1 00:00:01,206 --> 00:00:02,794 ‫"في الحلقات السابقة…" 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,005 ‫"بن"! جميعنا نُصاب بالتوتر ليلة الافتتاح. 3 00:00:06,712 --> 00:00:07,340 ‫أنا بخير. 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,717 ‫كنت سأذمّ المسرحية. 5 00:00:09,005 --> 00:00:11,970 ‫هذه المسرحية ليست رنّانة. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,055 ‫قسم شرطة "نيويورك" يا أوغاد! 7 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 ‫المتربص ليس الفاعل. 8 00:00:16,141 --> 00:00:18,852 ‫لأن القاتل في هذه الغرفة. 9 00:00:18,935 --> 00:00:21,312 ‫علينا أن نحضر تلك الاستجوابات. 10 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 ‫الصوت المخيف الذي سمعته ليلة الافتتاح. 11 00:00:24,315 --> 00:00:26,276 ‫كان ثمة شخص هنا يستخدم مفرمة الورق. 12 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 ‫يجب أن نجمّع هذه القصاصات. ‫قد تحتوي على دليل. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,404 ‫"سم فئران" 14 00:00:29,487 --> 00:00:31,322 ‫لقد صوّرنا الاستجواب. 15 00:00:31,406 --> 00:00:33,033 ‫صوّرنا كل شيء. 16 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ‫لا تدينين لي بأي توضيح. 17 00:00:35,785 --> 00:00:37,579 ‫صحيح أن كتابك غريب إلى حد ما. 18 00:00:37,662 --> 00:00:40,623 ‫هذه ليست صورًا لـ"بن"، بل صور لـ"ديكي". 19 00:00:40,707 --> 00:00:43,126 ‫لكن عندما مات، في تلك الدقائق المعدودة، 20 00:00:43,209 --> 00:00:44,461 ‫شعرت بالحرية. 21 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 ‫ثم عاد. 22 00:00:46,087 --> 00:00:47,756 ‫كان قد طفح بي الكيل. 23 00:00:47,839 --> 00:00:50,133 ‫نفني عمرنا في رعاية أولادنا. 24 00:00:50,216 --> 00:00:52,761 ‫نفعل أي شيء حرصًا على سلامتهم. 25 00:00:54,387 --> 00:00:55,680 ‫مهلًا. أنا القاتلة. 26 00:00:55,764 --> 00:00:56,973 ‫أنا من قتل "بن". 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 ‫لا يمكنكما فعل هذا. دعاها وشأنها! 28 00:01:00,310 --> 00:01:01,311 ‫يا للهول. 29 00:01:01,394 --> 00:01:03,855 ‫- "أوليفر"؟ ماذا يجري؟ أفق يا "أوليفر"! ‫- "أوليفر"! 30 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 ‫استنجدوا بأحد! انجدونا! 31 00:01:14,157 --> 00:01:18,536 ‫عندما كنت في سن العاشرة، ‫بدا مستقبلي واضحًا وضوح الشمس. 32 00:01:19,162 --> 00:01:20,997 ‫كنت سأتزوج "جوش هارتنت"… 33 00:01:21,081 --> 00:01:22,540 ‫"مقياس شدة الألم" 34 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 ‫…وأُرزق بولدين وأقتني سيارة "هوندا أوديسي". 35 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 ‫حياة لا بأس بها. 36 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 ‫لديك رضيع آخر في الطريق. ادفعي. 37 00:01:32,008 --> 00:01:34,928 ‫مهلًا. ماذا يجري؟ ثمة لبس ما. 38 00:01:35,011 --> 00:01:38,556 ‫جئت لزيارة صديق لي أُصيب بنوبة قلبية. 39 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 ‫لا تقلقي. لقد أبليت حسنًا في أول ولادتين. 40 00:01:41,017 --> 00:01:43,269 ‫استمري في الدفع فحسب. ستُرزقين بتوأم ثلاثي. 41 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 ‫لا. أنا… توأم ثلاثي؟ 42 00:01:45,897 --> 00:01:49,484 ‫والآن، الرضيع الثالث. 43 00:01:50,401 --> 00:01:52,695 ‫لكن فرص تحقق أحلام الطفولة… 44 00:01:52,779 --> 00:01:55,240 ‫- ماما. ‫- …شبه منعدمة. 45 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 ‫مبارك. 46 00:01:57,742 --> 00:01:59,160 ‫إنها مدونة صوتية. 47 00:01:59,244 --> 00:02:00,703 ‫ماما. 48 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 ‫"مايبل". 49 00:02:03,206 --> 00:02:04,833 ‫"مايبل". 50 00:02:05,416 --> 00:02:06,459 ‫"مايبل". 51 00:02:07,502 --> 00:02:09,754 ‫- قالت الطبيبة إنه يمكنني العودة إلى بيتي. ‫- ماذا؟ 52 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 ‫- نعم. ‫- لا. مستحيل. 53 00:02:11,256 --> 00:02:13,967 ‫أُصيب الرجل بنوبة قلبية حادة قبل خمسة أيام. 54 00:02:14,050 --> 00:02:17,929 ‫هرعتم به إلى هنا ‫ودعّمتم شريانه المكحكح بدعامة… 55 00:02:18,012 --> 00:02:19,347 ‫لا أحد سمعه يكحكح. 56 00:02:19,430 --> 00:02:21,432 ‫والآن ستسرّحونه؟ 57 00:02:21,516 --> 00:02:23,059 ‫"مايبل"، عليّ أن أعود. 58 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 ‫افتتاح مسرحيتي بعد يومين، 59 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 ‫ونجمتي على وشك أن تُتهم بارتكاب جريمة قتل. 60 00:02:26,813 --> 00:02:29,107 ‫يا دكتورة، لم لا تُجرين المزيد ‫من الفحوصات من باب الاحتياط؟ 61 00:02:29,190 --> 00:02:31,776 ‫استجابة جسده للدعامة كانت ممتازة. 62 00:02:31,860 --> 00:02:34,529 ‫مع أن الأمر كان مروعًا لكما بلا شك. 63 00:02:34,612 --> 00:02:36,072 ‫لم أُروع. 64 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 ‫حقًا؟ 65 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 ‫كنت أتظاهر بفقدان الوعي ‫عندما سمعتك تنوح قائلًا، 66 00:02:40,785 --> 00:02:45,415 ‫"لا يمكنني التخلي عنه. ‫عُد إليّ يا أعزّ الأوغاد." 67 00:02:45,498 --> 00:02:48,376 ‫كنت أؤدي مشهدًا للممرضات. ‫إنهنّ من أكبر معجباتي. 68 00:02:48,459 --> 00:02:50,545 ‫ماذا عساي أفعل؟ ‫أقاوم "تشارلز هيدن سافاجيّتي"؟ 69 00:02:50,628 --> 00:02:52,547 ‫اعترف. أنت مهووس بي. 70 00:02:52,630 --> 00:02:54,757 ‫لا أصدّق أنني اشتقت إلى هذا فعلًا. 71 00:02:55,925 --> 00:02:57,886 ‫هيا يا "بوتنام". لدينا مشاغل. 72 00:02:57,969 --> 00:02:59,220 ‫- نعم. ‫- هيا بنا. 73 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 ‫أولًا، 74 00:03:01,514 --> 00:03:05,268 ‫إن كانت "لوريتا" ‫قد اعترفت زورًا لحماية ابنها، 75 00:03:05,351 --> 00:03:09,564 ‫فألا يجب أن نُثبت ‫أنه قاتل "بن" الحقيقي ليُخلى سبيلها؟ 76 00:03:09,647 --> 00:03:11,149 ‫"لوريتا" مسجونة منذ بضعة أيام. 77 00:03:11,232 --> 00:03:14,444 ‫تُرى هل أصبحت حليقة الرأس مفتولة العضلات؟ 78 00:03:14,527 --> 00:03:17,947 ‫لن أسمح لها بالتصدر في وجه المدفع. ‫إنها حب حياتي. 79 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 ‫حب؟ حسبتكما تلهوان فحسب. 80 00:03:21,743 --> 00:03:23,286 ‫بالفعل لهونا. 81 00:03:23,369 --> 00:03:25,330 ‫وكم لهونا. 82 00:03:25,413 --> 00:03:28,374 ‫لهونا وفجرنا وفحشنا. 83 00:03:28,458 --> 00:03:30,752 ‫- شكرًا للإفادة. هذا يكفي. ‫- بكل ما تحمله الكلمة من معنى. 84 00:03:30,835 --> 00:03:33,379 ‫- أعدك بأن نعيدها إلى كنفك. ‫- نعم. 85 00:03:33,463 --> 00:03:35,465 ‫مهما أصبح لديها من وشوم على وجهها. 86 00:03:36,090 --> 00:03:37,508 ‫"تشارلز"، ألم تتعلم شيئًا 87 00:03:37,592 --> 00:03:40,720 ‫من استجوابات الشرطة ‫التي أبدعنا في تصويرها؟ 88 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 ‫في الواقع، لم نشاهدها بعد. 89 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 ‫كنا نجالسك في المستشفى طوال هذا الوقت. 90 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 ‫أرادت "مايبل" الانتظار كي تشاركنا اللحظة. 91 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 ‫إنها رقيقة المشاعر. 92 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 ‫لا، لم… لم أقصد 93 00:03:51,397 --> 00:03:53,024 ‫أن نشاهدها معًا متشابكي الأيدي. 94 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 ‫بل قصدت… 95 00:03:55,276 --> 00:03:56,319 ‫اخرس. 96 00:03:57,070 --> 00:03:59,405 ‫حسنًا. تركيزنا منصبّ على "ديكي". 97 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 ‫من الواضح أن "لوريتا" تظنه المذنب. 98 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 ‫لذلك اعترفت لتحميه. 99 00:04:04,702 --> 00:04:08,414 ‫سُمم "بن" ثم دُفع إلى أسفل بئر المصعد، 100 00:04:08,498 --> 00:04:13,294 ‫لكننا لا نعرف منديل من كان يحمل عند موته. 101 00:04:13,378 --> 00:04:15,046 ‫قد يكون منديل "ديكي". 102 00:04:15,630 --> 00:04:19,050 ‫نعرف أن هناك ‫من كتب "خنزير لعين" على مرآته بأحمر شفاه. 103 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 ‫ولدينا مقطع يصوره في لحظة انفعال 104 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 ‫يتحدث إلى شخص خارج الكادر. 105 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 ‫قد تكون عشيقة. 106 00:04:24,764 --> 00:04:28,393 ‫هنا سأسكت قليلًا ‫احترامًا وتقديرًا لهذه اللحظة الساحرة. 107 00:04:29,102 --> 00:04:32,772 ‫ثلاثتنا مجتمعون أخيرًا على قلب محقق واحد. 108 00:04:32,855 --> 00:04:36,234 ‫"مايبل"، ظللت وفية للمدونة الصوتية. 109 00:04:36,317 --> 00:04:38,027 ‫يجب أن تتولي زمام القيادة. 110 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 ‫بشّري بعودة العزاز. 111 00:04:40,780 --> 00:04:42,156 ‫هكذا علينا افتتاح الحلقة. 112 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 ‫قلت لتوك إن زمام القيادة لـ"مايبل". 113 00:04:44,200 --> 00:04:45,493 ‫ألا يمكنني تقديم اقتراح؟ 114 00:04:46,119 --> 00:04:48,538 ‫هل راوغت الموت بأعجوبة ‫لتحرمني أنت من الحياة؟ 115 00:04:53,126 --> 00:04:54,752 ‫- كم هذا غريب. ‫- حسنًا. 116 00:04:55,628 --> 00:04:57,630 ‫عاد العزاز. 117 00:04:59,465 --> 00:05:01,718 ‫عاد العزاز. 118 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 ‫يد واحدة لا تصفّق 119 00:05:03,970 --> 00:05:09,309 ‫ولا تحل لغز جريمة قتل نجم سينمائي منكوب. 120 00:05:09,392 --> 00:05:14,063 ‫أهلًا بكم في حلقة جديدة ‫من "الجناية في البناية". 121 00:05:14,147 --> 00:05:15,148 ‫ممتاز. 122 00:05:51,469 --> 00:06:01,600 سـحـب و تـعديـل TheFmC 123 00:06:02,653 --> 00:06:06,616 ‫"الحلقة التاسعة من الموسم الثالث: ثلاثون" 124 00:06:06,699 --> 00:06:08,117 ‫{\an8}لنستجوب "ديكي" فحسب 125 00:06:08,201 --> 00:06:10,244 ‫{\an8}من دون أن نكشف أن "لوريتا" أمه. 126 00:06:10,328 --> 00:06:12,622 ‫{\an8}- لا يحق لنا إخباره. ‫- صحيح. حسنًا. 127 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 ‫{\an8}هذا لك. 128 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 ‫{\an8}لماذا ما زالت طرودك تُرسل إلى هنا؟ 129 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 ‫{\an8}من الواضح أن بوابنا العجوز نسي ‫أنني عدت من المستشفى. 130 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 ‫{\an8}"لستر" يصغرك بستة أشهر. 131 00:06:26,677 --> 00:06:29,347 ‫{\an8}"أتمنى لك الشفاء العاجل ‫وبطلة جديدة للمسرحية. 132 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 ‫{\an8}قبلاتي، (دونا)" 133 00:06:31,933 --> 00:06:34,060 ‫{\an8}لا حاجة لنا إلى بطلة جديدة. 134 00:06:34,685 --> 00:06:35,686 ‫{\an8}يا للهول. 135 00:06:39,482 --> 00:06:40,775 ‫{\an8}فستان زفاف "جوي". 136 00:06:41,692 --> 00:06:43,820 ‫{\an8}طلبت من أمها أن ترسل الفستان الذي تزوجت به 137 00:06:43,903 --> 00:06:46,197 ‫{\an8}كي تعدّله "جوي" لترتديه عندما… 138 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 ‫دع الأمر لي. 139 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 ‫أما زالت أمّ "جوي" على قيد الحياة؟ 140 00:06:53,496 --> 00:06:55,039 ‫بلى، وأبوها أيضًا. 141 00:06:55,123 --> 00:06:58,084 ‫بل إنه كان سيمشي بها إلى المذبح ‫حاملًا الكلب الذي ربته في طفولتها. 142 00:06:59,127 --> 00:07:00,753 ‫أنحن مستعدون للذهاب؟ 143 00:07:00,837 --> 00:07:02,255 ‫{\an8}- الوقت يداهمنا. ‫- حسنًا. 144 00:07:07,552 --> 00:07:08,886 ‫"لوريتا" إذًا؟ 145 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 ‫- لم أتوقّع ذلك. ‫- نعم. 146 00:07:10,555 --> 00:07:11,806 ‫نعم. ولا نحن. 147 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 ‫إليك طريفة ظريفة. 148 00:07:13,349 --> 00:07:15,726 ‫حسبناك القاتل لبرهة. 149 00:07:17,645 --> 00:07:19,021 ‫حقًا؟ لماذا؟ 150 00:07:19,647 --> 00:07:21,482 ‫لسبب سخيف جدًا. 151 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 ‫نعرف أنه سرق فكرة "كوبرو" منك. 152 00:07:27,405 --> 00:07:29,115 ‫بئسًا. حقًا؟ 153 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 ‫نعم، صحيح أنني كنت ناقمًا. 154 00:07:33,661 --> 00:07:37,790 ‫نعم، كما أخبرتني ‫أنك تجيد التستر على البلاوى. 155 00:07:37,874 --> 00:07:41,335 ‫لذا استنتجت أنك زيفت تحليل دمه 156 00:07:41,419 --> 00:07:43,546 ‫لتخفي ما فيه من سموم. 157 00:07:44,172 --> 00:07:45,381 ‫فعلت ذلك بالفعل. 158 00:07:46,007 --> 00:07:48,176 ‫ما كنت أعرف حينها أنه قد سُمم. 159 00:07:48,259 --> 00:07:51,137 ‫إنما كنت أعرف أن في دمه مواد أخرى ‫ما كان ليريدها أن تُكشف. 160 00:07:52,096 --> 00:07:53,473 ‫مهلًا. ألا تصدّقونني؟ 161 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 ‫بالطبع نصدّقك. بلى. 162 00:07:55,641 --> 00:08:00,271 ‫من باب الفضول، ‫أين كنت عندما دُفع "بن" إلى حتفه؟ 163 00:08:00,354 --> 00:08:02,231 ‫لأنك لم تكن من دفعه طبعًا. 164 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 ‫كلنا نعرف ذلك، إلا إذا… 165 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 ‫غادرت حفلتكم باكرًا. 166 00:08:07,487 --> 00:08:10,948 ‫فزعت لعودة "بن" إلى الحياة. 167 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 ‫ضاق بي المكان. 168 00:08:13,784 --> 00:08:15,244 ‫لذا… 169 00:08:18,080 --> 00:08:22,210 ‫ثملت وارتديت بدلة "كوبرو" الخاصة بـ"بن" ‫وهمت على وجهي بحثًا عن المخدرات والعاهرات. 170 00:08:22,835 --> 00:08:24,921 ‫- بديهي. ‫- عجبًا. 171 00:08:25,004 --> 00:08:26,714 ‫لم يجب أن تكون كل المتعة من نصيبه؟ 172 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 ‫أهذا ما كان يستهوي "بن"؟ 173 00:08:28,758 --> 00:08:32,011 ‫كل خميس، كان يختفي لساعات. 174 00:08:32,094 --> 00:08:35,556 ‫وعند استفساري عن الأمر ‫كان يهددني بـ"الغزّ والكرابيج". 175 00:08:36,599 --> 00:08:41,979 ‫لذا تتبعت هاتفه إلى مكان في "برودواي" ‫عند تقاطع شارعي 35 و36 176 00:08:42,063 --> 00:08:47,485 ‫كان يقصده لممارسة الجنس ‫مع "عاهراته الخمس"، 177 00:08:47,568 --> 00:08:50,821 ‫كما كان يدللهنّ. 178 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 ‫حتى إنه حجز لهنّ مقاعد ‫في المسرحية الافتتاحية. 179 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 ‫"تريكسي" و"ماريغولد" ‫و"إميرالد" و"دوت" و"مي مي". 180 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 ‫انظروا. 181 00:09:03,292 --> 00:09:07,964 ‫وقفت خارج المكان أصرخ وأصيح ‫مطالبًا بالعاهرات الخمس. 182 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 ‫نمت هناك طوال الليل. 183 00:09:10,216 --> 00:09:11,592 ‫بال عليّ كلب. 184 00:09:12,843 --> 00:09:14,345 ‫آمل أن يكون كلبًا. 185 00:09:15,137 --> 00:09:18,975 ‫هذا يُثبت أنك لم تكن ‫في "أركونيا" عندما دُفع "بن". 186 00:09:19,058 --> 00:09:21,310 ‫تحصّل الشرطيون ‫على هذه الصورة من كاميرا مراقبة 187 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 ‫بعد أن أخبرتهم أين كنت، 188 00:09:22,645 --> 00:09:26,774 ‫لكنهم لم يعدّوها حجة غياب ‫لأن وجهي ليس ظاهرًا بالكامل. 189 00:09:27,525 --> 00:09:30,403 ‫حمدًا لله على أن الصوت لم يُسجل. 190 00:09:33,197 --> 00:09:35,491 ‫لكنني لا أصدّق أن "لوريتا" هي القاتلة. 191 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 ‫إن كان في هذا عزاء لك، ‫فنحن أيضًا لا نظنها القاتلة. 192 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 ‫لكن لماذا عساها تعترف؟ 193 00:09:43,124 --> 00:09:45,876 ‫- لا فكرة لديّ. ‫- هكذا هم ممثلو المسرح، معاتيه. 194 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 ‫مهلًا لحظة. 195 00:09:50,089 --> 00:09:51,799 ‫إن كنتم ترون أن القاتل لا يزال طليقًا، 196 00:09:51,882 --> 00:09:53,759 ‫فيُستحسن أن أتصل بمحاميّ. 197 00:09:59,974 --> 00:10:03,352 ‫إن كان صادقًا يا رفيقيّ، ‫فيستحيل أن يكون من دفع "بن". 198 00:10:03,436 --> 00:10:06,522 ‫ما يعني أن "لوريتا" فدت شخصًا ليس بمذنب. 199 00:10:06,606 --> 00:10:08,232 ‫إن وجدنا القاتل قبل فوات الأوان، 200 00:10:08,316 --> 00:10:11,068 ‫فربما نستطيع إقناع "لوريتا" ‫بالتراجع عن اعترافها. 201 00:10:11,152 --> 00:10:13,237 ‫"تشارلز"، ‫ستمثل هي أمام القاضي في الـ5:00 مساءً. 202 00:10:13,321 --> 00:10:16,824 ‫يجب أن نعرف ‫ماذا كان "بن" يفعل ومن كان يقابل 203 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 ‫في الأيام السابقة لوفاته. 204 00:10:19,619 --> 00:10:22,163 ‫أرى أن نبدأ بتقاطع "برودواي" مع شارع 35. 205 00:10:22,246 --> 00:10:25,499 ‫لكن لا يمكننا دخول بيت دعارة بلا حجز مسبق. 206 00:10:28,252 --> 00:10:29,670 ‫أعرف الحل. 207 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 ‫لا أحد يستوقف رجلًا معه سلّم. ‫إنه يفتح لنا كل الأبواب. 208 00:10:33,507 --> 00:10:35,343 ‫إذًا سنتخذ السلّم ديكًا روميًا؟ 209 00:10:35,426 --> 00:10:37,178 ‫لعل الحيلة تنجح إن كان من يحمل السلّم 210 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 ‫لا يبدو كجنيّ ينتعل حذاء طبيًا. 211 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 ‫مهلًا. لقد وصلنا. 212 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 ‫"(الغزّ والكرابيج)" 213 00:10:44,143 --> 00:10:46,062 ‫"الغزّ والكرابيج"؟ 214 00:10:46,145 --> 00:10:47,938 ‫إنه محل للغزل والنسيج. 215 00:10:48,022 --> 00:10:49,815 ‫بل إنها واجهة. 216 00:10:50,399 --> 00:10:53,527 ‫أسماء واجهات بيوت الدعارة ‫دائمًا ما تعتمد على التلاعب اللفظي. 217 00:10:53,611 --> 00:10:57,615 ‫عرفت ذلك عندما سرحت ‫في متجر أخشاب اسمه "ذو الخشب والنسب". 218 00:10:58,199 --> 00:11:00,409 ‫سايراني. لنتوكل على السلّم. 219 00:11:00,493 --> 00:11:02,411 ‫مهلًا لحظة. أعرف طريقة أفضل للدخول. 220 00:11:02,495 --> 00:11:03,954 ‫لا أحد يردّ رجلًا باكيًا. 221 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 ‫مثّلت مشهدًا في الحلقة الـ315 ‫من "برازوز" بعنوان "إعارة قاتل". 222 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 ‫كانت حلقة رائعة. ذرفت فيها دمعة واحدة. 223 00:11:11,253 --> 00:11:14,882 ‫وفي ذلك الأسبوع، انهالت علينا ‫رسائل المعجبين وأغلبهم من الرجال. 224 00:11:14,965 --> 00:11:15,966 ‫أتعرفان السبب؟ 225 00:11:16,050 --> 00:11:18,427 ‫لأنك ساعدتهم على لمس مشاعرهم الدفينة؟ 226 00:11:18,511 --> 00:11:21,806 ‫نعم. امنحاني فرصة. دعاني أمسك الحديدة. 227 00:11:21,889 --> 00:11:24,517 ‫لا. أنا أولًا. 228 00:11:25,142 --> 00:11:26,185 ‫كفاك! 229 00:11:27,478 --> 00:11:29,438 ‫جئت لتغيير لمبة فحسب. 230 00:11:30,022 --> 00:11:31,649 ‫لا، لا يمكنك الذهاب إلى الخلف. 231 00:11:32,316 --> 00:11:33,943 ‫بالطبع يا رجل. 232 00:11:34,860 --> 00:11:37,154 ‫كلنا نعلم ما يدور في الغرفة الخلفية. 233 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 ‫غمزة ولمزة. 234 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 ‫لكن أرأيت سلّمي؟ 235 00:11:49,542 --> 00:11:51,085 ‫المعذرة. هل يحزنك بكائي؟ 236 00:11:51,669 --> 00:11:52,628 ‫لست تبكي. 237 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 ‫أمهلني لحظة. 238 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 ‫إنه متحجر القلب. 239 00:12:01,595 --> 00:12:03,347 ‫ألديك مدرّ دموع لأدهنه تحت عينيّ؟ 240 00:12:03,431 --> 00:12:05,099 ‫نعم، لديّ أطنان منه. 241 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 ‫أتحتاج إلى المرحاض؟ لدينا واحد في الخلف. 242 00:12:14,567 --> 00:12:16,736 ‫- شكرًا جزيلًا لك. إلى المرحاض. ‫- شكرًا. 243 00:12:23,534 --> 00:12:25,536 ‫هل أنتنّ العاهرات الخمس؟ 244 00:12:26,579 --> 00:12:28,080 ‫تجاهلنه رجاءً. 245 00:12:28,164 --> 00:12:30,875 ‫المعذرة. كنا نبحث عن مجموعة نساء 246 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 ‫- من معارف "بن غلينروي"… ‫- نعم. 247 00:12:32,710 --> 00:12:34,253 ‫- …لكننا سنستأذن. ‫- آسفون. 248 00:12:34,336 --> 00:12:35,546 ‫"بيني"؟ 249 00:12:36,130 --> 00:12:38,257 ‫نعم. كنا نعرفه. 250 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 ‫كنا نجتمع هنا كل خميس في نادي الخياطة. 251 00:12:41,802 --> 00:12:47,600 ‫قال "بيني" إن الخياطة ‫كانت تقيه عن مخدرات الشارع الخطرة. 252 00:12:48,309 --> 00:12:50,936 ‫نفتقده بشدة. 253 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 ‫متى رأيتنّه آخر مرة؟ 254 00:12:56,484 --> 00:13:00,488 ‫في ليلة افتتاح مسرحيته العظيمة ‫"خشخيشة الموت". 255 00:13:02,907 --> 00:13:07,953 ‫كنا قد سهرنا الليل لنساعده ‫على خياطة تلك المناديل البديعة 256 00:13:08,037 --> 00:13:12,333 ‫لزملائه الممثلين في حين يسمّع النص. 257 00:13:12,416 --> 00:13:15,377 ‫"كل من في الفنار ميت يا مربية. 258 00:13:15,878 --> 00:13:19,673 ‫لذا فإن القاتل ‫إما أنا وإما أنت وإما الرضيع." 259 00:13:19,757 --> 00:13:25,012 ‫"لا أظنه الرضيع يا محقق." 260 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 ‫كان يريد إعداد هدية مميزة لهم. 261 00:13:28,224 --> 00:13:30,100 ‫هدية شخصية. 262 00:13:30,184 --> 00:13:36,565 ‫قال إنه عامل كثيرًا منهم كحثالة الحثالة. 263 00:13:37,066 --> 00:13:42,530 ‫انتهينا من صُنع المناديل في ساعة الصفر ‫وذهب "بيني" بها إلى المسرح. 264 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 ‫أشكرك. شكرًا. 265 00:13:43,697 --> 00:13:45,407 ‫أراكنّ في المسرح يا سيداتي. 266 00:13:45,491 --> 00:13:47,451 ‫- نعم، نحن نشجعك. إلى اللقاء. ‫- أُحبكنّ. 267 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 ‫لكن… 268 00:13:50,079 --> 00:13:51,914 ‫"مي مي"، ناوليني هاتفي. 269 00:13:57,878 --> 00:14:00,673 ‫مرحبًا. هذا أنا، "بيني". 270 00:14:03,175 --> 00:14:05,094 ‫هل ستحضرن المسرحية؟ 271 00:14:05,719 --> 00:14:07,638 ‫أحتاج حقًا إلى وجودكنّ هنا. 272 00:14:09,056 --> 00:14:11,851 ‫لم أشعر بمثل هذه الوحدة قط. 273 00:14:12,810 --> 00:14:14,019 ‫"بن"! 274 00:14:14,103 --> 00:14:17,398 ‫جميعنا نُصاب بالتوتر ليلة الافتتاح. ‫يمكنني أن أساعدك في تجاوزه. 275 00:14:17,940 --> 00:14:19,441 ‫هذا ما قلته أنا قبل رفع الستار. 276 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 ‫عليّ الذهاب. تعالين بسرعة رجاءً. 277 00:14:21,360 --> 00:14:25,114 ‫أنا محاط بأناس لا أثق بهم. ‫أنا مستهدف من الجميع. 278 00:14:25,197 --> 00:14:28,242 ‫يحزنني أن أسمعه بهذه الحال. 279 00:14:28,325 --> 00:14:32,246 ‫كم كان متحمسًا لحضورنا المسرحية. 280 00:14:33,831 --> 00:14:35,875 ‫- حسنًا. مفهوم. ‫- شكرًا. 281 00:14:35,958 --> 00:14:38,210 ‫- عزائي لكنّ. ‫- شكرًا جزيلًا. 282 00:14:39,545 --> 00:14:42,548 ‫هذه هدية لكنّ. 283 00:14:42,631 --> 00:14:44,800 ‫- إنه سلّم. ‫- شكرًا لك. 284 00:14:45,426 --> 00:14:46,886 ‫أعتذر عن نعتكنّ بالعاهرات. 285 00:14:47,553 --> 00:14:50,598 ‫لا بأس، فأنا كنت واحدة. 286 00:14:51,765 --> 00:14:54,393 ‫حسنًا. مثير للاهتمام. إلى القاء. 287 00:14:56,020 --> 00:15:00,149 ‫إذًا ماذا حدث بين وصول "بن" ‫إلى المسرح في سعادة غامرة 288 00:15:00,232 --> 00:15:04,653 ‫وتركه رسالة صوتية بائسة ‫بعد ذلك بـ30 دقيقة؟ 289 00:15:04,737 --> 00:15:07,615 ‫من كان يظنه يستهدفه؟ 290 00:15:07,698 --> 00:15:11,118 ‫أعرف بالفعل ‫كيف يمكننا معرفة ذلك. الاستجوابات. 291 00:15:11,201 --> 00:15:14,538 ‫"ويليامز" استجوبت ‫كل من احتك بـ"بن" في تلك الليلة، 292 00:15:14,622 --> 00:15:18,918 ‫وبتلك الاستجوابات ‫يمكننا رسم خريطة زمنية للـ30 دقيقة. 293 00:15:19,960 --> 00:15:23,714 ‫كنت أعرف أنك ستفحمنا بواحدة ‫من بنات أفكارك التي تحمل بها تسعة أشهر. 294 00:15:24,590 --> 00:15:27,843 ‫حملك الأخير أسفر عن تشاركنا اشتراك رقمي ‫في مجلة "نيويوركر". 295 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 ‫- تلك كانت فكرتك. ‫- رائع. 296 00:15:29,678 --> 00:15:32,473 ‫تدين لي بـ32 دولارًا، ‫والحقيبة المجانية من نصيبي. 297 00:15:33,182 --> 00:15:35,517 ‫يا رفيقيّ، سنبدأ بـ"كاي تي". 298 00:15:36,560 --> 00:15:39,855 ‫على كل الممثلين أن يكونوا في المسرح ‫لما يُدعى بنداء نصف الساعة. 299 00:15:39,939 --> 00:15:43,651 ‫وهو أن نكون حاضرين جاهزين ‫قبل رفع الستار بـ30 دقيقة. 300 00:15:43,734 --> 00:15:46,570 ‫ليس 28 ولا 29، بل 30. 301 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 ‫وطبعًا أتى "بن" متأخرًا. 302 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 ‫انظري. جئت بهدايا للجميع. 303 00:15:55,120 --> 00:15:57,623 ‫في أي جحيم كنت؟ البس زيك. 304 00:15:58,123 --> 00:15:59,208 ‫هيا. 305 00:15:59,291 --> 00:16:01,085 ‫"كاي تي" أستاذة في النكد. 306 00:16:01,168 --> 00:16:04,171 ‫يجب أن تُنبه إلى نبرتها حقًا. 307 00:16:05,047 --> 00:16:07,675 ‫- استجواب ابن المنتجة هو التالي. ‫- "كليف". 308 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 ‫رأيت "بن" ‫بعد أن صرخت عليه "كاي تي" مباشرةً. 309 00:16:11,804 --> 00:16:13,722 ‫لا تعجبني نبرتها. 310 00:16:13,806 --> 00:16:16,433 ‫كعكات "شماكاري"؟ إنها لذيذة جدًا. 311 00:16:16,517 --> 00:16:20,854 ‫طلبتها أمي مُزينة. ‫انظر إلى الخشخيشات. ألا تُذيب القلوب؟ 312 00:16:20,938 --> 00:16:23,941 ‫أبعدها عن وجهي. سأصوم إلى ما بعد المسرحية. 313 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 ‫مهلًا. لا. 314 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 ‫دعني أشمّها فحسب. 315 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 ‫قلت، أبعدها عن وجهي. 316 00:16:34,284 --> 00:16:37,663 ‫أريد منك الاطمئنان ‫على ضيفاتي الخمس الليلة. 317 00:16:38,205 --> 00:16:41,625 ‫"إميرالد" و"تريكسي" ‫و"ماريغولد" و"دوت" و"مي مي". 318 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 ‫العاهرات الخمس. 319 00:16:44,962 --> 00:16:47,506 ‫المعذرة. هكذا حُفرن في ذاكرتي. 320 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 ‫- "تشارلز"، هلّا تتنح جانبًا. شكرًا. ‫- لك ذلك. 321 00:16:52,011 --> 00:16:54,930 ‫هذا ما لم نسمع به من قبل. ‫كان "بن" صائمًا قبل المسرحية. 322 00:16:55,597 --> 00:16:56,682 ‫لنتابع. 323 00:16:57,349 --> 00:16:59,101 ‫أعترف بأنني كنت ساخطًا على "بن". 324 00:16:59,184 --> 00:17:00,978 ‫أعني، من يتأخر على ليلة افتتاحه؟ 325 00:17:01,061 --> 00:17:02,938 ‫دائمًا ما كنت أشيل الهم بسببه. 326 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 ‫لهذا السبب… 327 00:17:06,442 --> 00:17:09,153 ‫كانت "لوريتا" تشجعني على تركه. 328 00:17:11,071 --> 00:17:16,201 ‫أرى فحسب أنك تستحق ما هو أفضل. 329 00:17:16,702 --> 00:17:18,746 ‫أتفهمني؟ انظر إلى ذراعك. 330 00:17:20,497 --> 00:17:22,332 ‫طفح جلدك بسبب التوتر. 331 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 ‫بل إنه كيلي الطافح من "بيني". 332 00:17:25,794 --> 00:17:28,505 ‫ماذا عن مرهم الكورتيزون الذي أعطيتك إياه؟ 333 00:17:28,589 --> 00:17:29,965 ‫- هل دهنته؟ ‫- نعم. 334 00:17:30,466 --> 00:17:33,594 ‫كيف لم نلاحظ أنها أمه؟ 335 00:17:34,344 --> 00:17:36,096 ‫أشعر بأنها على وشك إرضاعه. 336 00:17:37,056 --> 00:17:38,474 ‫ألا تبدو "لوريتا" جميلة؟ 337 00:17:40,017 --> 00:17:43,520 ‫وهل أعددت قائمة بالنقاط ‫التي ستقولها عند استقالتك؟ 338 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 ‫دائمًا ما تسعفني القوائم. اسمع مني. 339 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 ‫سأريك. 340 00:17:48,609 --> 00:17:49,693 ‫كبسة. 341 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 ‫- أتتراسلان يا مثيري الشفقة؟ ‫- مهلًا. 342 00:17:53,655 --> 00:17:54,656 ‫حسنًا. 343 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 ‫سأذهب للإحماء. 344 00:17:57,451 --> 00:17:59,078 ‫أراك في بروفة الشجار. 345 00:18:00,996 --> 00:18:01,997 ‫هاتها. 346 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 ‫مهلًا. ما هذا؟ 347 00:18:09,963 --> 00:18:11,298 ‫هل ستستقيل؟ 348 00:18:11,381 --> 00:18:13,300 ‫كنت سأخبرك بعد المسرحية. 349 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 ‫هي من حرضتك على هذا، أليس كذلك؟ 350 00:18:21,683 --> 00:18:25,312 ‫"لوريتا" اللعينة. ‫إنها تزرع الفتنة بيننا من أول يوم. 351 00:18:25,395 --> 00:18:26,772 ‫السبب ليس "لوريتا"، بل أنت. 352 00:18:27,356 --> 00:18:31,276 ‫أفنيت عمري كله ‫في خدمة "بن غلينروي" العظيم! 353 00:18:31,360 --> 00:18:34,071 ‫الذي لا تخفى بغاضته على أحد. 354 00:18:34,154 --> 00:18:35,531 ‫عاين النقطة الرابعة. 355 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 ‫نعم. حسنًا، لا بأس. لا يهمني. 356 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 ‫أنت مدير أعمال سيء على أي حال. 357 00:18:45,207 --> 00:18:47,251 ‫حتى إنك أخ أسوأ. 358 00:18:47,334 --> 00:18:50,462 ‫أعلم أنك تظن "كوبرو" ابتكارك، ‫لكنني الثعبان الأوحد! 359 00:18:52,965 --> 00:18:54,508 ‫بل أتعلم؟ 360 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 ‫خيانتك جعلتني أوحد بمعنى الكلمة. 361 00:18:58,387 --> 00:19:00,347 ‫لأنه لم يعد لديّ أخ. 362 00:19:07,229 --> 00:19:09,982 ‫أكانت "لوريتا" تشجع "ديكي" على هجر "بن"؟ 363 00:19:10,065 --> 00:19:12,109 ‫كم الوضع شائك. من التالي؟ 364 00:19:12,192 --> 00:19:15,571 ‫بعد وصول "بن"، ذهبت إلى مكتب "كاي تي" ‫لأُحضر مقشة طقوس الكنس. 365 00:19:16,363 --> 00:19:17,447 ‫وجدت الباب موصدًا. 366 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 ‫ما جعلني أستغرب. 367 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 ‫أنا مستغرب. 368 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 ‫"مفرمة الورق" 369 00:19:28,584 --> 00:19:30,669 ‫سأتفقد ما وصلنا إليه ‫فيما يتعلق بمفرمة الورق. 370 00:19:32,921 --> 00:19:36,758 ‫وبذلك، كان العبقري "هاورد فرانسيس موريس" 371 00:19:36,842 --> 00:19:38,927 ‫هو من حل لغز القضية بـ… 372 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 ‫يا ندامتي! 373 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 ‫يقول "هاورد" إنه يحتاج إلى مزيد من الوقت. 374 00:19:44,391 --> 00:19:47,936 ‫ما لم أكن مخطئًا، ‫فستحين بروفة شجار "بن" و"لوريتا" تاليًا. 375 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 ‫حدثتني عن الأمر في موعدنا الغرامي. 376 00:19:50,772 --> 00:19:54,443 ‫اتهمني "بن" بأنني أحاول أن أسلبه "ديكي". 377 00:19:54,526 --> 00:19:59,072 ‫وكان هذا بعد لحظات ‫من معرفته باستقالة أخيه. 378 00:20:03,785 --> 00:20:05,370 ‫- تأخرت عليّ. ‫- لا يهم. 379 00:20:05,454 --> 00:20:06,622 ‫لننته من هذا. 380 00:20:07,956 --> 00:20:09,291 ‫كفاك أيها المحقق. 381 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 ‫لن أدعك تأخذ ذلك الرضيع. 382 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 ‫أنت مجرد مربية. 383 00:20:14,087 --> 00:20:16,215 ‫لا يمكنك الاحتفاظ به. لست أمه. 384 00:20:16,298 --> 00:20:18,634 ‫لكنه صار يحتاج إلى أن أكون أمه الآن. 385 00:20:19,218 --> 00:20:22,679 ‫من واجبي أن أحميه كأنه من صُلبي. 386 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 ‫عجبًا. الحوار يناسب السياق جدًا. 387 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 ‫ماذا… 388 00:20:27,517 --> 00:20:29,519 ‫لا تتدخلي في حياتنا! 389 00:20:29,603 --> 00:20:30,771 ‫- ماذا؟ ‫- أنا جادّ في ذلك. 390 00:20:30,854 --> 00:20:32,940 ‫ابتعدي عن أخي! 391 00:20:34,107 --> 00:20:37,152 ‫لقد أخلص لك كل الإخلاص، ‫ومع ذلك تعامله أسوأ معاملة. 392 00:20:37,236 --> 00:20:39,071 ‫أنت متطفلة على هذه المسرحية. 393 00:20:39,154 --> 00:20:41,782 ‫لا، أفلتني أيها الخنزير اللعين. 394 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 ‫انظرا، ها أنا ذا. كم أبدو شاحبًا. 395 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 ‫ماذا يجري؟ 396 00:20:46,036 --> 00:20:47,663 ‫أهكذا أتحدّث؟ 397 00:20:47,746 --> 00:20:49,373 ‫لقد هاجمني. 398 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 ‫ماذا؟ لم أهاجمها. كنا نتدرب. 399 00:20:51,875 --> 00:20:53,418 ‫لا تتدخل يا وغد. 400 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 ‫أنت يا هذا! 401 00:20:58,048 --> 00:21:01,426 ‫إلا وجهي. 402 00:21:06,807 --> 00:21:08,850 ‫ما زلت لا أصدّق أنك لكمته. 403 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 ‫لم لا تكتبين "لسبب وجيه"؟ 404 00:21:11,311 --> 00:21:13,730 ‫أو "(تشارلز) لكم (بن) عن استحقاق." 405 00:21:13,814 --> 00:21:16,483 ‫على أي حال، جاءت "جوي" بعدئذ ‫لتُخفي الكدمة بمساحيق التجميل. 406 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 ‫لم تكن ظاهرة على أي حال. 407 00:21:18,110 --> 00:21:19,569 ‫على رسلك يا "كاسياس". 408 00:21:19,653 --> 00:21:22,990 ‫تترك "جوي" أحمر شفاهها ‫في غرفة تبديل ملابس "بن"، 409 00:21:23,073 --> 00:21:26,410 ‫ومن يراه تاليًا؟ 410 00:21:29,913 --> 00:21:31,498 ‫رأيت "بن" بالفعل، نعم. 411 00:21:32,124 --> 00:21:35,460 ‫بعد أن شددت حيل "كليف" مباشرةً. 412 00:21:38,130 --> 00:21:39,589 ‫التوتر يفرتكني. 413 00:21:40,465 --> 00:21:41,800 ‫كاد يُرفع الستار. 414 00:21:41,883 --> 00:21:44,761 ‫كرّست كل شيء لهذه المسرحية. ‫لا بد أن تكون ناجحة. 415 00:21:44,845 --> 00:21:48,807 ‫ستكون كذلك. ‫لن أدعك تفشل يا عزيزي. إليك قُبلة من ماما. 416 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 ‫اسمعا. 417 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 ‫أين ضيفاتي؟ لا أراهنّ في مقاعدهنّ. 418 00:21:53,812 --> 00:21:55,564 ‫نعم، أظن أن الزحام شديد. 419 00:21:55,647 --> 00:21:57,816 ‫هناك ما يجري ‫في مقر الأمم المتحدة. الله أعلم. 420 00:21:57,899 --> 00:22:01,862 ‫سأقاطع السياسة العالمية ‫إلى أن يصبح الجميع على وفاق. 421 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 ‫تبًا. 422 00:22:03,905 --> 00:22:08,285 ‫سأكون صريحة معك يا "بن". ‫إنها ليلة الافتتاح، وحالك مزرية. 423 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 ‫أترين كدمة؟ 424 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 ‫ماذا؟ 425 00:22:11,079 --> 00:22:14,666 ‫كله بسبب "تشارلز" و"لوريتا". ‫ضقت ذرعًا بهما. 426 00:22:14,750 --> 00:22:17,294 ‫لا أعرف ماذا حل بك يا عزيزي، 427 00:22:17,377 --> 00:22:19,504 ‫لكن هذه الطاقة السلبية لن تفيد. 428 00:22:19,588 --> 00:22:22,591 ‫اذهب إلى غرفة تبديل ملابسك وروّح عن نفسك. 429 00:22:22,674 --> 00:22:26,511 ‫افعل كل ما يلزم ‫لتهيئ نفسك لطلوع ذلك المسرح. 430 00:22:27,763 --> 00:22:28,764 ‫حسنًا. 431 00:22:29,931 --> 00:22:30,974 ‫ها أنت ذا. 432 00:22:31,850 --> 00:22:33,477 ‫في أي جهنم عساي أكون؟ 433 00:22:33,560 --> 00:22:36,980 ‫صحيح. ‫لم لا نبدأ بتصوير لقطات ما وراء الكواليس؟ 434 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 ‫اسمع يا رجل، لست واحدًا من حيواناتك. 435 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ‫ماذا؟ إنما أؤدي عملي الذي كلّفتني أنت به. 436 00:22:42,778 --> 00:22:44,071 ‫أتعلم؟ 437 00:22:44,154 --> 00:22:45,405 ‫- ليس بعد الآن. ‫- مهلًا. 438 00:22:45,489 --> 00:22:48,033 ‫هاتها. لم لا تغرب عن وجهي؟ 439 00:22:48,116 --> 00:22:49,326 ‫أتعلم؟ 440 00:22:49,409 --> 00:22:50,952 ‫يسعدني ذلك. 441 00:22:58,377 --> 00:23:00,504 ‫"يتحدث (بن) إلى مجهول" 442 00:23:00,587 --> 00:23:04,800 ‫"بن" يأخذ كاميرا "توبرت" ‫ويضعها في غرفة تبديل ملابسه، 443 00:23:04,883 --> 00:23:06,927 ‫فتصوره يتحدث إلى شخص ما. 444 00:23:07,010 --> 00:23:08,011 ‫شاهدا. 445 00:23:10,055 --> 00:23:12,140 ‫أريدك بشدة. 446 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 ‫لكنك ستدمرين مسيرتي الفنية… 447 00:23:17,896 --> 00:23:19,022 ‫وسيروقني ذلك. 448 00:23:19,523 --> 00:23:21,108 ‫إلى من يتحدث؟ 449 00:23:21,191 --> 00:23:23,026 ‫كلّ لديه حجة غيابه. 450 00:23:23,610 --> 00:23:26,738 ‫هذا يا رفيقيّ ما يُدعى بالطريق المسدود. 451 00:23:30,909 --> 00:23:33,995 ‫قلت لـ"بن"، "أعرف فعلتك." 452 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 ‫لكنني ما كنت أعرف الصورة كاملةً. 453 00:23:38,917 --> 00:23:42,838 ‫أخوه كان سيهجره، وأنا لكمته. 454 00:23:43,672 --> 00:23:45,298 ‫كان صائمًا. 455 00:23:46,299 --> 00:23:49,594 ‫صديقاته الخياطات المسنات ‫علقن في زحام الأمم المتحدة 456 00:23:49,678 --> 00:23:51,221 ‫وفاتهنّ العرض. 457 00:23:51,930 --> 00:23:56,143 ‫كل هذا قبل 30 دقيقة ‫من استفتاحته في "برودواي" 458 00:23:56,226 --> 00:24:00,021 ‫بعد سهره طوال الليل لخياطة مناديل للجميع؟ 459 00:24:01,356 --> 00:24:02,774 ‫بئسًا. 460 00:24:04,401 --> 00:24:08,447 ‫"بن" هو من كان في حاجة ‫إلى منديل يمسح دموعه. 461 00:24:10,282 --> 00:24:11,408 ‫يا للهول. 462 00:24:12,075 --> 00:24:15,245 ‫أهلًا بالشلالات. 463 00:24:20,876 --> 00:24:22,919 ‫بل القطرات. ذرفت القليل. 464 00:24:23,003 --> 00:24:24,254 ‫- نعم. ليست كثيرة. ‫- بالفعل. 465 00:24:24,337 --> 00:24:25,589 ‫الحمد لله الذي نجّانا. 466 00:24:28,425 --> 00:24:31,511 ‫لا بد أن "بن" سُمم في تلك الفترة 467 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 ‫على يد من كان يكلمه. 468 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 ‫- إن استطعنا التوصل إلى… ‫- دعك من ذلك. 469 00:24:36,016 --> 00:24:37,893 ‫لا يمكننا أن نعرف ما نجهل. 470 00:24:38,602 --> 00:24:39,686 ‫آسفة يا "أوليفر". 471 00:24:39,769 --> 00:24:42,647 ‫لا أظننا سنحل اللغز ‫قبل فوات أوان تحرير "لوريتا". 472 00:24:44,316 --> 00:24:45,609 ‫لا بأس على ما أظن. 473 00:24:47,027 --> 00:24:49,988 ‫يبدو أنني سأموت تعيسًا وحيدًا فحسب. 474 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 ‫أتعرفان كيف تمكنت ‫من تسخير الدموع التي ذرفتها قبل قليل؟ 475 00:24:54,576 --> 00:24:56,161 ‫فكرت في "جوي". 476 00:24:56,244 --> 00:24:58,705 ‫رؤية فستان زفافها كانت مفجعة. 477 00:24:59,289 --> 00:25:01,208 ‫سمعت أنها تعمل مع "باكولا" الآن. 478 00:25:01,291 --> 00:25:02,918 ‫"سكوت" أم "جيف"؟ 479 00:25:03,001 --> 00:25:04,002 ‫"سكوت". 480 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 ‫من "جيف باكولا"؟ 481 00:25:06,213 --> 00:25:10,425 ‫أنا أكبر فاشلة بين ثلاثتنا. 482 00:25:10,509 --> 00:25:13,345 ‫ما زالت حياتي بلا معالم 483 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 ‫وقضيتي بلا حل وأنا شخصيًا بلا بيت. 484 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 ‫ما زلت تائهة. 485 00:25:18,642 --> 00:25:20,977 ‫ما عليك أن تحسمي كل أمورك. ‫ما زال أمامك عمر طويل. 486 00:25:21,061 --> 00:25:23,522 ‫نعم، قل ذلك لـ"مايبل" بنت العشر سنين. 487 00:25:25,524 --> 00:25:27,567 ‫هذا بختي وفقًا للعبة بخت لعبتها في طفولتي، 488 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 ‫تلك اللعبة التي تتنبأ بمستقبل المرء. 489 00:25:32,531 --> 00:25:36,618 ‫على أي حال، ‫بختي كان الزواج من "جوش هارتنت" 490 00:25:37,369 --> 00:25:38,703 ‫وإنجاب ولدين 491 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 ‫واقتناء سيارة "هوندا أوديسي". 492 00:25:41,623 --> 00:25:44,209 ‫كنت واثقة كل الثقة بصحة بختي. 493 00:25:46,044 --> 00:25:49,798 ‫جعلت أمي تعدني ‫بأن ترسله إليّ يوم أبلغ 30 عامًا. 494 00:25:50,298 --> 00:25:52,676 ‫جاءني بالبريد اليوم. ونعم التوقيت. 495 00:25:53,385 --> 00:25:54,636 ‫مهلًا. 496 00:25:54,719 --> 00:25:56,888 ‫أتقصدين أن اليوم عيد ميلادك الـ30؟ 497 00:25:58,807 --> 00:26:01,560 ‫وقد قضيته في البحث عن دلائل معنا؟ 498 00:26:01,643 --> 00:26:04,604 ‫بصراحة، هكذا أفضّل قضاءه. 499 00:26:07,232 --> 00:26:08,858 ‫ماذا برأيك ستقول "مايبل" بنت العشر سنين 500 00:26:08,942 --> 00:26:10,860 ‫إن رأت ما صارت إليه حياتك؟ 501 00:26:10,944 --> 00:26:12,654 ‫كانت لتفزع. 502 00:26:12,737 --> 00:26:15,365 ‫لكن ما أدراها؟ كانت جاهلة بالموضة. 503 00:26:16,491 --> 00:26:19,786 ‫فعلتها. جمّعت قصاصات الورق. 504 00:26:20,370 --> 00:26:23,039 ‫لكن كثرة القص واللزق أعمتني. 505 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 ‫أعجز عن قراءة المكتوب. 506 00:26:24,207 --> 00:26:26,126 ‫- لا، بل هنا. ‫- ها أنت ذا. حسنًا. 507 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 ‫يا للهول! 508 00:26:31,506 --> 00:26:32,716 ‫أعلم ما هذا. 509 00:26:32,799 --> 00:26:34,884 ‫- بهذه السرعة؟ ‫- ما كان يلزمني غير كلمتين، 510 00:26:34,968 --> 00:26:37,804 ‫كلمتين لن أنساهما أبدًا. "ليست رنّانة." 511 00:26:37,887 --> 00:26:40,974 ‫هذا تقييم "ماكسين" لمسرحيتي الأصلية. 512 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 ‫لكنه لم يُنشر قط. 513 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 ‫- كيف تحصّل عليه أحد؟ ‫- كلمتان. 514 00:26:44,769 --> 00:26:47,230 ‫كلمتان اثنتان أحوجتاني إلى الليزك. 515 00:26:48,148 --> 00:26:50,358 ‫- ما هذه؟ ‫- ورقة ممزقة؟ 516 00:26:50,442 --> 00:26:51,985 ‫يجب أن أجمّعها. 517 00:26:52,861 --> 00:26:54,571 ‫أرأيتم ما صيّرتموني إليه؟ 518 00:26:55,905 --> 00:26:59,326 ‫يفيد هذا التقييم ‫بأن "بن" كان نقطة ضعف المسرحية. 519 00:26:59,409 --> 00:27:02,912 ‫قالت، "إنه متخشب كالفنار الذي يقف عليه." 520 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 ‫ماذا إن كان هناك من قرأه في تلك الليلة؟ 521 00:27:05,540 --> 00:27:08,251 ‫لعل من قرأه قرر التخلص ‫من "بن" لإنقاذ المسرحية. 522 00:27:08,335 --> 00:27:10,462 ‫مسيرات فنية كثيرة تتوقف على نجاحها. 523 00:27:10,545 --> 00:27:13,506 ‫ليس مسيرتي أنا طبعًا، ‫فأنا أصلًا نجم تلفازي محنّك. 524 00:27:14,007 --> 00:27:15,842 ‫ونعم السياسي. 525 00:27:15,925 --> 00:27:16,926 ‫يا رفيقيّ. 526 00:27:17,510 --> 00:27:18,970 ‫قد يكون هذا دافع القتل. 527 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 ‫بدأنا نهتدي إلى الحقيقة. 528 00:27:21,056 --> 00:27:22,432 ‫أحتاج إلى التزود بالوقود. 529 00:27:22,515 --> 00:27:24,893 ‫"تشارلز"، أرجوك قُل إن لديك غموسًا. 530 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 ‫أظن أن لديّ رنكة حمراء نرويجية في البراد. 531 00:27:28,897 --> 00:27:31,524 ‫بالمناسبة، هل ذُكر في التقييم شيء عن أدائي؟ 532 00:27:33,652 --> 00:27:35,028 ‫لا، لا شيء. 533 00:27:35,111 --> 00:27:36,988 ‫حقًا؟ لأن دوري كبير نوعًا ما. 534 00:27:37,072 --> 00:27:38,114 ‫إياك يا "تشارلز". 535 00:27:38,615 --> 00:27:41,701 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك 536 00:27:41,785 --> 00:27:44,579 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك 537 00:27:44,663 --> 00:27:48,083 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (مايبل) العزيزة 538 00:27:48,166 --> 00:27:50,293 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك" 539 00:27:50,377 --> 00:27:51,878 ‫- صوتك نشاز إلى حد مريع. ‫- آسف. أعرف. 540 00:27:51,961 --> 00:27:54,047 ‫- لا بأس. ‫- شكرًا يا رفيقيّ. 541 00:27:54,130 --> 00:27:55,340 ‫هيا. تمنّي أمنية. 542 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 ‫- هيا، اجلسا. ‫- حسنًا. 543 00:27:59,678 --> 00:28:00,679 ‫تفضّل. 544 00:28:01,763 --> 00:28:03,431 ‫- عيد ميلاد سعيدًا. ‫- أشكرك. 545 00:28:04,766 --> 00:28:06,351 ‫لقد حاولوا إبعادنا. 546 00:28:06,434 --> 00:28:09,646 ‫حاولوا إرغامي على حمية غذائية صحية للقلب، 547 00:28:10,146 --> 00:28:11,856 ‫لكنك وجدت طريقك إليّ. 548 00:28:13,024 --> 00:28:14,192 ‫"أوليفر"، استمر. 549 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 ‫- نعم. لماذا؟ ‫- أعلم أنك تبادلينني الشعور. 550 00:28:18,822 --> 00:28:21,366 ‫بل إنك تريدين مني أن أفرتكك 551 00:28:21,449 --> 00:28:23,159 ‫يا عشيقتي السافلة. 552 00:28:24,536 --> 00:28:26,538 ‫أعلم من كان "بن" يكلمه. 553 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 ‫مهلًا. 554 00:28:28,456 --> 00:28:30,291 ‫هاتها. لم لا تغرب عن وجهي؟ 555 00:28:31,042 --> 00:28:33,712 ‫أتعلم؟ يسعدني ذلك. 556 00:28:53,440 --> 00:28:54,941 ‫يُفترض ألّا تكوني هنا. 557 00:28:55,817 --> 00:28:57,193 ‫كلانا يعلم أنك شقية. 558 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 ‫كم أريدك. 559 00:29:10,248 --> 00:29:11,833 ‫أريدك بشدة. 560 00:29:14,085 --> 00:29:15,879 ‫لكن كلانا يعلم أنك ستدمرين مسيرتي الفنية… 561 00:29:18,882 --> 00:29:20,049 ‫وسيروقني ذلك. 562 00:29:39,486 --> 00:29:40,612 ‫يا ويلي. 563 00:29:53,917 --> 00:29:55,710 ‫ماذا فعلت لتوك؟ 564 00:29:58,630 --> 00:29:59,839 ‫أكلتها كلها. 565 00:30:02,300 --> 00:30:03,760 ‫أنت مثير للاشمئزاز. 566 00:30:07,096 --> 00:30:08,097 ‫كانت "لوريتا" محقة. 567 00:30:09,098 --> 00:30:10,308 ‫أنت خنزير لعين. 568 00:30:11,851 --> 00:30:13,770 ‫أنت خنزير لعين. 569 00:30:15,438 --> 00:30:16,898 ‫أنت خنزير لعين. 570 00:30:17,398 --> 00:30:18,858 ‫أنت 571 00:30:19,359 --> 00:30:21,903 ‫خنزير لعين. 572 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 ‫خنزير! 573 00:30:26,241 --> 00:30:27,242 ‫خنزير! 574 00:30:27,992 --> 00:30:28,993 ‫أنت خنزير لعين. 575 00:30:35,083 --> 00:30:36,251 ‫خنزير لعين! 576 00:30:54,602 --> 00:30:56,104 ‫معك "تريكسي". 577 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 ‫برجاء ترك رسالة. 578 00:30:59,232 --> 00:31:00,483 ‫مرحبًا. 579 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 ‫هذا أنا، "بيني". 580 00:31:04,612 --> 00:31:06,531 ‫هل ستحضرن المسرحية؟ 581 00:31:06,614 --> 00:31:08,867 ‫أحتاج حقًا إلى وجودكنّ هنا. 582 00:31:10,618 --> 00:31:13,788 ‫لم أشعر بمثل هذه الوحدة قط. 583 00:31:14,622 --> 00:31:17,959 ‫"بن"! جميعنا نُصاب بالتوتر ليلة الافتتاح. 584 00:31:18,042 --> 00:31:19,419 ‫يمكنني أن أساعدك في تجاوزه. 585 00:31:19,502 --> 00:31:21,170 ‫عليّ الذهاب. تعالين بسرعة رجاءً. 586 00:31:21,254 --> 00:31:24,966 ‫أنا محاط بأناس لا أثق بهم. ‫أنا مستهدف من الجميع. 587 00:31:42,734 --> 00:31:43,735 ‫أنا بخير. 588 00:31:44,652 --> 00:31:45,653 ‫أنا بخير. 589 00:31:47,280 --> 00:31:50,408 ‫اتضح أن "بن" ما كان يكلم شخصًا… 590 00:31:50,491 --> 00:31:51,618 ‫بل شيئًا. 591 00:31:52,201 --> 00:31:54,954 ‫أظن أنه لو لم تكن ‫الـ30 دقيقة الأخيرة بهذه القسوة، 592 00:31:55,038 --> 00:31:56,998 ‫لربما كان "بن" في غنى عن أكل تلك الكعكة. 593 00:31:57,081 --> 00:31:58,541 ‫لربما ظل على قيد الحياة. 594 00:31:59,125 --> 00:32:00,126 ‫تلك الكعكة. 595 00:32:02,462 --> 00:32:03,755 ‫لقد كانت من "دونا". 596 00:32:04,422 --> 00:32:07,008 ‫"مايبل"، ماذا قيل في التقييم عن أداء "بن"؟ 597 00:32:07,091 --> 00:32:10,261 ‫قيل إنه كان متخشبّا كالفنار. 598 00:32:10,345 --> 00:32:12,764 ‫قالت "دونا" الكلمات نفسها ‫في البروفة الموسيقية. 599 00:32:13,264 --> 00:32:14,599 ‫كانت قد قرأت التقييم. 600 00:32:15,183 --> 00:32:18,269 ‫لطالما تباهت بمعارفها في الصحافة. 601 00:32:18,353 --> 00:32:21,356 ‫لا بد أنها تملقت أحدهم ليعطيها نسخة منه. 602 00:32:21,439 --> 00:32:23,483 ‫أيُعقل أن تخرّب مسرحيتها بنفسها؟ 603 00:32:23,566 --> 00:32:25,234 ‫لم تكن مسرحيتها. 604 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 ‫بل مسرحية ابنها. 605 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 ‫أول عمل من إنتاجه. 606 00:32:30,698 --> 00:32:34,494 ‫وكان ليصبح الأخير لو أنه ذُم من النقاد. 607 00:32:40,291 --> 00:32:43,962 ‫لنفترض أن التقييم وصل بين يدي "دونا" 608 00:32:45,171 --> 00:32:48,841 ‫مفيدًا بأن "بن" هو نقطة ضعف المسرحية. 609 00:32:55,598 --> 00:32:56,599 ‫أنا مستغرب. 610 00:33:07,235 --> 00:33:09,404 ‫ترى سم الفئران… 611 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 ‫ثم الكعكة. 612 00:33:15,034 --> 00:33:17,537 ‫فيخطر لها أن تسمم "بن". 613 00:33:42,228 --> 00:33:44,897 ‫تترك له الكعكة مع العلم بأنها نقطة ضعفه 614 00:33:44,981 --> 00:33:46,983 ‫وبأنه متضرر نفسيًا. 615 00:33:47,066 --> 00:33:48,609 ‫الإغراء الأمثل. 616 00:33:49,402 --> 00:33:52,613 ‫ما عليها الآن ‫إلا أن تحرص على أن يأكل الكعكة. 617 00:33:52,697 --> 00:33:56,284 ‫اذهب إلى غرفة تبديل ملابسك وروّح عن نفسك. 618 00:33:56,367 --> 00:34:00,163 ‫افعل كل ما يلزم ‫لتهيئ نفسك لطلوع ذلك المسرح. 619 00:34:00,246 --> 00:34:01,247 ‫حسنًا. 620 00:34:04,584 --> 00:34:05,626 ‫ها أنت ذا. 621 00:34:06,502 --> 00:34:08,296 ‫في أي جهنم عساي أكون؟ 622 00:34:08,379 --> 00:34:11,257 ‫صحيح. ‫لم لا نبدأ بتصوير لقطات ما وراء الكواليس؟ 623 00:34:11,340 --> 00:34:14,010 ‫اسمع يا رجل، لست واحدًا من حيواناتك. 624 00:34:14,510 --> 00:34:17,221 ‫إذًا فإن دافع القتل هو التقييم. 625 00:34:17,305 --> 00:34:19,432 ‫وسلاح الجريمة كعكة. 626 00:34:19,515 --> 00:34:21,476 ‫وعند فشل خطة الكعكة، 627 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 ‫تدفعه في بئر المصعد. 628 00:34:23,936 --> 00:34:24,771 ‫"دفعة" 629 00:34:24,854 --> 00:34:26,939 ‫هي ترددت على الحفل ‫دخولًا وخروجًا طوال الليل. 630 00:34:27,023 --> 00:34:29,275 ‫كان يمكنها أن تعرّج ‫على مسرح الجريمة بسهولة. 631 00:34:29,859 --> 00:34:31,277 ‫إذًا، 632 00:34:31,360 --> 00:34:33,654 ‫فإن القاتلة هي "دونا". 633 00:34:33,738 --> 00:34:35,364 ‫ما يعني أننا نستطيع تحرير "لوريتا". 634 00:34:35,448 --> 00:34:36,699 ‫لست أدري. 635 00:34:37,200 --> 00:34:40,745 ‫ستمثل أمام القاضي بعد 20 دقيقة، ‫والمحكمة في قلب المدينة. 636 00:34:40,828 --> 00:34:42,455 ‫وقد نفدت من عندي السلالم. 637 00:34:42,538 --> 00:34:44,415 ‫ولا يمكنني البكاء مرتين في يوم واحد. 638 00:34:44,916 --> 00:34:47,502 ‫إلا إن فكرت في أبي أو أمي 639 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 ‫أو أي لحظة من طفولتي. 640 00:34:51,214 --> 00:34:54,300 ‫- ما الأمر يا "مايبل"؟ ‫- لا أحد يستوقف عروسًا. 641 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 ‫ما زلت لا أفهم سبب ارتدائكما بدل رسمية. 642 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 ‫لا أفوّت فرصة لارتداء بدلتي أبدًا. 643 00:35:04,102 --> 00:35:06,479 ‫ارتديتها آخر مرة ‫في حفل توزيع جوائز "إيمي" عام 1987. 644 00:35:06,562 --> 00:35:09,482 ‫مهلًا، هذا يعني… ‫وجدته! رقم هاتف "بيبيه نيوويرث"! 645 00:35:10,316 --> 00:35:11,567 ‫- لا، أرجوك! ‫- بئسًا! 646 00:35:11,651 --> 00:35:13,236 ‫العروس تحتاج إلى سيارة أجرة. رجاءً؟ 647 00:35:13,319 --> 00:35:16,489 ‫- العروس تحتاج إلى توصيلة. شكرًا. ‫- شكرًا. 648 00:35:16,572 --> 00:35:18,991 ‫- اخرج. اركبي. ‫- أشكرك يا سيدتي. 649 00:35:19,075 --> 00:35:20,201 ‫رائع. 650 00:35:20,284 --> 00:35:21,911 ‫أتريدون أن تعرفوا أمنيتي؟ 651 00:35:21,994 --> 00:35:25,414 ‫على ضوء تلك الشمعة المغموسة ‫في وعاء من الغموس؟ 652 00:35:26,249 --> 00:35:27,917 ‫- ها هي أمامكم. ‫- شكرًا. 653 00:35:28,918 --> 00:35:31,963 ‫التحري مع صديقيّ العزيزين. 654 00:35:33,131 --> 00:35:34,340 ‫حياة لا بأس بها. 655 00:35:34,966 --> 00:35:37,343 ‫مهلًا، على رسلكم. ألديكم موعد؟ 656 00:35:37,426 --> 00:35:39,303 ‫إنه زفافي يا سيدتي. 657 00:35:39,387 --> 00:35:41,889 ‫- وهل أنتما والداها أم ماذا؟ ‫- هذا صحيح. 658 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 ‫- نحن والدا العروس. ‫- كم هذا ممتع. 659 00:35:44,392 --> 00:35:45,852 ‫إذًا عريسك في الداخل؟ 660 00:35:47,228 --> 00:35:49,272 ‫لماذا لا بد من وجود عريس؟ 661 00:35:49,814 --> 00:35:51,607 ‫- مبارك لك. ‫- شكرًا. 662 00:35:56,237 --> 00:35:57,488 ‫ها هي ذي. 663 00:35:57,572 --> 00:35:58,781 ‫"لوريتا"، انتظري. 664 00:36:00,616 --> 00:36:02,952 ‫"أوليفر"، ماذا تفعل هنا؟ 665 00:36:03,035 --> 00:36:05,288 ‫جئت لأمنعك. لا تعترفي بالتهمة. 666 00:36:05,371 --> 00:36:08,541 ‫كم يليق بك اللون البرتقالي. 667 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 ‫حقًا؟ 668 00:36:12,295 --> 00:36:13,588 ‫شكرًا. 669 00:36:13,671 --> 00:36:16,799 ‫- تبدو رائعًا أيضًا. ‫- حقًا؟ 670 00:36:17,466 --> 00:36:18,801 ‫بهذه البدلة القديمة؟ أنا… 671 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 ‫نعرف من قتل "بن". 672 00:36:21,721 --> 00:36:24,807 ‫لم تعترفي إلا لإنقاذ "ديكي"، ‫لكنه ليس المجرم ويمكننا إثبات ذلك. 673 00:36:24,891 --> 00:36:25,892 ‫عليك أن تثقي بي. 674 00:36:26,726 --> 00:36:29,145 ‫أنا كذلك. أثق بك. 675 00:36:30,021 --> 00:36:31,022 ‫لكنني… 676 00:36:31,564 --> 00:36:34,442 ‫ما عاد يمكنني التراجع عما قلته. 677 00:36:37,904 --> 00:36:39,363 ‫من تظنونه القاتل؟ 678 00:36:40,411 --> 00:36:41,746 ‫"أوليفر"؟ 679 00:36:46,662 --> 00:36:48,206 ‫يا ندامتي. 680 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 ‫{\an8}ترجمة "نورا حسن"