1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
Στα προηγούμενα…
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,754
Πριν πέσει ο Μπεν,
μήπως πήγε να πιάσει κάτι;
3
00:00:04,838 --> 00:00:08,090
-Χρησιμοποιείς το δώρο του Μπεν.
-Δεν πίστευα ότι θα το κάνω σύντομα.
4
00:00:08,173 --> 00:00:09,259
Ήμουν στην ασφάλεια.
5
00:00:09,342 --> 00:00:10,552
Μπεν, πες γεια.
6
00:00:10,635 --> 00:00:11,886
Πρέπει να φύγουμε.
7
00:00:11,970 --> 00:00:13,013
Βοήθεια!
8
00:00:13,096 --> 00:00:14,723
-Τι;
-Πού βρήκες το μαντίλι;
9
00:00:14,806 --> 00:00:15,890
-Χέρια!
-Δεν έκανα τίποτα.
10
00:00:15,974 --> 00:00:17,475
Η αστυνομία έχει λάθος άνθρωπο.
11
00:00:17,559 --> 00:00:22,022
Από εδώ ο μάνατζέρ μου, ο Ντίκι.
Όχι μόνο μάνατζερ, είναι κι αδερφός μου.
12
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
-Ο ντοκιμαντερίστας μου, ο Τόμπερτ.
-Απλώς παρατηρώ.
13
00:00:25,108 --> 00:00:27,193
Τελευταία φορά ακούτε τη φωνή μου.
14
00:00:27,277 --> 00:00:28,570
Η παράσταση σταμάτησε,
15
00:00:28,653 --> 00:00:34,826
μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν έχουμε πια
τον κανόνα σου για την παράσταση;
16
00:00:34,909 --> 00:00:36,369
Κατεβάζουν τα σκηνικά μου.
17
00:00:36,453 --> 00:00:39,497
Αυτό απλώς δεν μας είπε τίποτα.
18
00:00:39,581 --> 00:00:42,542
Ακούω την καρδιά μου
και φαντάζομαι το έργο
19
00:00:42,625 --> 00:00:44,419
με τον τρόπο του Όλιβερ Πάτναμ.
20
00:00:44,502 --> 00:00:45,712
Είναι μιούζικαλ.
21
00:00:45,795 --> 00:00:48,590
Πιστεύουμε ότι ο δολοφόνος
είναι από το έργο.
22
00:00:49,090 --> 00:00:50,216
Πράγμα που σημαίνει…
23
00:00:50,925 --> 00:00:51,926
Ότι επιστρέψαμε.
24
00:00:52,000 --> 00:00:58,500
διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL
25
00:00:58,558 --> 00:01:01,144
Από πού πηγάζει μια σπουδαία ιδέα;
26
00:01:02,979 --> 00:01:06,691
Σύμφωνα με την εμπειρία μου,
όλα ξεκινούν από μια μικρή σπίθα.
27
00:01:06,775 --> 00:01:10,612
Έτσι γίναμε
28
00:01:10,695 --> 00:01:15,617
Τα πλάσματα της νύχτας
29
00:01:20,038 --> 00:01:22,749
Κάτι μικρό, αλλά λαμπρό.
30
00:01:22,832 --> 00:01:25,543
Ίσως κάτι ορατό μόνο σε ένα άτομο.
31
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
Σώπα, μικρό μου
32
00:01:32,467 --> 00:01:35,428
Θα σου τραγουδήσω για να κοιμηθείς
33
00:01:36,262 --> 00:01:38,348
Ήρθε το φεγγαρόφωτο
34
00:01:38,890 --> 00:01:42,227
Τώρα αποκοιμήσου κι ονειρέψου
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,605
Αυτό ίσως γίνει κάτι. Το σημειώσατε;
36
00:01:46,856 --> 00:01:48,775
Παιδιά, ξυπνήστε.
37
00:01:49,567 --> 00:01:51,611
Η Ντόνα κι ο Κλιφ έρχονται σε μία ώρα.
38
00:01:52,695 --> 00:01:56,491
-Χάουαρντ, τι έχουμε για τους παραγωγούς;
-Ένα ολόκληρο τραγούδι,
39
00:01:56,574 --> 00:02:00,495
έντεκα αποσπάσματα κι 25 ιδέες
που φώναζες πάνω σε ακόρντα.
40
00:02:00,578 --> 00:02:03,540
Ίσως μία νύχτα δεν φτάνει
για να γράψεις ολόκληρο έργο.
41
00:02:03,623 --> 00:02:07,001
Πλάκα κάνεις; Μία νύχτα του 1978
έγραψα δύο μιούζικαλ
42
00:02:07,085 --> 00:02:08,627
στο μπάνιο του Τζορτζ Πλίμπτον.
43
00:02:09,128 --> 00:02:11,798
Ή ένα μιούζικαλ σε δύο νύχτες;
Είναι λίγο θολό.
44
00:02:11,881 --> 00:02:14,300
Το θέμα είναι
ότι ο Νόρμαν Μέιλερ με χτύπησε
45
00:02:14,384 --> 00:02:17,137
και ξύπνησα
στο στρώμα νερού της Μπέτι Φρίνταν.
46
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
Μ' αρέσει αυτή η ιστορία.
Όλιβερ, μια τρελή σκέψη.
47
00:02:20,640 --> 00:02:24,060
Ο ξάδερφός μου, Μόζες Μόρις,
είναι μεγάλο κεφάλι σε μια ασφαλιστική.
48
00:02:25,311 --> 00:02:27,647
Πρόσεξες ότι, όταν είπα εγώ μια ιστορία,
49
00:02:27,730 --> 00:02:30,108
είχε γνωστά ονόματα κι έναν σκοπό;
50
00:02:30,191 --> 00:02:33,278
Όχι, ο Μόζες Μόρις
τρέχει τις χορηγίες της ασφαλιστικής.
51
00:02:33,361 --> 00:02:36,865
Ας πούμε ότι του τηλεφωνώ,
αυτοί χορηγούν το μιούζικαλ,
52
00:02:36,948 --> 00:02:39,909
και δεν χρειαζόμαστε πια
την Ντόνα και τον Κλιφ. Μπαμ!
53
00:02:40,869 --> 00:02:42,120
Δεν θέλουμε τον…
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,414
-Μόζες Μόρις;
-Ναι.
55
00:02:45,748 --> 00:02:47,584
Όσα χρειαζόμαστε είναι εδώ.
56
00:02:47,667 --> 00:02:50,753
Κοίτα τον θίασο. Σκοτώνει.
57
00:02:52,297 --> 00:02:56,134
Βλέποντας τον θίασο,
αντιμετωπίζουμε μια σκληρή αλήθεια.
58
00:02:56,217 --> 00:02:58,303
Όλοι είναι πιθανοί δολοφόνοι.
59
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Έχεις παρατηρήσεις;
60
00:03:01,764 --> 00:03:03,975
Ο Όλιβερ πάντα μου έκανε παρατηρήσεις.
61
00:03:04,058 --> 00:03:05,393
Το βρήκα μια χαρά.
62
00:03:06,352 --> 00:03:08,605
Ο Όλιβερ θα το έλεγε με σαρκασμό.
63
00:03:08,688 --> 00:03:11,024
Θέλεις εγώ να… Εντάξει.
64
00:03:12,483 --> 00:03:16,946
Άριστα, Τσαρλς. Αυτήν τη φορά δοκίμασε
να μην κάνεις τίποτα απ' όσα έκανες.
65
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
Ναι. Θεέ μου, μου λείπει.
66
00:04:07,497 --> 00:04:11,167
Επεισόδιο Τρία - Σεζόν 3
Πάρτε Τα Μαντίλια Σας
67
00:04:11,251 --> 00:04:15,171
Ντόνα, Κλιφ, ευχαριστώ που ήρθατε
να σας πω το όραμά μου για το έργο,
68
00:04:15,255 --> 00:04:18,466
το οποίο από εδώ και στο εξής
θα είναι γνωστό ως…
69
00:04:20,468 --> 00:04:22,637
Φονικό Και Εκθαμβωτικό:
70
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Ένα Φονικό Μιούζικαλ.
71
00:04:24,806 --> 00:04:26,099
Ναι. Ωραίο.
72
00:04:26,599 --> 00:04:27,684
Κλιφ, κάτσε.
73
00:04:28,643 --> 00:04:30,019
Σταυρωτά τα πόδια.
74
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
Φιλί στη μανούλα.
75
00:04:33,898 --> 00:04:35,275
Τι υπέροχο!
76
00:04:35,358 --> 00:04:36,567
Η αλήθεια είναι
77
00:04:36,651 --> 00:04:39,529
ότι δεν είχαμε χρόνο
να ετοιμάσουμε μια παρουσίαση
78
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
πέρα απ' αυτήν την ταμπέλα.
79
00:04:42,282 --> 00:04:44,075
Αλλά έχουμε σαμπάνια.
80
00:04:47,036 --> 00:04:48,955
Δυστυχώς, τελείωσε η σαμπάνια.
81
00:04:52,834 --> 00:04:54,669
Λοιπόν, το βλέπετε;
82
00:04:54,752 --> 00:04:58,881
-Βλέπω μόνο μηδενικά στην τράπεζα.
-Ναι, μα ποιος αριθμός είναι μπροστά;
83
00:04:58,965 --> 00:05:00,008
Κι άλλο μηδενικό.
84
00:05:00,675 --> 00:05:05,555
Έριξα πολλά λεφτά σ' αυτό το έργο,
και τα μιούζικαλ είναι πιο ακριβά.
85
00:05:05,638 --> 00:05:08,182
Ναι, μα κοίτα, μιλάμε για τρίδυμα εδώ.
86
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
-Το βλέπεις, Κλιφ;
-Ναι, μ' αρέσουν τα μιούζικαλ.
87
00:05:11,602 --> 00:05:15,064
-Γλυκέ μου, είπαμε για το γούστο σου.
-Ναι, είναι κακό.
88
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
-Θες κάτι να κλέψει την παράσταση.
-Ναι.
89
00:05:17,400 --> 00:05:19,402
Έτσι βγάζουν λεφτά τα μιούζικαλ.
90
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
Ένα τραγούδι ακαταμάχητο,
91
00:05:21,821 --> 00:05:24,115
σαν σύριγγα που καρφώνεται
από το Μπρόντγουεϊ
92
00:05:24,198 --> 00:05:26,617
στον λαιμό μιας Ντέμπι απ' το Ντουλούθ,
93
00:05:26,701 --> 00:05:29,620
η οποία γίνεται πρεζάκι
απ' τη στιγμή που το ακούει
94
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
στην έξοδο με τα κορίτσια στο τοπικό μπαρ.
95
00:05:32,665 --> 00:05:35,877
Ένα πρεζάκι θα κάνει οτιδήποτε
για να πάρει τη δόση του.
96
00:05:35,960 --> 00:05:39,756
Ακόμα και να βρει θέση
σε βραδινή πτήση για Νέα Υόρκη,
97
00:05:39,839 --> 00:05:43,509
όπου για ένα ευτελές αντίτιμο,
όλη της την περιουσία δηλαδή,
98
00:05:43,593 --> 00:05:48,598
η Ντέμπι θα έχει το προνόμιο να κάτσει
στο καλύτερο πίσω θεωρείο της χώρας
99
00:05:48,681 --> 00:05:51,809
για να δει επιτέλους αυτήν την παράσταση
100
00:05:51,893 --> 00:05:56,522
με αυτό το τραγούδι που τραγουδά συνέχεια
σ' όλο το γαμημένο το Ντουλούθ.
101
00:05:57,106 --> 00:05:59,817
Λοιπόν, έχεις κάτι τόσο καλό;
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,196
Έχεις κάτι που κλέβει την παράσταση;
103
00:06:03,821 --> 00:06:06,783
Αγάπη μου, είσαι τρελή, και σ' αγαπώ.
104
00:06:06,866 --> 00:06:09,369
Θα έχει μόνο κομμάτια
που κλέβουν την παράσταση.
105
00:06:09,452 --> 00:06:11,913
Μιλάμε για τον Όλιβερ Πάτναμ.
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,582
-Δώσε μου μερικούς μήνες.
-Τρεις μέρες.
107
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
Τέλεια. Ήλπιζα να πεις τρεις.
108
00:06:16,501 --> 00:06:17,960
Μετά φεύγω για Χάμπτονς.
109
00:06:18,044 --> 00:06:21,839
Εκτός αν υπάρχει δίκτυο
στον πάτο ενός μπουκαλιού Chardonnay,
110
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
δεν θα με βρίσκεις.
111
00:06:24,384 --> 00:06:26,386
Πέρασες κάποιους μήνες μ' αυτούς.
112
00:06:26,469 --> 00:06:27,970
Έχεις κάποια πρώτη σκέψη;
113
00:06:28,054 --> 00:06:29,597
Πρώτη σκέψη.
114
00:06:29,680 --> 00:06:33,393
Η πρώτη σκέψη είναι
ότι έπρεπε να τους είχα γνωρίσει καλύτερα.
115
00:06:33,476 --> 00:06:37,271
Νόμιζα ότι θα ξεκινούσαμε απ' το μηδέν,
μα το αποφύγαμε αυτό.
116
00:06:37,355 --> 00:06:41,609
Θυμήσου ότι για πολλούς ήμουν είδωλο.
Κρατούν απόσταση από σεβασμό.
117
00:06:41,692 --> 00:06:44,237
Καλά, αν σου φαίνεται λογικό.
118
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Εντάξει, ας αρχίσουμε με την ευκαιρία.
119
00:06:47,532 --> 00:06:50,660
Όλοι ήταν στο Αρκόνια
όταν έσπρωξαν τον Μπεν,
120
00:06:50,743 --> 00:06:53,204
κι όλοι ήταν στο θέατρο
όταν αυτός κατέρρευσε.
121
00:06:53,287 --> 00:06:54,288
Ή ήταν σύμπτωση.
122
00:06:54,372 --> 00:06:57,750
Σύμπτωση είναι να γνωρίσεις κάποιον
που έχει την ίδια μέρα γενέθλια.
123
00:06:57,834 --> 00:07:01,087
Είπαν ότι είχε καθαρό αίμα,
μα ίσως ήταν απ' τα δηλητήρια
124
00:07:01,170 --> 00:07:02,839
που φεύγουν σε πέντε λεπτά.
125
00:07:02,922 --> 00:07:05,383
Σαν τη χλωριούχο σουκινυλοχολίνη.
126
00:07:06,592 --> 00:07:07,927
Τι;
127
00:07:08,010 --> 00:07:10,930
Λοιπόν, κάποιος πήγε
να τον δηλητηριάσει, απέτυχε,
128
00:07:11,013 --> 00:07:12,974
και τελείωσε τη δουλειά στο Αρκόνια.
129
00:07:13,057 --> 00:07:16,561
Ποιος να το ήθελε τόσο,
ώστε να σκοτώσει τον Μπεν δύο φορές;
130
00:07:16,644 --> 00:07:18,521
Ο Τζόναθαν, ο αντικαταστάτης.
131
00:07:18,604 --> 00:07:20,690
Ήθελε την ευκαιρία του να λάμψει;
132
00:07:21,732 --> 00:07:25,862
Η Ντόνα κι ο Κλιφ. Ήθελαν να ξεφορτωθούν
τον απαιτητικό πρωταγωνιστή;
133
00:07:25,945 --> 00:07:28,865
Η Κίμπερ. Η εθισμένη στο TikTok στάρλετ.
134
00:07:28,948 --> 00:07:31,617
Το έκανε
ως μέρος ενός ιντερνετικού "μίμου";
135
00:07:32,785 --> 00:07:34,328
Γιατί το λες έτσι;
136
00:07:34,412 --> 00:07:35,997
Δεν έχει σημασία.
137
00:07:36,080 --> 00:07:41,502
Το βράδυ που πέθανε, ζήτησε συγγνώμη
απ' την Κίμπερ που έμπλεξε τα πράγματα.
138
00:07:41,586 --> 00:07:43,379
-Λες να είχαν σχέση;
-Δεν ξέρω.
139
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
Όμως, κι άλλη γυναίκα δολοφόνος; Κλισέ.
140
00:07:46,090 --> 00:07:50,720
Το βράδυ που πέθανε ο Μπεν,
κρατούσε το μαντίλι κάποιου άλλου.
141
00:07:50,803 --> 00:07:54,140
Πρέπει να βρούμε
ποιος απ' τον θίασο δεν έχει το δικό του.
142
00:07:55,016 --> 00:07:56,559
Ίσως είναι ο δολοφόνος.
143
00:07:58,478 --> 00:08:01,230
Ο Όλιβερ. Πρόβα στο σπίτι του τώρα;
144
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
-Πρέπει να φύγω.
-Θα έρθω μαζί.
145
00:08:05,067 --> 00:08:07,195
Στάσου, στέλνει και σ' εμένα ο Όλιβερ.
146
00:08:07,278 --> 00:08:09,822
Δεν είμαι πια ευπρόσδεκτη στο σπίτι του.
147
00:08:09,906 --> 00:08:13,743
Μου το απαγορεύει;
Καμία έρευνα κατά τη διάρκεια των προβών;
148
00:08:13,826 --> 00:08:15,995
Πάω να ελέγξω το ρετιρέ του Μπεν.
149
00:08:16,078 --> 00:08:20,249
Ο Λέστερ είπε ότι ο Ντίκι θα το αδειάσει
σύντομα. Βρες κάποιον χωρίς μαντίλι.
150
00:08:20,333 --> 00:08:23,336
Να βρω κάποιον χωρίς μαντίλι.
Μπορώ. Δεν είναι δύσκολο.
151
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
Ευκολάκι.
152
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Πολύ εύκολο πράγμα.
153
00:08:26,380 --> 00:08:28,966
Επειδή είναι…
154
00:08:29,050 --> 00:08:31,219
Θα πω "Ένα μαντιλάκι, φιλαράκι;"
155
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
Μα δεν θα το κάνω.
156
00:08:33,554 --> 00:08:36,265
Θα βρω κάτι πιο ενδιαφέρον για να το πάρω.
157
00:08:36,349 --> 00:08:38,142
Γιατί δεν είναι στη σειρά το σενάριο;
158
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Έστειλες μη αριθμημένες σελίδες,
γραμμένες σε μενού από ντελίβερι.
159
00:08:41,895 --> 00:08:46,359
Άρα, όσα είναι γραμμένα στα ορεκτικά
πάνε πριν απ' αυτά στα κυρίως πιάτα.
160
00:08:46,442 --> 00:08:47,944
Επίσης, πού είναι η Λορέτα;
161
00:08:48,027 --> 00:08:49,570
Άφησα δύο μηνύματα. Τίποτα.
162
00:08:49,654 --> 00:08:51,405
Συνέχισε να προσπαθείς, παρακαλώ.
163
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
-Μου φαίνεται περίεργο.
-Γιατί;
164
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
Επειδή η παραγωγή φαίνεται πολύ ύποπτη,
165
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
κι είμαστε στο σπίτι του σκηνοθέτη,
αντί για στούντιο προβών;
166
00:09:01,874 --> 00:09:04,168
-Γεια.
-Γεια.
167
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
Θυμάστε τα μαντίλια που μας έδωσε ο Μπεν;
168
00:09:06,379 --> 00:09:10,383
Να βρούμε ο καθένας το δικό του
και να τα δείξουμε ο ένας στον άλλο;
169
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
Ή σ' εμένα.
170
00:09:12,009 --> 00:09:14,512
Συγγνώμη, είμαστε όλοι λίγο αφηρημένοι.
171
00:09:14,595 --> 00:09:17,515
Ο πρωταγωνιστής μας είναι, ξέρεις, νεκρός.
172
00:09:17,598 --> 00:09:22,103
Ναι. Λογικό αυτό.
Το να χάσεις οποιονδήποτε είναι δύσκολο.
173
00:09:22,186 --> 00:09:25,314
Όχι οποιονδήποτε.
Όχι τον Χίτλερ ή τον Στάλιν.
174
00:09:25,398 --> 00:09:28,818
Βέβαια, δεν θέλω να μειώσω
τη θλίψη της κυρίας Στάλιν.
175
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
Ναι, ξέρω ότι έχει όνομα.
176
00:09:33,155 --> 00:09:36,826
Ναντέζντα Αλληλούγ…
177
00:09:36,909 --> 00:09:40,121
Τέλος πάντων, το θέμα είναι
ότι ο Μπεν είναι νεκρός.
178
00:09:40,204 --> 00:09:43,874
Θα μας βοηθούσε
να κάνουμε κάτι στη μνήμη του.
179
00:09:43,958 --> 00:09:46,335
Γι' αυτό ανέφερα τα μαντίλια.
180
00:09:46,419 --> 00:09:48,045
Επειδή δεν θα είχε πλάκα…
181
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
Όχι να έχει πλάκα. Θα ήταν καλό.
182
00:09:50,047 --> 00:09:52,925
Να πάρουμε αυτά που μας έδωσε ο Μπεν,
τα μαντίλια,
183
00:09:53,009 --> 00:09:57,680
και να τα χρησιμοποιήσουμε
για να φτιάξουμε ένα πάπλωμα.
184
00:09:58,306 --> 00:09:59,807
Ή κάτι σαν πάπλωμα.
185
00:10:01,017 --> 00:10:02,393
Τι έλεγες για τον Χίτλερ;
186
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
Ευχαριστώ, Χάουαρντ.
187
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
Είπα ευχαριστώ, Χάουαρντ.
188
00:10:09,275 --> 00:10:12,111
Αισθάνομαι ότι υπάρχει θλίψη
σ' αυτό το δωμάτιο.
189
00:10:13,237 --> 00:10:15,072
Χάσαμε έναν σημαντικό άνθρωπο.
190
00:10:15,156 --> 00:10:17,533
Θυμάμαι όταν πέθανε η μαμά μου.
191
00:10:18,492 --> 00:10:22,246
Κάποιοι ίσως σκέφτεστε
"Δεν είναι νέος για να έχει χάσει γονιό;"
192
00:10:22,330 --> 00:10:23,789
Δεν είμαι.
193
00:10:23,873 --> 00:10:26,083
Την έχασα, κι αυτό με διέλυσε.
194
00:10:26,667 --> 00:10:27,668
Για τα καλά.
195
00:10:29,170 --> 00:10:33,007
Μα συνέχισε να με διδάσκει
από το επέκεινα, το κοριτσάκι μου.
196
00:10:33,549 --> 00:10:34,967
Ξέρετε τι έλεγε;
197
00:10:35,051 --> 00:10:39,013
"Μην αφήνεις τον θάνατο
να σε εμποδίζει να ζεις, μικρέ".
198
00:10:40,348 --> 00:10:41,849
Η μαμά ήταν καπνίστρια.
199
00:10:42,516 --> 00:10:45,978
Λοιπόν, ποιος είναι μαζί μου;
Ποιος θέλει να συνεχίσουμε το έργο;
200
00:10:49,523 --> 00:10:52,735
-Να αναστήσουμε το Φονικό Παιχνίδι;
-Ναι.
201
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
Και να το κάνουμε μιούζικαλ.
202
00:11:01,243 --> 00:11:02,453
Γεια.
203
00:11:02,536 --> 00:11:03,537
Γεια.
204
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
Πηγαίνεις στο ρετιρέ;
205
00:11:09,168 --> 00:11:12,546
Ναι. Άφησα εξοπλισμό στου Μπεν,
και πρέπει να τον πάρω.
206
00:11:14,173 --> 00:11:15,383
Του κάνω ντοκιμαντέρ.
207
00:11:15,466 --> 00:11:17,301
-Έκανα.
-Σωστά.
208
00:11:17,385 --> 00:11:19,011
Είσαι αυτός με το όνομα.
209
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Τόμπερτ.
210
00:11:20,179 --> 00:11:21,639
Ρόμπερτ με Τ.
211
00:11:22,515 --> 00:11:23,891
Η μάνα μου ήταν τρελή.
212
00:11:23,974 --> 00:11:27,019
Όχι, καταλαβαίνω.
Εμένα με λένε Μέιμπελ, οπότε…
213
00:11:27,687 --> 00:11:29,605
Πηγαίνεις στο ρετιρέ κι εσύ ή…
214
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Ναι. Πρέπει να πάρω κάτι.
215
00:11:33,943 --> 00:11:34,985
Τι;
216
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
-Με το πάσο σου.
-Ένα αυτόγραφο.
217
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
-Απ' όταν ήταν στην Μπατσίνα.
-Βέβαια.
218
00:11:40,825 --> 00:11:42,910
Το άφησε για μένα.
219
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
Δεν ξέρω πού.
220
00:11:44,453 --> 00:11:46,038
Θα πρέπει να ψάξω.
221
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
Βέβαια.
222
00:11:47,206 --> 00:11:48,666
Ίσως για αρκετή ώρα.
223
00:11:49,500 --> 00:11:51,544
Ακούγεται εντελώς λογικό.
224
00:11:51,627 --> 00:11:53,754
Και ερμηνευμένο πολύ φυσικά.
225
00:11:56,799 --> 00:11:57,800
-Παρακαλώ.
-Ναι.
226
00:12:03,222 --> 00:12:04,473
Θες να σου ανοίξω;
227
00:12:18,696 --> 00:12:21,198
Είναι η τρίτη μου φορά
σ' αυτό το διαμέρισμα,
228
00:12:22,366 --> 00:12:24,410
και ποτέ δεν μου άρεσε περισσότερο.
229
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Κι όλοι μαζί.
230
00:12:29,373 --> 00:12:32,668
Είσαι πλάσμα της νύχτας;
231
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
Εσύ είσαι;
232
00:12:34,837 --> 00:12:36,130
Της νύχτας
233
00:12:36,213 --> 00:12:39,175
Εσύ είσαι; Είναι αλήθεια;
234
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Κρατάτε τη νότα.
235
00:12:40,634 --> 00:12:43,179
Τσαρλς, πιο πάνω!
236
00:12:43,262 --> 00:12:45,514
Και το βραβείο Τόνι πάει…
237
00:12:47,224 --> 00:12:50,227
Της νύχτας
238
00:12:51,020 --> 00:12:52,354
Αυτό κλέβει την παράσταση.
239
00:12:53,022 --> 00:12:54,523
Σας αρέσει ή σας αρέσει;
240
00:12:54,607 --> 00:12:55,983
Το βρίσκω εξαιρετικό.
241
00:12:57,359 --> 00:12:59,487
Συγγνώμη που άργησα.
242
00:13:00,196 --> 00:13:04,325
Ο αδερφός του Μπεν, ο Ντίκι,
πρότεινε να γίνει μάνατζέρ μου.
243
00:13:04,909 --> 00:13:07,995
Νιώθει λίγο μελαγχολικός
τελευταία, νομίζω.
244
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
Μ' αρέσει.
Εσύ κι αυτός γίνατε καλοί φίλοι.
245
00:13:10,831 --> 00:13:13,083
-Ναι. Είναι γλυκός, ξέρεις.
-Ναι.
246
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
Τέλος πάντων. Έχει φοβερές γνωριμίες.
247
00:13:16,545 --> 00:13:19,131
Πήρε κάποια τηλέφωνα για μένα,
248
00:13:19,215 --> 00:13:21,425
και έχω μια οντισιόν.
249
00:13:21,509 --> 00:13:22,676
Οντισιόν;
250
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
-Ναι.
-Αλήθεια; Για τι;
251
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Για δραματική σειρά.
252
00:13:27,598 --> 00:13:31,727
Είναι μια παράγωγη σειρά
μιας παράγωγης σειράς του Grey's Anatomy.
253
00:13:32,228 --> 00:13:34,605
Είναι για τη μητέρα ενός δερματολόγου.
254
00:13:34,688 --> 00:13:39,735
Οπότε, έχει ιστορία πίσω της, Όλιβερ.
Και ατάκες.
255
00:13:40,611 --> 00:13:44,240
Και οι παραγωγοί είπαν
ότι ίσως την κάνουν να κουτσαίνει.
256
00:13:44,740 --> 00:13:45,699
Ναι.
257
00:13:45,783 --> 00:13:48,118
Άρα, έχει ζουμί.
258
00:13:48,744 --> 00:13:52,081
Να επιστρέψουμε στο, όπως είπες,
εξαιρετικό μου μιούζικαλ;
259
00:13:52,164 --> 00:13:53,707
Ναι. Τέλος πάντων.
260
00:13:55,292 --> 00:14:00,297
Το να κάνεις αυτό το πράγμα μιούζικαλ
είναι παράξενο, Όλιβερ.
261
00:14:00,381 --> 00:14:03,467
Αλλά, παραδόξως,
αυτό μπορεί να το κάνει προσιτό.
262
00:14:03,551 --> 00:14:06,720
Ήμουν στον πρώτο θίασο
στο Μαγαζάκι του Τρόμου,
263
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
όταν το πρωτοπαρουσίαζαν.
264
00:14:09,014 --> 00:14:11,433
Τότε το έλεγαν Φάε Με, Σίμουρ…
265
00:14:12,685 --> 00:14:13,686
Τάισέ Με, Σίμουρ.
266
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
-Ναι, Τάισέ Με.
-Αυτό.
267
00:14:15,187 --> 00:14:17,773
Ούτε αυτό το έργο το κατάλαβε κανείς.
268
00:14:17,857 --> 00:14:22,194
Ξέρεις, επειδή ήταν ένα φυτό που τραγουδά.
Ήταν τρέλα.
269
00:14:22,736 --> 00:14:25,281
Αλλά δούλεψε. Γιατί;
270
00:14:25,823 --> 00:14:29,577
Επειδή, κατά βάθος,
είναι μια απλή ιστορία για ένα αγόρι
271
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
που θα έκανε τα πάντα για αυτήν που αγαπά.
272
00:14:31,996 --> 00:14:35,124
Δεν είχε σημασία
που ήταν υπερβολικό και τρελό.
273
00:14:35,207 --> 00:14:36,959
Ήταν επειδή το ένιωθες αληθινό.
274
00:14:39,503 --> 00:14:42,089
-Ακριβώς. Το 'πιασες.
-Ναι.
275
00:14:42,172 --> 00:14:45,926
Η Λορέτα το 'πιασε. Θα είμαστε
όσο τρελοί κι ενθουσιώδεις θέλουμε.
276
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
Ναι. Κι η Έλεν Γκριν πήρε τον ρόλο.
277
00:14:48,596 --> 00:14:49,597
Ναι.
278
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
Ήταν καλή.
279
00:14:51,223 --> 00:14:53,559
Ήταν σπουδαία! Έγινε μεγάλη επιτυχία.
280
00:14:53,642 --> 00:14:57,021
Κι εμείς μπορούμε,
αρκεί να βρούμε την καρδιά του έργου.
281
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
-Φυσικά.
-Ναι.
282
00:14:58,898 --> 00:15:01,275
Θα παίξουμε με την καρδιά μας στη σκηνή.
283
00:15:01,358 --> 00:15:03,903
Ακόμα κι οι καρδιολόγοι στο κοινό
θα φωνάζουν
284
00:15:03,986 --> 00:15:06,572
"Μου φτάνει η καρδιά, δεν θα πάρω άλλο".
285
00:15:06,655 --> 00:15:09,074
-Στάσου, ποιος θα φωνάζει;
-Ας το κάνουμε.
286
00:15:09,158 --> 00:15:11,452
-Όλιβερ.
-Απ' την αρχή. Έτοιμοι;
287
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
Πώς πάει το κυνήγι του αυτόγραφου;
288
00:15:15,664 --> 00:15:18,751
Ίσως είναι κάτω απ' το μαρμάρινο αυγό
από το Κόμπρο.
289
00:15:19,835 --> 00:15:20,836
Όχι.
290
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
-Εσύ βρήκες το…
-Το μικρόφωνο.
291
00:15:23,464 --> 00:15:26,842
Άφησα το μικρόφωνό μου εδώ
πριν πεθάνει ο Μπεν.
292
00:15:27,343 --> 00:15:29,511
Οπότε τώρα το ψάχνω.
293
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
Λες το μικρόφωνο να είναι σ' ένα συρτάρι;
294
00:15:35,059 --> 00:15:36,810
-Άκου, Μάργκο…
-Μέιμπελ!
295
00:15:36,894 --> 00:15:40,606
Συγγνώμη, κορόιδεψες εσύ το όνομά μου;
Τόμπερτ;
296
00:15:40,689 --> 00:15:44,485
Κι οι δύο ξεκάθαρα κάτι σκαρώνουμε,
κι είμαστε κακοί στα ψέματα.
297
00:15:44,568 --> 00:15:48,948
Οπότε, άκου τι να κάνουμε.
Εσύ τα δικά σου, εγώ τα δικά μου, και…
298
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
Να πάρει.
299
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
Στην ντουλάπα!
300
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
-Τι; Γιατί;
-Τώρα!
301
00:16:16,266 --> 00:16:17,476
Ακόμη πακετάρει.
302
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
Ψάχνεις κάτι για το πόντκαστ σου.
303
00:16:21,313 --> 00:16:22,564
Αναγνώρισα τη φωνή σου.
304
00:16:22,648 --> 00:16:25,985
Είχα μια εικόνα στο μυαλό μου
για το πώς έμοιαζες.
305
00:16:26,068 --> 00:16:27,486
Δεν είσαι όπως περίμενα.
306
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Εντάξει. Άκουγες το πόντκαστ, λοιπόν.
307
00:16:31,490 --> 00:16:34,660
Μου άρεσε πιο πολύ η πρώτη σεζόν,
μα ήταν χαριτωμένο.
308
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Χαριτωμένο;
309
00:16:36,286 --> 00:16:38,372
-Δηλαδή, μου άρεσε.
-Ευχαριστώ.
310
00:16:38,455 --> 00:16:42,876
Ξέρω ότι δεν είναι υψηλή τέχνη,
σαν να ακολουθείς τον Μπεν με μια GoPro.
311
00:16:42,960 --> 00:16:44,336
Προσπαθήσαμε.
312
00:16:44,420 --> 00:16:45,421
Να πάρει.
313
00:16:46,880 --> 00:16:47,881
Να πάρει, Μπεν.
314
00:16:49,842 --> 00:16:50,843
Γιατί;
315
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
Συγγνώμη.
316
00:16:58,225 --> 00:16:59,393
Χίλια συγγνώμη, Μπεν.
317
00:17:05,691 --> 00:17:07,984
Εκ μέρους του Μπεν. Όχι, Ντίκι εδώ.
318
00:17:09,069 --> 00:17:10,112
Ναι, θα περιμένω.
319
00:17:12,114 --> 00:17:16,743
-Ένα, δύο, κι έρχονται οι καβουράνθρωποι.
-Οι ποιοι;
320
00:17:16,827 --> 00:17:21,457
Οι καβουράνθρωποι ζευγαρώνουν.
321
00:17:22,040 --> 00:17:24,042
Και τώρα βγαίνει η νταντά!
322
00:17:24,126 --> 00:17:28,505
Ποιος είναι εκεί;
323
00:17:28,589 --> 00:17:32,593
Τα πλάσματα της νύχτας
324
00:17:35,095 --> 00:17:36,472
Είναι μια αρχή.
325
00:17:38,348 --> 00:17:42,561
Δώστε μου μια δυο στιγμούλες
να συγκεντρωθώ.
326
00:17:50,444 --> 00:17:52,446
Τη γάμησες, Πάτναμ!
327
00:17:54,198 --> 00:17:56,408
Τα όνειρά σου έγιναν σκόνη!
328
00:17:56,492 --> 00:17:57,993
Καλώς ήρθες στην κόλαση!
329
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Κι είσαι ο ίδιος ο Σατανάς!
330
00:18:01,872 --> 00:18:03,040
Ναι;
331
00:18:06,627 --> 00:18:10,380
Απλώς λέω ότι άλλη χρηματοδότηση
ίσως μειώσει το άγχος σου.
332
00:18:11,340 --> 00:18:14,885
Λοιπόν, παιδιά, είμαστε πολύ κοντά.
333
00:18:14,968 --> 00:18:17,221
Να το ξαναπιάσουμε αύριο το πρωί;
334
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
Ναι.
335
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Είναι πάντα καλύτερο να σταματάς
όταν είσαι σε καλό σημείο.
336
00:18:22,893 --> 00:18:24,019
Ή κοντά σε καλό σημείο.
337
00:18:35,364 --> 00:18:38,200
Κοίτα. Τους ενώνει το μίσος τους για μένα.
338
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
Τίποτα δεν ενώνει κόσμο
όσο ένας κοινός εχθρός.
339
00:18:41,453 --> 00:18:43,038
Ή μια καλή πιατέλα τυριών.
340
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Βασικά, ίσως είναι η ευκαιρία μου
να εισχωρήσω.
341
00:18:48,627 --> 00:18:53,340
Όλιβερ, πώς θα ένιωθες αν σου τα φόρτωνα;
342
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
Ελεύθερα.
343
00:18:56,343 --> 00:18:58,554
Θα ήθελα να ξυλοφορτώσω τον εαυτό μου.
344
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
Δεν ήθελα να σε προσβάλω πριν.
345
00:19:03,684 --> 00:19:05,936
Δεν έπρεπε να πω "χαριτωμένο".
346
00:19:06,520 --> 00:19:11,150
Βρίσκω το πόνταστ σας καινοτόμο, έξυπνο,
ακατέργαστο με έναν ευχάριστο τρόπο.
347
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
Άσε μια κριτική με πέντε αστέρια.
348
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
Κι ήταν χαριτωμένο.
349
00:19:14,987 --> 00:19:18,448
Πριν από αυτήν τη δουλειά,
ήμουν στην Μποτσουάνα για ένα έτος.
350
00:19:18,949 --> 00:19:21,577
Ακολουθούσα μια αγέλη ελεφάντων.
Έχεις πάει;
351
00:19:21,660 --> 00:19:24,288
Ακολουθώ ελέφαντες
στον ζωολογικό του Μπρονξ.
352
00:19:24,371 --> 00:19:28,625
Προτείνω την Μποτσουάνα.
Το τοπίο, ο κόσμος, το φαγητό.
353
00:19:28,709 --> 00:19:31,837
Να δοκιμάσεις το βετκόκ.
Είναι μια ωραία τηγανητή ζύμη.
354
00:19:31,920 --> 00:19:34,047
Βάζεις διάφορα πράγματα μέσα.
355
00:19:34,131 --> 00:19:38,260
Κιμά, ωραία κάρι.
Βρήκα ένα φοβερό μέρος στο Τζάκσον Χάιτς.
356
00:19:38,343 --> 00:19:40,637
Πάω κάθε πρωί και παίρνω μία με μαρμελάδα.
357
00:19:41,138 --> 00:19:43,307
Είναι στην 87η και…
358
00:19:43,807 --> 00:19:44,808
Πολυλογώ;
359
00:19:44,892 --> 00:19:47,394
Ίσως λιγότερη ζύμη,
περισσότερους ελέφαντες.
360
00:19:47,477 --> 00:19:51,273
Υπάρχει ένα μέρος, το Δέλτα του Οκαβάνγκο.
361
00:19:51,356 --> 00:19:55,652
Τρεις φορές τον χρόνο πλημμυρίζει
το λεκανοπέδιο, και χιλιάδες ζώα,
362
00:19:55,736 --> 00:19:59,323
χιλιάδες όμως,
κατεβαίνουν όλα σε ένα μέρος.
363
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Κι ήμουν εκεί μόνος επί βδομάδες,
κουρνιασμένος σ' ένα δέντρο,
364
00:20:03,952 --> 00:20:07,581
βλέποντας τη φύση
και όλη την οικεία ομορφιά της
365
00:20:08,498 --> 00:20:09,583
και τον τρόμο της.
366
00:20:11,960 --> 00:20:17,591
Τέλος πάντων,
μια φορά είχα κουρνιάσει πάνω στο δέντρο,
367
00:20:17,674 --> 00:20:20,385
κοίταζα κάτω και είδα ένα μωρό ελεφαντάκι
368
00:20:20,886 --> 00:20:22,763
να έχει κολλήσει στη λάσπη.
369
00:20:23,347 --> 00:20:26,558
Και, ξέρεις, είμαι πάνω στο δέντρο,
αλλά είμαι σε δίλημμα.
370
00:20:27,059 --> 00:20:29,770
Να πηδήξω να σώσω τον ελέφαντα
371
00:20:29,853 --> 00:20:34,149
ή να κάνω τη δουλειά μου
και να τραβήξω τι θα συμβεί;
372
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Με την πλημμύρα γίνεται δύσκολο,
επειδή έχεις…
373
00:20:37,486 --> 00:20:41,448
Όχι ότι δεν απολαμβάνω
το σκηνικό από το National Geographic,
374
00:20:42,074 --> 00:20:45,577
αλλά αφού ο Μπεν πέθανε,
γιατί είσαι ακόμη εδώ;
375
00:20:46,495 --> 00:20:49,206
Γιατί δεν είσαι
σε αεροπλάνο προς Μποτσουάνα;
376
00:20:49,289 --> 00:20:51,083
Επειδή πέθανε ο Μπεν.
377
00:20:51,166 --> 00:20:54,336
Διάσημος σταρ δολοφονήθηκε
απ' τον μεγαλύτερο φαν του.
378
00:20:54,920 --> 00:20:58,423
Ο Ντίκι έλυσε το συμβόλαιό μου,
μα υπάρχει ένα φοβερό θέμα εδώ,
379
00:20:58,507 --> 00:21:00,759
κι έχω ξεχωριστή πρόσβαση σ' αυτό.
380
00:21:02,594 --> 00:21:05,555
Ξέρεις, ήμουν με τον Μπεν στην πρεμιέρα.
381
00:21:06,265 --> 00:21:09,685
Μου τράβηξε την κάμερα
και πήγε οργισμένος στο καμαρίνι του.
382
00:21:09,768 --> 00:21:11,144
Αλλά ακόμη τραβούσε.
383
00:21:11,228 --> 00:21:14,022
Πλάνα από τη νύχτα που πέθανε.
Αυτά έψαχνες.
384
00:21:14,106 --> 00:21:16,775
-Αυτά βρήκα.
-Να δω.
385
00:21:16,858 --> 00:21:18,902
Όχι; Για το πόντκαστ σου; Ναι, καλά.
386
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
Ναι. Εντάξει.
387
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
Θα την ειδοποιήσω.
388
00:21:24,408 --> 00:21:26,743
Ναι, ελπίζω να σας δω εκεί.
389
00:21:26,827 --> 00:21:28,036
Εντάξει.
390
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Εντάξει. Λοιπόν…
391
00:21:43,093 --> 00:21:44,094
Γεια, Μάντελιν.
392
00:21:44,177 --> 00:21:45,679
Μέιμπελ. Στάσου, Φλόμπερτ!
393
00:21:47,848 --> 00:21:50,100
Τι συνέβη στο μωρό ελεφαντάκι…
394
00:21:51,685 --> 00:21:52,686
στη λάσπη;
395
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
Δεν γινόταν να κάτσω.
396
00:21:55,022 --> 00:21:59,109
Πήδηξα κάτω, έπιασα ένα σκοινί
και προσπαθούσα τρεις ώρες να το τραβήξω.
397
00:22:02,529 --> 00:22:04,156
Απίστευτο.
398
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Τα λέμε, Μέιμπελ.
399
00:22:09,828 --> 00:22:11,038
Τα λέμε, Τόμπι!
400
00:22:20,005 --> 00:22:21,006
Ναι.
401
00:22:21,089 --> 00:22:25,510
Σκέφτηκε ο Όλιβερ ότι το πρόβλημα
δεν είμαστε εμείς; Ίσως είναι το υλικό.
402
00:22:25,594 --> 00:22:26,803
Ο Όλιβερ είναι κακός.
403
00:22:26,887 --> 00:22:29,848
Ακριβώς. Δεν καταλαβαίνω
τις προθέσεις κανενός στο έργο.
404
00:22:30,390 --> 00:22:34,186
Δηλαδή, τώρα είναι καβουράνθρωποι
και ζευγαρώνουν, αλλά γιατί;
405
00:22:34,269 --> 00:22:39,399
-Για μένα είναι το πώς φωνάζει ο Όλιβερ.
-Ναι. Και τα μαλλιά του; Χρειάζεται τόσα;
406
00:22:39,900 --> 00:22:41,902
Δεν έχουμε πρόβλημα με τα μαλλιά του.
407
00:22:41,985 --> 00:22:43,528
-Μ' αρέσουν.
-Κι εμένα.
408
00:22:43,612 --> 00:22:45,405
Ξέρετε τι σκεφτόμουν;
409
00:22:45,489 --> 00:22:48,325
Αν παίρναμε όλα τα μαντίλια
που μας έδωσε ο Μπεν
410
00:22:48,408 --> 00:22:52,037
και τα πετούσαμε στα πόδια του Όλιβερ;
Θα ήταν μια δήλωση.
411
00:22:52,662 --> 00:22:55,457
Και μετά θα τα μάζευα για το πάπλωμα.
412
00:22:55,540 --> 00:22:56,666
Θα το φέρω αύριο.
413
00:22:56,750 --> 00:22:57,918
-Το ίδιο.
-Κι εγώ.
414
00:22:58,001 --> 00:22:59,669
Τέλεια. Θα τα δεχόμουν.
415
00:22:59,753 --> 00:23:01,004
Ξέρετε, είμαι…
416
00:23:01,588 --> 00:23:04,091
Είμαι μουδιασμένη
από τότε που πέθανε ο Μπεν.
417
00:23:05,175 --> 00:23:09,721
Θέλω να νιώσω κάτι, ξέρετε, να κλάψω,
418
00:23:09,805 --> 00:23:11,932
αλλά δεν μπορώ.
419
00:23:12,015 --> 00:23:14,476
-Παίρνεις Xanax;
-Όχι. Γιατί; Έχεις;
420
00:23:14,559 --> 00:23:15,602
Όχι.
421
00:23:15,685 --> 00:23:19,398
Όπως και να 'χει, να απαιτήσουμε
να γυρίσουμε στο κανονικό έργο.
422
00:23:19,481 --> 00:23:24,194
Η διασκευή του Όλιβερ σε μιούζικαλ
δείχνει ασέβεια στη μνήμη του Μπεν.
423
00:23:24,277 --> 00:23:25,237
-Σωστά;
-Ναι.
424
00:23:25,320 --> 00:23:28,573
Τσαρλς, θα πεις στον Όλιβερ
ότι δεν θα κάνουμε το μιούζικαλ;
425
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Ναι, δεν θα κάνουμε το… Δεν θα το κάνουμε;
426
00:23:31,326 --> 00:23:32,327
Το 'πιασες.
427
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
Θα του το πω.
428
00:23:40,544 --> 00:23:41,670
Έφυγαν όλοι.
429
00:23:43,797 --> 00:23:48,885
Κοιτούσα τις ιδέες για τραγούδια
που σημείωσες στο μενού απ' το κινέζικο.
430
00:23:50,262 --> 00:23:53,348
Πρέπει να πω ότι οι στίχοι σου
με κάνουν να νιώθω…
431
00:23:54,599 --> 00:23:55,934
πεινασμένη.
432
00:24:02,649 --> 00:24:05,819
Και να που ξαναβρισκόμαστε στο πιάνο.
433
00:24:09,156 --> 00:24:11,116
-Όπως…
-Συγγνώμη. Ναι.
434
00:24:13,618 --> 00:24:15,787
Δεν είναι η καλύτερή μου μέρα
ως σκηνοθέτης.
435
00:24:16,496 --> 00:24:20,208
Αυτή ήταν το 1988, λόγω του Τόνι μου.
436
00:24:21,626 --> 00:24:23,253
Τόνι έλεγαν ένα σκυλάκι μου.
437
00:24:23,920 --> 00:24:27,007
Ναι, διάλεξα αυτό το όνομα
για να μπερδέψω τον κόσμο.
438
00:24:27,090 --> 00:24:32,971
Μ' αρέσει που όλες οι ιστορίες σου
καταλήγουν μακριά από εκεί που ξεκίνησαν.
439
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
Ευχαριστώ.
440
00:24:39,311 --> 00:24:45,066
Τι πρέπει να κάνω
για να δουν οι άλλοι αυτό που βλέπω εγώ;
441
00:24:47,194 --> 00:24:49,779
-Μπορείς να με βοηθήσεις;
-Λυπάμαι, όχι.
442
00:24:51,823 --> 00:24:53,200
Πλάκα κάνω.
443
00:24:53,825 --> 00:24:54,868
Κι αυτό εδώ;
444
00:24:56,161 --> 00:24:58,038
-Αυτό.
-Το νανούρισμα της νταντάς.
445
00:24:58,121 --> 00:24:59,623
-Ναι.
-Εντάξει, το ξέρω.
446
00:25:17,224 --> 00:25:18,850
-Τι; Έλα…
-Όχι.
447
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
-Όλιβερ, είναι καλό.
-Όχι.
448
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
Υποσχέθηκα στην Ντόνα
να είναι "Όλιβερ Πάτναμ".
449
00:25:23,939 --> 00:25:26,733
-Δηλαδή έντονο, φανταχτερό.
-Ναι.
450
00:25:26,816 --> 00:25:30,862
Νομίζω πως όλοι ξέρουμε
ότι δεν είσαι μόνο φανταχτερός.
451
00:25:32,239 --> 00:25:33,615
Αυτό που λατρεύω…
452
00:25:35,200 --> 00:25:37,118
στα έργα του Όλιβερ Πάτναμ
453
00:25:37,202 --> 00:25:41,706
είναι ότι κάτω από τον στόμφο και το χάος,
454
00:25:41,790 --> 00:25:48,046
τους καβουρανθρώπους που ζευγαρώνουν,
υπάρχει μια ευαισθησία.
455
00:25:49,256 --> 00:25:50,298
Αυτή κάνει…
456
00:25:53,343 --> 00:25:56,680
τον Όλιβερ Πάτναμ ξεχωριστό…
457
00:25:59,975 --> 00:26:01,351
ως σκηνοθέτη.
458
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
Γεια, η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη.
459
00:26:04,229 --> 00:26:05,564
-Γεια!
-Ωραία.
460
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
-Ήλπιζα να σε βρω εδώ.
-Ναι.
461
00:26:08,191 --> 00:26:09,401
Πήρες τον ρόλο.
462
00:26:10,360 --> 00:26:12,988
-Τι;
-Στο Grey's Anatomy: Μονάδα Εγκαυμάτων.
463
00:26:13,071 --> 00:26:14,948
-Πήραν. Σε λάτρεψαν.
-Όχι.
464
00:26:15,031 --> 00:26:17,284
-Δεν έκλειναν το τηλέφωνο.
-Ντίκι!
465
00:26:17,867 --> 00:26:20,870
Είμαι η μαμά στην οικογένεια.
Στη μονάδα εγκαυμάτων.
466
00:26:20,954 --> 00:26:22,706
Θεέ μου!
467
00:26:23,665 --> 00:26:24,874
Και θα κουτσαίνω!
468
00:26:25,917 --> 00:26:29,879
-Δεν το πιστεύω. Τσιμπήστε με.
-Θα κάνω κάτι καλύτερο. Συγχαρητήρια.
469
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
Ευχαριστώ.
470
00:26:32,090 --> 00:26:34,926
Ξεκινά σε μια βδομάδα στο Λ.Α.
Πρέπει να τους πούμε άμεσα.
471
00:26:35,010 --> 00:26:39,931
Στάσου. Συγγνώμη.
Φαίνεται μια υπέροχη ευκαιρία, αλλά…
472
00:26:40,015 --> 00:26:41,016
Ναι.
473
00:26:41,099 --> 00:26:44,644
Πρέπει να είναι εδώ
για το έργο την άλλη βδομάδα. Ναι.
474
00:26:46,771 --> 00:26:48,023
Ναι. Εντάξει.
475
00:26:48,106 --> 00:26:49,899
Είναι καθόλου ευέλικτοι;
476
00:26:49,983 --> 00:26:52,777
Όχι. Έχει εγκριθεί όλη η σεζόν.
477
00:26:52,861 --> 00:26:55,739
Σταθερότητα, σωστά;
Δεν θα παρακαλάς πια για δουλειά.
478
00:26:56,740 --> 00:26:57,991
Τι λες τώρα!
479
00:26:58,074 --> 00:26:59,159
Ναι.
480
00:26:59,242 --> 00:27:01,036
Εντάξει. Άρα…
481
00:27:01,578 --> 00:27:03,121
Εντάξει, λοιπόν.
482
00:27:04,372 --> 00:27:07,083
-Όλιβερ, θα…
-Δεν μιλάς σοβαρά.
483
00:27:07,167 --> 00:27:08,835
-Και η παράστασή μας;
-Ναι…
484
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
-Και οι τελευταίοι μήνες;
-Εμείς…
485
00:27:11,671 --> 00:27:14,674
Θα θυμάμαι για πάντα αυτήν την περίοδο…
486
00:27:14,758 --> 00:27:17,469
-Αλλά… Ναι.
-Εγώ σε ανακάλυψα.
487
00:27:17,552 --> 00:27:19,429
Δεν είναι λόγος για να με τιμωρείς.
488
00:27:20,388 --> 00:27:23,016
Όλιβερ. Έχασες τον πρωταγωνιστή σου.
489
00:27:23,099 --> 00:27:28,647
Προσπαθείς να μετατρέψεις το έργο
σε ένα μιούζικαλ που έγραψες σε…
490
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Έχει συμβόλαιο.
491
00:27:36,112 --> 00:27:39,783
-Όλιβερ…
-Έχεις συμβόλαιο. Λυπάμαι.
492
00:27:49,668 --> 00:27:50,710
Γαμώτο.
493
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Απολαμβάνεις το πρωινό σου βέτκοκ;
494
00:28:03,598 --> 00:28:07,477
Δεν κατάλαβα πότε μου πήρες τον δίσκο.
Σε παραδέχομαι, έχεις ταλέντο.
495
00:28:09,437 --> 00:28:10,939
Ποιο είναι το συνθηματικό;
496
00:28:11,022 --> 00:28:13,983
Πρέπει να μάθω τι έγινε
πριν καταρρεύσει ο Μπεν.
497
00:28:14,067 --> 00:28:16,820
Τυχερή είσαι. Κάνω μια ταινία γι' αυτό.
498
00:28:16,903 --> 00:28:18,196
Ίσως σου βρω εισιτήριο.
499
00:28:18,279 --> 00:28:21,908
Δεν είναι αστείο. Είναι επείγον.
Πρέπει να βρω ποιος τον σκότωσε.
500
00:28:21,991 --> 00:28:25,161
Ξέρουν ποιος το έκανε.
Ο τρελός φαν που είναι φυλακή.
501
00:28:29,624 --> 00:28:33,086
Δεν είσαι πια στην Μποτσουάνα,
Ρόμπερτ με Τ.
502
00:28:33,586 --> 00:28:35,755
Εδώ κάνω τη δική μου δουλειά.
503
00:28:36,840 --> 00:28:40,343
Και την κάνω καλά.
Παρότι τη βρίσκεις απλώς χαριτωμένη.
504
00:28:44,806 --> 00:28:46,182
Δεν έφυγα από το δέντρο.
505
00:28:47,183 --> 00:28:50,478
Για το ελεφαντάκι. Είπα ψέματα.
Δεν έφυγα από το δέντρο.
506
00:28:51,438 --> 00:28:55,275
Συνέχισα να τραβάω, κι εκείνο κουραζόταν
και κολλούσε πιο πολύ.
507
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
-Θεέ μου.
-Η μαμά του ήρθε, τελικά, και το έσωσε.
508
00:29:00,613 --> 00:29:03,908
Αλλά, αν δεν το είχε κάνει,
θα συνέχιζα να τραβάω
509
00:29:04,868 --> 00:29:08,788
το ελεφαντάκι, αυτό το μωρό,
να πνίγεται σιγά σιγά στη λάσπη.
510
00:29:09,831 --> 00:29:10,957
Έλεος.
511
00:29:11,750 --> 00:29:14,419
Αν λες ότι ο δολοφόνος του Μπεν
είναι ελεύθερος,
512
00:29:16,296 --> 00:29:18,047
δεν θέλω να ξαναμείνω στο δέντρο.
513
00:29:26,723 --> 00:29:27,932
Γεια.
514
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Γεια.
515
00:29:31,436 --> 00:29:35,815
Πριν σου πω αυτό που θα σου πω,
θέλω να μου εγγυηθείς ότι δεν θα θυμώσεις.
516
00:29:35,899 --> 00:29:36,900
Όχι.
517
00:29:38,443 --> 00:29:40,153
Κανείς δεν θέλει το μιούζικαλ.
518
00:29:42,739 --> 00:29:44,324
-Κανείς;
-Ο θίασος.
519
00:29:44,407 --> 00:29:47,410
Οι πιο πολλοί απ' όσους θα το έκαναν
δεν το θέλουν.
520
00:29:50,580 --> 00:29:52,290
Δεν θέλουν το μιούζικαλ.
521
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
Δεν πειράζει.
522
00:29:55,794 --> 00:29:59,714
Ίσως θα προτιμούσαν να πάρω το κουτάλι
και να το καρφώσω στο μάτι μου!
523
00:29:59,798 --> 00:30:02,383
Να το καρφώνω συνέχεια!
524
00:30:02,467 --> 00:30:07,013
Να είμαι αρκετά νεκρός, να μην ντροπιαστώ
όταν έρθουν η Ντόνα κι ο Κλιφ,
525
00:30:07,096 --> 00:30:08,807
δηλαδή σε πέντε λεπτά.
526
00:30:08,890 --> 00:30:10,934
Νομίζω ότι φοβούνται.
527
00:30:11,017 --> 00:30:14,521
Δεν καταλαβαίνουν το έργο.
Ούτε κι εγώ, ειλικρινά.
528
00:30:14,604 --> 00:30:18,233
Μα έρχομαι απ' την τηλεόραση
κι έχω μάθει να δέχομαι τα σενάρια.
529
00:30:18,316 --> 00:30:20,777
Δεν έχω να πληρώσω.
530
00:30:20,860 --> 00:30:22,529
Άρα πώς θα…
531
00:30:25,532 --> 00:30:26,533
Ήρθες.
532
00:30:27,200 --> 00:30:30,286
Δεσμεύομαι ακόμη από το συμβόλαιο.
533
00:30:31,204 --> 00:30:33,122
-Ντίκι, μας αφήνεις;
-Φυσικά.
534
00:30:34,624 --> 00:30:37,168
Σου ζητώ χίλια συγγνώμη.
535
00:30:38,419 --> 00:30:39,879
Φέρθηκα απαίσια.
536
00:30:39,963 --> 00:30:42,799
Δεν είναι δικαιολογία.
Φοβήθηκα μη σε χάσω.
537
00:30:43,591 --> 00:30:45,593
Επίσης, έχω βδομάδες να φάω.
538
00:30:45,677 --> 00:30:50,390
Ξέρεις ότι κρατάς μια κουταλιά τυρί κρέμα;
539
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
Έχεις δίκιο.
540
00:30:54,227 --> 00:30:55,311
Είμαι ψεύτης.
541
00:30:56,563 --> 00:31:00,149
Μα εσύ με καταλαβαίνεις, Λορέτα,
κάτι σπάνιο στη ζωή μου.
542
00:31:00,233 --> 00:31:01,818
Γιατί δεν τραγουδάμε;
543
00:31:03,278 --> 00:31:05,280
Ήλπιζα να μου κάνεις μια χάρη.
544
00:31:05,363 --> 00:31:06,865
Μία μόνο.
545
00:31:06,948 --> 00:31:10,159
Πριν φύγεις για το Λ.Α.
και κάνεις θραύση στο Χόλιγουντ.
546
00:31:12,704 --> 00:31:14,455
Δεν θα βάλω μπρος το συμβόλαιο.
547
00:31:15,373 --> 00:31:18,126
Δεν θα μπορούσα.
Ο κόσμος πρέπει να σε δει.
548
00:31:21,963 --> 00:31:23,631
Και ποια είναι η χάρη;
549
00:31:24,799 --> 00:31:25,884
Θα πεις το νανούρισμα;
550
00:31:26,843 --> 00:31:31,180
Τι; Το… Δεν το κάναμε πρόβα.
Δεν έχει ούτε χορογραφία.
551
00:31:31,264 --> 00:31:33,933
Και σίγουρα δεν κλέβει την παράσταση.
552
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Αλλά είναι η παράσταση.
553
00:31:36,811 --> 00:31:38,563
Κι είσαι η μόνη που το βλέπει.
554
00:31:39,564 --> 00:31:41,316
Θα τους βοηθήσεις να το δουν;
555
00:31:42,358 --> 00:31:43,735
Θα προσπαθήσω.
556
00:31:44,652 --> 00:31:48,156
Άντε, να τελειώνουμε.
Έχω ήδη τη νηφαλιότητα του Αμαγκάνσετ.
557
00:31:49,574 --> 00:31:51,284
Η μαμά εννοεί το μεθύσι.
558
00:31:51,910 --> 00:31:53,953
Ωραία. Ίσως είναι πιο επιεικής.
559
00:31:57,332 --> 00:31:59,792
Λοιπόν. Μικρή αλλαγή σχεδίου.
560
00:32:00,376 --> 00:32:02,462
Δεν θα πούμε τα "Πλάσματα της Νύχτας".
561
00:32:02,545 --> 00:32:04,464
Αυτό που θα έκλεβε την παράσταση;
562
00:32:04,547 --> 00:32:06,090
Ναι. Και έτσι θα γίνει.
563
00:32:06,591 --> 00:32:10,762
Αλλά δεν είναι έτοιμο.
Και φταίω εγώ. Λυπάμαι.
564
00:32:11,846 --> 00:32:15,850
Αλλά έχω κάτι για σας.
565
00:32:17,435 --> 00:32:21,481
Και νομίζω ότι θα είναι
η καρδιά της παράστασης.
566
00:32:26,235 --> 00:32:29,614
Να σας το κάνω εικόνα.
Είναι αργά στον φάρο Πίκγουικ.
567
00:32:29,697 --> 00:32:33,076
Τα τρίδυμα κλαίνε μες στη νύχτα.
Η μητέρα τους έχει πεθάνει.
568
00:32:33,159 --> 00:32:34,160
Μα δεν είναι μόνα,
569
00:32:35,662 --> 00:32:38,706
επειδή η νταντά τους είναι εκεί
και τα φροντίζει.
570
00:32:54,138 --> 00:32:58,309
Σώπα, μικρό μου
Θα σου τραγουδήσω για να κοιμηθείς
571
00:32:59,268 --> 00:33:03,481
Ήρθε το φεγγαρόφωτο
Τώρα αποκοιμήσου κι ονειρέψου
572
00:33:04,107 --> 00:33:10,571
Ταξίδεψε μακριά απ' τη μέρα
Στα θαύματα που σε περιμένουν εκεί έξω
573
00:33:11,155 --> 00:33:12,532
Στα βαθιά
574
00:33:19,998 --> 00:33:21,791
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
575
00:33:21,874 --> 00:33:24,210
Κάποιος ήταν στο καμαρίνι του.
576
00:33:24,293 --> 00:33:26,421
Φύγε. Δεν θα φύγεις, έτσι;
577
00:33:26,504 --> 00:33:27,672
Θα κάτσεις εκεί,
578
00:33:28,673 --> 00:33:29,716
θα φέρεσαι γλυκά.
579
00:33:31,801 --> 00:33:33,177
Ξέρουμε την κακία σου.
580
00:33:34,137 --> 00:33:38,641
Πήγαινε, μικρό μου
Κυνήγησε τον άνεμο στα κύματα
581
00:33:38,725 --> 00:33:43,688
Η περιπέτεια σε καλεί
Πήγαινε, να έχεις θάρρος
582
00:33:43,771 --> 00:33:50,361
Μα αν χαθείς
Όταν πέσεις στη σκοτεινιά της θάλασσας
583
00:33:50,445 --> 00:33:52,739
Ψάξε να με βρεις
584
00:33:55,074 --> 00:34:00,038
Εγώ θα σε περιμένω στην ακτή
585
00:34:00,121 --> 00:34:04,292
Εγώ θα αντέξω κάθε καταιγίδα
586
00:34:04,375 --> 00:34:09,422
Θα στέκομαι κοντά
Μέχρι να γυρίσεις ασφαλής
587
00:34:09,505 --> 00:34:14,092
Από τη νύχτα
588
00:34:14,677 --> 00:34:17,847
Η αγάπη μου είναι ένας φάρος
589
00:34:19,974 --> 00:34:24,103
Οπότε, αγάπη μου
590
00:34:24,687 --> 00:34:29,609
-Ψάξε να βρεις το φως
-Φως
591
00:34:30,318 --> 00:34:33,946
-Το φως
-Το φως
592
00:34:34,030 --> 00:34:36,783
Λυπάμαι, Όλιβερ.
Είναι όμορφο τραγούδι, αλήθεια.
593
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Μα δεν ρισκάρω
την πρώτη παραγωγή του Κλιφ…
594
00:34:39,409 --> 00:34:40,453
Είμαστε μέσα.
595
00:34:41,120 --> 00:34:42,371
Μαμά. Είμαστε μέσα.
596
00:34:44,040 --> 00:34:46,751
Θυμάσαι τι είπε ο γιατρός
όταν έκλεισα τα οκτώ;
597
00:34:46,833 --> 00:34:48,543
Να σταματήσεις τον θηλασμό.
598
00:34:49,420 --> 00:34:51,089
Και τι είπες εσύ;
599
00:34:52,507 --> 00:34:56,010
Ότι δεν πρέπει ποτέ
να παρατήσεις κάτι που αγαπάς.
600
00:34:56,094 --> 00:34:58,346
Με έκανες να το πιστέψω, μαμά.
601
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
Ξέρω ότι έχει ρίσκο.
602
00:35:00,056 --> 00:35:01,557
Ξέρω ότι πάντα μου έλεγες
603
00:35:01,641 --> 00:35:04,435
πως το πρώτο μου έργο
θα ήταν το πιο σημαντικό.
604
00:35:05,645 --> 00:35:09,941
Αλλά λατρεύω αυτό το μιούζικαλ.
Δεν θέλω να το παρατήσω.
605
00:35:15,822 --> 00:35:19,367
Σε θέλω πολύ, ρε γαμώτο.
606
00:35:20,868 --> 00:35:22,286
Θα διαλύσεις την καριέρα μου…
607
00:35:25,248 --> 00:35:26,457
και θα μου αρέσει.
608
00:35:27,041 --> 00:35:28,209
Θα μου λείψεις.
609
00:35:28,292 --> 00:35:29,836
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
610
00:35:30,461 --> 00:35:32,505
Θα μείνω.
611
00:35:34,298 --> 00:35:36,634
Εσύ με ανακάλυψες, Όλιβερ.
612
00:35:37,510 --> 00:35:38,511
Κι εγώ…
613
00:35:40,096 --> 00:35:42,390
αποφάσισα ότι μ' αρέσει που με βρήκες.
614
00:35:44,267 --> 00:35:46,060
Θεέ μου. Θα μπορούσα να σε φιλήσω.
615
00:35:57,321 --> 00:35:59,407
-Ήταν υπέροχο.
-Ευχαριστώ, Τσαρλς.
616
00:35:59,490 --> 00:36:02,869
Νιώθω πολύ καλύτερα
για τον Μπεν και για το μιούζικαλ.
617
00:36:02,952 --> 00:36:04,912
-Νιώθω ότι θα λειτουργήσει.
-Ναι.
618
00:36:05,454 --> 00:36:06,956
Όποτε θες φέρνεις το μαντίλι.
619
00:36:08,416 --> 00:36:10,835
Ήθελα πολύ να σου δώσω το μαντίλι μου,
620
00:36:11,460 --> 00:36:15,590
αλλά μάλλον το πέταξα
ή το χάρισα για φιλανθρωπικό σκοπό.
621
00:36:24,182 --> 00:36:26,225
ΤΣΑΡΛΣ
Η Κίμπερ δεν έχει μαντίλι!
622
00:36:26,309 --> 00:36:31,355
-Ψάξε να βρεις το φως
-Το φως
623
00:36:32,106 --> 00:36:36,360
-Το φως
-Το φως
624
00:36:36,444 --> 00:36:39,155
Το φως
625
00:36:39,238 --> 00:36:43,576
-Εγώ θα σε περιμένω στην ακτή
-Εγώ θα σε περιμένω στην ακτή
626
00:36:43,659 --> 00:36:48,122
-Εγώ θα αντέξω κάθε καταιγίδα
-Εγώ θα αντέξω κάθε καταιγίδα
627
00:36:48,206 --> 00:36:50,666
-Θα στέκομαι κοντά
-Θα στέκομαι κοντά
628
00:36:50,750 --> 00:36:57,089
-Μέχρι να γυρίσεις ασφαλής από τη νύχτα
-Μέχρι να γυρίσεις ασφαλής από τη νύχτα
629
00:36:57,965 --> 00:37:01,719
Η αγάπη μου είναι ένας φάρος
630
00:37:02,470 --> 00:37:06,432
Όταν μια σπίθα επιτέλους πιάνει φωτιά,
και τη βλέπουν όλοι,
631
00:37:06,515 --> 00:37:10,686
τότε θέλεις να βρίσκεσαι
μόνο στο κέντρο αυτής της φωτιάς.
632
00:37:10,770 --> 00:37:14,815
Οπότε, αγάπη μου
633
00:37:14,899 --> 00:37:18,819
Αλλά αν κάποιος λάμπει
λίγο περισσότερο από τους άλλους,
634
00:37:18,903 --> 00:37:22,031
κάποιες φορές δεν γίνεται αλλιώς.
Υπάρχει ανταγωνισμός.
635
00:37:22,114 --> 00:37:24,283
Ίσως πρέπει να τον ξεκάνεις.
636
00:37:24,367 --> 00:37:30,373
Ψάξε να βρεις το φως
637
00:37:30,998 --> 00:37:35,836
Το φως
638
00:37:51,200 --> 00:37:55,900
διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL
639
00:38:40,860 --> 00:38:42,862
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη