1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 Στα προηγούμενα… 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,754 Πριν πέσει ο Μπεν, μήπως πήγε να πιάσει κάτι; 3 00:00:04,838 --> 00:00:08,090 -Χρησιμοποιείς το δώρο του Μπεν. -Δεν πίστευα ότι θα το κάνω σύντομα. 4 00:00:08,173 --> 00:00:09,259 Ήμουν στην ασφάλεια. 5 00:00:09,342 --> 00:00:10,552 Μπεν, πες γεια. 6 00:00:10,635 --> 00:00:11,886 Πρέπει να φύγουμε. 7 00:00:11,970 --> 00:00:13,013 Βοήθεια! 8 00:00:13,096 --> 00:00:14,723 -Τι; -Πού βρήκες το μαντίλι; 9 00:00:14,806 --> 00:00:15,890 -Χέρια! -Δεν έκανα τίποτα. 10 00:00:15,974 --> 00:00:17,475 Η αστυνομία έχει λάθος άνθρωπο. 11 00:00:17,559 --> 00:00:22,022 Από εδώ ο μάνατζέρ μου, ο Ντίκι. Όχι μόνο μάνατζερ, είναι κι αδερφός μου. 12 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 -Ο ντοκιμαντερίστας μου, ο Τόμπερτ. -Απλώς παρατηρώ. 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,193 Τελευταία φορά ακούτε τη φωνή μου. 14 00:00:27,277 --> 00:00:28,570 Η παράσταση σταμάτησε, 15 00:00:28,653 --> 00:00:34,826 μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν έχουμε πια τον κανόνα σου για την παράσταση; 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,369 Κατεβάζουν τα σκηνικά μου. 17 00:00:36,453 --> 00:00:39,497 Αυτό απλώς δεν μας είπε τίποτα. 18 00:00:39,581 --> 00:00:42,542 Ακούω την καρδιά μου και φαντάζομαι το έργο 19 00:00:42,625 --> 00:00:44,419 με τον τρόπο του Όλιβερ Πάτναμ. 20 00:00:44,502 --> 00:00:45,712 Είναι μιούζικαλ. 21 00:00:45,795 --> 00:00:48,590 Πιστεύουμε ότι ο δολοφόνος είναι από το έργο. 22 00:00:49,090 --> 00:00:50,216 Πράγμα που σημαίνει… 23 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 Ότι επιστρέψαμε. 24 00:00:52,000 --> 00:00:58,500 διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL 25 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 Από πού πηγάζει μια σπουδαία ιδέα; 26 00:01:02,979 --> 00:01:06,691 Σύμφωνα με την εμπειρία μου, όλα ξεκινούν από μια μικρή σπίθα. 27 00:01:06,775 --> 00:01:10,612 Έτσι γίναμε 28 00:01:10,695 --> 00:01:15,617 Τα πλάσματα της νύχτας 29 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 Κάτι μικρό, αλλά λαμπρό. 30 00:01:22,832 --> 00:01:25,543 Ίσως κάτι ορατό μόνο σε ένα άτομο. 31 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 Σώπα, μικρό μου 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,428 Θα σου τραγουδήσω για να κοιμηθείς 33 00:01:36,262 --> 00:01:38,348 Ήρθε το φεγγαρόφωτο 34 00:01:38,890 --> 00:01:42,227 Τώρα αποκοιμήσου κι ονειρέψου 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,605 Αυτό ίσως γίνει κάτι. Το σημειώσατε; 36 00:01:46,856 --> 00:01:48,775 Παιδιά, ξυπνήστε. 37 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 Η Ντόνα κι ο Κλιφ έρχονται σε μία ώρα. 38 00:01:52,695 --> 00:01:56,491 -Χάουαρντ, τι έχουμε για τους παραγωγούς; -Ένα ολόκληρο τραγούδι, 39 00:01:56,574 --> 00:02:00,495 έντεκα αποσπάσματα κι 25 ιδέες που φώναζες πάνω σε ακόρντα. 40 00:02:00,578 --> 00:02:03,540 Ίσως μία νύχτα δεν φτάνει για να γράψεις ολόκληρο έργο. 41 00:02:03,623 --> 00:02:07,001 Πλάκα κάνεις; Μία νύχτα του 1978 έγραψα δύο μιούζικαλ 42 00:02:07,085 --> 00:02:08,627 στο μπάνιο του Τζορτζ Πλίμπτον. 43 00:02:09,128 --> 00:02:11,798 Ή ένα μιούζικαλ σε δύο νύχτες; Είναι λίγο θολό. 44 00:02:11,881 --> 00:02:14,300 Το θέμα είναι ότι ο Νόρμαν Μέιλερ με χτύπησε 45 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 και ξύπνησα στο στρώμα νερού της Μπέτι Φρίνταν. 46 00:02:17,220 --> 00:02:20,557 Μ' αρέσει αυτή η ιστορία. Όλιβερ, μια τρελή σκέψη. 47 00:02:20,640 --> 00:02:24,060 Ο ξάδερφός μου, Μόζες Μόρις, είναι μεγάλο κεφάλι σε μια ασφαλιστική. 48 00:02:25,311 --> 00:02:27,647 Πρόσεξες ότι, όταν είπα εγώ μια ιστορία, 49 00:02:27,730 --> 00:02:30,108 είχε γνωστά ονόματα κι έναν σκοπό; 50 00:02:30,191 --> 00:02:33,278 Όχι, ο Μόζες Μόρις τρέχει τις χορηγίες της ασφαλιστικής. 51 00:02:33,361 --> 00:02:36,865 Ας πούμε ότι του τηλεφωνώ, αυτοί χορηγούν το μιούζικαλ, 52 00:02:36,948 --> 00:02:39,909 και δεν χρειαζόμαστε πια την Ντόνα και τον Κλιφ. Μπαμ! 53 00:02:40,869 --> 00:02:42,120 Δεν θέλουμε τον… 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,414 -Μόζες Μόρις; -Ναι. 55 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 Όσα χρειαζόμαστε είναι εδώ. 56 00:02:47,667 --> 00:02:50,753 Κοίτα τον θίασο. Σκοτώνει. 57 00:02:52,297 --> 00:02:56,134 Βλέποντας τον θίασο, αντιμετωπίζουμε μια σκληρή αλήθεια. 58 00:02:56,217 --> 00:02:58,303 Όλοι είναι πιθανοί δολοφόνοι. 59 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Έχεις παρατηρήσεις; 60 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 Ο Όλιβερ πάντα μου έκανε παρατηρήσεις. 61 00:03:04,058 --> 00:03:05,393 Το βρήκα μια χαρά. 62 00:03:06,352 --> 00:03:08,605 Ο Όλιβερ θα το έλεγε με σαρκασμό. 63 00:03:08,688 --> 00:03:11,024 Θέλεις εγώ να… Εντάξει. 64 00:03:12,483 --> 00:03:16,946 Άριστα, Τσαρλς. Αυτήν τη φορά δοκίμασε να μην κάνεις τίποτα απ' όσα έκανες. 65 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 Ναι. Θεέ μου, μου λείπει. 66 00:04:07,497 --> 00:04:11,167 Επεισόδιο Τρία - Σεζόν 3 Πάρτε Τα Μαντίλια Σας 67 00:04:11,251 --> 00:04:15,171 Ντόνα, Κλιφ, ευχαριστώ που ήρθατε να σας πω το όραμά μου για το έργο, 68 00:04:15,255 --> 00:04:18,466 το οποίο από εδώ και στο εξής θα είναι γνωστό ως… 69 00:04:20,468 --> 00:04:22,637 Φονικό Και Εκθαμβωτικό: 70 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Ένα Φονικό Μιούζικαλ. 71 00:04:24,806 --> 00:04:26,099 Ναι. Ωραίο. 72 00:04:26,599 --> 00:04:27,684 Κλιφ, κάτσε. 73 00:04:28,643 --> 00:04:30,019 Σταυρωτά τα πόδια. 74 00:04:30,103 --> 00:04:31,229 Φιλί στη μανούλα. 75 00:04:33,898 --> 00:04:35,275 Τι υπέροχο! 76 00:04:35,358 --> 00:04:36,567 Η αλήθεια είναι 77 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 ότι δεν είχαμε χρόνο να ετοιμάσουμε μια παρουσίαση 78 00:04:39,612 --> 00:04:42,198 πέρα απ' αυτήν την ταμπέλα. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,075 Αλλά έχουμε σαμπάνια. 80 00:04:47,036 --> 00:04:48,955 Δυστυχώς, τελείωσε η σαμπάνια. 81 00:04:52,834 --> 00:04:54,669 Λοιπόν, το βλέπετε; 82 00:04:54,752 --> 00:04:58,881 -Βλέπω μόνο μηδενικά στην τράπεζα. -Ναι, μα ποιος αριθμός είναι μπροστά; 83 00:04:58,965 --> 00:05:00,008 Κι άλλο μηδενικό. 84 00:05:00,675 --> 00:05:05,555 Έριξα πολλά λεφτά σ' αυτό το έργο, και τα μιούζικαλ είναι πιο ακριβά. 85 00:05:05,638 --> 00:05:08,182 Ναι, μα κοίτα, μιλάμε για τρίδυμα εδώ. 86 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 -Το βλέπεις, Κλιφ; -Ναι, μ' αρέσουν τα μιούζικαλ. 87 00:05:11,602 --> 00:05:15,064 -Γλυκέ μου, είπαμε για το γούστο σου. -Ναι, είναι κακό. 88 00:05:15,148 --> 00:05:17,317 -Θες κάτι να κλέψει την παράσταση. -Ναι. 89 00:05:17,400 --> 00:05:19,402 Έτσι βγάζουν λεφτά τα μιούζικαλ. 90 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 Ένα τραγούδι ακαταμάχητο, 91 00:05:21,821 --> 00:05:24,115 σαν σύριγγα που καρφώνεται από το Μπρόντγουεϊ 92 00:05:24,198 --> 00:05:26,617 στον λαιμό μιας Ντέμπι απ' το Ντουλούθ, 93 00:05:26,701 --> 00:05:29,620 η οποία γίνεται πρεζάκι απ' τη στιγμή που το ακούει 94 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 στην έξοδο με τα κορίτσια στο τοπικό μπαρ. 95 00:05:32,665 --> 00:05:35,877 Ένα πρεζάκι θα κάνει οτιδήποτε για να πάρει τη δόση του. 96 00:05:35,960 --> 00:05:39,756 Ακόμα και να βρει θέση σε βραδινή πτήση για Νέα Υόρκη, 97 00:05:39,839 --> 00:05:43,509 όπου για ένα ευτελές αντίτιμο, όλη της την περιουσία δηλαδή, 98 00:05:43,593 --> 00:05:48,598 η Ντέμπι θα έχει το προνόμιο να κάτσει στο καλύτερο πίσω θεωρείο της χώρας 99 00:05:48,681 --> 00:05:51,809 για να δει επιτέλους αυτήν την παράσταση 100 00:05:51,893 --> 00:05:56,522 με αυτό το τραγούδι που τραγουδά συνέχεια σ' όλο το γαμημένο το Ντουλούθ. 101 00:05:57,106 --> 00:05:59,817 Λοιπόν, έχεις κάτι τόσο καλό; 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,196 Έχεις κάτι που κλέβει την παράσταση; 103 00:06:03,821 --> 00:06:06,783 Αγάπη μου, είσαι τρελή, και σ' αγαπώ. 104 00:06:06,866 --> 00:06:09,369 Θα έχει μόνο κομμάτια που κλέβουν την παράσταση. 105 00:06:09,452 --> 00:06:11,913 Μιλάμε για τον Όλιβερ Πάτναμ. 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,582 -Δώσε μου μερικούς μήνες. -Τρεις μέρες. 107 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 Τέλεια. Ήλπιζα να πεις τρεις. 108 00:06:16,501 --> 00:06:17,960 Μετά φεύγω για Χάμπτονς. 109 00:06:18,044 --> 00:06:21,839 Εκτός αν υπάρχει δίκτυο στον πάτο ενός μπουκαλιού Chardonnay, 110 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 δεν θα με βρίσκεις. 111 00:06:24,384 --> 00:06:26,386 Πέρασες κάποιους μήνες μ' αυτούς. 112 00:06:26,469 --> 00:06:27,970 Έχεις κάποια πρώτη σκέψη; 113 00:06:28,054 --> 00:06:29,597 Πρώτη σκέψη. 114 00:06:29,680 --> 00:06:33,393 Η πρώτη σκέψη είναι ότι έπρεπε να τους είχα γνωρίσει καλύτερα. 115 00:06:33,476 --> 00:06:37,271 Νόμιζα ότι θα ξεκινούσαμε απ' το μηδέν, μα το αποφύγαμε αυτό. 116 00:06:37,355 --> 00:06:41,609 Θυμήσου ότι για πολλούς ήμουν είδωλο. Κρατούν απόσταση από σεβασμό. 117 00:06:41,692 --> 00:06:44,237 Καλά, αν σου φαίνεται λογικό. 118 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Εντάξει, ας αρχίσουμε με την ευκαιρία. 119 00:06:47,532 --> 00:06:50,660 Όλοι ήταν στο Αρκόνια όταν έσπρωξαν τον Μπεν, 120 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 κι όλοι ήταν στο θέατρο όταν αυτός κατέρρευσε. 121 00:06:53,287 --> 00:06:54,288 Ή ήταν σύμπτωση. 122 00:06:54,372 --> 00:06:57,750 Σύμπτωση είναι να γνωρίσεις κάποιον που έχει την ίδια μέρα γενέθλια. 123 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 Είπαν ότι είχε καθαρό αίμα, μα ίσως ήταν απ' τα δηλητήρια 124 00:07:01,170 --> 00:07:02,839 που φεύγουν σε πέντε λεπτά. 125 00:07:02,922 --> 00:07:05,383 Σαν τη χλωριούχο σουκινυλοχολίνη. 126 00:07:06,592 --> 00:07:07,927 Τι; 127 00:07:08,010 --> 00:07:10,930 Λοιπόν, κάποιος πήγε να τον δηλητηριάσει, απέτυχε, 128 00:07:11,013 --> 00:07:12,974 και τελείωσε τη δουλειά στο Αρκόνια. 129 00:07:13,057 --> 00:07:16,561 Ποιος να το ήθελε τόσο, ώστε να σκοτώσει τον Μπεν δύο φορές; 130 00:07:16,644 --> 00:07:18,521 Ο Τζόναθαν, ο αντικαταστάτης. 131 00:07:18,604 --> 00:07:20,690 Ήθελε την ευκαιρία του να λάμψει; 132 00:07:21,732 --> 00:07:25,862 Η Ντόνα κι ο Κλιφ. Ήθελαν να ξεφορτωθούν τον απαιτητικό πρωταγωνιστή; 133 00:07:25,945 --> 00:07:28,865 Η Κίμπερ. Η εθισμένη στο TikTok στάρλετ. 134 00:07:28,948 --> 00:07:31,617 Το έκανε ως μέρος ενός ιντερνετικού "μίμου"; 135 00:07:32,785 --> 00:07:34,328 Γιατί το λες έτσι; 136 00:07:34,412 --> 00:07:35,997 Δεν έχει σημασία. 137 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Το βράδυ που πέθανε, ζήτησε συγγνώμη απ' την Κίμπερ που έμπλεξε τα πράγματα. 138 00:07:41,586 --> 00:07:43,379 -Λες να είχαν σχέση; -Δεν ξέρω. 139 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 Όμως, κι άλλη γυναίκα δολοφόνος; Κλισέ. 140 00:07:46,090 --> 00:07:50,720 Το βράδυ που πέθανε ο Μπεν, κρατούσε το μαντίλι κάποιου άλλου. 141 00:07:50,803 --> 00:07:54,140 Πρέπει να βρούμε ποιος απ' τον θίασο δεν έχει το δικό του. 142 00:07:55,016 --> 00:07:56,559 Ίσως είναι ο δολοφόνος. 143 00:07:58,478 --> 00:08:01,230 Ο Όλιβερ. Πρόβα στο σπίτι του τώρα; 144 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 -Πρέπει να φύγω. -Θα έρθω μαζί. 145 00:08:05,067 --> 00:08:07,195 Στάσου, στέλνει και σ' εμένα ο Όλιβερ. 146 00:08:07,278 --> 00:08:09,822 Δεν είμαι πια ευπρόσδεκτη στο σπίτι του. 147 00:08:09,906 --> 00:08:13,743 Μου το απαγορεύει; Καμία έρευνα κατά τη διάρκεια των προβών; 148 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 Πάω να ελέγξω το ρετιρέ του Μπεν. 149 00:08:16,078 --> 00:08:20,249 Ο Λέστερ είπε ότι ο Ντίκι θα το αδειάσει σύντομα. Βρες κάποιον χωρίς μαντίλι. 150 00:08:20,333 --> 00:08:23,336 Να βρω κάποιον χωρίς μαντίλι. Μπορώ. Δεν είναι δύσκολο. 151 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 Ευκολάκι. 152 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 Πολύ εύκολο πράγμα. 153 00:08:26,380 --> 00:08:28,966 Επειδή είναι… 154 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 Θα πω "Ένα μαντιλάκι, φιλαράκι;" 155 00:08:32,345 --> 00:08:33,471 Μα δεν θα το κάνω. 156 00:08:33,554 --> 00:08:36,265 Θα βρω κάτι πιο ενδιαφέρον για να το πάρω. 157 00:08:36,349 --> 00:08:38,142 Γιατί δεν είναι στη σειρά το σενάριο; 158 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Έστειλες μη αριθμημένες σελίδες, γραμμένες σε μενού από ντελίβερι. 159 00:08:41,895 --> 00:08:46,359 Άρα, όσα είναι γραμμένα στα ορεκτικά πάνε πριν απ' αυτά στα κυρίως πιάτα. 160 00:08:46,442 --> 00:08:47,944 Επίσης, πού είναι η Λορέτα; 161 00:08:48,027 --> 00:08:49,570 Άφησα δύο μηνύματα. Τίποτα. 162 00:08:49,654 --> 00:08:51,405 Συνέχισε να προσπαθείς, παρακαλώ. 163 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 -Μου φαίνεται περίεργο. -Γιατί; 164 00:08:55,243 --> 00:08:57,662 Επειδή η παραγωγή φαίνεται πολύ ύποπτη, 165 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 κι είμαστε στο σπίτι του σκηνοθέτη, αντί για στούντιο προβών; 166 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 -Γεια. -Γεια. 167 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 Θυμάστε τα μαντίλια που μας έδωσε ο Μπεν; 168 00:09:06,379 --> 00:09:10,383 Να βρούμε ο καθένας το δικό του και να τα δείξουμε ο ένας στον άλλο; 169 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 Ή σ' εμένα. 170 00:09:12,009 --> 00:09:14,512 Συγγνώμη, είμαστε όλοι λίγο αφηρημένοι. 171 00:09:14,595 --> 00:09:17,515 Ο πρωταγωνιστής μας είναι, ξέρεις, νεκρός. 172 00:09:17,598 --> 00:09:22,103 Ναι. Λογικό αυτό. Το να χάσεις οποιονδήποτε είναι δύσκολο. 173 00:09:22,186 --> 00:09:25,314 Όχι οποιονδήποτε. Όχι τον Χίτλερ ή τον Στάλιν. 174 00:09:25,398 --> 00:09:28,818 Βέβαια, δεν θέλω να μειώσω τη θλίψη της κυρίας Στάλιν. 175 00:09:28,901 --> 00:09:31,946 Ναι, ξέρω ότι έχει όνομα. 176 00:09:33,155 --> 00:09:36,826 Ναντέζντα Αλληλούγ… 177 00:09:36,909 --> 00:09:40,121 Τέλος πάντων, το θέμα είναι ότι ο Μπεν είναι νεκρός. 178 00:09:40,204 --> 00:09:43,874 Θα μας βοηθούσε να κάνουμε κάτι στη μνήμη του. 179 00:09:43,958 --> 00:09:46,335 Γι' αυτό ανέφερα τα μαντίλια. 180 00:09:46,419 --> 00:09:48,045 Επειδή δεν θα είχε πλάκα… 181 00:09:48,129 --> 00:09:49,964 Όχι να έχει πλάκα. Θα ήταν καλό. 182 00:09:50,047 --> 00:09:52,925 Να πάρουμε αυτά που μας έδωσε ο Μπεν, τα μαντίλια, 183 00:09:53,009 --> 00:09:57,680 και να τα χρησιμοποιήσουμε για να φτιάξουμε ένα πάπλωμα. 184 00:09:58,306 --> 00:09:59,807 Ή κάτι σαν πάπλωμα. 185 00:10:01,017 --> 00:10:02,393 Τι έλεγες για τον Χίτλερ; 186 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 Ευχαριστώ, Χάουαρντ. 187 00:10:05,813 --> 00:10:07,523 Είπα ευχαριστώ, Χάουαρντ. 188 00:10:09,275 --> 00:10:12,111 Αισθάνομαι ότι υπάρχει θλίψη σ' αυτό το δωμάτιο. 189 00:10:13,237 --> 00:10:15,072 Χάσαμε έναν σημαντικό άνθρωπο. 190 00:10:15,156 --> 00:10:17,533 Θυμάμαι όταν πέθανε η μαμά μου. 191 00:10:18,492 --> 00:10:22,246 Κάποιοι ίσως σκέφτεστε "Δεν είναι νέος για να έχει χάσει γονιό;" 192 00:10:22,330 --> 00:10:23,789 Δεν είμαι. 193 00:10:23,873 --> 00:10:26,083 Την έχασα, κι αυτό με διέλυσε. 194 00:10:26,667 --> 00:10:27,668 Για τα καλά. 195 00:10:29,170 --> 00:10:33,007 Μα συνέχισε να με διδάσκει από το επέκεινα, το κοριτσάκι μου. 196 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Ξέρετε τι έλεγε; 197 00:10:35,051 --> 00:10:39,013 "Μην αφήνεις τον θάνατο να σε εμποδίζει να ζεις, μικρέ". 198 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Η μαμά ήταν καπνίστρια. 199 00:10:42,516 --> 00:10:45,978 Λοιπόν, ποιος είναι μαζί μου; Ποιος θέλει να συνεχίσουμε το έργο; 200 00:10:49,523 --> 00:10:52,735 -Να αναστήσουμε το Φονικό Παιχνίδι; -Ναι. 201 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 Και να το κάνουμε μιούζικαλ. 202 00:11:01,243 --> 00:11:02,453 Γεια. 203 00:11:02,536 --> 00:11:03,537 Γεια. 204 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 Πηγαίνεις στο ρετιρέ; 205 00:11:09,168 --> 00:11:12,546 Ναι. Άφησα εξοπλισμό στου Μπεν, και πρέπει να τον πάρω. 206 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 Του κάνω ντοκιμαντέρ. 207 00:11:15,466 --> 00:11:17,301 -Έκανα. -Σωστά. 208 00:11:17,385 --> 00:11:19,011 Είσαι αυτός με το όνομα. 209 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Τόμπερτ. 210 00:11:20,179 --> 00:11:21,639 Ρόμπερτ με Τ. 211 00:11:22,515 --> 00:11:23,891 Η μάνα μου ήταν τρελή. 212 00:11:23,974 --> 00:11:27,019 Όχι, καταλαβαίνω. Εμένα με λένε Μέιμπελ, οπότε… 213 00:11:27,687 --> 00:11:29,605 Πηγαίνεις στο ρετιρέ κι εσύ ή… 214 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Ναι. Πρέπει να πάρω κάτι. 215 00:11:33,943 --> 00:11:34,985 Τι; 216 00:11:36,153 --> 00:11:38,781 -Με το πάσο σου. -Ένα αυτόγραφο. 217 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 -Απ' όταν ήταν στην Μπατσίνα. -Βέβαια. 218 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Το άφησε για μένα. 219 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 Δεν ξέρω πού. 220 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 Θα πρέπει να ψάξω. 221 00:11:46,122 --> 00:11:47,123 Βέβαια. 222 00:11:47,206 --> 00:11:48,666 Ίσως για αρκετή ώρα. 223 00:11:49,500 --> 00:11:51,544 Ακούγεται εντελώς λογικό. 224 00:11:51,627 --> 00:11:53,754 Και ερμηνευμένο πολύ φυσικά. 225 00:11:56,799 --> 00:11:57,800 -Παρακαλώ. -Ναι. 226 00:12:03,222 --> 00:12:04,473 Θες να σου ανοίξω; 227 00:12:18,696 --> 00:12:21,198 Είναι η τρίτη μου φορά σ' αυτό το διαμέρισμα, 228 00:12:22,366 --> 00:12:24,410 και ποτέ δεν μου άρεσε περισσότερο. 229 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Κι όλοι μαζί. 230 00:12:29,373 --> 00:12:32,668 Είσαι πλάσμα της νύχτας; 231 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 Εσύ είσαι; 232 00:12:34,837 --> 00:12:36,130 Της νύχτας 233 00:12:36,213 --> 00:12:39,175 Εσύ είσαι; Είναι αλήθεια; 234 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Κρατάτε τη νότα. 235 00:12:40,634 --> 00:12:43,179 Τσαρλς, πιο πάνω! 236 00:12:43,262 --> 00:12:45,514 Και το βραβείο Τόνι πάει… 237 00:12:47,224 --> 00:12:50,227 Της νύχτας 238 00:12:51,020 --> 00:12:52,354 Αυτό κλέβει την παράσταση. 239 00:12:53,022 --> 00:12:54,523 Σας αρέσει ή σας αρέσει; 240 00:12:54,607 --> 00:12:55,983 Το βρίσκω εξαιρετικό. 241 00:12:57,359 --> 00:12:59,487 Συγγνώμη που άργησα. 242 00:13:00,196 --> 00:13:04,325 Ο αδερφός του Μπεν, ο Ντίκι, πρότεινε να γίνει μάνατζέρ μου. 243 00:13:04,909 --> 00:13:07,995 Νιώθει λίγο μελαγχολικός τελευταία, νομίζω. 244 00:13:08,078 --> 00:13:10,748 Μ' αρέσει. Εσύ κι αυτός γίνατε καλοί φίλοι. 245 00:13:10,831 --> 00:13:13,083 -Ναι. Είναι γλυκός, ξέρεις. -Ναι. 246 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 Τέλος πάντων. Έχει φοβερές γνωριμίες. 247 00:13:16,545 --> 00:13:19,131 Πήρε κάποια τηλέφωνα για μένα, 248 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 και έχω μια οντισιόν. 249 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 Οντισιόν; 250 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 -Ναι. -Αλήθεια; Για τι; 251 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Για δραματική σειρά. 252 00:13:27,598 --> 00:13:31,727 Είναι μια παράγωγη σειρά μιας παράγωγης σειράς του Grey's Anatomy. 253 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 Είναι για τη μητέρα ενός δερματολόγου. 254 00:13:34,688 --> 00:13:39,735 Οπότε, έχει ιστορία πίσω της, Όλιβερ. Και ατάκες. 255 00:13:40,611 --> 00:13:44,240 Και οι παραγωγοί είπαν ότι ίσως την κάνουν να κουτσαίνει. 256 00:13:44,740 --> 00:13:45,699 Ναι. 257 00:13:45,783 --> 00:13:48,118 Άρα, έχει ζουμί. 258 00:13:48,744 --> 00:13:52,081 Να επιστρέψουμε στο, όπως είπες, εξαιρετικό μου μιούζικαλ; 259 00:13:52,164 --> 00:13:53,707 Ναι. Τέλος πάντων. 260 00:13:55,292 --> 00:14:00,297 Το να κάνεις αυτό το πράγμα μιούζικαλ είναι παράξενο, Όλιβερ. 261 00:14:00,381 --> 00:14:03,467 Αλλά, παραδόξως, αυτό μπορεί να το κάνει προσιτό. 262 00:14:03,551 --> 00:14:06,720 Ήμουν στον πρώτο θίασο στο Μαγαζάκι του Τρόμου, 263 00:14:07,263 --> 00:14:08,931 όταν το πρωτοπαρουσίαζαν. 264 00:14:09,014 --> 00:14:11,433 Τότε το έλεγαν Φάε Με, Σίμουρ… 265 00:14:12,685 --> 00:14:13,686 Τάισέ Με, Σίμουρ. 266 00:14:13,769 --> 00:14:15,104 -Ναι, Τάισέ Με. -Αυτό. 267 00:14:15,187 --> 00:14:17,773 Ούτε αυτό το έργο το κατάλαβε κανείς. 268 00:14:17,857 --> 00:14:22,194 Ξέρεις, επειδή ήταν ένα φυτό που τραγουδά. Ήταν τρέλα. 269 00:14:22,736 --> 00:14:25,281 Αλλά δούλεψε. Γιατί; 270 00:14:25,823 --> 00:14:29,577 Επειδή, κατά βάθος, είναι μια απλή ιστορία για ένα αγόρι 271 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 που θα έκανε τα πάντα για αυτήν που αγαπά. 272 00:14:31,996 --> 00:14:35,124 Δεν είχε σημασία που ήταν υπερβολικό και τρελό. 273 00:14:35,207 --> 00:14:36,959 Ήταν επειδή το ένιωθες αληθινό. 274 00:14:39,503 --> 00:14:42,089 -Ακριβώς. Το 'πιασες. -Ναι. 275 00:14:42,172 --> 00:14:45,926 Η Λορέτα το 'πιασε. Θα είμαστε όσο τρελοί κι ενθουσιώδεις θέλουμε. 276 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 Ναι. Κι η Έλεν Γκριν πήρε τον ρόλο. 277 00:14:48,596 --> 00:14:49,597 Ναι. 278 00:14:49,680 --> 00:14:50,681 Ήταν καλή. 279 00:14:51,223 --> 00:14:53,559 Ήταν σπουδαία! Έγινε μεγάλη επιτυχία. 280 00:14:53,642 --> 00:14:57,021 Κι εμείς μπορούμε, αρκεί να βρούμε την καρδιά του έργου. 281 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 -Φυσικά. -Ναι. 282 00:14:58,898 --> 00:15:01,275 Θα παίξουμε με την καρδιά μας στη σκηνή. 283 00:15:01,358 --> 00:15:03,903 Ακόμα κι οι καρδιολόγοι στο κοινό θα φωνάζουν 284 00:15:03,986 --> 00:15:06,572 "Μου φτάνει η καρδιά, δεν θα πάρω άλλο". 285 00:15:06,655 --> 00:15:09,074 -Στάσου, ποιος θα φωνάζει; -Ας το κάνουμε. 286 00:15:09,158 --> 00:15:11,452 -Όλιβερ. -Απ' την αρχή. Έτοιμοι; 287 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Πώς πάει το κυνήγι του αυτόγραφου; 288 00:15:15,664 --> 00:15:18,751 Ίσως είναι κάτω απ' το μαρμάρινο αυγό από το Κόμπρο. 289 00:15:19,835 --> 00:15:20,836 Όχι. 290 00:15:21,378 --> 00:15:23,380 -Εσύ βρήκες το… -Το μικρόφωνο. 291 00:15:23,464 --> 00:15:26,842 Άφησα το μικρόφωνό μου εδώ πριν πεθάνει ο Μπεν. 292 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Οπότε τώρα το ψάχνω. 293 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 Λες το μικρόφωνο να είναι σ' ένα συρτάρι; 294 00:15:35,059 --> 00:15:36,810 -Άκου, Μάργκο… -Μέιμπελ! 295 00:15:36,894 --> 00:15:40,606 Συγγνώμη, κορόιδεψες εσύ το όνομά μου; Τόμπερτ; 296 00:15:40,689 --> 00:15:44,485 Κι οι δύο ξεκάθαρα κάτι σκαρώνουμε, κι είμαστε κακοί στα ψέματα. 297 00:15:44,568 --> 00:15:48,948 Οπότε, άκου τι να κάνουμε. Εσύ τα δικά σου, εγώ τα δικά μου, και… 298 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 Να πάρει. 299 00:15:52,451 --> 00:15:53,577 Στην ντουλάπα! 300 00:15:53,661 --> 00:15:54,662 -Τι; Γιατί; -Τώρα! 301 00:16:16,266 --> 00:16:17,476 Ακόμη πακετάρει. 302 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Ψάχνεις κάτι για το πόντκαστ σου. 303 00:16:21,313 --> 00:16:22,564 Αναγνώρισα τη φωνή σου. 304 00:16:22,648 --> 00:16:25,985 Είχα μια εικόνα στο μυαλό μου για το πώς έμοιαζες. 305 00:16:26,068 --> 00:16:27,486 Δεν είσαι όπως περίμενα. 306 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Εντάξει. Άκουγες το πόντκαστ, λοιπόν. 307 00:16:31,490 --> 00:16:34,660 Μου άρεσε πιο πολύ η πρώτη σεζόν, μα ήταν χαριτωμένο. 308 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Χαριτωμένο; 309 00:16:36,286 --> 00:16:38,372 -Δηλαδή, μου άρεσε. -Ευχαριστώ. 310 00:16:38,455 --> 00:16:42,876 Ξέρω ότι δεν είναι υψηλή τέχνη, σαν να ακολουθείς τον Μπεν με μια GoPro. 311 00:16:42,960 --> 00:16:44,336 Προσπαθήσαμε. 312 00:16:44,420 --> 00:16:45,421 Να πάρει. 313 00:16:46,880 --> 00:16:47,881 Να πάρει, Μπεν. 314 00:16:49,842 --> 00:16:50,843 Γιατί; 315 00:16:54,304 --> 00:16:55,305 Συγγνώμη. 316 00:16:58,225 --> 00:16:59,393 Χίλια συγγνώμη, Μπεν. 317 00:17:05,691 --> 00:17:07,984 Εκ μέρους του Μπεν. Όχι, Ντίκι εδώ. 318 00:17:09,069 --> 00:17:10,112 Ναι, θα περιμένω. 319 00:17:12,114 --> 00:17:16,743 -Ένα, δύο, κι έρχονται οι καβουράνθρωποι. -Οι ποιοι; 320 00:17:16,827 --> 00:17:21,457 Οι καβουράνθρωποι ζευγαρώνουν. 321 00:17:22,040 --> 00:17:24,042 Και τώρα βγαίνει η νταντά! 322 00:17:24,126 --> 00:17:28,505 Ποιος είναι εκεί; 323 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 Τα πλάσματα της νύχτας 324 00:17:35,095 --> 00:17:36,472 Είναι μια αρχή. 325 00:17:38,348 --> 00:17:42,561 Δώστε μου μια δυο στιγμούλες να συγκεντρωθώ. 326 00:17:50,444 --> 00:17:52,446 Τη γάμησες, Πάτναμ! 327 00:17:54,198 --> 00:17:56,408 Τα όνειρά σου έγιναν σκόνη! 328 00:17:56,492 --> 00:17:57,993 Καλώς ήρθες στην κόλαση! 329 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Κι είσαι ο ίδιος ο Σατανάς! 330 00:18:01,872 --> 00:18:03,040 Ναι; 331 00:18:06,627 --> 00:18:10,380 Απλώς λέω ότι άλλη χρηματοδότηση ίσως μειώσει το άγχος σου. 332 00:18:11,340 --> 00:18:14,885 Λοιπόν, παιδιά, είμαστε πολύ κοντά. 333 00:18:14,968 --> 00:18:17,221 Να το ξαναπιάσουμε αύριο το πρωί; 334 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 Ναι. 335 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Είναι πάντα καλύτερο να σταματάς όταν είσαι σε καλό σημείο. 336 00:18:22,893 --> 00:18:24,019 Ή κοντά σε καλό σημείο. 337 00:18:35,364 --> 00:18:38,200 Κοίτα. Τους ενώνει το μίσος τους για μένα. 338 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 Τίποτα δεν ενώνει κόσμο όσο ένας κοινός εχθρός. 339 00:18:41,453 --> 00:18:43,038 Ή μια καλή πιατέλα τυριών. 340 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Βασικά, ίσως είναι η ευκαιρία μου να εισχωρήσω. 341 00:18:48,627 --> 00:18:53,340 Όλιβερ, πώς θα ένιωθες αν σου τα φόρτωνα; 342 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 Ελεύθερα. 343 00:18:56,343 --> 00:18:58,554 Θα ήθελα να ξυλοφορτώσω τον εαυτό μου. 344 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 Δεν ήθελα να σε προσβάλω πριν. 345 00:19:03,684 --> 00:19:05,936 Δεν έπρεπε να πω "χαριτωμένο". 346 00:19:06,520 --> 00:19:11,150 Βρίσκω το πόνταστ σας καινοτόμο, έξυπνο, ακατέργαστο με έναν ευχάριστο τρόπο. 347 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Άσε μια κριτική με πέντε αστέρια. 348 00:19:13,777 --> 00:19:14,903 Κι ήταν χαριτωμένο. 349 00:19:14,987 --> 00:19:18,448 Πριν από αυτήν τη δουλειά, ήμουν στην Μποτσουάνα για ένα έτος. 350 00:19:18,949 --> 00:19:21,577 Ακολουθούσα μια αγέλη ελεφάντων. Έχεις πάει; 351 00:19:21,660 --> 00:19:24,288 Ακολουθώ ελέφαντες στον ζωολογικό του Μπρονξ. 352 00:19:24,371 --> 00:19:28,625 Προτείνω την Μποτσουάνα. Το τοπίο, ο κόσμος, το φαγητό. 353 00:19:28,709 --> 00:19:31,837 Να δοκιμάσεις το βετκόκ. Είναι μια ωραία τηγανητή ζύμη. 354 00:19:31,920 --> 00:19:34,047 Βάζεις διάφορα πράγματα μέσα. 355 00:19:34,131 --> 00:19:38,260 Κιμά, ωραία κάρι. Βρήκα ένα φοβερό μέρος στο Τζάκσον Χάιτς. 356 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 Πάω κάθε πρωί και παίρνω μία με μαρμελάδα. 357 00:19:41,138 --> 00:19:43,307 Είναι στην 87η και… 358 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 Πολυλογώ; 359 00:19:44,892 --> 00:19:47,394 Ίσως λιγότερη ζύμη, περισσότερους ελέφαντες. 360 00:19:47,477 --> 00:19:51,273 Υπάρχει ένα μέρος, το Δέλτα του Οκαβάνγκο. 361 00:19:51,356 --> 00:19:55,652 Τρεις φορές τον χρόνο πλημμυρίζει το λεκανοπέδιο, και χιλιάδες ζώα, 362 00:19:55,736 --> 00:19:59,323 χιλιάδες όμως, κατεβαίνουν όλα σε ένα μέρος. 363 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Κι ήμουν εκεί μόνος επί βδομάδες, κουρνιασμένος σ' ένα δέντρο, 364 00:20:03,952 --> 00:20:07,581 βλέποντας τη φύση και όλη την οικεία ομορφιά της 365 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 και τον τρόμο της. 366 00:20:11,960 --> 00:20:17,591 Τέλος πάντων, μια φορά είχα κουρνιάσει πάνω στο δέντρο, 367 00:20:17,674 --> 00:20:20,385 κοίταζα κάτω και είδα ένα μωρό ελεφαντάκι 368 00:20:20,886 --> 00:20:22,763 να έχει κολλήσει στη λάσπη. 369 00:20:23,347 --> 00:20:26,558 Και, ξέρεις, είμαι πάνω στο δέντρο, αλλά είμαι σε δίλημμα. 370 00:20:27,059 --> 00:20:29,770 Να πηδήξω να σώσω τον ελέφαντα 371 00:20:29,853 --> 00:20:34,149 ή να κάνω τη δουλειά μου και να τραβήξω τι θα συμβεί; 372 00:20:34,733 --> 00:20:37,402 Με την πλημμύρα γίνεται δύσκολο, επειδή έχεις… 373 00:20:37,486 --> 00:20:41,448 Όχι ότι δεν απολαμβάνω το σκηνικό από το National Geographic, 374 00:20:42,074 --> 00:20:45,577 αλλά αφού ο Μπεν πέθανε, γιατί είσαι ακόμη εδώ; 375 00:20:46,495 --> 00:20:49,206 Γιατί δεν είσαι σε αεροπλάνο προς Μποτσουάνα; 376 00:20:49,289 --> 00:20:51,083 Επειδή πέθανε ο Μπεν. 377 00:20:51,166 --> 00:20:54,336 Διάσημος σταρ δολοφονήθηκε απ' τον μεγαλύτερο φαν του. 378 00:20:54,920 --> 00:20:58,423 Ο Ντίκι έλυσε το συμβόλαιό μου, μα υπάρχει ένα φοβερό θέμα εδώ, 379 00:20:58,507 --> 00:21:00,759 κι έχω ξεχωριστή πρόσβαση σ' αυτό. 380 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 Ξέρεις, ήμουν με τον Μπεν στην πρεμιέρα. 381 00:21:06,265 --> 00:21:09,685 Μου τράβηξε την κάμερα και πήγε οργισμένος στο καμαρίνι του. 382 00:21:09,768 --> 00:21:11,144 Αλλά ακόμη τραβούσε. 383 00:21:11,228 --> 00:21:14,022 Πλάνα από τη νύχτα που πέθανε. Αυτά έψαχνες. 384 00:21:14,106 --> 00:21:16,775 -Αυτά βρήκα. -Να δω. 385 00:21:16,858 --> 00:21:18,902 Όχι; Για το πόντκαστ σου; Ναι, καλά. 386 00:21:19,695 --> 00:21:21,989 Ναι. Εντάξει. 387 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Θα την ειδοποιήσω. 388 00:21:24,408 --> 00:21:26,743 Ναι, ελπίζω να σας δω εκεί. 389 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 Εντάξει. 390 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Εντάξει. Λοιπόν… 391 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 Γεια, Μάντελιν. 392 00:21:44,177 --> 00:21:45,679 Μέιμπελ. Στάσου, Φλόμπερτ! 393 00:21:47,848 --> 00:21:50,100 Τι συνέβη στο μωρό ελεφαντάκι… 394 00:21:51,685 --> 00:21:52,686 στη λάσπη; 395 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 Δεν γινόταν να κάτσω. 396 00:21:55,022 --> 00:21:59,109 Πήδηξα κάτω, έπιασα ένα σκοινί και προσπαθούσα τρεις ώρες να το τραβήξω. 397 00:22:02,529 --> 00:22:04,156 Απίστευτο. 398 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Τα λέμε, Μέιμπελ. 399 00:22:09,828 --> 00:22:11,038 Τα λέμε, Τόμπι! 400 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 Ναι. 401 00:22:21,089 --> 00:22:25,510 Σκέφτηκε ο Όλιβερ ότι το πρόβλημα δεν είμαστε εμείς; Ίσως είναι το υλικό. 402 00:22:25,594 --> 00:22:26,803 Ο Όλιβερ είναι κακός. 403 00:22:26,887 --> 00:22:29,848 Ακριβώς. Δεν καταλαβαίνω τις προθέσεις κανενός στο έργο. 404 00:22:30,390 --> 00:22:34,186 Δηλαδή, τώρα είναι καβουράνθρωποι και ζευγαρώνουν, αλλά γιατί; 405 00:22:34,269 --> 00:22:39,399 -Για μένα είναι το πώς φωνάζει ο Όλιβερ. -Ναι. Και τα μαλλιά του; Χρειάζεται τόσα; 406 00:22:39,900 --> 00:22:41,902 Δεν έχουμε πρόβλημα με τα μαλλιά του. 407 00:22:41,985 --> 00:22:43,528 -Μ' αρέσουν. -Κι εμένα. 408 00:22:43,612 --> 00:22:45,405 Ξέρετε τι σκεφτόμουν; 409 00:22:45,489 --> 00:22:48,325 Αν παίρναμε όλα τα μαντίλια που μας έδωσε ο Μπεν 410 00:22:48,408 --> 00:22:52,037 και τα πετούσαμε στα πόδια του Όλιβερ; Θα ήταν μια δήλωση. 411 00:22:52,662 --> 00:22:55,457 Και μετά θα τα μάζευα για το πάπλωμα. 412 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 Θα το φέρω αύριο. 413 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 -Το ίδιο. -Κι εγώ. 414 00:22:58,001 --> 00:22:59,669 Τέλεια. Θα τα δεχόμουν. 415 00:22:59,753 --> 00:23:01,004 Ξέρετε, είμαι… 416 00:23:01,588 --> 00:23:04,091 Είμαι μουδιασμένη από τότε που πέθανε ο Μπεν. 417 00:23:05,175 --> 00:23:09,721 Θέλω να νιώσω κάτι, ξέρετε, να κλάψω, 418 00:23:09,805 --> 00:23:11,932 αλλά δεν μπορώ. 419 00:23:12,015 --> 00:23:14,476 -Παίρνεις Xanax; -Όχι. Γιατί; Έχεις; 420 00:23:14,559 --> 00:23:15,602 Όχι. 421 00:23:15,685 --> 00:23:19,398 Όπως και να 'χει, να απαιτήσουμε να γυρίσουμε στο κανονικό έργο. 422 00:23:19,481 --> 00:23:24,194 Η διασκευή του Όλιβερ σε μιούζικαλ δείχνει ασέβεια στη μνήμη του Μπεν. 423 00:23:24,277 --> 00:23:25,237 -Σωστά; -Ναι. 424 00:23:25,320 --> 00:23:28,573 Τσαρλς, θα πεις στον Όλιβερ ότι δεν θα κάνουμε το μιούζικαλ; 425 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Ναι, δεν θα κάνουμε το… Δεν θα το κάνουμε; 426 00:23:31,326 --> 00:23:32,327 Το 'πιασες. 427 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 Θα του το πω. 428 00:23:40,544 --> 00:23:41,670 Έφυγαν όλοι. 429 00:23:43,797 --> 00:23:48,885 Κοιτούσα τις ιδέες για τραγούδια που σημείωσες στο μενού απ' το κινέζικο. 430 00:23:50,262 --> 00:23:53,348 Πρέπει να πω ότι οι στίχοι σου με κάνουν να νιώθω… 431 00:23:54,599 --> 00:23:55,934 πεινασμένη. 432 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Και να που ξαναβρισκόμαστε στο πιάνο. 433 00:24:09,156 --> 00:24:11,116 -Όπως… -Συγγνώμη. Ναι. 434 00:24:13,618 --> 00:24:15,787 Δεν είναι η καλύτερή μου μέρα ως σκηνοθέτης. 435 00:24:16,496 --> 00:24:20,208 Αυτή ήταν το 1988, λόγω του Τόνι μου. 436 00:24:21,626 --> 00:24:23,253 Τόνι έλεγαν ένα σκυλάκι μου. 437 00:24:23,920 --> 00:24:27,007 Ναι, διάλεξα αυτό το όνομα για να μπερδέψω τον κόσμο. 438 00:24:27,090 --> 00:24:32,971 Μ' αρέσει που όλες οι ιστορίες σου καταλήγουν μακριά από εκεί που ξεκίνησαν. 439 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Ευχαριστώ. 440 00:24:39,311 --> 00:24:45,066 Τι πρέπει να κάνω για να δουν οι άλλοι αυτό που βλέπω εγώ; 441 00:24:47,194 --> 00:24:49,779 -Μπορείς να με βοηθήσεις; -Λυπάμαι, όχι. 442 00:24:51,823 --> 00:24:53,200 Πλάκα κάνω. 443 00:24:53,825 --> 00:24:54,868 Κι αυτό εδώ; 444 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 -Αυτό. -Το νανούρισμα της νταντάς. 445 00:24:58,121 --> 00:24:59,623 -Ναι. -Εντάξει, το ξέρω. 446 00:25:17,224 --> 00:25:18,850 -Τι; Έλα… -Όχι. 447 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 -Όλιβερ, είναι καλό. -Όχι. 448 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 Υποσχέθηκα στην Ντόνα να είναι "Όλιβερ Πάτναμ". 449 00:25:23,939 --> 00:25:26,733 -Δηλαδή έντονο, φανταχτερό. -Ναι. 450 00:25:26,816 --> 00:25:30,862 Νομίζω πως όλοι ξέρουμε ότι δεν είσαι μόνο φανταχτερός. 451 00:25:32,239 --> 00:25:33,615 Αυτό που λατρεύω… 452 00:25:35,200 --> 00:25:37,118 στα έργα του Όλιβερ Πάτναμ 453 00:25:37,202 --> 00:25:41,706 είναι ότι κάτω από τον στόμφο και το χάος, 454 00:25:41,790 --> 00:25:48,046 τους καβουρανθρώπους που ζευγαρώνουν, υπάρχει μια ευαισθησία. 455 00:25:49,256 --> 00:25:50,298 Αυτή κάνει… 456 00:25:53,343 --> 00:25:56,680 τον Όλιβερ Πάτναμ ξεχωριστό… 457 00:25:59,975 --> 00:26:01,351 ως σκηνοθέτη. 458 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 Γεια, η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 459 00:26:04,229 --> 00:26:05,564 -Γεια! -Ωραία. 460 00:26:05,647 --> 00:26:08,108 -Ήλπιζα να σε βρω εδώ. -Ναι. 461 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 Πήρες τον ρόλο. 462 00:26:10,360 --> 00:26:12,988 -Τι; -Στο Grey's Anatomy: Μονάδα Εγκαυμάτων. 463 00:26:13,071 --> 00:26:14,948 -Πήραν. Σε λάτρεψαν. -Όχι. 464 00:26:15,031 --> 00:26:17,284 -Δεν έκλειναν το τηλέφωνο. -Ντίκι! 465 00:26:17,867 --> 00:26:20,870 Είμαι η μαμά στην οικογένεια. Στη μονάδα εγκαυμάτων. 466 00:26:20,954 --> 00:26:22,706 Θεέ μου! 467 00:26:23,665 --> 00:26:24,874 Και θα κουτσαίνω! 468 00:26:25,917 --> 00:26:29,879 -Δεν το πιστεύω. Τσιμπήστε με. -Θα κάνω κάτι καλύτερο. Συγχαρητήρια. 469 00:26:30,797 --> 00:26:32,007 Ευχαριστώ. 470 00:26:32,090 --> 00:26:34,926 Ξεκινά σε μια βδομάδα στο Λ.Α. Πρέπει να τους πούμε άμεσα. 471 00:26:35,010 --> 00:26:39,931 Στάσου. Συγγνώμη. Φαίνεται μια υπέροχη ευκαιρία, αλλά… 472 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Ναι. 473 00:26:41,099 --> 00:26:44,644 Πρέπει να είναι εδώ για το έργο την άλλη βδομάδα. Ναι. 474 00:26:46,771 --> 00:26:48,023 Ναι. Εντάξει. 475 00:26:48,106 --> 00:26:49,899 Είναι καθόλου ευέλικτοι; 476 00:26:49,983 --> 00:26:52,777 Όχι. Έχει εγκριθεί όλη η σεζόν. 477 00:26:52,861 --> 00:26:55,739 Σταθερότητα, σωστά; Δεν θα παρακαλάς πια για δουλειά. 478 00:26:56,740 --> 00:26:57,991 Τι λες τώρα! 479 00:26:58,074 --> 00:26:59,159 Ναι. 480 00:26:59,242 --> 00:27:01,036 Εντάξει. Άρα… 481 00:27:01,578 --> 00:27:03,121 Εντάξει, λοιπόν. 482 00:27:04,372 --> 00:27:07,083 -Όλιβερ, θα… -Δεν μιλάς σοβαρά. 483 00:27:07,167 --> 00:27:08,835 -Και η παράστασή μας; -Ναι… 484 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 -Και οι τελευταίοι μήνες; -Εμείς… 485 00:27:11,671 --> 00:27:14,674 Θα θυμάμαι για πάντα αυτήν την περίοδο… 486 00:27:14,758 --> 00:27:17,469 -Αλλά… Ναι. -Εγώ σε ανακάλυψα. 487 00:27:17,552 --> 00:27:19,429 Δεν είναι λόγος για να με τιμωρείς. 488 00:27:20,388 --> 00:27:23,016 Όλιβερ. Έχασες τον πρωταγωνιστή σου. 489 00:27:23,099 --> 00:27:28,647 Προσπαθείς να μετατρέψεις το έργο σε ένα μιούζικαλ που έγραψες σε… 490 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Έχει συμβόλαιο. 491 00:27:36,112 --> 00:27:39,783 -Όλιβερ… -Έχεις συμβόλαιο. Λυπάμαι. 492 00:27:49,668 --> 00:27:50,710 Γαμώτο. 493 00:28:01,012 --> 00:28:03,515 Απολαμβάνεις το πρωινό σου βέτκοκ; 494 00:28:03,598 --> 00:28:07,477 Δεν κατάλαβα πότε μου πήρες τον δίσκο. Σε παραδέχομαι, έχεις ταλέντο. 495 00:28:09,437 --> 00:28:10,939 Ποιο είναι το συνθηματικό; 496 00:28:11,022 --> 00:28:13,983 Πρέπει να μάθω τι έγινε πριν καταρρεύσει ο Μπεν. 497 00:28:14,067 --> 00:28:16,820 Τυχερή είσαι. Κάνω μια ταινία γι' αυτό. 498 00:28:16,903 --> 00:28:18,196 Ίσως σου βρω εισιτήριο. 499 00:28:18,279 --> 00:28:21,908 Δεν είναι αστείο. Είναι επείγον. Πρέπει να βρω ποιος τον σκότωσε. 500 00:28:21,991 --> 00:28:25,161 Ξέρουν ποιος το έκανε. Ο τρελός φαν που είναι φυλακή. 501 00:28:29,624 --> 00:28:33,086 Δεν είσαι πια στην Μποτσουάνα, Ρόμπερτ με Τ. 502 00:28:33,586 --> 00:28:35,755 Εδώ κάνω τη δική μου δουλειά. 503 00:28:36,840 --> 00:28:40,343 Και την κάνω καλά. Παρότι τη βρίσκεις απλώς χαριτωμένη. 504 00:28:44,806 --> 00:28:46,182 Δεν έφυγα από το δέντρο. 505 00:28:47,183 --> 00:28:50,478 Για το ελεφαντάκι. Είπα ψέματα. Δεν έφυγα από το δέντρο. 506 00:28:51,438 --> 00:28:55,275 Συνέχισα να τραβάω, κι εκείνο κουραζόταν και κολλούσε πιο πολύ. 507 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 -Θεέ μου. -Η μαμά του ήρθε, τελικά, και το έσωσε. 508 00:29:00,613 --> 00:29:03,908 Αλλά, αν δεν το είχε κάνει, θα συνέχιζα να τραβάω 509 00:29:04,868 --> 00:29:08,788 το ελεφαντάκι, αυτό το μωρό, να πνίγεται σιγά σιγά στη λάσπη. 510 00:29:09,831 --> 00:29:10,957 Έλεος. 511 00:29:11,750 --> 00:29:14,419 Αν λες ότι ο δολοφόνος του Μπεν είναι ελεύθερος, 512 00:29:16,296 --> 00:29:18,047 δεν θέλω να ξαναμείνω στο δέντρο. 513 00:29:26,723 --> 00:29:27,932 Γεια. 514 00:29:28,850 --> 00:29:30,560 Γεια. 515 00:29:31,436 --> 00:29:35,815 Πριν σου πω αυτό που θα σου πω, θέλω να μου εγγυηθείς ότι δεν θα θυμώσεις. 516 00:29:35,899 --> 00:29:36,900 Όχι. 517 00:29:38,443 --> 00:29:40,153 Κανείς δεν θέλει το μιούζικαλ. 518 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 -Κανείς; -Ο θίασος. 519 00:29:44,407 --> 00:29:47,410 Οι πιο πολλοί απ' όσους θα το έκαναν δεν το θέλουν. 520 00:29:50,580 --> 00:29:52,290 Δεν θέλουν το μιούζικαλ. 521 00:29:53,833 --> 00:29:54,876 Δεν πειράζει. 522 00:29:55,794 --> 00:29:59,714 Ίσως θα προτιμούσαν να πάρω το κουτάλι και να το καρφώσω στο μάτι μου! 523 00:29:59,798 --> 00:30:02,383 Να το καρφώνω συνέχεια! 524 00:30:02,467 --> 00:30:07,013 Να είμαι αρκετά νεκρός, να μην ντροπιαστώ όταν έρθουν η Ντόνα κι ο Κλιφ, 525 00:30:07,096 --> 00:30:08,807 δηλαδή σε πέντε λεπτά. 526 00:30:08,890 --> 00:30:10,934 Νομίζω ότι φοβούνται. 527 00:30:11,017 --> 00:30:14,521 Δεν καταλαβαίνουν το έργο. Ούτε κι εγώ, ειλικρινά. 528 00:30:14,604 --> 00:30:18,233 Μα έρχομαι απ' την τηλεόραση κι έχω μάθει να δέχομαι τα σενάρια. 529 00:30:18,316 --> 00:30:20,777 Δεν έχω να πληρώσω. 530 00:30:20,860 --> 00:30:22,529 Άρα πώς θα… 531 00:30:25,532 --> 00:30:26,533 Ήρθες. 532 00:30:27,200 --> 00:30:30,286 Δεσμεύομαι ακόμη από το συμβόλαιο. 533 00:30:31,204 --> 00:30:33,122 -Ντίκι, μας αφήνεις; -Φυσικά. 534 00:30:34,624 --> 00:30:37,168 Σου ζητώ χίλια συγγνώμη. 535 00:30:38,419 --> 00:30:39,879 Φέρθηκα απαίσια. 536 00:30:39,963 --> 00:30:42,799 Δεν είναι δικαιολογία. Φοβήθηκα μη σε χάσω. 537 00:30:43,591 --> 00:30:45,593 Επίσης, έχω βδομάδες να φάω. 538 00:30:45,677 --> 00:30:50,390 Ξέρεις ότι κρατάς μια κουταλιά τυρί κρέμα; 539 00:30:52,267 --> 00:30:54,143 Έχεις δίκιο. 540 00:30:54,227 --> 00:30:55,311 Είμαι ψεύτης. 541 00:30:56,563 --> 00:31:00,149 Μα εσύ με καταλαβαίνεις, Λορέτα, κάτι σπάνιο στη ζωή μου. 542 00:31:00,233 --> 00:31:01,818 Γιατί δεν τραγουδάμε; 543 00:31:03,278 --> 00:31:05,280 Ήλπιζα να μου κάνεις μια χάρη. 544 00:31:05,363 --> 00:31:06,865 Μία μόνο. 545 00:31:06,948 --> 00:31:10,159 Πριν φύγεις για το Λ.Α. και κάνεις θραύση στο Χόλιγουντ. 546 00:31:12,704 --> 00:31:14,455 Δεν θα βάλω μπρος το συμβόλαιο. 547 00:31:15,373 --> 00:31:18,126 Δεν θα μπορούσα. Ο κόσμος πρέπει να σε δει. 548 00:31:21,963 --> 00:31:23,631 Και ποια είναι η χάρη; 549 00:31:24,799 --> 00:31:25,884 Θα πεις το νανούρισμα; 550 00:31:26,843 --> 00:31:31,180 Τι; Το… Δεν το κάναμε πρόβα. Δεν έχει ούτε χορογραφία. 551 00:31:31,264 --> 00:31:33,933 Και σίγουρα δεν κλέβει την παράσταση. 552 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Αλλά είναι η παράσταση. 553 00:31:36,811 --> 00:31:38,563 Κι είσαι η μόνη που το βλέπει. 554 00:31:39,564 --> 00:31:41,316 Θα τους βοηθήσεις να το δουν; 555 00:31:42,358 --> 00:31:43,735 Θα προσπαθήσω. 556 00:31:44,652 --> 00:31:48,156 Άντε, να τελειώνουμε. Έχω ήδη τη νηφαλιότητα του Αμαγκάνσετ. 557 00:31:49,574 --> 00:31:51,284 Η μαμά εννοεί το μεθύσι. 558 00:31:51,910 --> 00:31:53,953 Ωραία. Ίσως είναι πιο επιεικής. 559 00:31:57,332 --> 00:31:59,792 Λοιπόν. Μικρή αλλαγή σχεδίου. 560 00:32:00,376 --> 00:32:02,462 Δεν θα πούμε τα "Πλάσματα της Νύχτας". 561 00:32:02,545 --> 00:32:04,464 Αυτό που θα έκλεβε την παράσταση; 562 00:32:04,547 --> 00:32:06,090 Ναι. Και έτσι θα γίνει. 563 00:32:06,591 --> 00:32:10,762 Αλλά δεν είναι έτοιμο. Και φταίω εγώ. Λυπάμαι. 564 00:32:11,846 --> 00:32:15,850 Αλλά έχω κάτι για σας. 565 00:32:17,435 --> 00:32:21,481 Και νομίζω ότι θα είναι η καρδιά της παράστασης. 566 00:32:26,235 --> 00:32:29,614 Να σας το κάνω εικόνα. Είναι αργά στον φάρο Πίκγουικ. 567 00:32:29,697 --> 00:32:33,076 Τα τρίδυμα κλαίνε μες στη νύχτα. Η μητέρα τους έχει πεθάνει. 568 00:32:33,159 --> 00:32:34,160 Μα δεν είναι μόνα, 569 00:32:35,662 --> 00:32:38,706 επειδή η νταντά τους είναι εκεί και τα φροντίζει. 570 00:32:54,138 --> 00:32:58,309 Σώπα, μικρό μου Θα σου τραγουδήσω για να κοιμηθείς 571 00:32:59,268 --> 00:33:03,481 Ήρθε το φεγγαρόφωτο Τώρα αποκοιμήσου κι ονειρέψου 572 00:33:04,107 --> 00:33:10,571 Ταξίδεψε μακριά απ' τη μέρα Στα θαύματα που σε περιμένουν εκεί έξω 573 00:33:11,155 --> 00:33:12,532 Στα βαθιά 574 00:33:19,998 --> 00:33:21,791 Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 575 00:33:21,874 --> 00:33:24,210 Κάποιος ήταν στο καμαρίνι του. 576 00:33:24,293 --> 00:33:26,421 Φύγε. Δεν θα φύγεις, έτσι; 577 00:33:26,504 --> 00:33:27,672 Θα κάτσεις εκεί, 578 00:33:28,673 --> 00:33:29,716 θα φέρεσαι γλυκά. 579 00:33:31,801 --> 00:33:33,177 Ξέρουμε την κακία σου. 580 00:33:34,137 --> 00:33:38,641 Πήγαινε, μικρό μου Κυνήγησε τον άνεμο στα κύματα 581 00:33:38,725 --> 00:33:43,688 Η περιπέτεια σε καλεί Πήγαινε, να έχεις θάρρος 582 00:33:43,771 --> 00:33:50,361 Μα αν χαθείς Όταν πέσεις στη σκοτεινιά της θάλασσας 583 00:33:50,445 --> 00:33:52,739 Ψάξε να με βρεις 584 00:33:55,074 --> 00:34:00,038 Εγώ θα σε περιμένω στην ακτή 585 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 Εγώ θα αντέξω κάθε καταιγίδα 586 00:34:04,375 --> 00:34:09,422 Θα στέκομαι κοντά Μέχρι να γυρίσεις ασφαλής 587 00:34:09,505 --> 00:34:14,092 Από τη νύχτα 588 00:34:14,677 --> 00:34:17,847 Η αγάπη μου είναι ένας φάρος 589 00:34:19,974 --> 00:34:24,103 Οπότε, αγάπη μου 590 00:34:24,687 --> 00:34:29,609 -Ψάξε να βρεις το φως -Φως 591 00:34:30,318 --> 00:34:33,946 -Το φως -Το φως 592 00:34:34,030 --> 00:34:36,783 Λυπάμαι, Όλιβερ. Είναι όμορφο τραγούδι, αλήθεια. 593 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Μα δεν ρισκάρω την πρώτη παραγωγή του Κλιφ… 594 00:34:39,409 --> 00:34:40,453 Είμαστε μέσα. 595 00:34:41,120 --> 00:34:42,371 Μαμά. Είμαστε μέσα. 596 00:34:44,040 --> 00:34:46,751 Θυμάσαι τι είπε ο γιατρός όταν έκλεισα τα οκτώ; 597 00:34:46,833 --> 00:34:48,543 Να σταματήσεις τον θηλασμό. 598 00:34:49,420 --> 00:34:51,089 Και τι είπες εσύ; 599 00:34:52,507 --> 00:34:56,010 Ότι δεν πρέπει ποτέ να παρατήσεις κάτι που αγαπάς. 600 00:34:56,094 --> 00:34:58,346 Με έκανες να το πιστέψω, μαμά. 601 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 Ξέρω ότι έχει ρίσκο. 602 00:35:00,056 --> 00:35:01,557 Ξέρω ότι πάντα μου έλεγες 603 00:35:01,641 --> 00:35:04,435 πως το πρώτο μου έργο θα ήταν το πιο σημαντικό. 604 00:35:05,645 --> 00:35:09,941 Αλλά λατρεύω αυτό το μιούζικαλ. Δεν θέλω να το παρατήσω. 605 00:35:15,822 --> 00:35:19,367 Σε θέλω πολύ, ρε γαμώτο. 606 00:35:20,868 --> 00:35:22,286 Θα διαλύσεις την καριέρα μου… 607 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 και θα μου αρέσει. 608 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Θα μου λείψεις. 609 00:35:28,292 --> 00:35:29,836 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 610 00:35:30,461 --> 00:35:32,505 Θα μείνω. 611 00:35:34,298 --> 00:35:36,634 Εσύ με ανακάλυψες, Όλιβερ. 612 00:35:37,510 --> 00:35:38,511 Κι εγώ… 613 00:35:40,096 --> 00:35:42,390 αποφάσισα ότι μ' αρέσει που με βρήκες. 614 00:35:44,267 --> 00:35:46,060 Θεέ μου. Θα μπορούσα να σε φιλήσω. 615 00:35:57,321 --> 00:35:59,407 -Ήταν υπέροχο. -Ευχαριστώ, Τσαρλς. 616 00:35:59,490 --> 00:36:02,869 Νιώθω πολύ καλύτερα για τον Μπεν και για το μιούζικαλ. 617 00:36:02,952 --> 00:36:04,912 -Νιώθω ότι θα λειτουργήσει. -Ναι. 618 00:36:05,454 --> 00:36:06,956 Όποτε θες φέρνεις το μαντίλι. 619 00:36:08,416 --> 00:36:10,835 Ήθελα πολύ να σου δώσω το μαντίλι μου, 620 00:36:11,460 --> 00:36:15,590 αλλά μάλλον το πέταξα ή το χάρισα για φιλανθρωπικό σκοπό. 621 00:36:24,182 --> 00:36:26,225 ΤΣΑΡΛΣ Η Κίμπερ δεν έχει μαντίλι! 622 00:36:26,309 --> 00:36:31,355 -Ψάξε να βρεις το φως -Το φως 623 00:36:32,106 --> 00:36:36,360 -Το φως -Το φως 624 00:36:36,444 --> 00:36:39,155 Το φως 625 00:36:39,238 --> 00:36:43,576 -Εγώ θα σε περιμένω στην ακτή -Εγώ θα σε περιμένω στην ακτή 626 00:36:43,659 --> 00:36:48,122 -Εγώ θα αντέξω κάθε καταιγίδα -Εγώ θα αντέξω κάθε καταιγίδα 627 00:36:48,206 --> 00:36:50,666 -Θα στέκομαι κοντά -Θα στέκομαι κοντά 628 00:36:50,750 --> 00:36:57,089 -Μέχρι να γυρίσεις ασφαλής από τη νύχτα -Μέχρι να γυρίσεις ασφαλής από τη νύχτα 629 00:36:57,965 --> 00:37:01,719 Η αγάπη μου είναι ένας φάρος 630 00:37:02,470 --> 00:37:06,432 Όταν μια σπίθα επιτέλους πιάνει φωτιά, και τη βλέπουν όλοι, 631 00:37:06,515 --> 00:37:10,686 τότε θέλεις να βρίσκεσαι μόνο στο κέντρο αυτής της φωτιάς. 632 00:37:10,770 --> 00:37:14,815 Οπότε, αγάπη μου 633 00:37:14,899 --> 00:37:18,819 Αλλά αν κάποιος λάμπει λίγο περισσότερο από τους άλλους, 634 00:37:18,903 --> 00:37:22,031 κάποιες φορές δεν γίνεται αλλιώς. Υπάρχει ανταγωνισμός. 635 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Ίσως πρέπει να τον ξεκάνεις. 636 00:37:24,367 --> 00:37:30,373 Ψάξε να βρεις το φως 637 00:37:30,998 --> 00:37:35,836 Το φως 638 00:37:51,200 --> 00:37:55,900 διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL 639 00:38:40,860 --> 00:38:42,862 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη