1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
Στα προηγούμενα…
2
00:00:02,085 --> 00:00:05,380
Καλώς ήρθατε στο πάρτι
όπου θα αποκαλυφθεί ο δολοφόνος της Μπάνι.
3
00:00:05,463 --> 00:00:07,632
Σε καταλάβαμε απ' το μεσημέρι.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,467
Ήθελα να με προσέξει η Σίντα.
5
00:00:10,343 --> 00:00:13,013
Κι έτσι, λύθηκε άλλο ένα μυστήριο.
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
-Δύο φόνοι, ο ένας μετά τον άλλο.
-Ναι.
7
00:00:15,265 --> 00:00:19,060
-Επιτέλους κάνεις την ανακαίνιση.
-Καιρός ήταν.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,145
Τζόι.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,355
Μου ζητάς να βγούμε ραντεβού;
10
00:00:22,939 --> 00:00:24,190
Ναι.
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,026
Μπρόντγουεϊ!
12
00:00:26,109 --> 00:00:28,028
Νομίζω πως θα ήμουν τέλειος.
13
00:00:28,111 --> 00:00:29,571
Και ποιος πρωταγωνιστεί;
14
00:00:30,530 --> 00:00:33,533
Μπεν! Όλοι αγχώνονται στην πρεμιέρα.
15
00:00:33,616 --> 00:00:34,784
ΚΑΜΑΡΙΝΙ
ΜΠΕΝ ΓΚΛΕΝΡΟΪ
16
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
Καλά είμαι.
17
00:00:35,952 --> 00:00:37,829
Δέστε τις ζώνες σας.
18
00:00:39,247 --> 00:00:42,375
Τι με έκανε πλάσμα της νύχτας;
19
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
-Κάποιος να βοηθήσει!
-Δεν κουνιέται!
20
00:00:49,174 --> 00:00:50,967
Μπεν! Καλέστε ασθενοφόρο.
21
00:00:51,051 --> 00:00:53,595
Πλάκα μου κάνεις, ρε!
22
00:00:56,100 --> 00:01:05,000
διανομή / επεξεργασία
*OFFiCiAL
23
00:01:05,440 --> 00:01:07,650
Όλος ο κόσμος είναι μια σκηνή.
24
00:01:08,401 --> 00:01:09,736
1962, Θέατρο Γκούσμπερι
25
00:01:09,819 --> 00:01:12,781
Κι όλοι μπλα μπλα μπλα.
Ξέρουμε πώς πάει αυτό.
26
00:01:13,698 --> 00:01:15,408
Μα αν είσαι ο τύπος του θεάτρου,
27
00:01:15,492 --> 00:01:18,995
υπάρχει περίπτωση
να σε κέρδισε σε πολύ νεαρή ηλικία.
28
00:01:29,005 --> 00:01:32,884
Να βλέπεις το μεγαλείο μιας ζωής
που ίσως θα ζεις κι εσύ μια μέρα.
29
00:01:33,385 --> 00:01:35,512
Γεμάτης ιστορίες και εμπειρίες
30
00:01:35,595 --> 00:01:38,848
που τώρα απλώς ονειρεύεσαι
από την όγδοη σειρά.
31
00:01:39,391 --> 00:01:41,768
Πίσω από τις μαλλούρες της έβδομης σειράς.
32
00:02:19,889 --> 00:02:23,852
Αφότου σε κέρδισε, όμως,
ήρθε η σκληρή δουλειά.
33
00:02:24,728 --> 00:02:26,563
Μαθήματα και εξάσκηση.
34
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
Άρθρωση και τεχνική.
35
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
Να ακονίζεις την τέχνη σου
36
00:02:33,361 --> 00:02:37,866
όσο γυρνάς στους δρόμους της Νέας Υόρκης
κάνοντας οντισιόν για τα πάντα.
37
00:02:37,949 --> 00:02:38,950
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΑΣΤΙΝΓΚ
38
00:02:39,034 --> 00:02:41,870
Κυνηγώντας εκείνη τη στιγμή στο προσκήνιο,
39
00:02:41,953 --> 00:02:45,040
όπου ελπίζεις ότι κάποιος ίσως σε δει.
40
00:02:45,123 --> 00:02:46,916
Ίσως σε δει πραγματικά.
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,835
Και πει τις μαγικές λέξεις:
42
00:02:48,918 --> 00:02:51,046
"Πού ήσουν εσύ;"
43
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
Μα αν αυτές οι μαγικές λέξεις
δεν έρθουν ποτέ;
44
00:02:56,217 --> 00:03:01,306
Και δέχεσαι μόνο απόρριψη ξανά και ξανά.
45
00:03:01,389 --> 00:03:05,977
Χρόνο με τον χρόνο,
από τη μία παραλίγο επιτυχία στην άλλη,
46
00:03:06,061 --> 00:03:10,690
ώσπου να καταλάβεις
ότι το "παραλίγο" έχει γίνει η ζωή σου.
47
00:03:12,359 --> 00:03:15,445
Πώς συνεχίζεις,
διατηρώντας τις ελπίδες σου;
48
00:03:16,446 --> 00:03:18,531
ΘΕΑΤΡΟ ΓΚΟΥΣΜΠΕΡΙ
49
00:03:20,283 --> 00:03:22,077
Ευχαριστούμε. Πολύ καλά.
50
00:03:22,160 --> 00:03:25,955
Ήρθε κάποια που δεν είναι στη λίστα.
51
00:03:26,039 --> 00:03:27,374
Ίσως περαστική.
52
00:03:27,874 --> 00:03:29,209
Την ξέρω.
53
00:03:29,292 --> 00:03:31,336
Είναι ικανή, λίγο βαρετή,
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,880
μα έχουμε δέκα λεπτά ως το μεσημεριανό.
55
00:03:34,589 --> 00:03:35,965
Ναι, βέβαια.
56
00:03:36,049 --> 00:03:38,385
-Λορέτα Ντέρκιν, είσαι ακόμη εκεί;
-Ναι.
57
00:03:39,969 --> 00:03:43,890
Ναι. Γεια. Χίλια συγγνώμη.
58
00:03:43,973 --> 00:03:47,519
Νόμιζα…
Με διαβεβαίωσαν ότι ήμουν στη λίστα.
59
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Κανένα πρόβλημα.
Έχεις το σενάριο για τον ρόλο της νταντάς;
60
00:03:51,690 --> 00:03:54,192
Ναι. Είναι μόνο αυτή η μία σκηνή;
61
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Σωστά. Όποτε είσαι έτοιμη.
62
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
Αρκετά.
63
00:04:01,825 --> 00:04:04,494
Αρκετά με τις ερωτήσεις, αστυνόμε.
64
00:04:05,537 --> 00:04:08,707
Με χαρά θα σας πω ποια είμαι και τι κάνω,
65
00:04:08,790 --> 00:04:11,835
χωρίς την επίμονη ανάκρισή σας.
66
00:04:15,088 --> 00:04:19,843
Φροντίζω παιδιά,
για τα οποία είμαι υπεύθυνη.
67
00:04:19,926 --> 00:04:23,888
Είμαι υποκατάστατο
της πραγματικής μητέρας του παιδιού;
68
00:04:26,266 --> 00:04:31,187
Κάποιοι θα προτιμούσαν να πω όχι,
μα εγώ πιστεύω ότι είμαι.
69
00:04:32,480 --> 00:04:37,110
Πρέπει να είμαι η μητέρα τους
όταν είμαι μόνο εγώ μαζί τους.
70
00:04:38,319 --> 00:04:43,408
Επειδή ένα παιδί
πρέπει να νιώθει συνέχεια ασφαλές.
71
00:04:43,950 --> 00:04:46,077
Πρέπει να νιώθει ότι το προστατεύουν,
72
00:04:46,161 --> 00:04:49,456
με τη σφοδρότητα
που μόνο μια μητέρα μπορεί να δείξει.
73
00:04:53,251 --> 00:04:57,714
Δεν έχει σημασία
αν γεννήθηκε ή όχι από τη σάρκα μου.
74
00:05:02,927 --> 00:05:07,390
Θα σκότωνα για να προστατεύσω
ένα παιδί που φροντίζω;
75
00:05:08,767 --> 00:05:11,978
Αυτό θέλετε να με ρωτήσετε,
υποθέτω, αστυνόμε;
76
00:05:16,191 --> 00:05:21,071
Σε αυτό θα απαντούσα,
χωρίς καν δεύτερη σκέψη,
77
00:05:21,154 --> 00:05:23,615
ότι θα σκότωνα χωρίς τύψεις.
78
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
Για το καλό και την ασφάλεια
κάθε παιδιού που φροντίζω.
79
00:05:34,501 --> 00:05:38,463
Οπότε, τώρα έχετε την απάντησή σας.
80
00:05:41,716 --> 00:05:43,093
Πού ήσουν εσύ;
81
00:05:48,723 --> 00:05:54,312
Μα όταν τελικά πετυχαίνεις το όνειρό σου,
τη στιγμή σου στο προσκήνιο…
82
00:05:54,396 --> 00:05:56,481
Είπα "Πού ήσουν εσύ;"
83
00:05:59,901 --> 00:06:02,987
Πόσο μακριά θα έφτανες
για να τη διατηρήσεις;
84
00:06:05,615 --> 00:06:10,412
Ευχαριστώ. Θεούλη μου.
85
00:06:56,541 --> 00:07:00,503
Επεισόδιο Ένα - Σεζόν 3
Η Παράσταση Πρέπει Να…
86
00:07:05,133 --> 00:07:06,593
Κάποιος να βοηθήσει!
87
00:07:07,802 --> 00:07:09,304
Δεν κουνιέται!
88
00:07:10,347 --> 00:07:12,307
-Ασθενοφόρο.
-Δεν έχει σφυγμό.
89
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
Κι εγώ θέλω να καταλάβω.
90
00:07:17,354 --> 00:07:18,688
ΠΡΕΜΙΕΡΑ!
ΦΟΝΙΚΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
91
00:07:18,772 --> 00:07:19,773
Όχι.
92
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
Όχι. Ήδη δηλώθηκε νεκρός.
93
00:07:22,067 --> 00:07:23,610
Δηλώθηκε νεκρός.
94
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Έχει αφρό στο στόμα του;
95
00:07:26,321 --> 00:07:27,989
Αυτό θα έδειχνε δηλητηρίαση.
96
00:07:28,073 --> 00:07:29,282
Είδα μόνο αίμα.
97
00:07:29,366 --> 00:07:31,201
Μέιμπελ, τι κάνεις;
98
00:07:31,284 --> 00:07:34,079
Μπορεί να ήταν φυσικά αίτια
ή κάτι που έπαθε ρήξη.
99
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
Έλα τώρα. Είναι η πρεμιέρα,
100
00:07:35,914 --> 00:07:39,334
κι ένας μεγάλος σταρ, στα καλύτερά του,
πέφτει νεκρός στη σκηνή;
101
00:07:39,417 --> 00:07:41,211
Θεέ μου.
102
00:07:41,294 --> 00:07:44,047
Ο Μπεν είναι νεκρός.
Ο πρωταγωνιστής μου είναι νεκρός.
103
00:07:44,130 --> 00:07:45,840
Δεν φταις εσύ, Όλιβερ.
104
00:07:45,924 --> 00:07:48,593
Σωστά, δεν… Τι; Και βέβαια δεν φταίω εγώ.
105
00:07:48,677 --> 00:07:52,597
Εντάξει, Χάουαρντ, πήγαινε να τους πεις
ότι όλα θα πάνε καλά.
106
00:07:52,681 --> 00:07:54,849
Ότι θα μαζευτούμε σπίτι μου
107
00:07:54,933 --> 00:07:58,728
για το πάρτι της πρεμιέρας που οργάνωσα,
όπου θα βρούμε λύση.
108
00:07:58,812 --> 00:08:03,566
-Δεν έχουν διάθεση για πάρτι τώρα.
-Απλώς κάν' το, Χάουαρντ.
109
00:08:03,650 --> 00:08:05,735
-Όλιβερ.
-Είσαι καλά, φίλε;
110
00:08:06,236 --> 00:08:08,196
Θεέ μου. Συμβαίνει στ' αλήθεια;
111
00:08:08,988 --> 00:08:10,115
Πώς κατέληξα εδώ;
112
00:08:16,538 --> 00:08:17,539
Τέσσερις Μήνες Πριν
113
00:08:17,622 --> 00:08:19,708
-Συμβαίνει;
-Καλή πρώτη μέρα ανάγνωσης.
114
00:08:19,791 --> 00:08:23,545
-Επιστρέφω στο Μπρόντγουεϊ;
-Ελπίζω. Αλλιώς, γιατί να είμαι εδώ;
115
00:08:23,628 --> 00:08:27,173
Να στηρίξεις, να κάνεις προτάσεις,
να λες στον Τσαρλς τι λένε οι νέοι.
116
00:08:27,257 --> 00:08:30,385
-Επίσης, ποιος σε βλέπει πια;
-Ναι. Χαιρόμαστε.
117
00:08:30,468 --> 00:08:33,471
Ξέρετε, είμαστε όλοι πολυάσχολοι,
118
00:08:33,554 --> 00:08:36,099
και ποιοι είμαστε
αν δεν γίνει κάποιος φόνος;
119
00:08:36,182 --> 00:08:40,520
Όλιβερ, ξέρω ότι έχεις άγχος,
ότι το τελευταίο σου έργο ήταν καταστροφή.
120
00:08:40,602 --> 00:08:43,231
-Όλοι το ξέρουν. Όλος ο κόσμος.
-Προχώρα.
121
00:08:43,313 --> 00:08:47,235
Μα εσύ είσαι ένας ταλαντούχος νέος.
Έχεις το χάρισμα του ηγέτη.
122
00:08:47,318 --> 00:08:49,195
Όταν μου ζήτησες να μπω στο έργο,
123
00:08:49,279 --> 00:08:50,864
-εγώ…
-Στάσου, σε παρακαλώ.
124
00:08:52,741 --> 00:08:55,535
-Εγώ σου ζήτησα;
-Ναι, εσύ μου ζήτησες.
125
00:08:55,618 --> 00:08:57,454
-Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το.
-Όχι.
126
00:08:57,537 --> 00:09:00,582
Έλα, αφηγήσου μας
πώς σε ικέτευσα να έρθεις στο έργο,
127
00:09:00,665 --> 00:09:04,002
παρότι έχεις να παίξεις
απ' όταν οι άνδρες έπαιζαν γυναίκες.
128
00:09:04,085 --> 00:09:05,879
-Μην εξηγ…
-Τον καιρό του Σέξπιρ,
129
00:09:05,962 --> 00:09:07,589
έπαιζαν γυναικείους ρόλους.
130
00:09:07,672 --> 00:09:09,466
-Όχι γυναίκες.
-Αστείο για την ηλικία.
131
00:09:09,549 --> 00:09:12,886
-Και για την καριέρα.
-Μου άρεσε. Να πούμε για μένα τώρα;
132
00:09:12,969 --> 00:09:17,182
Δεν το πιστεύω ότι θα είμαι
στον ίδιο χώρο με τον Μπεν Γκλένροϊ.
133
00:09:17,265 --> 00:09:19,726
Μαλλιά πάνω ή κάτω;
Λέτε να του αρέσουν τα αυτιά;
134
00:09:19,809 --> 00:09:23,772
Οι ηθοποιοί είναι άνθρωποι.
Θυμάσαι πόσο άγχος είχες μ' εμένα;
135
00:09:23,855 --> 00:09:26,483
-Δεν το θυμάμαι.
-Ναι, και τώρα κοίτα μας.
136
00:09:27,192 --> 00:09:29,569
Όταν πάμε, πώς θα χειριστείς την είσοδο;
137
00:09:29,652 --> 00:09:32,072
-Θα με αναγγείλεις πριν μπω;
-Να σε αναγγείλω;
138
00:09:32,155 --> 00:09:35,533
Είναι ανάγνωση σεναρίου, Τσαρλς,
όχι η σειρά της Ντόνα Ριντ.
139
00:09:35,617 --> 00:09:37,035
-Η Ντόνα ήταν…
-Άσ' το.
140
00:09:37,118 --> 00:09:40,914
Σε παρακαλώ, μην ξεκινήσεις
απομακρύνοντας τους συναδέλφους σου
141
00:09:40,997 --> 00:09:43,249
στην προσπάθειά σου να κάνεις το παγόνι.
142
00:09:43,333 --> 00:09:44,584
Μην κάνεις το παγόνι.
143
00:09:45,502 --> 00:09:49,130
-Ο Όλιβερ Πάτναμ ήρθε!
-Θεέ μου.
144
00:09:51,508 --> 00:09:52,634
Έχω μια ερώτηση.
145
00:09:53,259 --> 00:09:56,388
-Ποιος θέλει να πάει στο Μπρόντγουεϊ;
-Εγώ!
146
00:10:01,101 --> 00:10:06,272
Ευχαριστούμε για την προσοχή σας.
Σύντομη ιστορία. Θυμάμαι την οντισιόν μου
147
00:10:06,356 --> 00:10:08,733
στον Όλιβερ Πάτναμ γι' αυτό το έργο.
148
00:10:08,817 --> 00:10:09,818
Αλήθεια.
149
00:10:09,901 --> 00:10:11,403
Θυμάσαι τι μου είπες, Όλιβερ;
150
00:10:11,486 --> 00:10:16,574
Και βέβαια. Είπα
"Τι λες να γίνεις ο βοηθός μου;"
151
00:10:16,658 --> 00:10:18,868
Σωστά. Κατά λέξη.
152
00:10:18,952 --> 00:10:20,120
Έχεις τον λόγο.
153
00:10:20,203 --> 00:10:21,287
Ευχαριστώ, Χάουαρντ.
154
00:10:23,289 --> 00:10:26,167
Ο πρωταγωνιστής μας άργησε λιγουλάκι.
155
00:10:26,251 --> 00:10:28,211
Μα ας ξεκινήσουμε.
156
00:10:28,795 --> 00:10:33,133
Σας καλωσορίζω
στον κόσμο του Φονικού Παιχνιδιού.
157
00:10:33,216 --> 00:10:34,509
ΦΟΝΙΚΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
ΜΠΕΝ ΓΚΛΕΝΡΟΪ
158
00:10:34,592 --> 00:10:36,553
Θεέ μου.
159
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
Ναι.
160
00:10:37,721 --> 00:10:39,431
Μια ιστορία για τον θάνατο,
161
00:10:40,306 --> 00:10:44,561
που διαδραματίζεται σε έναν φάρο
στην ομιχλώδη βόρεια Νέα Σκωτία.
162
00:10:44,644 --> 00:10:47,647
Το μόνο άτομο
στο δωμάτιο όπου συνέβησαν οι φόνοι
163
00:10:48,606 --> 00:10:49,983
είναι ένα μωρό παιδί.
164
00:10:50,650 --> 00:10:55,280
Κάποιοι ίσως πουν ότι αυτό το κλισέ έργο
έχει μπαγιατέψει.
165
00:10:56,072 --> 00:10:59,034
Φυσικά, και για μένα το έχουν πει αυτό
κάποιες φορές.
166
00:11:03,163 --> 00:11:06,499
Όταν η υπέροχη παραγωγός μας,
η Ντόνα Ντεμέο, μου τηλεφώνησε…
167
00:11:06,583 --> 00:11:07,584
Με τον Κλίφορντ.
168
00:11:07,667 --> 00:11:13,506
Τον γιο μου, Κλιφ, που φέτος
κάνει για πρώτη φορά μόνος του παραγωγή.
169
00:11:13,590 --> 00:11:14,966
Αλλά μαζί μου.
170
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Ευχαριστώ, μαμά. Σας ευχαριστώ.
171
00:11:17,052 --> 00:11:19,095
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος, επειδή,
172
00:11:19,179 --> 00:11:22,974
όπως οι χαρακτήρες σας παγιδεύτηκαν
από τυφώνα σε έναν φονικό φάρο,
173
00:11:23,058 --> 00:11:25,393
θα φέρουμε θύελλα στο Μπρόντγουεϊ.
174
00:11:29,356 --> 00:11:31,441
Κοίτα να δεις!
175
00:11:31,524 --> 00:11:33,777
Είμαι περήφανη για το αγόρι μου.
176
00:11:33,860 --> 00:11:35,987
Πολύ…
177
00:11:37,405 --> 00:11:38,740
περήφανη.
178
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
Είναι γκέι, μπορώ να τον φιλάω έτσι.
179
00:11:43,953 --> 00:11:45,080
Εντάξει, λοιπόν.
180
00:11:45,163 --> 00:11:46,956
Οπότε, νομίζω ότι…
181
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Τι;
182
00:11:49,709 --> 00:11:51,169
Απλώς μ' αρέσει να το κάνω.
183
00:11:52,253 --> 00:11:53,505
Όχι. Επιτρέψτε μου.
184
00:11:54,255 --> 00:11:55,715
Είναι μικρή η αίθουσα.
185
00:11:55,799 --> 00:11:59,302
Θα μιλήσω για το προφανές εδώ
που κανείς δεν θέλει ν' αγγίξει.
186
00:11:59,969 --> 00:12:03,598
Κι αυτό που κανείς δεν θέλει ν' αγγίξει
είμαι εγώ.
187
00:12:03,682 --> 00:12:05,225
-Θεέ μου.
-Ναι,
188
00:12:05,308 --> 00:12:09,229
έπαιξα τον Αριστοτέλη Μπράζος
σε 224 επεισόδια δραματικής σειράς.
189
00:12:09,312 --> 00:12:10,855
-Τον Αριστοτέλη;
-Άσε με.
190
00:12:10,939 --> 00:12:13,817
Και σε ένα ριμέικ,
που προς το παρόν σταμάτησε
191
00:12:13,900 --> 00:12:16,945
επειδή ο παραγωγός
κατηγορείται για παρενόχληση.
192
00:12:17,028 --> 00:12:19,823
Επίσης,
πρωταγωνίστησα σε τρεις τηλεταινίες
193
00:12:19,906 --> 00:12:24,077
και σε μια σειρά διαφημίσεων
για την καμπάνια του Δουκάκη.
194
00:12:24,661 --> 00:12:29,124
Θέλω να πω ότι είμαι σαν εσάς.
Δεν είμαι ξεχωριστός.
195
00:12:29,916 --> 00:12:33,128
Δηλαδή, δεν είμαι πιο σημαντικός,
επειδή όλοι είμαστε…
196
00:12:33,211 --> 00:12:34,754
Νομίζω ότι ο Γκάντι είπε
197
00:12:34,838 --> 00:12:37,298
-"Δεν είναι όλοι…"
-Ευχαριστούμε πολύ, Τσαρλς.
198
00:12:37,382 --> 00:12:39,884
-Μας ενέπνευσες.
-Είδες πώς το 'φερα;
199
00:12:39,968 --> 00:12:42,929
Έφερες το αεροπλάνο
και το διέλυσες στον αεροδιάδρομο.
200
00:12:43,430 --> 00:12:46,016
Εντάξει, λοιπόν. Όσο περιμένουμε τον Μπεν,
201
00:12:46,099 --> 00:12:50,687
ας ρίξουμε μια ματιά
στη μακέτα του σκηνικού μας.
202
00:12:53,940 --> 00:12:55,859
Θεέ μου!
203
00:12:55,942 --> 00:12:59,779
Σας λέω ένα μυστικό:
Βρίσκω το θέατρο λίγο μούφα.
204
00:13:00,989 --> 00:13:05,035
Άτομα με κοστούμια
που δεν θα φορούσε κανείς,
205
00:13:05,118 --> 00:13:10,540
που φέρονται σαν να μην τους βλέπουν
να λένε πράγματα που δεν θα έλεγε κανείς.
206
00:13:12,125 --> 00:13:15,003
Τουλάχιστον,
αυτό το έργο είναι μια υπόθεση φόνου.
207
00:13:15,086 --> 00:13:17,130
Αυτό μπορώ να το καταλάβω.
208
00:13:17,213 --> 00:13:20,925
Και κάθε υπόθεση φόνου
χρειάζεται ένα θύμα.
209
00:13:21,009 --> 00:13:22,052
Είναι εξαιρετικό…
210
00:13:22,135 --> 00:13:24,220
Εντάξει.
211
00:13:24,304 --> 00:13:25,764
ΧΩΡΟΣ ΠΡΟΒΩΝ
212
00:13:25,847 --> 00:13:27,098
Ποιος έκλασε;
213
00:13:29,017 --> 00:13:32,020
-Ο Μπεν Γκλένροϊ, κυρίες και κύριοι.
-Όχι. Σταματήστε!
214
00:13:32,771 --> 00:13:34,147
Καλό.
215
00:13:34,230 --> 00:13:38,193
Ευχαριστώ. Επ' ευκαιρία,
από εδώ ο μάνατζέρ μου, ο Ντίκι.
216
00:13:38,276 --> 00:13:40,737
Όχι μόνο μάνατζερ, είναι κι αδερφός μου.
217
00:13:40,820 --> 00:13:42,739
Παρακαλώ, μην πείτε "νεποτισμός".
218
00:13:42,822 --> 00:13:45,116
Έχει ανασφάλεια για τις ικανότητές του.
219
00:13:45,200 --> 00:13:47,494
-Γεια.
-Κι εξαιτίας του αργήσαμε.
220
00:13:47,577 --> 00:13:49,621
Μας πήγε ένα τετράγωνο πιο κάτω…
221
00:13:49,704 --> 00:13:53,541
-Τι λες τώρα! Ο θίασός μου είναι αυτός;
-Ναι.
222
00:13:53,625 --> 00:13:56,544
-Κι είμαστε ενθουσιασμένοι.
-Γεια, είμαι ο Μπεν.
223
00:13:57,045 --> 00:13:59,214
Είμαι και συντονιστής οικειότητας.
224
00:13:59,297 --> 00:14:02,884
Γεια, είμαι η Κίμπερ.
Δεν ήξερα ότι είχαμε ερωτικές σκηνές.
225
00:14:02,967 --> 00:14:05,220
Τι; Κάνουμε μία αυτήν τη στιγμή.
226
00:14:06,054 --> 00:14:07,472
Έπεσε η Κίμπερ.
227
00:14:08,098 --> 00:14:12,852
Κι εσύ είσαι πολύ όμορφος, ρε γαμώτο.
Κάποιος να τον απολύσει.
228
00:14:13,436 --> 00:14:14,437
Είμαι ο Τάι.
229
00:14:15,146 --> 00:14:17,190
Υπογράψτε τις συμφωνίες απορρήτου.
230
00:14:17,273 --> 00:14:20,110
Και την τελευταία σελίδα,
για να σας βιντεοσκοπούμε.
231
00:14:20,193 --> 00:14:23,363
-Συγγνώμη, βιντεοσκοπείτε;
-Δύο σόου στην τιμή του ενός.
232
00:14:23,446 --> 00:14:26,950
Το ντεμπούτο μου στο Μπρόντγουεϊ
κι ένα ντοκιμαντέρ γι' αυτό.
233
00:14:27,033 --> 00:14:30,704
Ο ντοκιμαντερίστας μου, ο Τόμπερτ.
Καλά ακούσατε.
234
00:14:30,787 --> 00:14:33,957
-Ρόμπερτ με Τ.
-Γεια, Μπρόντγουεϊ, εγώ απλώς παρατηρώ.
235
00:14:34,040 --> 00:14:36,126
Τελευταία φορά ακούτε τη φωνή μου.
236
00:14:36,209 --> 00:14:39,337
-Γεια, Μπεν. Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ…
-Να σου γαμήσω!
237
00:14:40,255 --> 00:14:42,465
Η ενέργεια από αυτήν τη γωνία…
238
00:14:43,049 --> 00:14:44,634
Σωστά; Το νιώθουμε όλοι;
239
00:14:44,718 --> 00:14:46,136
Μπεν, η νταντά μας…
240
00:14:46,219 --> 00:14:47,971
-Η Λορέτα.
-Ναι.
241
00:14:48,054 --> 00:14:52,142
-Ο Όλιβερ λέει να σε προσέξω.
-Ο Όλιβερ με κολακεύει.
242
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Απλώς μη με επισκιάσεις.
243
00:14:54,644 --> 00:14:56,271
-Καλά…
-Πλάκα κάνω.
244
00:14:56,354 --> 00:14:59,274
Πλάκα κάνω.
Όχι, τιμή μου που δουλεύω μαζί σου.
245
00:14:59,357 --> 00:15:04,029
Οι φίλες μου ενθουσιάστηκαν
που θα δουλέψω με Τον Κόμπρο.
246
00:15:04,112 --> 00:15:07,240
Όχι, σε παρακαλώ. Σκέτο "Κόμπρο".
247
00:15:07,323 --> 00:15:08,491
Ορίστε;
248
00:15:08,575 --> 00:15:11,327
Ναι. Το "Τον"
με κάνει να ακούγομαι σαν μαλάκας.
249
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Όπως "Τον Βράχο" ή "Τον Πάπα".
250
00:15:14,164 --> 00:15:15,915
Άντε, ξεκαβαλήστε το καλάμι.
251
00:15:15,999 --> 00:15:17,208
-Ναι.
-Σωστά;
252
00:15:17,292 --> 00:15:19,669
Μα στις ταινίες
είμαι ένας φιλικός ζωολόγος
253
00:15:19,753 --> 00:15:24,341
που μεταμορφώνεται σε κόμπρα
και βοηθά την αστυνομία να λύσει το θέμα.
254
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
Γεια σου.
255
00:15:28,470 --> 00:15:30,972
Γεια. Μου άρεσες στην Μπατσίνα.
256
00:15:31,723 --> 00:15:32,724
Εκείνο το πράμα;
257
00:15:37,562 --> 00:15:41,858
Λοιπόν, ωραία όλα αυτά.
Να καθίσουμε για να αρχίσει η ανάγνωση;
258
00:15:41,941 --> 00:15:45,487
Ναι. Ανάγνωση σεναρίου. Θέλω να διαβάσω.
259
00:15:45,570 --> 00:15:48,907
Ευχαριστώ που μου είπες
για το διαμέρισμα της Έιμι Σούμερ.
260
00:15:48,990 --> 00:15:49,991
Μόλις μετακόμισα.
261
00:15:50,617 --> 00:15:52,994
Πες της ότι άφησε τυρί κότατζ στο ψυγείο.
262
00:15:53,078 --> 00:15:56,331
Γαμώτο. Να σου γαμήσω.
263
00:15:56,414 --> 00:15:58,416
Ντίκι, έχει μπισκότα εδώ.
264
00:15:58,500 --> 00:16:01,294
Όχι. Ο Μπεν δεν πρέπει να φάει μπισκότα.
265
00:16:01,378 --> 00:16:07,133
Κάνει πολύ αυστηρή δίαιτα για το Κόμπρο,
και τα μπισκότα είναι μια αδυναμία του.
266
00:16:07,217 --> 00:16:11,513
Όχι αδυναμία. Απλώς… Από πού είναι;
267
00:16:11,596 --> 00:16:15,016
-Απ' το Schmackary's.
-Θεέ μου. Ακόμα και το όνομα είναι σέξι.
268
00:16:15,100 --> 00:16:18,728
-Θα τα πάρω εγώ.
-Όχι άσ' τα. Δεν πειράζει. Άσ' τα.
269
00:16:19,521 --> 00:16:20,563
Ας διαβάσουμε.
270
00:16:20,647 --> 00:16:23,525
Ωραία. Λοιπόν, είναι συναρπαστικό.
271
00:16:23,608 --> 00:16:25,610
Να ξεκινήσουμε, Κέι Τι;
272
00:16:25,694 --> 00:16:27,070
Απ' την αρχή.
273
00:16:27,153 --> 00:16:31,741
Κυρίες και κύριοι,
ξεκινάμε απ' την πρώτη σελίδα.
274
00:16:32,784 --> 00:16:33,785
Δεν ήμουν έτοιμος.
275
00:16:36,287 --> 00:16:38,873
"Είναι νύχτα στη βόρεια Νέα Σκωτία"…
276
00:16:38,957 --> 00:16:41,251
Που να με πάρει, φοβερό το μπισκότο.
277
00:16:43,003 --> 00:16:45,755
Συγγνώμη, έφαγα μια γωνίτσα.
278
00:16:46,339 --> 00:16:49,384
Όχι άλλο. Συγγνώμη. Διαβάζουμε.
279
00:16:50,552 --> 00:16:54,556
"Ένας ντετέκτιβ προχωρά προς το κοινό.
Είναι ο αφηγητής μας".
280
00:16:54,639 --> 00:16:57,100
"Τι με έκανε πλάσμα της νύχτας;
281
00:16:57,934 --> 00:17:01,229
Θα σας πω. Είχα μόλις κλείσει
μια υπόθεση στο Χάλιφαξ,
282
00:17:01,312 --> 00:17:06,233
όταν με πήραν για κάποια παράξενα συμβάντα
στον παλιό φάρο Πίκγουικ.
283
00:17:06,317 --> 00:17:08,278
Πήγα να δω με τα μάτια μου".
284
00:17:08,361 --> 00:17:11,740
"Ένας φάρος εμφανίζεται,
και μια πόρτα καταφυγίου ανοίγει.
285
00:17:11,823 --> 00:17:14,701
Μια νταντά βγαίνει απ' το καταφύγιο".
286
00:17:15,660 --> 00:17:17,119
"Έρχεται καταιγίδα.
287
00:17:18,371 --> 00:17:21,249
Δεν είναι νύχτα αυτή
για να γυρνάς στους βράχους".
288
00:17:26,046 --> 00:17:29,090
Συγγνώμη. Νομίζω ότι έχασα κάποιες λέξεις.
289
00:17:29,841 --> 00:17:31,968
Δοκίμαζα σκωτσέζικη προφορά.
290
00:17:33,928 --> 00:17:35,180
Επειδή η νταντά…
291
00:17:35,263 --> 00:17:37,891
Η νταντά μιλά
για παιδικά χρόνια στο Αμπερντίν.
292
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
Μάλιστα.
293
00:17:41,978 --> 00:17:42,979
Ή και όχι.
294
00:17:43,563 --> 00:17:47,275
Όχι. Δεν πειράζει να δοκιμάζουμε πράγματα.
Να το πάμε πάλι.
295
00:17:47,359 --> 00:17:50,278
"Μια νταντά βγαίνει απ' το καταφύγιο".
296
00:17:50,862 --> 00:17:52,113
"Έρχεται καταιγίδα.
297
00:17:52,739 --> 00:17:56,117
Δεν είναι νύχτα αυτή
για να γυρνάς στους βράχους".
298
00:17:59,120 --> 00:18:00,330
Γαλλοκαναδική.
299
00:18:02,123 --> 00:18:04,209
Επειδή είναι στα ανατολικά εκεί.
300
00:18:04,292 --> 00:18:06,878
Άρα πολλοί μιλάνε γαλλικά.
301
00:18:06,961 --> 00:18:09,923
Συγγνώμη, είναι η μέθοδός μου.
302
00:18:10,006 --> 00:18:14,678
Απλώς μ' αυτόν τον τρόπο
βρίσκω τη φωνή της νταντάς.
303
00:18:14,761 --> 00:18:18,098
Άκου, ας το δοκιμάσουμε
πιο κοντά στον τρόπο που μιλάς εσύ.
304
00:18:22,519 --> 00:18:24,354
"Μια νταντά βγαίνει απ' το καταφύγιο".
305
00:18:26,272 --> 00:18:27,565
"Έρχεται καταιγίδα.
306
00:18:29,567 --> 00:18:32,445
Δεν είναι νύχτα αυτή
για να γυρνάς στους βράχους".
307
00:18:37,659 --> 00:18:39,244
"Δεν γυρνάω πουθενά".
308
00:18:54,968 --> 00:18:55,969
Σειρά σου.
309
00:19:00,265 --> 00:19:01,933
Θεέ μου, σειρά μου.
310
00:19:02,017 --> 00:19:03,560
Χίλια συγγνώμη.
311
00:19:03,643 --> 00:19:05,770
Συγγνώμη. Σειρά μου, έτσι;
312
00:19:05,854 --> 00:19:07,147
Δική σου ατάκα. Ναι.
313
00:19:07,230 --> 00:19:09,190
Ξέρεις τι; Δεν την υπογράμμισα.
314
00:19:09,274 --> 00:19:11,234
-Θα το κάνω τώρα.
-Ωραία.
315
00:19:11,317 --> 00:19:14,738
Τώρα θα την έχεις εκεί,
επειδή είναι υπογραμμισμένη.
316
00:19:20,994 --> 00:19:23,329
Η νταντά μας είναι για τα μπάζα.
317
00:19:23,413 --> 00:19:27,083
Όχι, Μπεν. Θα τα πάει καλά.
Απλώς ψάχνει τη φωνή. Την άκουσες.
318
00:19:27,167 --> 00:19:30,420
Μ' ακούς, Όλιβερ; Είναι για τα μπάζα.
319
00:19:31,338 --> 00:19:34,716
Δώσ' της τα παπούτσια στο χέρι
πριν προχωρήσουμε πολύ.
320
00:19:34,799 --> 00:19:38,428
Όχι. Απλώς η Λορέτα είναι ξεχωριστή.
321
00:19:38,511 --> 00:19:41,097
Άσε με να της μιλήσω, εντάξει; Θα…
322
00:19:45,518 --> 00:19:47,937
-Γεια.
-Θεούλη μου. Συγγνώμη.
323
00:19:48,021 --> 00:19:52,609
Με πιάνει άγχος,
και δεν είμαι καλή στην ανάγνωση σεναρίου.
324
00:19:53,526 --> 00:19:55,904
Σε παρακαλώ, μη με ξεγράψεις.
325
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Άκουσέ με.
326
00:19:58,448 --> 00:20:02,410
Στην πρώτη μου ανάγνωση σεναρίου
υπήρχε ένας νεαρός ηθοποιός.
327
00:20:02,494 --> 00:20:04,371
Αγχώθηκε πολύ.
328
00:20:04,454 --> 00:20:07,749
Έχανε ατάκες, δεν καταλάβαινες τι έλεγε.
329
00:20:08,375 --> 00:20:10,418
-Ήταν ντροπιαστικό.
-Ναι.
330
00:20:10,502 --> 00:20:12,003
Όλοι είπαν να τον απολύσω.
331
00:20:12,962 --> 00:20:14,214
Μα εγώ αρνήθηκα.
332
00:20:15,382 --> 00:20:17,008
Ξέρεις ποιος ήταν ο ηθοποιός;
333
00:20:17,759 --> 00:20:19,302
Όχι.
334
00:20:19,386 --> 00:20:21,763
Δεν τον ξέρεις. Είχαν δίκιο οι άλλοι.
335
00:20:21,846 --> 00:20:24,140
Ήταν καταστροφή.
Τον έδιωξα τρεις βδομάδες μετά.
336
00:20:25,266 --> 00:20:28,937
Μα εσύ δεν είσαι έτσι. Είσαι το αντίθετο.
337
00:20:30,146 --> 00:20:37,028
Κι όποιος δεν το έχει δει ακόμη
είναι βλάκας, τυφλός ή και τα δύο.
338
00:20:37,112 --> 00:20:40,031
Αν φύγεις εσύ, φεύγω κι εγώ.
339
00:20:40,115 --> 00:20:41,574
Έλα τώρα, Όλιβερ.
340
00:20:41,658 --> 00:20:45,412
Αν φύγεις εσύ, φεύγω κι εγώ.
341
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
Εντάξει;
342
00:20:50,000 --> 00:20:51,793
Σ' ευχαριστώ.
343
00:20:51,876 --> 00:20:54,129
Εντάξει.
344
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Θεέ μου. Πού είναι η Λορέτα;
345
00:20:57,173 --> 00:20:58,633
Είναι στο καμαρίνι της.
346
00:20:58,717 --> 00:21:01,928
Έχει αναστατωθεί πολύ,
μα είπε ότι ίσως έρθει στο πάρτι.
347
00:21:02,012 --> 00:21:05,515
Είσαι σίγουρος ότι το πάρτι είναι… Ξέρεις…
348
00:21:05,598 --> 00:21:08,435
Τι; Όχι. Πες το, Τσαρλς.
349
00:21:08,977 --> 00:21:12,480
Βάλε ακόμα μια μερίδα πόνου
στο ήδη γεμάτο πιάτο μου!
350
00:21:13,189 --> 00:21:16,568
Μπορεί να υπάρχει λίγος χώρος
δίπλα στην απελπισία!
351
00:21:18,653 --> 00:21:20,030
Καλό ακούγεται το πάρτι.
352
00:21:25,785 --> 00:21:26,786
Πάρτι.
353
00:21:31,666 --> 00:21:35,086
Δεν θα πάρει πολύ ακόμα. Υπομονή.
354
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
ΠΡΟΣΟΧΗ
355
00:21:36,254 --> 00:21:37,672
Αυτό είναι αδιανόητο.
356
00:21:37,756 --> 00:21:40,633
Προέχει η ασφάλεια.
Μην ανησυχείτε. Θα φτάσουμε.
357
00:21:40,717 --> 00:21:43,803
Ούμα, σ' το υπόσχομαι, θα μπεις.
Το υπόσχομαι.
358
00:21:43,887 --> 00:21:46,056
-Τι τρέχει;
-Θα φτάσουμε, μην ανησυχείτε.
359
00:21:46,556 --> 00:21:47,682
Χάλασε το ασανσέρ.
360
00:21:47,766 --> 00:21:50,435
Δουλεύουν υπερωρίες. Θα φτιαχτεί σύντομα.
361
00:21:50,518 --> 00:21:53,563
-Ακούστε…
-Ήδη με κυνηγούν οι δημοσιογράφοι.
362
00:21:53,646 --> 00:21:54,898
Πρέπει να κάνουμε δήλωση.
363
00:21:54,981 --> 00:21:59,736
Ήταν πρώτα στο Twitter τα "Μπεν Γκλένροϊ",
"Αντίο, Μπεν" και "Νεκρός ο Μπεν".
364
00:21:59,819 --> 00:22:02,989
Και το Real Housewives.
Σήμερα ήταν το ριγιούνιον;
365
00:22:03,073 --> 00:22:06,743
Ακούστε, αυτήν τη στιγμή
οι παραγωγοί είναι πολύ σημαντικοί.
366
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Ο Μπεν πέθανε,
μα δεν χρειάζεται να πεθάνει και το έργο.
367
00:22:09,954 --> 00:22:11,373
Όλιβερ, είσαι σε σοκ.
368
00:22:11,456 --> 00:22:16,378
Συνέβη στο Γκούσμπερι,
στο ίδιο θέατρο με το Splash! σου.
369
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Όχι ότι είσαι καταραμένος,
370
00:22:19,339 --> 00:22:23,593
μα ίσως είχες εκνευρίσει
μια δυο μάγισσες στην προηγούμενη ζωή σου.
371
00:22:23,677 --> 00:22:25,970
Μόνο επτά άτομα σ' αυτό που λειτουργεί.
372
00:22:26,054 --> 00:22:27,806
Προηγούνται οι ένοικοι.
373
00:22:27,889 --> 00:22:31,226
Και οι οικοδεσπότες
του πιο θλιβερού πάρτι στην ιστορία.
374
00:22:33,103 --> 00:22:34,521
Μόνο τόσοι.
375
00:22:35,522 --> 00:22:36,773
-Στον δέκατο;
-Ναι.
376
00:22:36,856 --> 00:22:40,985
Τουλάχιστον αυτήν τη φορά φροντίσατε
να μην είναι στο κτίριο το πτώμα.
377
00:22:41,069 --> 00:22:43,571
Πάντα ξέρεις ακριβώς τι να πεις, Ούμα.
378
00:22:43,655 --> 00:22:45,448
Είναι χάρισμα, ρε.
379
00:22:57,127 --> 00:22:58,461
Έλα τώρα.
380
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
Χρησιμοποιείς το δώρο του Μπεν.
381
00:23:02,173 --> 00:23:04,384
-Δεν πίστευα ότι θα το κάνω σύντομα.
-Ναι.
382
00:23:04,467 --> 00:23:05,760
Κάναμε θραύση!
383
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Είναι υπέροχο δώρο.
384
00:23:08,054 --> 00:23:10,306
Δεν ήξερα ότι πήραν δώρο κι οι βοηθοί.
385
00:23:11,057 --> 00:23:12,434
Γενναιόδωρος ο Μπεν.
386
00:23:12,976 --> 00:23:14,728
Δεν ήξερα ότι οι διευθυντές πλατό
387
00:23:14,811 --> 00:23:17,564
δεν σκουπίζουν τη μύτη τους
μόνο με το χέρι τους.
388
00:23:17,647 --> 00:23:19,816
Έχεις ψίχουλα στα γένια.
389
00:23:25,155 --> 00:23:27,991
Τέλεια.
Αφήνουμε την πλαστική μεμβράνη στο φαΐ.
390
00:23:29,117 --> 00:23:31,161
Γεια, Όλιβερ. Πώς τα πας;
391
00:23:31,745 --> 00:23:33,329
Μόλις έφαγα ένα ψωμάκι.
392
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Τόσο χάλια;
393
00:23:34,956 --> 00:23:38,126
Ο πρωταγωνιστής μου
έφυγε απ' τη σκηνή χωρίς σφυγμό,
394
00:23:38,209 --> 00:23:40,170
κι εγώ σκέφτομαι μόνο την καριέρα μου.
395
00:23:41,755 --> 00:23:46,259
Δεν ξέρω, Μέιμπελ. Ο ναρκισσισμός
θα 'πρεπε να έχει περισσότερη πλάκα.
396
00:23:47,344 --> 00:23:50,638
-Ίσως είμαι όντως καταραμένος.
-Σκατοκατάσταση, Όλιβερ.
397
00:23:52,349 --> 00:23:54,434
Το πρώτο που σκέφτηκα όταν έπεσε;
398
00:23:55,310 --> 00:23:56,603
Ίσως τον δηλητηρίασαν.
399
00:23:57,562 --> 00:24:01,399
Κι ένα πόντκαστ για τη δηλητηρίαση
ενός κινηματογραφικού αστέρα
400
00:24:01,483 --> 00:24:02,942
θα έκανε πάταγο.
401
00:24:03,693 --> 00:24:06,363
Και ίσως,
αφού η παράστασή τους σταμάτησε
402
00:24:06,863 --> 00:24:08,907
κι ένα νέο πόντκαστ είναι στα σκαριά,
403
00:24:08,990 --> 00:24:11,409
θα περάσω λίγο χρόνο
με τα αγόρια μου πάλι.
404
00:24:14,704 --> 00:24:18,375
-Μ' εμένα πιο πολύ απ' αυτόν;
-Δεν κάνω διακρίσεις στα γερόντια.
405
00:24:19,959 --> 00:24:21,252
Καλύτερα μην πεις τίποτα.
406
00:24:27,842 --> 00:24:29,719
Πώς είσαι, Τσάρλι;
407
00:24:30,261 --> 00:24:32,263
Ψυχικά τραυματισμένος, μπερδεμένος.
408
00:24:32,347 --> 00:24:34,265
Μπορώ να πω ανακουφισμένος;
409
00:24:34,349 --> 00:24:38,144
Δεν θα άντεχα οκτώ παραστάσεις τη βδομάδα.
Μην το πεις στον Όλιβερ.
410
00:24:38,228 --> 00:24:39,938
Όχι, είμαι τάφος.
411
00:24:40,730 --> 00:24:44,317
Τσάρλι, δεν πειράζει που ανακουφίστηκες
που σταμάτησε το έργο.
412
00:24:44,901 --> 00:24:46,820
Θα έχουμε χρόνο για εμάς.
413
00:24:46,903 --> 00:24:48,196
Σωστά.
414
00:24:48,279 --> 00:24:49,906
Πήγες τη Λούσι σπίτι;
415
00:24:49,989 --> 00:24:53,702
Ναι, το κορίτσι είναι μπελάς.
Είμαι έτοιμη να γίνω λιώμα.
416
00:25:05,046 --> 00:25:06,673
Δεν ήξερα ότι ψιλοπαίζεις.
417
00:25:07,799 --> 00:25:08,842
Ψιλοπαίζω.
418
00:25:10,218 --> 00:25:11,219
Συνέχισε.
419
00:25:40,165 --> 00:25:43,126
Νιώθω καλύτερα τώρα. Εσύ;
420
00:25:43,209 --> 00:25:44,252
Σαν καινούρια.
421
00:25:45,628 --> 00:25:49,924
Μπορείς να δεις
το πίσω μέρος απ' το σκουλαρίκι μου;
422
00:25:50,008 --> 00:25:51,926
Έχει μπει το πράγμα στο πράγμα;
423
00:25:52,010 --> 00:25:53,762
-Είναι τεχνικοί όροι;
-Όχι.
424
00:25:53,845 --> 00:25:56,931
Έπρεπε να αλλάξω
το κοστούμι μου πολύ γρήγορα.
425
00:25:57,015 --> 00:25:58,600
Δεν ξέρω αν το έβαλα σωστά.
426
00:25:58,683 --> 00:26:01,019
Ξέρεις κάτι;
Το πράγμα είναι μες στο πράγμα.
427
00:26:01,603 --> 00:26:02,604
Ωραία.
428
00:26:03,480 --> 00:26:05,857
Ευχαριστώ που με έκανες να νιώσω καλύτερα.
429
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
Έστω για ένα λεπτό.
430
00:26:08,818 --> 00:26:10,195
Θεέ μου.
431
00:26:11,404 --> 00:26:13,323
Ήθελα να γίνει η αποψινή βραδιά.
432
00:26:14,741 --> 00:26:16,284
Για τους δυο μας κυρίως.
433
00:26:19,120 --> 00:26:22,457
Μπορεί να σταμάτησε η παράσταση,
434
00:26:24,125 --> 00:26:29,756
μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν έχουμε πια
τον κανόνα σου για την παράσταση;
435
00:26:32,175 --> 00:26:33,843
Αυτόν που κρατάει τα πράγματα
436
00:26:34,844 --> 00:26:39,766
επαγγελματικά και πλατωνικά;
437
00:26:42,352 --> 00:26:44,020
Εντάξει.
438
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
-Ποιος έκλασε;
-Θεέ μου. Τι;
439
00:26:48,316 --> 00:26:50,360
Γύρισα, καριολάκια!
440
00:26:50,443 --> 00:26:53,071
Σωστά. Είμαι ζωντανός.
441
00:26:53,154 --> 00:26:55,115
-Πώς μπόρεσες…
-Τι σκατά;
442
00:26:57,200 --> 00:26:58,702
Ήμουν νεκρός, φίλε.
443
00:26:58,785 --> 00:27:00,286
Για μία ώρα.
444
00:27:00,370 --> 00:27:02,247
Έκανα ρεκόρ στο νοσοκομείο τους.
445
00:27:02,330 --> 00:27:03,415
Έτσι, Ντίκι;
446
00:27:03,498 --> 00:27:04,916
Δεν είπαν τίποτα τέτοιο.
447
00:27:05,000 --> 00:27:06,334
Μου έκαναν πλύση στομάχου.
448
00:27:06,418 --> 00:27:09,587
Ξέρασα πολύ. Δεν ξέρω.
Ίσως ήταν κάτι που έφαγα, είπαν.
449
00:27:09,671 --> 00:27:11,756
Μα είχες αίμα στο στόμα σου.
450
00:27:11,840 --> 00:27:14,676
Ναι. Καταδάγκωσα τη γλώσσα μου όταν έπεσα.
451
00:27:15,218 --> 00:27:16,428
Δεν τη νιώθω τώρα, όμως.
452
00:27:19,347 --> 00:27:22,017
-Πώς γίνεται;
-Το ξέρω.
453
00:27:22,642 --> 00:27:25,937
Συγγνώμη. Οι νοσηλευτές είχαν…
Θεέ μου, είχαν φρικάρει.
454
00:27:26,021 --> 00:27:29,733
Οι γιατροί είπαν "Μην πας πουθενά".
Μα έπρεπε να έρθω να σας δω.
455
00:27:29,816 --> 00:27:31,067
Τον θίασό μου. Τον…
456
00:27:32,902 --> 00:27:33,945
Απλώς…
457
00:27:39,576 --> 00:27:41,703
Συγγνώμη. Γαμώτο!
458
00:27:41,786 --> 00:27:46,207
Δεν περίμενα να με πιάσουν τα ζουμιά,
μα όταν ήμουν νεκρός,
459
00:27:46,916 --> 00:27:48,335
είδα το φως.
460
00:27:48,418 --> 00:27:50,962
Αυτό το φως, ναι. Το φως των πεθαμένων.
461
00:27:51,629 --> 00:27:52,630
Το είδα.
462
00:27:54,341 --> 00:27:58,845
Και είδα τη σκατοσυμπεριφορά μου
προς όλους σας τους τελευταίους μήνες,
463
00:27:58,928 --> 00:28:01,014
και σκέφτηκα "Δεν θα πεθάνω έτσι".
464
00:28:02,557 --> 00:28:05,518
Έτσι, γύρισα, και θα είμαι πολύ καλύτερος.
465
00:28:06,102 --> 00:28:08,730
Θα κάνουμε θραύση με την παράσταση.
466
00:28:08,813 --> 00:28:10,023
Με ακούς, Όλιβερ;
467
00:28:10,106 --> 00:28:11,441
Θεέ μου.
468
00:28:12,692 --> 00:28:14,527
Στ' αλήθεια είσαι ζωντανός.
469
00:28:16,112 --> 00:28:17,530
Και πολύ απαλός.
470
00:28:22,077 --> 00:28:23,078
Κίμπερ…
471
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
Συγγνώμη που έμπλεξα
τα πράγματα μεταξύ μας.
472
00:28:29,167 --> 00:28:30,418
Τα έκανα μαντάρα.
473
00:28:31,419 --> 00:28:32,837
Αλλά θα επανορθώσω.
474
00:28:34,756 --> 00:28:37,217
Τάι, συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ,
475
00:28:37,300 --> 00:28:41,054
που θύμωσα τόσο πολύ μαζί σου
επειδή ήθελες τον γυμναστή μου.
476
00:28:41,137 --> 00:28:43,014
Ο Χατς είναι το μυστικό μου όπλο.
477
00:28:43,098 --> 00:28:47,686
Εντάξει, είναι πολύ ακριβός για σένα,
μα ίσως μπορώ να σου δώσω το τηλέφωνό του.
478
00:28:48,978 --> 00:28:49,979
Τζόναθαν.
479
00:28:51,481 --> 00:28:55,443
Τζόναθαν, αντικαταστάτη μου.
480
00:28:56,361 --> 00:29:00,323
Όταν άρχισε αυτό, με τίποτα
δεν θα σε άφηνα να ανέβεις στη σκηνή.
481
00:29:00,407 --> 00:29:05,203
Αλλά στο μέλλον θα το σκεφτώ.
Ίσως μια απογευματινή τις Τετάρτες.
482
00:29:05,286 --> 00:29:06,996
Μην υποσχόμαστε και πολλά.
483
00:29:08,164 --> 00:29:10,458
Ντόνα, αγαπημένη μου παραγωγέ.
484
00:29:11,042 --> 00:29:12,293
Εσύ και…
485
00:29:14,379 --> 00:29:16,172
-το αγόρι σου.
-Κλιφ με λένε.
486
00:29:16,256 --> 00:29:18,341
Το ξέρω. Αυτό είπα.
487
00:29:18,425 --> 00:29:19,426
Κοίτα, δεν…
488
00:29:20,635 --> 00:29:22,637
Ξέρω ότι δεν ήμουν εύκολος,
489
00:29:22,721 --> 00:29:26,307
με όλα τα παράπονά μου
για το μέγεθος του καμαρινιού,
490
00:29:26,391 --> 00:29:30,061
το σχήμα του καμαρινιού
και τα χρώματα του καμαρινιού.
491
00:29:30,145 --> 00:29:34,691
Βασικά όλα όσα είπα για το καμαρίνι μου,
το οποίο δεν χρειαζόταν να είναι χάλια.
492
00:29:34,774 --> 00:29:36,151
Τα παίρνω όλα πίσω.
493
00:29:37,777 --> 00:29:40,864
Αλήθεια, χίλια συγγνώμη, Ντόνα,
και χίλια συγγνώμη, αγόρι.
494
00:29:40,947 --> 00:29:42,157
-Κλιφ.
-Σωστά.
495
00:29:43,867 --> 00:29:46,286
Θα ήταν καλό να φτιάξουμε το καμαρίνι.
496
00:29:46,369 --> 00:29:48,788
Τελευταία φορά που αναφέρω κάτι, έτσι;
497
00:29:48,872 --> 00:29:49,873
Το υπόσχομαι.
498
00:29:49,956 --> 00:29:52,208
Μπόμπο! Κοίτα… Μπόμπο.
499
00:29:52,292 --> 00:29:53,335
Ξέρεις κάτι; Είσαι…
500
00:29:53,918 --> 00:29:57,922
Είσαι τόσο αστείος τύπος,
κι εγώ σου λέω μόνο "όχι".
501
00:29:58,006 --> 00:30:02,052
Μα σ' το υπόσχομαι.
Όχι άλλα "όχι" στον Μπόμπο.
502
00:30:03,887 --> 00:30:07,599
Κέι Τι, εγώ φταίω που σε κατηγόρησα
ότι έκλεψες τα μάνγκο μου.
503
00:30:08,099 --> 00:30:09,768
Η σεζόν τους είναι μικρή,
504
00:30:09,851 --> 00:30:12,354
κι είναι το μόνο φρούτο
που τρώω στη δίαιτα.
505
00:30:12,437 --> 00:30:14,939
Ξέρω ότι το έκανες από αγάπη.
506
00:30:15,023 --> 00:30:16,358
Όχι, αλλά σ' ευχαριστώ.
507
00:30:21,237 --> 00:30:22,238
Κι η Λορέτα…
508
00:30:24,366 --> 00:30:25,909
η άριστη επαγγελματίας.
509
00:30:28,578 --> 00:30:33,541
Αλλά ο Κόμπρο, ως φίδι,
αναγνωρίζει ένα φίδι όταν το βλέπει.
510
00:30:43,051 --> 00:30:44,135
Κι ο Τσαρλς.
511
00:30:44,219 --> 00:30:47,389
Όλα καλά. Προσπέρασέ με.
Το 'πιασα, είσαι άλλος άνθρωπος.
512
00:30:47,472 --> 00:30:48,515
Είναι συναρπαστικό.
513
00:30:49,849 --> 00:30:51,768
Εσύ κι εγώ δεν κάναμε καλή αρχή.
514
00:30:51,851 --> 00:30:52,852
Όχι.
515
00:30:52,936 --> 00:30:56,773
Κι αν κάποιος εδώ χάρηκε
που ίσως πέθανα, μάλλον ήσουν εσύ.
516
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
Ναι.
517
00:30:58,983 --> 00:31:02,529
Ξέρω ότι δεν σου μένουν πολλά χρόνια
να ασκείς την τέχνη σου,
518
00:31:02,612 --> 00:31:04,989
και ξέρω ότι κάθε μέρα μετράει.
519
00:31:05,073 --> 00:31:08,827
Μετά απ' αυτήν την εμπειρία,
πραγματικά το καταλαβαίνω. Οπότε…
520
00:31:09,828 --> 00:31:11,162
Για το νέο ξεκίνημα;
521
00:31:12,997 --> 00:31:14,124
Για το νέο ξεκίνημα.
522
00:31:16,918 --> 00:31:18,294
Μπεν, σήκωσέ το.
523
00:31:19,004 --> 00:31:21,756
Τι; Ο Μπεν πρέπει να το σηκώσει.
524
00:31:24,467 --> 00:31:26,553
Ναι, θα πάω κάπου πιο ήσυχα.
525
00:31:27,595 --> 00:31:31,307
Παιδιά, πάω στο διαμέρισμά μου
να αράξω, να κάνω ντους,
526
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
ίσως να ξελαμπικάρω,
μα θα σας δω μες στη βδομάδα, έτσι;
527
00:31:34,894 --> 00:31:36,396
Το Φονικό Παιχνίδι ζει!
528
00:31:36,938 --> 00:31:37,939
-Εντάξει.
-Ναι.
529
00:31:38,773 --> 00:31:41,735
Έγινε γνωστό. Ο Μπεν γύρισε.
530
00:31:43,486 --> 00:31:46,614
Με πολύ πιασάρικη ιστορία
θα ξανανοίξει η παράσταση.
531
00:31:48,074 --> 00:31:49,284
Οπότε, επιστρέφουμε.
532
00:31:49,784 --> 00:31:51,619
Επιστρέφουμε στο Μπρόντγουεϊ.
533
00:31:54,122 --> 00:31:55,665
-Ωραία.
-Ναι!
534
00:31:55,749 --> 00:31:56,958
-Τέλεια.
-Ναι.
535
00:31:57,042 --> 00:31:59,085
Συγχαρητήρια. Θα χάρηκες πολύ.
536
00:32:00,295 --> 00:32:02,255
Είπα ότι θα χάρηκες πολύ.
537
00:32:02,756 --> 00:32:08,970
Μπορεί ο Μπεν να γύρισε, μα δεν αλλάζει
το γεγονός ότι είναι μεγάλος μαλάκας.
538
00:33:00,689 --> 00:33:07,570
Θέλετε να πάμε αργότερα στο φαγάδικο;
Να βρεθούμε σπίτι μου;
539
00:33:08,071 --> 00:33:09,072
Στάλθηκε
540
00:33:10,407 --> 00:33:14,411
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. Νεκρός, όχι νεκρός.
Παράσταση, όχι παράσταση.
541
00:33:14,494 --> 00:33:17,038
Θα την ξαναρχίσεις
σαν να μη συνέβη τίποτα;
542
00:33:17,122 --> 00:33:18,540
Καλά, πλάκα κάνεις;
543
00:33:18,623 --> 00:33:21,334
Η Ντόνα κι ο Κλιφ
θα το κάνουν μεγάλο ζήτημα.
544
00:33:21,418 --> 00:33:23,628
-Χάρηκες, φίλε μου;
-Ναι.
545
00:33:23,712 --> 00:33:26,589
Οκτώ παραστάσεις τη βδομάδα. Καταδρομέας.
546
00:33:26,673 --> 00:33:29,968
Ξέχασα να σε ρωτήσω.
Τι έγινε με την τρελή θεία της Τζόι;
547
00:33:30,051 --> 00:33:32,178
Χώρισε τον τύπο με τις εμφυτεύσεις.
548
00:33:32,262 --> 00:33:36,349
Τι έκπληξη! Έμαθε ο αδερφός της
ποιος έστειλε τα χυδαία σουπλά;
549
00:33:36,433 --> 00:33:38,601
-Ο Ρον.
-Ο τύπος με το πιγούνι;
550
00:33:38,685 --> 00:33:42,188
Δεν είναι δίκαιο.
Εσείς κάνετε παρέα συνέχεια.
551
00:33:42,272 --> 00:33:45,650
Θέλω να μάθω για την τρελή θεία της Τζόι
και τον Ρον.
552
00:33:45,734 --> 00:33:47,819
Είναι τρελός. Δεν θες να μάθεις.
553
00:33:47,902 --> 00:33:50,155
Πείτε μου αν φτιάξει κι άλλα σουπλά.
554
00:33:50,947 --> 00:33:52,532
Απλώς μη με ξεχνάτε.
555
00:33:53,742 --> 00:33:54,784
Τι ήταν αυτό;
556
00:33:54,868 --> 00:33:57,495
Απίστευτο το πώς έφτιαξες το διαμέρισμα.
557
00:33:57,579 --> 00:33:58,580
Ναι, το ξέρω.
558
00:33:59,080 --> 00:34:01,166
Έτσι είπαν κι αυτοί που το αγόρασαν.
559
00:34:02,917 --> 00:34:03,918
Τι;
560
00:34:04,419 --> 00:34:06,546
Η θεία σου πούλησε το διαμέρισμα;
561
00:34:06,629 --> 00:34:08,672
-Φεύγω σε τέσσερις βδομάδες.
-Σοβαρά;
562
00:34:08,757 --> 00:34:10,717
-Φεύγεις απ' το Αρκόνια;
-Το ξέρω.
563
00:34:10,800 --> 00:34:15,513
Μα είναι καιρός.
Πρέπει να φτιάξω τη ζωή μου.
564
00:34:16,306 --> 00:34:20,310
Μπορείτε να με επισκέπτεστε
στο Μπρούκλιν ή στο Κουίνς.
565
00:34:22,062 --> 00:34:23,228
Θα έρχομαι εγώ.
566
00:34:24,856 --> 00:34:27,359
Το πιο σημαντικό στο κυνήγι ενός ονείρου
567
00:34:27,942 --> 00:34:30,235
είναι οι άνθρωποι
που το κυνηγούν μαζί σου.
568
00:34:30,320 --> 00:34:34,114
Κοιτούσα το φόρουμ
στο σάιτ του πόντκαστ μας τις προάλλες,
569
00:34:34,199 --> 00:34:37,243
κι ο κόσμος αναρωτιόταν πού είμαστε.
570
00:34:37,327 --> 00:34:39,120
Είναι ωραίο να τους λείπεις.
571
00:34:39,204 --> 00:34:41,373
-Ναι, είναι.
-Ναι, είναι ωραίο.
572
00:34:41,456 --> 00:34:43,291
Αυτοί που αγνοούν όσους αμφιβάλλουν,
573
00:34:43,375 --> 00:34:47,837
κι επιλέγουν να πιστεύουν
ότι το όνειρό σου θα εκπληρωθεί κάποτε.
574
00:34:51,800 --> 00:34:54,094
Έφτιαξαν το ασανσέρ;
575
00:34:55,512 --> 00:34:56,513
Να το πάρουμε;
576
00:34:58,264 --> 00:34:59,683
Φοβάμαι λίγο να το πάρω.
577
00:34:59,766 --> 00:35:02,602
Ήταν απλώς μια τρύπα
εδώ και κάμποσες ώρες, έτσι;
578
00:35:03,728 --> 00:35:05,480
Εγώ ξέρω ένα πράγμα.
579
00:35:07,399 --> 00:35:09,484
Είμαστε καλοί στο να ζούμε στα άκρα.
580
00:35:13,780 --> 00:35:16,783
Αυτοί που θα έρθουν μαζί σου
για να σε βοηθήσουν
581
00:35:16,866 --> 00:35:20,829
να φτάσεις στο δικό σου προσκήνιο.
582
00:35:28,420 --> 00:35:30,505
Μόνο αυτοί έχουν σημασία.
583
00:35:31,548 --> 00:35:36,177
Δεν θα μπορούσαμε να κάνουμε το πόντκαστ,
επειδή ο Μπεν δεν πέθανε στο κτίριο.
584
00:35:46,855 --> 00:35:48,857
Στάσου, τι είναι αυτό;
585
00:36:15,925 --> 00:36:18,386
Μου κάνεις πλάκα, ρε.
586
00:36:23,500 --> 00:36:32,800
διανομή / επεξεργασία
*OFFiCiAL
587
00:37:09,020 --> 00:37:11,022
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη