομα του Τόμπερτ; 336 00:19:30,544 --> 00:19:32,004 Είναι μια χαρά όνομα. 337 00:19:33,672 --> 00:19:35,591 Μα θα το ξεπεράσουμε εσύ κι εγώ. 338 00:19:35,674 --> 00:19:37,843 Δεν σε πειράζει να ανακουφιστώ, έτσι; 339 00:19:38,510 --> 00:19:41,180 Ήπια δύο καφέδες. Δεν ξέρω πόση ώρα θα είμαστε εδώ. 340 00:19:46,810 --> 00:19:52,733 Όταν με απέλυσε η Ντόνα, ο Μάρσαλ κι εγώ τσακωθήκαμε για την ικανότητά μου 341 00:19:52,816 --> 00:19:57,779 να πληρώνω την υποθήκη, οπότε μου ζητήθηκε να φύγω από εκεί. 342 00:19:57,863 --> 00:20:02,659 Ευτυχώς, εδώ μένω τσάμπα, εφόσον δεν με πιάσουν. 343 00:20:03,660 --> 00:20:05,704 Δηλαδή, εσύ είσαι το φάντασμα; 344 00:20:05,787 --> 00:20:09,666 Ο υπηρέτης σου με είδε το πρωί. 345 00:20:09,750 --> 00:20:13,462 Τον άκουσα να μιλά για τον Γκίντεον Γκούσμπερι, 346 00:20:13,545 --> 00:20:16,381 και σκέφτηκα να προσποιηθώ ότι είμαι εκείνος, 347 00:20:16,465 --> 00:20:20,969 να τρομάξω λίγο κόσμο, να ρίξω λίγα σακιά. Ίσως έτσι θα φεύγατε τρομαγμένοι. 348 00:20:21,053 --> 00:20:22,262 Τραβηγμένο, το ξέρω, 349 00:20:22,346 --> 00:20:26,725 μα υπάρχει κάποια περίπτωση να σκότωσες τον Μπεν Γκλένροϊ; 350 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Σοβαρά, Όλιβερ; Με προσβάλλεις. 351 00:20:29,353 --> 00:20:32,648 Μπορεί να μου έτυχε μια μικρή αναποδιά στην καριέρα μου, 352 00:20:32,731 --> 00:20:35,651 μα δεν είμαι τέρας. 353 00:20:36,902 --> 00:20:38,654 Θεέ μου… Αρουραίος είναι; 354 00:20:41,031 --> 00:20:42,616 Ήρθες σε καλή βραδιά. 355 00:20:42,699 --> 00:20:45,077 Δεν νομίζω να ξαναέχω καλές βραδιές. 356 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 Είσαι καλά, Όλι; 357 00:20:54,586 --> 00:20:56,964 Ξέρεις τον πρώτο κανόνα του θεάτρου; 358 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 Όχι φαΐ στον Χιου Τζάκμαν μετά τα μεσάνυχτα. 359 00:20:59,549 --> 00:21:00,759 Τον άλλο. 360 00:21:01,927 --> 00:21:04,471 Ερωτεύτηκες κάποια απ' τον θίασό σου. 361 00:21:04,554 --> 00:21:05,597 Ναι. 362 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Την κυρία με τις πλεξούδες; 363 00:21:09,643 --> 00:21:12,813 Τώρα ανησυχείς για τον βίαιο χαρακτήρα της. 364 00:21:14,064 --> 00:21:16,233 Τι; Ποιον βίαιο χαρακτήρα; 365 00:21:16,316 --> 00:21:19,319 Ξέρεις τι έγινε στα καμαρίνια στην πρεμιέρα. 366 00:21:21,405 --> 00:21:22,739 Δεν ξέρεις. 367 00:21:22,823 --> 00:21:27,703 Ευτυχώς, δεν είσαι ο μόνος σκηνοθέτης εδώ. 368 00:21:29,162 --> 00:21:31,123 Βουαλά. Μαριονέτες. 369 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 Θεέ και Κύριε. 370 00:21:32,499 --> 00:21:34,543 Βλέπεις; Κάνω δουλίτσα. 371 00:21:36,128 --> 00:21:38,922 Οπότε, λέω στον τύπο "Αν είσαι τόσο ζόρικος, 372 00:21:39,006 --> 00:21:41,925 να πας εσύ με το παπάκι στον χώρο των χιμπατζήδων". 373 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 Και πάει… Πάει… 374 00:21:46,555 --> 00:21:49,182 Κύριε πρόεδρε! 375 00:21:59,693 --> 00:22:00,944 Ευχαριστώ. 376 00:22:01,028 --> 00:22:02,362 {\an8}- Φέρ' τα πίσω. - Τι είναι; 377 00:22:02,446 --> 00:22:04,823 "Δόκτωρ Χάιραμ Καμαρέρι". 378 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 - Ο Δρ. Σι, υποθέτω; - Δεν ξέρω τι λες. 379 00:22:07,242 --> 00:22:10,245 Έλα, ξέρεις ότι σε είδαμε με τον γιατρό του Μπεν χτες. 380 00:22:10,329 --> 00:22:12,164 ΚΑΜΑΡΙΝΙ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΠΡΙΤΖΚΡΟΦΤ 381 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 Εντάξει, καλά. 382 00:22:16,877 --> 00:22:21,131 Έχω πολύ άγχος από τότε που πήρα τον ρόλο του Μπεν. 383 00:22:21,673 --> 00:22:24,092 Έχει πίεση ο πρωταγωνιστικός ρόλος. 384 00:22:24,176 --> 00:22:27,679 Ζήτησα βοήθεια απ' τον Δρ. Σι. Έβρισκε στον Μπεν ό,τι ήθελε. 385 00:22:27,763 --> 00:22:30,932 Εμένα μου έδωσε το "Κοκτέιλ του Πρωταγωνιστή". 386 00:22:31,016 --> 00:22:36,855 Έχει β-αναστολείς, Propecia, αυξητική ορμόνη και λίγη μεθαμφεταμίνη. 387 00:22:38,440 --> 00:22:40,359 Τα ίδια που έπαιρνε ο Μπεν. 388 00:22:40,442 --> 00:22:42,569 Άρα δεν ήθελες να πρωταγωνιστήσεις; 389 00:22:43,195 --> 00:22:44,279 {\an8}Όχι. 390 00:22:45,238 --> 00:22:47,491 {\an8}Παρακαλώ, μην το πείτε στον Χάουαρντ. 391 00:22:47,574 --> 00:22:49,034 Δεν θα το καταλάβαινε. 392 00:22:49,618 --> 00:22:51,078 {\an8}Είναι το όνειρό του. 393 00:22:51,161 --> 00:22:57,834 {\an8}Μα δεν έχει ιδέα πώς είναι να κουβαλάς όλη την παράσταση στην πλάτη σου. 394 00:23:12,099 --> 00:23:15,310 Όλοι ξέρουν ότι δεν παίρνεις ψάρια στο θέατρο, ηλίθιε. 395 00:23:17,187 --> 00:23:18,271 Έλεος! 396 00:23:26,446 --> 00:23:28,407 Πρόεδρε Μακίνλεϊ! 397 00:23:30,575 --> 00:23:34,037 Σε έσωσα από τη δεύτερη απόπειρα δολοφονίας. 398 00:23:34,121 --> 00:23:37,624 Είναι το σύμπαν, που μας λέει ότι όποια δυσκολία κι αν… 399 00:23:37,707 --> 00:23:39,042 Είναι ενδοσυνεννόηση; 400 00:23:39,126 --> 00:23:43,672 Ορίστε; Είμαι ο Τσαρλς. Είμαι στο… Με ακούτε; Στο δωμάτιο αντικειμένων. 401 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 "ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΟΜΙΧΛΗ" 402 00:23:45,340 --> 00:23:46,341 Όπα! 403 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Έχουμε ένα θέμα με τον καπνό. 404 00:24:06,486 --> 00:24:10,532 Μισή ώρα πριν την έναρξη, εκείνη τη βραδιά, 405 00:24:11,450 --> 00:24:18,039 είδα την κυρία Πλεξούδα να λογομαχεί με τον κύριο Σταρ του Σινεμά 406 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 όσο πρόβαραν τη σκηνή του τσακωμού 407 00:24:20,917 --> 00:24:23,086 στα σκαλιά του φάρου. 408 00:24:23,753 --> 00:24:25,547 Κάτι την τσίγκλισε. 409 00:24:25,630 --> 00:24:29,718 Ίσως ο Σταρ του Σινεμά το παράκανε με τον στραγγαλισμό του ρόλου. 410 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Γίνεται ζόρικος. 411 00:24:31,303 --> 00:24:32,971 Εκείνη τον κοντράρει 412 00:24:33,054 --> 00:24:38,685 και τον αποκαλεί, αυτολεξεί, "ψωλορουφήχτρα". 413 00:24:39,436 --> 00:24:40,770 Δεν θα το έλεγε εκείνη. 414 00:24:40,854 --> 00:24:44,691 Είμαι πάνω, στα δοκάρια. Πιάνω μία στις τρεις λέξεις μόνο. 415 00:24:44,774 --> 00:24:47,944 Μπορεί να είπε "παλιογουρούνι". 416 00:24:48,612 --> 00:24:52,908 Τέλος πάντων, τώρα έρχεται ο Αλμπίνος. 417 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 Εννοείς τον Τσαρλς; 418 00:24:54,534 --> 00:24:57,162 Τον ξοφλημένο με τα μαλλιά, ναι. 419 00:24:57,245 --> 00:24:59,581 Έρχεται στη μέση της φάσης 420 00:24:59,664 --> 00:25:04,294 και δίνει μπουνιά στον Σταρ του Σινεμά κατευθείαν στο στόμα. 421 00:25:05,545 --> 00:25:07,589 Ο Τσαρλς χτύπησε τον Μπεν; 422 00:25:08,381 --> 00:25:10,175 Δεν ήξερες τίποτα απ' αυτά; 423 00:25:14,429 --> 00:25:15,847 Σίγουρα θα πιάσει αυτό; 424 00:25:16,348 --> 00:25:18,350 Έχει ξαναπιάσει 42 φορές. 425 00:25:18,975 --> 00:25:22,687 Είναι ο μονόλογος που έλεγε ο Γκίντεον όταν πέθανε; 426 00:25:22,771 --> 00:25:23,772 Ναι. 427 00:25:23,855 --> 00:25:25,357 Κάλεσέ τον στη σκηνή. 428 00:25:29,027 --> 00:25:32,322 - Γκίντεον, είσαι εκεί; - Με τη θεατρική σου φωνή. 429 00:25:32,405 --> 00:25:34,199 Δυνατά, Λουίζ. 430 00:25:37,702 --> 00:25:40,705 - Γκίντεον. - Τη θεατρική φωνή. 431 00:25:41,540 --> 00:25:46,336 Γκίντεον, δεν ερχόμαστε να σε διώξουμε, μα να σε τιμήσουμε. 432 00:25:46,419 --> 00:25:47,420 Έλα μαζί μας. 433 00:25:47,921 --> 00:25:51,716 Να τελειώσουμε το σπουδαίο ημιτελές σου έργο. 434 00:25:52,300 --> 00:25:54,511 - Να με σκηνοθετήσεις. - Καλά. 435 00:25:59,349 --> 00:26:03,103 "Αϊρίν, πώς εγώ, ο φτωχός καθαριστής, ελπίζω να κερδίσω την αγάπη 436 00:26:03,186 --> 00:26:05,355 μιας κυρίας σαν εσένα;" 437 00:26:05,438 --> 00:26:07,774 - Δυνατή αρχή. - Ευχαριστώ. 438 00:26:08,733 --> 00:26:11,987 Αν βλέπετε το βίντεο, σημαίνει ότι πέθανα. 439 00:26:12,737 --> 00:26:16,992 Χάθηκα μόνος, με ένα ψάρι μόνο ως μάρτυρα. 440 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Ξέρω τι σκέφτεστε. 441 00:26:18,868 --> 00:26:20,787 "Τσαρλς, γιατί δεν φώναξες;" 442 00:26:20,870 --> 00:26:22,163 Φώναξα! 443 00:26:22,247 --> 00:26:25,875 "Γιατί δεν τηλεφώνησες;" Είμαι σε μια αποθήκη χωρίς σήμα! 444 00:26:26,668 --> 00:26:28,545 "Γιατί δεν άνοιξες με τα εργαλεία;" 445 00:26:29,296 --> 00:26:30,338 Εργαλεία; 446 00:26:34,134 --> 00:26:35,677 Γεια σου, μωρό μου. 447 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 Τι ξέρουμε; 448 00:26:38,888 --> 00:26:42,225 Η Λορέτα μισούσε τον Μπεν. Ήταν βίαιη μαζί του. 449 00:26:42,309 --> 00:26:47,856 Είχε κίνητρο και ευκαιρία να τον σκοτώσει. Αλλά αυτό την κάνει δολοφόνο ή απλώς… 450 00:26:48,857 --> 00:26:49,858 ιδιόρρυθμη; 451 00:26:52,527 --> 00:26:54,029 Θεέ μου, την πάτησα, έτσι; 452 00:26:55,655 --> 00:26:59,159 Όλιβερ, πόσο καιρό γνωριζόμαστε; 453 00:26:59,242 --> 00:27:00,952 Από τότε που είχαμε μαλλιά. 454 00:27:01,036 --> 00:27:06,458 Από τότε που ξεκίνησαν τα μικρά θέατρα δίπλα στο Μπρόντγουεϊ. 455 00:27:06,541 --> 00:27:10,086 Εκείνα τα χρόνια, μου είπες το μυστικό της σκηνοθεσίας. 456 00:27:10,170 --> 00:27:11,254 Ναι, το θυμάμαι. 457 00:27:12,339 --> 00:27:13,340 Θύμισέ μου. 458 00:27:13,423 --> 00:27:16,926 Είπες "Η μόνη λάθος επιλογή είναι να μην κάνεις επιλογή. 459 00:27:17,010 --> 00:27:19,346 Η αναποφασιστικότητα είναι θάνατος". 460 00:27:19,846 --> 00:27:21,056 Εγώ το είπα αυτό; 461 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 Είναι πολύ ζοφερό. 462 00:27:23,099 --> 00:27:26,936 Δεν είσαι νέος, Όλιβερ. Εσύ ο ίδιος το είπες. 463 00:27:27,604 --> 00:27:30,815 Ώρα να χέσεις ή να φύγεις απ' τον κουβά. 464 00:27:30,899 --> 00:27:33,526 Να επιλέξεις ό,τι είναι σημαντικό για σένα. 465 00:27:33,610 --> 00:27:37,447 Και μετά κάνε ό,τι χρειάζεται για να το αποκτήσεις. 466 00:27:38,239 --> 00:27:42,494 Αλλιώς, θα καταλήξεις σαν εμένα, ούτε πίσω απ' τη σκηνή ούτε πάνω της. 467 00:27:42,577 --> 00:27:44,162 Πιο νεκρός απ' ότι ζωντανός. 468 00:27:46,831 --> 00:27:47,832 Ευχαριστώ, Τζερ. 469 00:27:47,916 --> 00:27:49,584 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 470 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Δεν θα πεις πουθενά ότι είμαι εδώ, έτσι; 471 00:27:52,087 --> 00:27:53,630 Δεν θα το πω. 472 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 Μα πρέπει να γυρίσεις στον Μάρσαλ. 473 00:27:57,050 --> 00:27:58,426 Και να τρώω το φαΐ του; 474 00:28:03,890 --> 00:28:06,142 Άρα ο Μπεν έπαιρνε όλα αυτά τα χάπια. 475 00:28:06,226 --> 00:28:09,437 Ο Τζόναθαν είπε ότι είχε λίγη μεθαμφεταμίνη. 476 00:28:09,521 --> 00:28:11,815 Γιατί δεν το έδειξε η νεκροψία; 477 00:28:12,565 --> 00:28:13,900 Ευτυχώς. 478 00:28:15,485 --> 00:28:16,528 Τσαρλς; 479 00:28:17,487 --> 00:28:18,947 - Μητέρα; - Τσαρλς. 480 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Μέιμπελ, είχα παγιδευτεί. 481 00:28:21,366 --> 00:28:24,202 Πέρασαν χρόνια. Έχω γένια; Παίζει ακόμη το SNL; 482 00:28:24,285 --> 00:28:26,663 Έλειπες για 20 λεπτά. 483 00:28:27,622 --> 00:28:29,332 Διψάω κι είμαι αδύναμος. 484 00:28:29,416 --> 00:28:31,668 Να σου βρω τίποτα ηλεκτρολύτες. 485 00:28:31,751 --> 00:28:35,255 Ευχαριστώ. Επιτέλους κάποιος με σκέφτεται. Ευχαριστώ, Τόμπερτ. 486 00:28:35,922 --> 00:28:38,633 Του ζήτησες να έρθει; Είμαστε συνεργάτες τώρα; 487 00:28:38,717 --> 00:28:43,096 Ήρθε μόνος του ακολουθώντας στοιχεία, όπως κάνουν οι ντετέκτιβ 488 00:28:43,179 --> 00:28:44,389 σε μια έρευνα. 489 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Συγγνώμη. 490 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 - Ποιος παράτησε τον άλλο στην αποθήκη; - Ποιος… 491 00:28:48,893 --> 00:28:51,980 Εσύ κι ο Όλιβερ παίζετε με τα νεύρα μου σήμερα. 492 00:28:52,063 --> 00:28:54,649 Σοβαρά; Πού είναι ο Όλιβερ; 493 00:28:58,361 --> 00:29:01,114 "Σε σκέφτομαι να δίνεις την καρδιά σου σε άλλον 494 00:29:01,614 --> 00:29:04,743 και πεθαίνω χίλιες φορές". 495 00:29:04,826 --> 00:29:07,746 - Πιο έντονα. - "Χίλιες φορές". 496 00:29:07,829 --> 00:29:09,539 Πιάνει. Πιο γρήγορα. 497 00:29:09,622 --> 00:29:12,000 "Δεν θα ησυχάσω αν δεν είμαστε μαζί όπως πρέπει". 498 00:29:12,083 --> 00:29:13,877 Ναι. Νιώσ' τον μέσα σου! 499 00:29:13,960 --> 00:29:17,589 - Γκίντεον! - Ο Γκίντεον είναι μαζί μας. 500 00:29:20,800 --> 00:29:22,886 Όλιβερ, σταμάτα. Τι κάνεις; 501 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 - Μια επιλογή. - Είναι στοιχεία. 502 00:29:25,096 --> 00:29:29,809 Δεν είναι πια τόπος εγκλήματος. Ο ένοχος πιάστηκε. Είναι καμαρίνι. 503 00:29:29,893 --> 00:29:32,479 Αφού ερχόμαστε αύριο για πρόβα, να είναι καθαρό. 504 00:29:32,562 --> 00:29:33,980 Όλιβερ, περνάς το όριο. 505 00:29:34,731 --> 00:29:35,732 Εγώ το περνάω; 506 00:29:36,566 --> 00:29:39,694 Το λέει αυτός που χτύπησε τον Μπεν το βράδυ του φόνου 507 00:29:39,778 --> 00:29:41,488 και ξέχασε να μας το πει. 508 00:29:41,571 --> 00:29:43,948 - Τι; Τον χτύπησες; - Επιτέθηκε στη Λορέτα 509 00:29:44,032 --> 00:29:45,617 και του είπα να την αφήσει. 510 00:29:45,700 --> 00:29:49,162 Το θέμα είναι γιατί η παραγωγή σου έχει ξεφύγει τόσο, 511 00:29:49,245 --> 00:29:51,664 που οι ηθοποιοί πλακώνονται στην πρεμιέρα; 512 00:29:51,748 --> 00:29:54,459 - Εγώ φταίω, έτσι; - Εσύ είσαι ο σκηνοθέτης. 513 00:29:54,542 --> 00:29:58,129 Κάποιος ευθύνεται για το ότι το έργο σου είναι φονική παγίδα. 514 00:29:58,213 --> 00:30:00,256 Σήμερα πήγα να πεθάνω τρεις φορές. 515 00:30:01,841 --> 00:30:04,344 - Τι; - Δύο σακιά και μια φονική ομίχλη. 516 00:30:04,427 --> 00:30:09,682 Συγγνώμη που πάω να αναστήσω τη νεκρή καριέρα σου βάζοντάς σε στο Μπρόντγουεϊ. 517 00:30:09,766 --> 00:30:12,310 Η καριέρα μου δεν ήταν νεκρή. 518 00:30:12,393 --> 00:30:15,563 Ξέρεις ότι ήθελαν να κάνουν μικρά επεισόδια του Μπράζος; 519 00:30:17,357 --> 00:30:20,902 Επεισόδια 30 δευτερολέπτων μόνο για την εφαρμογή των Chipotle. 520 00:30:20,985 --> 00:30:25,448 Μα είπα όχι, διότι ήθελα να κάνω αυτό. Τώρα καταλαβαίνω ότι ήταν μεγάλο λάθος. 521 00:30:25,532 --> 00:30:29,452 Α, ναι, ήταν; Έπρεπε να προσλάβω κάποιον που μπορεί να τραγουδήσει. 522 00:30:29,536 --> 00:30:33,164 Ίσως έπρεπε, διότι παραιτούμαι. 523 00:30:33,248 --> 00:30:34,624 - Καλά. - Καλά. 524 00:30:34,707 --> 00:30:38,670 Τσαρλς, γιατί δεν μου είπες τι έγινε με τον Μπεν στην πρεμιέρα; 525 00:30:38,753 --> 00:30:41,965 Επειδή ήταν το κορίτσι του κι ήθελα να τον προστατεύσω. 526 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Είναι φίλος μου. 527 00:30:45,051 --> 00:30:46,594 - Ήταν. - Στάσου. 528 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 Κι η Λορέτα μπλέκεται; Τι άλλο μας κρατάει κρυφό; 529 00:30:49,722 --> 00:30:52,559 Δεν ξέρω. Ειλικρινά, δεν με νοιάζει. 530 00:30:53,101 --> 00:30:55,144 Όλιβερ, τι σκατά κάνεις; 531 00:30:55,228 --> 00:30:57,856 Είσαι σαν σκυλί που δαγκώνει ένα κόκαλο. 532 00:30:57,939 --> 00:31:00,900 Συνελήφθη κάποιος για τον φόνο, το ξέχασες; 533 00:31:00,984 --> 00:31:04,153 Κι όμως, προσπαθείς να ρίξεις υποψίες στον θίασό μου. 534 00:31:04,237 --> 00:31:08,533 Ξέρω ότι δεν είχες κανονική δουλειά, αλλά μάθε κάτι. Είναι σημαντικές. 535 00:31:09,826 --> 00:31:11,703 - Μάλιστα. - Όλιβερ. 536 00:31:11,786 --> 00:31:15,331 Σε λίγο καιρό, η Λορέτα θα παίξει στο Φονικό Και Εκθαμβωτικό. 537 00:31:15,415 --> 00:31:18,668 Κι επιτέλους θα έχω αυτό για το οποίο παλεύω μια ζωή. 538 00:31:18,751 --> 00:31:20,420 Δεν σ' αφήνω να το χαλάσεις. 539 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 - Η Σίντα είχε δίκιο. - Τι εννοείς; 540 00:31:23,506 --> 00:31:25,842 - Η Σίντα Κάνινγκ; - Η Σίντα Κάνινγκ, ρε, 541 00:31:25,925 --> 00:31:27,760 μου ζήτησε να συνεργαστούμε, 542 00:31:27,844 --> 00:31:30,179 κι εγώ είπα ότι ήδη έχω ομάδα. 543 00:31:30,680 --> 00:31:34,893 Είπε ότι δεν σας χρειάζομαι, κι αρχίζω να βλέπω ότι έχει δίκιο. 544 00:31:34,976 --> 00:31:39,272 Το μόνο που κάνω είναι να ανέχομαι την εγωκεντρική παράνοιά σας. 545 00:31:39,355 --> 00:31:42,609 Το μιούζικαλ, το λευκό δωμάτιο, την πρόταση γάμου. 546 00:31:42,692 --> 00:31:44,819 Αλλά ένας άντρας είναι νεκρός. 547 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Ένας άντρας που σήμαινε κάτι για μένα. 548 00:31:48,114 --> 00:31:49,699 Και θα βρω ποιος το έκανε, 549 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 είτε σας καίγεται καρφί είτε όχι. Τελείωσα. 550 00:32:03,338 --> 00:32:07,508 Κάποιες φορές, το μόνο που χρειάζεται για να διώξεις τα φαντάσματά σου… 551 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 είναι να σε δει κάποιος. 552 00:32:10,637 --> 00:32:11,971 Μπράβο. 553 00:32:17,393 --> 00:32:19,187 Και να καταλάβει τα όνειρά σου. 554 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Μόνο όταν είσαι μόνος… 555 00:32:42,043 --> 00:32:43,920 σε στοιχειώνουν πραγματικά. 556 00:32:57,000 --> 00:33:06,900 διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL 557 00:33:41,978 --> 00:33:43,980 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη