1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 Στα προηγούμενα… 2 00:00:02,085 --> 00:00:05,380 Καλώς ήρθατε στο πάρτι όπου θα αποκαλυφθεί ο δολοφόνος της Μπάνι. 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,632 Σε καταλάβαμε απ' το μεσημέρι. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 Ήθελα να με προσέξει η Σίντα. 5 00:00:10,343 --> 00:00:13,013 Κι έτσι, λύθηκε άλλο ένα μυστήριο. 6 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 -Δύο φόνοι, ο ένας μετά τον άλλο. -Ναι. 7 00:00:15,265 --> 00:00:19,060 -Επιτέλους κάνεις την ανακαίνιση. -Καιρός ήταν. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,145 Τζόι. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,355 Μου ζητάς να βγούμε ραντεβού; 10 00:00:22,939 --> 00:00:24,190 Ναι. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,026 Μπρόντγουεϊ! 12 00:00:26,109 --> 00:00:28,028 Νομίζω πως θα ήμουν τέλειος. 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,571 Και ποιος πρωταγωνιστεί; 14 00:00:30,530 --> 00:00:33,533 Μπεν! Όλοι αγχώνονται στην πρεμιέρα. 15 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 ΚΑΜΑΡΙΝΙ ΜΠΕΝ ΓΚΛΕΝΡΟΪ 16 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 Καλά είμαι. 17 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 Δέστε τις ζώνες σας. 18 00:00:39,247 --> 00:00:42,375 Τι με έκανε πλάσμα της νύχτας; 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 -Κάποιος να βοηθήσει! -Δεν κουνιέται! 20 00:00:49,174 --> 00:00:50,967 Μπεν! Καλέστε ασθενοφόρο. 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,595 Πλάκα μου κάνεις, ρε! 22 00:00:56,100 --> 00:01:05,000 διανομή / επεξεργασία *OFFiCiAL 23 00:01:05,440 --> 00:01:07,650 Όλος ο κόσμος είναι μια σκηνή. 24 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 1962, Θέατρο Γκούσμπερι 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,781 Κι όλοι μπλα μπλα μπλα. Ξέρουμε πώς πάει αυτό. 26 00:01:13,698 --> 00:01:15,408 Μα αν είσαι ο τύπος του θεάτρου, 27 00:01:15,492 --> 00:01:18,995 υπάρχει περίπτωση να σε κέρδισε σε πολύ νεαρή ηλικία. 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 Να βλέπεις το μεγαλείο μιας ζωής που ίσως θα ζεις κι εσύ μια μέρα. 29 00:01:33,385 --> 00:01:35,512 Γεμάτης ιστορίες και εμπειρίες 30 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 που τώρα απλώς ονειρεύεσαι από την όγδοη σειρά. 31 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Πίσω από τις μαλλούρες της έβδομης σειράς. 32 00:02:19,889 --> 00:02:23,852 Αφότου σε κέρδισε, όμως, ήρθε η σκληρή δουλειά. 33 00:02:24,728 --> 00:02:26,563 Μαθήματα και εξάσκηση. 34 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 Άρθρωση και τεχνική. 35 00:02:31,484 --> 00:02:33,278 Να ακονίζεις την τέχνη σου 36 00:02:33,361 --> 00:02:37,866 όσο γυρνάς στους δρόμους της Νέας Υόρκης κάνοντας οντισιόν για τα πάντα. 37 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΑΣΤΙΝΓΚ 38 00:02:39,034 --> 00:02:41,870 Κυνηγώντας εκείνη τη στιγμή στο προσκήνιο, 39 00:02:41,953 --> 00:02:45,040 όπου ελπίζεις ότι κάποιος ίσως σε δει. 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,916 Ίσως σε δει πραγματικά. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 Και πει τις μαγικές λέξεις: 42 00:02:48,918 --> 00:02:51,046 "Πού ήσουν εσύ;" 43 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Μα αν αυτές οι μαγικές λέξεις δεν έρθουν ποτέ; 44 00:02:56,217 --> 00:03:01,306 Και δέχεσαι μόνο απόρριψη ξανά και ξανά. 45 00:03:01,389 --> 00:03:05,977 Χρόνο με τον χρόνο, από τη μία παραλίγο επιτυχία στην άλλη, 46 00:03:06,061 --> 00:03:10,690 ώσπου να καταλάβεις ότι το "παραλίγο" έχει γίνει η ζωή σου. 47 00:03:12,359 --> 00:03:15,445 Πώς συνεχίζεις, διατηρώντας τις ελπίδες σου; 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,531 ΘΕΑΤΡΟ ΓΚΟΥΣΜΠΕΡΙ 49 00:03:20,283 --> 00:03:22,077 Ευχαριστούμε. Πολύ καλά. 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,955 Ήρθε κάποια που δεν είναι στη λίστα. 51 00:03:26,039 --> 00:03:27,374 Ίσως περαστική. 52 00:03:27,874 --> 00:03:29,209 Την ξέρω. 53 00:03:29,292 --> 00:03:31,336 Είναι ικανή, λίγο βαρετή, 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,880 μα έχουμε δέκα λεπτά ως το μεσημεριανό. 55 00:03:34,589 --> 00:03:35,965 Ναι, βέβαια. 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,385 -Λορέτα Ντέρκιν, είσαι ακόμη εκεί; -Ναι. 57 00:03:39,969 --> 00:03:43,890 Ναι. Γεια. Χίλια συγγνώμη. 58 00:03:43,973 --> 00:03:47,519 Νόμιζα… Με διαβεβαίωσαν ότι ήμουν στη λίστα. 59 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 Κανένα πρόβλημα. Έχεις το σενάριο για τον ρόλο της νταντάς; 60 00:03:51,690 --> 00:03:54,192 Ναι. Είναι μόνο αυτή η μία σκηνή; 61 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Σωστά. Όποτε είσαι έτοιμη. 62 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 Αρκετά. 63 00:04:01,825 --> 00:04:04,494 Αρκετά με τις ερωτήσεις, αστυνόμε. 64 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 Με χαρά θα σας πω ποια είμαι και τι κάνω, 65 00:04:08,790 --> 00:04:11,835 χωρίς την επίμονη ανάκρισή σας. 66 00:04:15,088 --> 00:04:19,843 Φροντίζω παιδιά, για τα οποία είμαι υπεύθυνη. 67 00:04:19,926 --> 00:04:23,888 Είμαι υποκατάστατο της πραγματικής μητέρας του παιδιού; 68 00:04:26,266 --> 00:04:31,187 Κάποιοι θα προτιμούσαν να πω όχι, μα εγώ πιστεύω ότι είμαι. 69 00:04:32,480 --> 00:04:37,110 Πρέπει να είμαι η μητέρα τους όταν είμαι μόνο εγώ μαζί τους. 70 00:04:38,319 --> 00:04:43,408 Επειδή ένα παιδί πρέπει να νιώθει συνέχεια ασφαλές. 71 00:04:43,950 --> 00:04:46,077 Πρέπει να νιώθει ότι το προστατεύουν, 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,456 με τη σφοδρότητα που μόνο μια μητέρα μπορεί να δείξει. 73 00:04:53,251 --> 00:04:57,714 Δεν έχει σημασία αν γεννήθηκε ή όχι από τη σάρκα μου. 74 00:05:02,927 --> 00:05:07,390 Θα σκότωνα για να προστατεύσω ένα παιδί που φροντίζω; 75 00:05:08,767 --> 00:05:11,978 Αυτό θέλετε να με ρωτήσετε, υποθέτω, αστυνόμε; 76 00:05:16,191 --> 00:05:21,071 Σε αυτό θα απαντούσα, χωρίς καν δεύτερη σκέψη, 77 00:05:21,154 --> 00:05:23,615 ότι θα σκότωνα χωρίς τύψεις. 78 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Για το καλό και την ασφάλεια κάθε παιδιού που φροντίζω. 79 00:05:34,501 --> 00:05:38,463 Οπότε, τώρα έχετε την απάντησή σας. 80 00:05:41,716 --> 00:05:43,093 Πού ήσουν εσύ; 81 00:05:48,723 --> 00:05:54,312 Μα όταν τελικά πετυχαίνεις το όνειρό σου, τη στιγμή σου στο προσκήνιο… 82 00:05:54,396 --> 00:05:56,481 Είπα "Πού ήσουν εσύ;" 83 00:05:59,901 --> 00:06:02,987 Πόσο μακριά θα έφτανες για να τη διατηρήσεις; 84 00:06:05,615 --> 00:06:10,412 Ευχαριστώ. Θεούλη μου. 85 00:06:56,541 --> 00:07:00,503 Επεισόδιο Ένα - Σεζόν 3 Η Παράσταση Πρέπει Να… 86 00:07:05,133 --> 00:07:06,593 Κάποιος να βοηθήσει! 87 00:07:07,802 --> 00:07:09,304 Δεν κουνιέται! 88 00:07:10,347 --> 00:07:12,307 -Ασθενοφόρο. -Δεν έχει σφυγμό. 89 00:07:15,810 --> 00:07:17,270 Κι εγώ θέλω να καταλάβω. 90 00:07:17,354 --> 00:07:18,688 ΠΡΕΜΙΕΡΑ! ΦΟΝΙΚΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 91 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Όχι. 92 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 Όχι. Ήδη δηλώθηκε νεκρός. 93 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Δηλώθηκε νεκρός. 94 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Έχει αφρό στο στόμα του; 95 00:07:26,321 --> 00:07:27,989 Αυτό θα έδειχνε δηλητηρίαση. 96 00:07:28,073 --> 00:07:29,282 Είδα μόνο αίμα. 97 00:07:29,366 --> 00:07:31,201 Μέιμπελ, τι κάνεις; 98 00:07:31,284 --> 00:07:34,079 Μπορεί να ήταν φυσικά αίτια ή κάτι που έπαθε ρήξη. 99 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 Έλα τώρα. Είναι η πρεμιέρα, 100 00:07:35,914 --> 00:07:39,334 κι ένας μεγάλος σταρ, στα καλύτερά του, πέφτει νεκρός στη σκηνή; 101 00:07:39,417 --> 00:07:41,211 Θεέ μου. 102 00:07:41,294 --> 00:07:44,047 Ο Μπεν είναι νεκρός. Ο πρωταγωνιστής μου είναι νεκρός. 103 00:07:44,130 --> 00:07:45,840 Δεν φταις εσύ, Όλιβερ. 104 00:07:45,924 --> 00:07:48,593 Σωστά, δεν… Τι; Και βέβαια δεν φταίω εγώ. 105 00:07:48,677 --> 00:07:52,597 Εντάξει, Χάουαρντ, πήγαινε να τους πεις ότι όλα θα πάνε καλά. 106 00:07:52,681 --> 00:07:54,849 Ότι θα μαζευτούμε σπίτι μου 107 00:07:54,933 --> 00:07:58,728 για το πάρτι της πρεμιέρας που οργάνωσα, όπου θα βρούμε λύση. 108 00:07:58,812 --> 00:08:03,566 -Δεν έχουν διάθεση για πάρτι τώρα. -Απλώς κάν' το, Χάουαρντ. 109 00:08:03,650 --> 00:08:05,735 -Όλιβερ. -Είσαι καλά, φίλε; 110 00:08:06,236 --> 00:08:08,196 Θεέ μου. Συμβαίνει στ' αλήθεια; 111 00:08:08,988 --> 00:08:10,115 Πώς κατέληξα εδώ; 112 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Τέσσερις Μήνες Πριν 113 00:08:17,622 --> 00:08:19,708 -Συμβαίνει; -Καλή πρώτη μέρα ανάγνωσης. 114 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 -Επιστρέφω στο Μπρόντγουεϊ; -Ελπίζω. Αλλιώς, γιατί να είμαι εδώ; 115 00:08:23,628 --> 00:08:27,173 Να στηρίξεις, να κάνεις προτάσεις, να λες στον Τσαρλς τι λένε οι νέοι. 116 00:08:27,257 --> 00:08:30,385 -Επίσης, ποιος σε βλέπει πια; -Ναι. Χαιρόμαστε. 117 00:08:30,468 --> 00:08:33,471 Ξέρετε, είμαστε όλοι πολυάσχολοι, 118 00:08:33,554 --> 00:08:36,099 και ποιοι είμαστε αν δεν γίνει κάποιος φόνος; 119 00:08:36,182 --> 00:08:40,520 Όλιβερ, ξέρω ότι έχεις άγχος, ότι το τελευταίο σου έργο ήταν καταστροφή. 120 00:08:40,602 --> 00:08:43,231 -Όλοι το ξέρουν. Όλος ο κόσμος. -Προχώρα. 121 00:08:43,313 --> 00:08:47,235 Μα εσύ είσαι ένας ταλαντούχος νέος. Έχεις το χάρισμα του ηγέτη. 122 00:08:47,318 --> 00:08:49,195 Όταν μου ζήτησες να μπω στο έργο, 123 00:08:49,279 --> 00:08:50,864 -εγώ… -Στάσου, σε παρακαλώ. 124 00:08:52,741 --> 00:08:55,535 -Εγώ σου ζήτησα; -Ναι, εσύ μου ζήτησες. 125 00:08:55,618 --> 00:08:57,454 -Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το. -Όχι. 126 00:08:57,537 --> 00:09:00,582 Έλα, αφηγήσου μας πώς σε ικέτευσα να έρθεις στο έργο, 127 00:09:00,665 --> 00:09:04,002 παρότι έχεις να παίξεις απ' όταν οι άνδρες έπαιζαν γυναίκες. 128 00:09:04,085 --> 00:09:05,879 -Μην εξηγ… -Τον καιρό του Σέξπιρ, 129 00:09:05,962 --> 00:09:07,589 έπαιζαν γυναικείους ρόλους. 130 00:09:07,672 --> 00:09:09,466 -Όχι γυναίκες. -Αστείο για την ηλικία. 131 00:09:09,549 --> 00:09:12,886 -Και για την καριέρα. -Μου άρεσε. Να πούμε για μένα τώρα; 132 00:09:12,969 --> 00:09:17,182 Δεν το πιστεύω ότι θα είμαι στον ίδιο χώρο με τον Μπεν Γκλένροϊ. 133 00:09:17,265 --> 00:09:19,726 Μαλλιά πάνω ή κάτω; Λέτε να του αρέσουν τα αυτιά; 134 00:09:19,809 --> 00:09:23,772 Οι ηθοποιοί είναι άνθρωποι. Θυμάσαι πόσο άγχος είχες μ' εμένα; 135 00:09:23,855 --> 00:09:26,483 -Δεν το θυμάμαι. -Ναι, και τώρα κοίτα μας. 136 00:09:27,192 --> 00:09:29,569 Όταν πάμε, πώς θα χειριστείς την είσοδο; 137 00:09:29,652 --> 00:09:32,072 -Θα με αναγγείλεις πριν μπω; -Να σε αναγγείλω; 138 00:09:32,155 --> 00:09:35,533 Είναι ανάγνωση σεναρίου, Τσαρλς, όχι η σειρά της Ντόνα Ριντ. 139 00:09:35,617 --> 00:09:37,035 -Η Ντόνα ήταν… -Άσ' το. 140 00:09:37,118 --> 00:09:40,914 Σε παρακαλώ, μην ξεκινήσεις απομακρύνοντας τους συναδέλφους σου 141 00:09:40,997 --> 00:09:43,249 στην προσπάθειά σου να κάνεις το παγόνι. 142 00:09:43,333 --> 00:09:44,584 Μην κάνεις το παγόνι. 143 00:09:45,502 --> 00:09:49,130 -Ο Όλιβερ Πάτναμ ήρθε! -Θεέ μου. 144 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Έχω μια ερώτηση. 145 00:09:53,259 --> 00:09:56,388 -Ποιος θέλει να πάει στο Μπρόντγουεϊ; -Εγώ! 146 00:10:01,101 --> 00:10:06,272 Ευχαριστούμε για την προσοχή σας. Σύντομη ιστορία. Θυμάμαι την οντισιόν μου 147 00:10:06,356 --> 00:10:08,733 στον Όλιβερ Πάτναμ γι' αυτό το έργο. 148 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 Αλήθεια. 149 00:10:09,901 --> 00:10:11,403 Θυμάσαι τι μου είπες, Όλιβερ; 150 00:10:11,486 --> 00:10:16,574 Και βέβαια. Είπα "Τι λες να γίνεις ο βοηθός μου;" 151 00:10:16,658 --> 00:10:18,868 Σωστά. Κατά λέξη. 152 00:10:18,952 --> 00:10:20,120 Έχεις τον λόγο. 153 00:10:20,203 --> 00:10:21,287 Ευχαριστώ, Χάουαρντ. 154 00:10:23,289 --> 00:10:26,167 Ο πρωταγωνιστής μας άργησε λιγουλάκι. 155 00:10:26,251 --> 00:10:28,211 Μα ας ξεκινήσουμε. 156 00:10:28,795 --> 00:10:33,133 Σας καλωσορίζω στον κόσμο του Φονικού Παιχνιδιού. 157 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 ΦΟΝΙΚΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΜΠΕΝ ΓΚΛΕΝΡΟΪ 158 00:10:34,592 --> 00:10:36,553 Θεέ μου. 159 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 Ναι. 160 00:10:37,721 --> 00:10:39,431 Μια ιστορία για τον θάνατο, 161 00:10:40,306 --> 00:10:44,561 που διαδραματίζεται σε έναν φάρο στην ομιχλώδη βόρεια Νέα Σκωτία. 162 00:10:44,644 --> 00:10:47,647 Το μόνο άτομο στο δωμάτιο όπου συνέβησαν οι φόνοι 163 00:10:48,606 --> 00:10:49,983 είναι ένα μωρό παιδί. 164 00:10:50,650 --> 00:10:55,280 Κάποιοι ίσως πουν ότι αυτό το κλισέ έργο έχει μπαγιατέψει. 165 00:10:56,072 --> 00:10:59,034 Φυσικά, και για μένα το έχουν πει αυτό κάποιες φορές. 166 00:11:03,163 --> 00:11:06,499 Όταν η υπέροχη παραγωγός μας, η Ντόνα Ντεμέο, μου τηλεφώνησε… 167 00:11:06,583 --> 00:11:07,584 Με τον Κλίφορντ. 168 00:11:07,667 --> 00:11:13,506 Τον γιο μου, Κλιφ, που φέτος κάνει για πρώτη φορά μόνος του παραγωγή. 169 00:11:13,590 --> 00:11:14,966 Αλλά μαζί μου. 170 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Ευχαριστώ, μαμά. Σας ευχαριστώ. 171 00:11:17,052 --> 00:11:19,095 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος, επειδή, 172 00:11:19,179 --> 00:11:22,974 όπως οι χαρακτήρες σας παγιδεύτηκαν από τυφώνα σε έναν φονικό φάρο, 173 00:11:23,058 --> 00:11:25,393 θα φέρουμε θύελλα στο Μπρόντγουεϊ. 174 00:11:29,356 --> 00:11:31,441 Κοίτα να δεις! 175 00:11:31,524 --> 00:11:33,777 Είμαι περήφανη για το αγόρι μου. 176 00:11:33,860 --> 00:11:35,987 Πολύ… 177 00:11:37,405 --> 00:11:38,740 περήφανη. 178 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Είναι γκέι, μπορώ να τον φιλάω έτσι. 179 00:11:43,953 --> 00:11:45,080 Εντάξει, λοιπόν. 180 00:11:45,163 --> 00:11:46,956 Οπότε, νομίζω ότι… 181 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Τι; 182 00:11:49,709 --> 00:11:51,169 Απλώς μ' αρέσει να το κάνω. 183 00:11:52,253 --> 00:11:53,505 Όχι. Επιτρέψτε μου. 184 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 Είναι μικρή η αίθουσα. 185 00:11:55,799 --> 00:11:59,302 Θα μιλήσω για το προφανές εδώ που κανείς δεν θέλει ν' αγγίξει. 186 00:11:59,969 --> 00:12:03,598 Κι αυτό που κανείς δεν θέλει ν' αγγίξει είμαι εγώ. 187 00:12:03,682 --> 00:12:05,225 -Θεέ μου. -Ναι, 188 00:12:05,308 --> 00:12:09,229 έπαιξα τον Αριστοτέλη Μπράζος σε 224 επεισόδια δραματικής σειράς. 189 00:12:09,312 --> 00:12:10,855 -Τον Αριστοτέλη; -Άσε με. 190 00:12:10,939 --> 00:12:13,817 Και σε ένα ριμέικ, που προς το παρόν σταμάτησε 191 00:12:13,900 --> 00:12:16,945 επειδή ο παραγωγός κατηγορείται για παρενόχληση. 192 00:12:17,028 --> 00:12:19,823 Επίσης, πρωταγωνίστησα σε τρεις τηλεταινίες 193 00:12:19,906 --> 00:12:24,077 και σε μια σειρά διαφημίσεων για την καμπάνια του Δουκάκη. 194 00:12:24,661 --> 00:12:29,124 Θέλω να πω ότι είμαι σαν εσάς. Δεν είμαι ξεχωριστός. 195 00:12:29,916 --> 00:12:33,128 Δηλαδή, δεν είμαι πιο σημαντικός, επειδή όλοι είμαστε… 196 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Νομίζω ότι ο Γκάντι είπε 197 00:12:34,838 --> 00:12:37,298 -"Δεν είναι όλοι…" -Ευχαριστούμε πολύ, Τσαρλς. 198 00:12:37,382 --> 00:12:39,884 -Μας ενέπνευσες. -Είδες πώς το 'φερα; 199 00:12:39,968 --> 00:12:42,929 Έφερες το αεροπλάνο και το διέλυσες στον αεροδιάδρομο. 200 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Εντάξει, λοιπόν. Όσο περιμένουμε τον Μπεν, 201 00:12:46,099 --> 00:12:50,687 ας ρίξουμε μια ματιά στη μακέτα του σκηνικού μας. 202 00:12:53,940 --> 00:12:55,859 Θεέ μου! 203 00:12:55,942 --> 00:12:59,779 Σας λέω ένα μυστικό: Βρίσκω το θέατρο λίγο μούφα. 204 00:13:00,989 --> 00:13:05,035 Άτομα με κοστούμια που δεν θα φορούσε κανείς, 205 00:13:05,118 --> 00:13:10,540 που φέρονται σαν να μην τους βλέπουν να λένε πράγματα που δεν θα έλεγε κανείς. 206 00:13:12,125 --> 00:13:15,003 Τουλάχιστον, αυτό το έργο είναι μια υπόθεση φόνου. 207 00:13:15,086 --> 00:13:17,130 Αυτό μπορώ να το καταλάβω. 208 00:13:17,213 --> 00:13:20,925 Και κάθε υπόθεση φόνου χρειάζεται ένα θύμα. 209 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Είναι εξαιρετικό… 210 00:13:22,135 --> 00:13:24,220 Εντάξει. 211 00:13:24,304 --> 00:13:25,764 ΧΩΡΟΣ ΠΡΟΒΩΝ 212 00:13:25,847 --> 00:13:27,098 Ποιος έκλασε; 213 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 -Ο Μπεν Γκλένροϊ, κυρίες και κύριοι. -Όχι. Σταματήστε! 214 00:13:32,771 --> 00:13:34,147 Καλό. 215 00:13:34,230 --> 00:13:38,193 Ευχαριστώ. Επ' ευκαιρία, από εδώ ο μάνατζέρ μου, ο Ντίκι. 216 00:13:38,276 --> 00:13:40,737 Όχι μόνο μάνατζερ, είναι κι αδερφός μου. 217 00:13:40,820 --> 00:13:42,739 Παρακαλώ, μην πείτε "νεποτισμός". 218 00:13:42,822 --> 00:13:45,116 Έχει ανασφάλεια για τις ικανότητές του. 219 00:13:45,200 --> 00:13:47,494 -Γεια. -Κι εξαιτίας του αργήσαμε. 220 00:13:47,577 --> 00:13:49,621 Μας πήγε ένα τετράγωνο πιο κάτω… 221 00:13:49,704 --> 00:13:53,541 -Τι λες τώρα! Ο θίασός μου είναι αυτός; -Ναι. 222 00:13:53,625 --> 00:13:56,544 -Κι είμαστε ενθουσιασμένοι. -Γεια, είμαι ο Μπεν. 223 00:13:57,045 --> 00:13:59,214 Είμαι και συντονιστής οικειότητας. 224 00:13:59,297 --> 00:14:02,884 Γεια, είμαι η Κίμπερ. Δεν ήξερα ότι είχαμε ερωτικές σκηνές. 225 00:14:02,967 --> 00:14:05,220 Τι; Κάνουμε μία αυτήν τη στιγμή. 226 00:14:06,054 --> 00:14:07,472 Έπεσε η Κίμπερ. 227 00:14:08,098 --> 00:14:12,852 Κι εσύ είσαι πολύ όμορφος, ρε γαμώτο. Κάποιος να τον απολύσει. 228 00:14:13,436 --> 00:14:14,437 Είμαι ο Τάι. 229 00:14:15,146 --> 00:14:17,190 Υπογράψτε τις συμφωνίες απορρήτου. 230 00:14:17,273 --> 00:14:20,110 Και την τελευταία σελίδα, για να σας βιντεοσκοπούμε. 231 00:14:20,193 --> 00:14:23,363 -Συγγνώμη, βιντεοσκοπείτε; -Δύο σόου στην τιμή του ενός. 232 00:14:23,446 --> 00:14:26,950 Το ντεμπούτο μου στο Μπρόντγουεϊ κι ένα ντοκιμαντέρ γι' αυτό. 233 00:14:27,033 --> 00:14:30,704 Ο ντοκιμαντερίστας μου, ο Τόμπερτ. Καλά ακούσατε. 234 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 -Ρόμπερτ με Τ. -Γεια, Μπρόντγουεϊ, εγώ απλώς παρατηρώ. 235 00:14:34,040 --> 00:14:36,126 Τελευταία φορά ακούτε τη φωνή μου. 236 00:14:36,209 --> 00:14:39,337 -Γεια, Μπεν. Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ… -Να σου γαμήσω! 237 00:14:40,255 --> 00:14:42,465 Η ενέργεια από αυτήν τη γωνία… 238 00:14:43,049 --> 00:14:44,634 Σωστά; Το νιώθουμε όλοι; 239 00:14:44,718 --> 00:14:46,136 Μπεν, η νταντά μας… 240 00:14:46,219 --> 00:14:47,971 -Η Λορέτα. -Ναι. 241 00:14:48,054 --> 00:14:52,142 -Ο Όλιβερ λέει να σε προσέξω. -Ο Όλιβερ με κολακεύει. 242 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Απλώς μη με επισκιάσεις. 243 00:14:54,644 --> 00:14:56,271 -Καλά… -Πλάκα κάνω. 244 00:14:56,354 --> 00:14:59,274 Πλάκα κάνω. Όχι, τιμή μου που δουλεύω μαζί σου. 245 00:14:59,357 --> 00:15:04,029 Οι φίλες μου ενθουσιάστηκαν που θα δουλέψω με Τον Κόμπρο. 246 00:15:04,112 --> 00:15:07,240 Όχι, σε παρακαλώ. Σκέτο "Κόμπρο". 247 00:15:07,323 --> 00:15:08,491 Ορίστε; 248 00:15:08,575 --> 00:15:11,327 Ναι. Το "Τον" με κάνει να ακούγομαι σαν μαλάκας. 249 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Όπως "Τον Βράχο" ή "Τον Πάπα". 250 00:15:14,164 --> 00:15:15,915 Άντε, ξεκαβαλήστε το καλάμι. 251 00:15:15,999 --> 00:15:17,208 -Ναι. -Σωστά; 252 00:15:17,292 --> 00:15:19,669 Μα στις ταινίες είμαι ένας φιλικός ζωολόγος 253 00:15:19,753 --> 00:15:24,341 που μεταμορφώνεται σε κόμπρα και βοηθά την αστυνομία να λύσει το θέμα. 254 00:15:25,467 --> 00:15:26,676 Γεια σου. 255 00:15:28,470 --> 00:15:30,972 Γεια. Μου άρεσες στην Μπατσίνα. 256 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 Εκείνο το πράμα; 257 00:15:37,562 --> 00:15:41,858 Λοιπόν, ωραία όλα αυτά. Να καθίσουμε για να αρχίσει η ανάγνωση; 258 00:15:41,941 --> 00:15:45,487 Ναι. Ανάγνωση σεναρίου. Θέλω να διαβάσω. 259 00:15:45,570 --> 00:15:48,907 Ευχαριστώ που μου είπες για το διαμέρισμα της Έιμι Σούμερ. 260 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 Μόλις μετακόμισα. 261 00:15:50,617 --> 00:15:52,994 Πες της ότι άφησε τυρί κότατζ στο ψυγείο. 262 00:15:53,078 --> 00:15:56,331 Γαμώτο. Να σου γαμήσω. 263 00:15:56,414 --> 00:15:58,416 Ντίκι, έχει μπισκότα εδώ. 264 00:15:58,500 --> 00:16:01,294 Όχι. Ο Μπεν δεν πρέπει να φάει μπισκότα. 265 00:16:01,378 --> 00:16:07,133 Κάνει πολύ αυστηρή δίαιτα για το Κόμπρο, και τα μπισκότα είναι μια αδυναμία του. 266 00:16:07,217 --> 00:16:11,513 Όχι αδυναμία. Απλώς… Από πού είναι; 267 00:16:11,596 --> 00:16:15,016 -Απ' το Schmackary's. -Θεέ μου. Ακόμα και το όνομα είναι σέξι. 268 00:16:15,100 --> 00:16:18,728 -Θα τα πάρω εγώ. -Όχι άσ' τα. Δεν πειράζει. Άσ' τα. 269 00:16:19,521 --> 00:16:20,563 Ας διαβάσουμε. 270 00:16:20,647 --> 00:16:23,525 Ωραία. Λοιπόν, είναι συναρπαστικό. 271 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 Να ξεκινήσουμε, Κέι Τι; 272 00:16:25,694 --> 00:16:27,070 Απ' την αρχή. 273 00:16:27,153 --> 00:16:31,741 Κυρίες και κύριοι, ξεκινάμε απ' την πρώτη σελίδα. 274 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Δεν ήμουν έτοιμος. 275 00:16:36,287 --> 00:16:38,873 "Είναι νύχτα στη βόρεια Νέα Σκωτία"… 276 00:16:38,957 --> 00:16:41,251 Που να με πάρει, φοβερό το μπισκότο. 277 00:16:43,003 --> 00:16:45,755 Συγγνώμη, έφαγα μια γωνίτσα. 278 00:16:46,339 --> 00:16:49,384 Όχι άλλο. Συγγνώμη. Διαβάζουμε. 279 00:16:50,552 --> 00:16:54,556 "Ένας ντετέκτιβ προχωρά προς το κοινό. Είναι ο αφηγητής μας". 280 00:16:54,639 --> 00:16:57,100 "Τι με έκανε πλάσμα της νύχτας; 281 00:16:57,934 --> 00:17:01,229 Θα σας πω. Είχα μόλις κλείσει μια υπόθεση στο Χάλιφαξ, 282 00:17:01,312 --> 00:17:06,233 όταν με πήραν για κάποια παράξενα συμβάντα στον παλιό φάρο Πίκγουικ. 283 00:17:06,317 --> 00:17:08,278 Πήγα να δω με τα μάτια μου". 284 00:17:08,361 --> 00:17:11,740 "Ένας φάρος εμφανίζεται, και μια πόρτα καταφυγίου ανοίγει. 285 00:17:11,823 --> 00:17:14,701 Μια νταντά βγαίνει απ' το καταφύγιο". 286 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 "Έρχεται καταιγίδα. 287 00:17:18,371 --> 00:17:21,249 Δεν είναι νύχτα αυτή για να γυρνάς στους βράχους". 288 00:17:26,046 --> 00:17:29,090 Συγγνώμη. Νομίζω ότι έχασα κάποιες λέξεις. 289 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Δοκίμαζα σκωτσέζικη προφορά. 290 00:17:33,928 --> 00:17:35,180 Επειδή η νταντά… 291 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 Η νταντά μιλά για παιδικά χρόνια στο Αμπερντίν. 292 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 Μάλιστα. 293 00:17:41,978 --> 00:17:42,979 Ή και όχι. 294 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 Όχι. Δεν πειράζει να δοκιμάζουμε πράγματα. Να το πάμε πάλι. 295 00:17:47,359 --> 00:17:50,278 "Μια νταντά βγαίνει απ' το καταφύγιο". 296 00:17:50,862 --> 00:17:52,113 "Έρχεται καταιγίδα. 297 00:17:52,739 --> 00:17:56,117 Δεν είναι νύχτα αυτή για να γυρνάς στους βράχους". 298 00:17:59,120 --> 00:18:00,330 Γαλλοκαναδική. 299 00:18:02,123 --> 00:18:04,209 Επειδή είναι στα ανατολικά εκεί. 300 00:18:04,292 --> 00:18:06,878 Άρα πολλοί μιλάνε γαλλικά. 301 00:18:06,961 --> 00:18:09,923 Συγγνώμη, είναι η μέθοδός μου. 302 00:18:10,006 --> 00:18:14,678 Απλώς μ' αυτόν τον τρόπο βρίσκω τη φωνή της νταντάς. 303 00:18:14,761 --> 00:18:18,098 Άκου, ας το δοκιμάσουμε πιο κοντά στον τρόπο που μιλάς εσύ. 304 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 "Μια νταντά βγαίνει απ' το καταφύγιο". 305 00:18:26,272 --> 00:18:27,565 "Έρχεται καταιγίδα. 306 00:18:29,567 --> 00:18:32,445 Δεν είναι νύχτα αυτή για να γυρνάς στους βράχους". 307 00:18:37,659 --> 00:18:39,244 "Δεν γυρνάω πουθενά". 308 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 Σειρά σου. 309 00:19:00,265 --> 00:19:01,933 Θεέ μου, σειρά μου. 310 00:19:02,017 --> 00:19:03,560 Χίλια συγγνώμη. 311 00:19:03,643 --> 00:19:05,770 Συγγνώμη. Σειρά μου, έτσι; 312 00:19:05,854 --> 00:19:07,147 Δική σου ατάκα. Ναι. 313 00:19:07,230 --> 00:19:09,190 Ξέρεις τι; Δεν την υπογράμμισα. 314 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 -Θα το κάνω τώρα. -Ωραία. 315 00:19:11,317 --> 00:19:14,738 Τώρα θα την έχεις εκεί, επειδή είναι υπογραμμισμένη. 316 00:19:20,994 --> 00:19:23,329 Η νταντά μας είναι για τα μπάζα. 317 00:19:23,413 --> 00:19:27,083 Όχι, Μπεν. Θα τα πάει καλά. Απλώς ψάχνει τη φωνή. Την άκουσες. 318 00:19:27,167 --> 00:19:30,420 Μ' ακούς, Όλιβερ; Είναι για τα μπάζα. 319 00:19:31,338 --> 00:19:34,716 Δώσ' της τα παπούτσια στο χέρι πριν προχωρήσουμε πολύ. 320 00:19:34,799 --> 00:19:38,428 Όχι. Απλώς η Λορέτα είναι ξεχωριστή. 321 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 Άσε με να της μιλήσω, εντάξει; Θα… 322 00:19:45,518 --> 00:19:47,937 -Γεια. -Θεούλη μου. Συγγνώμη. 323 00:19:48,021 --> 00:19:52,609 Με πιάνει άγχος, και δεν είμαι καλή στην ανάγνωση σεναρίου. 324 00:19:53,526 --> 00:19:55,904 Σε παρακαλώ, μη με ξεγράψεις. 325 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 Άκουσέ με. 326 00:19:58,448 --> 00:20:02,410 Στην πρώτη μου ανάγνωση σεναρίου υπήρχε ένας νεαρός ηθοποιός. 327 00:20:02,494 --> 00:20:04,371 Αγχώθηκε πολύ. 328 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Έχανε ατάκες, δεν καταλάβαινες τι έλεγε. 329 00:20:08,375 --> 00:20:10,418 -Ήταν ντροπιαστικό. -Ναι. 330 00:20:10,502 --> 00:20:12,003 Όλοι είπαν να τον απολύσω. 331 00:20:12,962 --> 00:20:14,214 Μα εγώ αρνήθηκα. 332 00:20:15,382 --> 00:20:17,008 Ξέρεις ποιος ήταν ο ηθοποιός; 333 00:20:17,759 --> 00:20:19,302 Όχι. 334 00:20:19,386 --> 00:20:21,763 Δεν τον ξέρεις. Είχαν δίκιο οι άλλοι. 335 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Ήταν καταστροφή. Τον έδιωξα τρεις βδομάδες μετά. 336 00:20:25,266 --> 00:20:28,937 Μα εσύ δεν είσαι έτσι. Είσαι το αντίθετο. 337 00:20:30,146 --> 00:20:37,028 Κι όποιος δεν το έχει δει ακόμη είναι βλάκας, τυφλός ή και τα δύο. 338 00:20:37,112 --> 00:20:40,031 Αν φύγεις εσύ, φεύγω κι εγώ. 339 00:20:40,115 --> 00:20:41,574 Έλα τώρα, Όλιβερ. 340 00:20:41,658 --> 00:20:45,412 Αν φύγεις εσύ, φεύγω κι εγώ. 341 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 Εντάξει; 342 00:20:50,000 --> 00:20:51,793 Σ' ευχαριστώ. 343 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 Εντάξει. 344 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Θεέ μου. Πού είναι η Λορέτα; 345 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 Είναι στο καμαρίνι της. 346 00:20:58,717 --> 00:21:01,928 Έχει αναστατωθεί πολύ, μα είπε ότι ίσως έρθει στο πάρτι. 347 00:21:02,012 --> 00:21:05,515 Είσαι σίγουρος ότι το πάρτι είναι… Ξέρεις… 348 00:21:05,598 --> 00:21:08,435 Τι; Όχι. Πες το, Τσαρλς. 349 00:21:08,977 --> 00:21:12,480 Βάλε ακόμα μια μερίδα πόνου στο ήδη γεμάτο πιάτο μου! 350 00:21:13,189 --> 00:21:16,568 Μπορεί να υπάρχει λίγος χώρος δίπλα στην απελπισία! 351 00:21:18,653 --> 00:21:20,030 Καλό ακούγεται το πάρτι. 352 00:21:25,785 --> 00:21:26,786 Πάρτι. 353 00:21:31,666 --> 00:21:35,086 Δεν θα πάρει πολύ ακόμα. Υπομονή. 354 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 ΠΡΟΣΟΧΗ 355 00:21:36,254 --> 00:21:37,672 Αυτό είναι αδιανόητο. 356 00:21:37,756 --> 00:21:40,633 Προέχει η ασφάλεια. Μην ανησυχείτε. Θα φτάσουμε. 357 00:21:40,717 --> 00:21:43,803 Ούμα, σ' το υπόσχομαι, θα μπεις. Το υπόσχομαι. 358 00:21:43,887 --> 00:21:46,056 -Τι τρέχει; -Θα φτάσουμε, μην ανησυχείτε. 359 00:21:46,556 --> 00:21:47,682 Χάλασε το ασανσέρ. 360 00:21:47,766 --> 00:21:50,435 Δουλεύουν υπερωρίες. Θα φτιαχτεί σύντομα. 361 00:21:50,518 --> 00:21:53,563 -Ακούστε… -Ήδη με κυνηγούν οι δημοσιογράφοι. 362 00:21:53,646 --> 00:21:54,898 Πρέπει να κάνουμε δήλωση. 363 00:21:54,981 --> 00:21:59,736 Ήταν πρώτα στο Twitter τα "Μπεν Γκλένροϊ", "Αντίο, Μπεν" και "Νεκρός ο Μπεν". 364 00:21:59,819 --> 00:22:02,989 Και το Real Housewives. Σήμερα ήταν το ριγιούνιον; 365 00:22:03,073 --> 00:22:06,743 Ακούστε, αυτήν τη στιγμή οι παραγωγοί είναι πολύ σημαντικοί. 366 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Ο Μπεν πέθανε, μα δεν χρειάζεται να πεθάνει και το έργο. 367 00:22:09,954 --> 00:22:11,373 Όλιβερ, είσαι σε σοκ. 368 00:22:11,456 --> 00:22:16,378 Συνέβη στο Γκούσμπερι, στο ίδιο θέατρο με το Splash! σου. 369 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 Όχι ότι είσαι καταραμένος, 370 00:22:19,339 --> 00:22:23,593 μα ίσως είχες εκνευρίσει μια δυο μάγισσες στην προηγούμενη ζωή σου. 371 00:22:23,677 --> 00:22:25,970 Μόνο επτά άτομα σ' αυτό που λειτουργεί. 372 00:22:26,054 --> 00:22:27,806 Προηγούνται οι ένοικοι. 373 00:22:27,889 --> 00:22:31,226 Και οι οικοδεσπότες του πιο θλιβερού πάρτι στην ιστορία. 374 00:22:33,103 --> 00:22:34,521 Μόνο τόσοι. 375 00:22:35,522 --> 00:22:36,773 -Στον δέκατο; -Ναι. 376 00:22:36,856 --> 00:22:40,985 Τουλάχιστον αυτήν τη φορά φροντίσατε να μην είναι στο κτίριο το πτώμα. 377 00:22:41,069 --> 00:22:43,571 Πάντα ξέρεις ακριβώς τι να πεις, Ούμα. 378 00:22:43,655 --> 00:22:45,448 Είναι χάρισμα, ρε. 379 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Έλα τώρα. 380 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 Χρησιμοποιείς το δώρο του Μπεν. 381 00:23:02,173 --> 00:23:04,384 -Δεν πίστευα ότι θα το κάνω σύντομα. -Ναι. 382 00:23:04,467 --> 00:23:05,760 Κάναμε θραύση! 383 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Είναι υπέροχο δώρο. 384 00:23:08,054 --> 00:23:10,306 Δεν ήξερα ότι πήραν δώρο κι οι βοηθοί. 385 00:23:11,057 --> 00:23:12,434 Γενναιόδωρος ο Μπεν. 386 00:23:12,976 --> 00:23:14,728 Δεν ήξερα ότι οι διευθυντές πλατό 387 00:23:14,811 --> 00:23:17,564 δεν σκουπίζουν τη μύτη τους μόνο με το χέρι τους. 388 00:23:17,647 --> 00:23:19,816 Έχεις ψίχουλα στα γένια. 389 00:23:25,155 --> 00:23:27,991 Τέλεια. Αφήνουμε την πλαστική μεμβράνη στο φαΐ. 390 00:23:29,117 --> 00:23:31,161 Γεια, Όλιβερ. Πώς τα πας; 391 00:23:31,745 --> 00:23:33,329 Μόλις έφαγα ένα ψωμάκι. 392 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Τόσο χάλια; 393 00:23:34,956 --> 00:23:38,126 Ο πρωταγωνιστής μου έφυγε απ' τη σκηνή χωρίς σφυγμό, 394 00:23:38,209 --> 00:23:40,170 κι εγώ σκέφτομαι μόνο την καριέρα μου. 395 00:23:41,755 --> 00:23:46,259 Δεν ξέρω, Μέιμπελ. Ο ναρκισσισμός θα 'πρεπε να έχει περισσότερη πλάκα. 396 00:23:47,344 --> 00:23:50,638 -Ίσως είμαι όντως καταραμένος. -Σκατοκατάσταση, Όλιβερ. 397 00:23:52,349 --> 00:23:54,434 Το πρώτο που σκέφτηκα όταν έπεσε; 398 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 Ίσως τον δηλητηρίασαν. 399 00:23:57,562 --> 00:24:01,399 Κι ένα πόντκαστ για τη δηλητηρίαση ενός κινηματογραφικού αστέρα 400 00:24:01,483 --> 00:24:02,942 θα έκανε πάταγο. 401 00:24:03,693 --> 00:24:06,363 Και ίσως, αφού η παράστασή τους σταμάτησε 402 00:24:06,863 --> 00:24:08,907 κι ένα νέο πόντκαστ είναι στα σκαριά, 403 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 θα περάσω λίγο χρόνο με τα αγόρια μου πάλι. 404 00:24:14,704 --> 00:24:18,375 -Μ' εμένα πιο πολύ απ' αυτόν; -Δεν κάνω διακρίσεις στα γερόντια. 405 00:24:19,959 --> 00:24:21,252 Καλύτερα μην πεις τίποτα. 406 00:24:27,842 --> 00:24:29,719 Πώς είσαι, Τσάρλι; 407 00:24:30,261 --> 00:24:32,263 Ψυχικά τραυματισμένος, μπερδεμένος. 408 00:24:32,347 --> 00:24:34,265 Μπορώ να πω ανακουφισμένος; 409 00:24:34,349 --> 00:24:38,144 Δεν θα άντεχα οκτώ παραστάσεις τη βδομάδα. Μην το πεις στον Όλιβερ. 410 00:24:38,228 --> 00:24:39,938 Όχι, είμαι τάφος. 411 00:24:40,730 --> 00:24:44,317 Τσάρλι, δεν πειράζει που ανακουφίστηκες που σταμάτησε το έργο. 412 00:24:44,901 --> 00:24:46,820 Θα έχουμε χρόνο για εμάς. 413 00:24:46,903 --> 00:24:48,196 Σωστά. 414 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 Πήγες τη Λούσι σπίτι; 415 00:24:49,989 --> 00:24:53,702 Ναι, το κορίτσι είναι μπελάς. Είμαι έτοιμη να γίνω λιώμα. 416 00:25:05,046 --> 00:25:06,673 Δεν ήξερα ότι ψιλοπαίζεις. 417 00:25:07,799 --> 00:25:08,842 Ψιλοπαίζω. 418 00:25:10,218 --> 00:25:11,219 Συνέχισε. 419 00:25:40,165 --> 00:25:43,126 Νιώθω καλύτερα τώρα. Εσύ; 420 00:25:43,209 --> 00:25:44,252 Σαν καινούρια. 421 00:25:45,628 --> 00:25:49,924 Μπορείς να δεις το πίσω μέρος απ' το σκουλαρίκι μου; 422 00:25:50,008 --> 00:25:51,926 Έχει μπει το πράγμα στο πράγμα; 423 00:25:52,010 --> 00:25:53,762 -Είναι τεχνικοί όροι; -Όχι. 424 00:25:53,845 --> 00:25:56,931 Έπρεπε να αλλάξω το κοστούμι μου πολύ γρήγορα. 425 00:25:57,015 --> 00:25:58,600 Δεν ξέρω αν το έβαλα σωστά. 426 00:25:58,683 --> 00:26:01,019 Ξέρεις κάτι; Το πράγμα είναι μες στο πράγμα. 427 00:26:01,603 --> 00:26:02,604 Ωραία. 428 00:26:03,480 --> 00:26:05,857 Ευχαριστώ που με έκανες να νιώσω καλύτερα. 429 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 Έστω για ένα λεπτό. 430 00:26:08,818 --> 00:26:10,195 Θεέ μου. 431 00:26:11,404 --> 00:26:13,323 Ήθελα να γίνει η αποψινή βραδιά. 432 00:26:14,741 --> 00:26:16,284 Για τους δυο μας κυρίως. 433 00:26:19,120 --> 00:26:22,457 Μπορεί να σταμάτησε η παράσταση, 434 00:26:24,125 --> 00:26:29,756 μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν έχουμε πια τον κανόνα σου για την παράσταση; 435 00:26:32,175 --> 00:26:33,843 Αυτόν που κρατάει τα πράγματα 436 00:26:34,844 --> 00:26:39,766 επαγγελματικά και πλατωνικά; 437 00:26:42,352 --> 00:26:44,020 Εντάξει. 438 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 -Ποιος έκλασε; -Θεέ μου. Τι; 439 00:26:48,316 --> 00:26:50,360 Γύρισα, καριολάκια! 440 00:26:50,443 --> 00:26:53,071 Σωστά. Είμαι ζωντανός. 441 00:26:53,154 --> 00:26:55,115 -Πώς μπόρεσες… -Τι σκατά; 442 00:26:57,200 --> 00:26:58,702 Ήμουν νεκρός, φίλε. 443 00:26:58,785 --> 00:27:00,286 Για μία ώρα. 444 00:27:00,370 --> 00:27:02,247 Έκανα ρεκόρ στο νοσοκομείο τους. 445 00:27:02,330 --> 00:27:03,415 Έτσι, Ντίκι; 446 00:27:03,498 --> 00:27:04,916 Δεν είπαν τίποτα τέτοιο. 447 00:27:05,000 --> 00:27:06,334 Μου έκαναν πλύση στομάχου. 448 00:27:06,418 --> 00:27:09,587 Ξέρασα πολύ. Δεν ξέρω. Ίσως ήταν κάτι που έφαγα, είπαν. 449 00:27:09,671 --> 00:27:11,756 Μα είχες αίμα στο στόμα σου. 450 00:27:11,840 --> 00:27:14,676 Ναι. Καταδάγκωσα τη γλώσσα μου όταν έπεσα. 451 00:27:15,218 --> 00:27:16,428 Δεν τη νιώθω τώρα, όμως. 452 00:27:19,347 --> 00:27:22,017 -Πώς γίνεται; -Το ξέρω. 453 00:27:22,642 --> 00:27:25,937 Συγγνώμη. Οι νοσηλευτές είχαν… Θεέ μου, είχαν φρικάρει. 454 00:27:26,021 --> 00:27:29,733 Οι γιατροί είπαν "Μην πας πουθενά". Μα έπρεπε να έρθω να σας δω. 455 00:27:29,816 --> 00:27:31,067 Τον θίασό μου. Τον… 456 00:27:32,902 --> 00:27:33,945 Απλώς… 457 00:27:39,576 --> 00:27:41,703 Συγγνώμη. Γαμώτο! 458 00:27:41,786 --> 00:27:46,207 Δεν περίμενα να με πιάσουν τα ζουμιά, μα όταν ήμουν νεκρός, 459 00:27:46,916 --> 00:27:48,335 είδα το φως. 460 00:27:48,418 --> 00:27:50,962 Αυτό το φως, ναι. Το φως των πεθαμένων. 461 00:27:51,629 --> 00:27:52,630 Το είδα. 462 00:27:54,341 --> 00:27:58,845 Και είδα τη σκατοσυμπεριφορά μου προς όλους σας τους τελευταίους μήνες, 463 00:27:58,928 --> 00:28:01,014 και σκέφτηκα "Δεν θα πεθάνω έτσι". 464 00:28:02,557 --> 00:28:05,518 Έτσι, γύρισα, και θα είμαι πολύ καλύτερος. 465 00:28:06,102 --> 00:28:08,730 Θα κάνουμε θραύση με την παράσταση. 466 00:28:08,813 --> 00:28:10,023 Με ακούς, Όλιβερ; 467 00:28:10,106 --> 00:28:11,441 Θεέ μου. 468 00:28:12,692 --> 00:28:14,527 Στ' αλήθεια είσαι ζωντανός. 469 00:28:16,112 --> 00:28:17,530 Και πολύ απαλός. 470 00:28:22,077 --> 00:28:23,078 Κίμπερ… 471 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Συγγνώμη που έμπλεξα τα πράγματα μεταξύ μας. 472 00:28:29,167 --> 00:28:30,418 Τα έκανα μαντάρα. 473 00:28:31,419 --> 00:28:32,837 Αλλά θα επανορθώσω. 474 00:28:34,756 --> 00:28:37,217 Τάι, συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ, 475 00:28:37,300 --> 00:28:41,054 που θύμωσα τόσο πολύ μαζί σου επειδή ήθελες τον γυμναστή μου. 476 00:28:41,137 --> 00:28:43,014 Ο Χατς είναι το μυστικό μου όπλο. 477 00:28:43,098 --> 00:28:47,686 Εντάξει, είναι πολύ ακριβός για σένα, μα ίσως μπορώ να σου δώσω το τηλέφωνό του. 478 00:28:48,978 --> 00:28:49,979 Τζόναθαν. 479 00:28:51,481 --> 00:28:55,443 Τζόναθαν, αντικαταστάτη μου. 480 00:28:56,361 --> 00:29:00,323 Όταν άρχισε αυτό, με τίποτα δεν θα σε άφηνα να ανέβεις στη σκηνή. 481 00:29:00,407 --> 00:29:05,203 Αλλά στο μέλλον θα το σκεφτώ. Ίσως μια απογευματινή τις Τετάρτες. 482 00:29:05,286 --> 00:29:06,996 Μην υποσχόμαστε και πολλά. 483 00:29:08,164 --> 00:29:10,458 Ντόνα, αγαπημένη μου παραγωγέ. 484 00:29:11,042 --> 00:29:12,293 Εσύ και… 485 00:29:14,379 --> 00:29:16,172 -το αγόρι σου. -Κλιφ με λένε. 486 00:29:16,256 --> 00:29:18,341 Το ξέρω. Αυτό είπα. 487 00:29:18,425 --> 00:29:19,426 Κοίτα, δεν… 488 00:29:20,635 --> 00:29:22,637 Ξέρω ότι δεν ήμουν εύκολος, 489 00:29:22,721 --> 00:29:26,307 με όλα τα παράπονά μου για το μέγεθος του καμαρινιού, 490 00:29:26,391 --> 00:29:30,061 το σχήμα του καμαρινιού και τα χρώματα του καμαρινιού. 491 00:29:30,145 --> 00:29:34,691 Βασικά όλα όσα είπα για το καμαρίνι μου, το οποίο δεν χρειαζόταν να είναι χάλια. 492 00:29:34,774 --> 00:29:36,151 Τα παίρνω όλα πίσω. 493 00:29:37,777 --> 00:29:40,864 Αλήθεια, χίλια συγγνώμη, Ντόνα, και χίλια συγγνώμη, αγόρι. 494 00:29:40,947 --> 00:29:42,157 -Κλιφ. -Σωστά. 495 00:29:43,867 --> 00:29:46,286 Θα ήταν καλό να φτιάξουμε το καμαρίνι. 496 00:29:46,369 --> 00:29:48,788 Τελευταία φορά που αναφέρω κάτι, έτσι; 497 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 Το υπόσχομαι. 498 00:29:49,956 --> 00:29:52,208 Μπόμπο! Κοίτα… Μπόμπο. 499 00:29:52,292 --> 00:29:53,335 Ξέρεις κάτι; Είσαι… 500 00:29:53,918 --> 00:29:57,922 Είσαι τόσο αστείος τύπος, κι εγώ σου λέω μόνο "όχι". 501 00:29:58,006 --> 00:30:02,052 Μα σ' το υπόσχομαι. Όχι άλλα "όχι" στον Μπόμπο. 502 00:30:03,887 --> 00:30:07,599 Κέι Τι, εγώ φταίω που σε κατηγόρησα ότι έκλεψες τα μάνγκο μου. 503 00:30:08,099 --> 00:30:09,768 Η σεζόν τους είναι μικρή, 504 00:30:09,851 --> 00:30:12,354 κι είναι το μόνο φρούτο που τρώω στη δίαιτα. 505 00:30:12,437 --> 00:30:14,939 Ξέρω ότι το έκανες από αγάπη. 506 00:30:15,023 --> 00:30:16,358 Όχι, αλλά σ' ευχαριστώ. 507 00:30:21,237 --> 00:30:22,238 Κι η Λορέτα… 508 00:30:24,366 --> 00:30:25,909 η άριστη επαγγελματίας. 509 00:30:28,578 --> 00:30:33,541 Αλλά ο Κόμπρο, ως φίδι, αναγνωρίζει ένα φίδι όταν το βλέπει. 510 00:30:43,051 --> 00:30:44,135 Κι ο Τσαρλς. 511 00:30:44,219 --> 00:30:47,389 Όλα καλά. Προσπέρασέ με. Το 'πιασα, είσαι άλλος άνθρωπος. 512 00:30:47,472 --> 00:30:48,515 Είναι συναρπαστικό. 513 00:30:49,849 --> 00:30:51,768 Εσύ κι εγώ δεν κάναμε καλή αρχή. 514 00:30:51,851 --> 00:30:52,852 Όχι. 515 00:30:52,936 --> 00:30:56,773 Κι αν κάποιος εδώ χάρηκε που ίσως πέθανα, μάλλον ήσουν εσύ. 516 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 Ναι. 517 00:30:58,983 --> 00:31:02,529 Ξέρω ότι δεν σου μένουν πολλά χρόνια να ασκείς την τέχνη σου, 518 00:31:02,612 --> 00:31:04,989 και ξέρω ότι κάθε μέρα μετράει. 519 00:31:05,073 --> 00:31:08,827 Μετά απ' αυτήν την εμπειρία, πραγματικά το καταλαβαίνω. Οπότε… 520 00:31:09,828 --> 00:31:11,162 Για το νέο ξεκίνημα; 521 00:31:12,997 --> 00:31:14,124 Για το νέο ξεκίνημα. 522 00:31:16,918 --> 00:31:18,294 Μπεν, σήκωσέ το. 523 00:31:19,004 --> 00:31:21,756 Τι; Ο Μπεν πρέπει να το σηκώσει. 524 00:31:24,467 --> 00:31:26,553 Ναι, θα πάω κάπου πιο ήσυχα. 525 00:31:27,595 --> 00:31:31,307 Παιδιά, πάω στο διαμέρισμά μου να αράξω, να κάνω ντους, 526 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 ίσως να ξελαμπικάρω, μα θα σας δω μες στη βδομάδα, έτσι; 527 00:31:34,894 --> 00:31:36,396 Το Φονικό Παιχνίδι ζει! 528 00:31:36,938 --> 00:31:37,939 -Εντάξει. -Ναι. 529 00:31:38,773 --> 00:31:41,735 Έγινε γνωστό. Ο Μπεν γύρισε. 530 00:31:43,486 --> 00:31:46,614 Με πολύ πιασάρικη ιστορία θα ξανανοίξει η παράσταση. 531 00:31:48,074 --> 00:31:49,284 Οπότε, επιστρέφουμε. 532 00:31:49,784 --> 00:31:51,619 Επιστρέφουμε στο Μπρόντγουεϊ. 533 00:31:54,122 --> 00:31:55,665 -Ωραία. -Ναι! 534 00:31:55,749 --> 00:31:56,958 -Τέλεια. -Ναι. 535 00:31:57,042 --> 00:31:59,085 Συγχαρητήρια. Θα χάρηκες πολύ. 536 00:32:00,295 --> 00:32:02,255 Είπα ότι θα χάρηκες πολύ. 537 00:32:02,756 --> 00:32:08,970 Μπορεί ο Μπεν να γύρισε, μα δεν αλλάζει το γεγονός ότι είναι μεγάλος μαλάκας. 538 00:33:00,689 --> 00:33:07,570 Θέλετε να πάμε αργότερα στο φαγάδικο; Να βρεθούμε σπίτι μου; 539 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Στάλθηκε 540 00:33:10,407 --> 00:33:14,411 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. Νεκρός, όχι νεκρός. Παράσταση, όχι παράσταση. 541 00:33:14,494 --> 00:33:17,038 Θα την ξαναρχίσεις σαν να μη συνέβη τίποτα; 542 00:33:17,122 --> 00:33:18,540 Καλά, πλάκα κάνεις; 543 00:33:18,623 --> 00:33:21,334 Η Ντόνα κι ο Κλιφ θα το κάνουν μεγάλο ζήτημα. 544 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 -Χάρηκες, φίλε μου; -Ναι. 545 00:33:23,712 --> 00:33:26,589 Οκτώ παραστάσεις τη βδομάδα. Καταδρομέας. 546 00:33:26,673 --> 00:33:29,968 Ξέχασα να σε ρωτήσω. Τι έγινε με την τρελή θεία της Τζόι; 547 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Χώρισε τον τύπο με τις εμφυτεύσεις. 548 00:33:32,262 --> 00:33:36,349 Τι έκπληξη! Έμαθε ο αδερφός της ποιος έστειλε τα χυδαία σουπλά; 549 00:33:36,433 --> 00:33:38,601 -Ο Ρον. -Ο τύπος με το πιγούνι; 550 00:33:38,685 --> 00:33:42,188 Δεν είναι δίκαιο. Εσείς κάνετε παρέα συνέχεια. 551 00:33:42,272 --> 00:33:45,650 Θέλω να μάθω για την τρελή θεία της Τζόι και τον Ρον. 552 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Είναι τρελός. Δεν θες να μάθεις. 553 00:33:47,902 --> 00:33:50,155 Πείτε μου αν φτιάξει κι άλλα σουπλά. 554 00:33:50,947 --> 00:33:52,532 Απλώς μη με ξεχνάτε. 555 00:33:53,742 --> 00:33:54,784 Τι ήταν αυτό; 556 00:33:54,868 --> 00:33:57,495 Απίστευτο το πώς έφτιαξες το διαμέρισμα. 557 00:33:57,579 --> 00:33:58,580 Ναι, το ξέρω. 558 00:33:59,080 --> 00:34:01,166 Έτσι είπαν κι αυτοί που το αγόρασαν. 559 00:34:02,917 --> 00:34:03,918 Τι; 560 00:34:04,419 --> 00:34:06,546 Η θεία σου πούλησε το διαμέρισμα; 561 00:34:06,629 --> 00:34:08,672 -Φεύγω σε τέσσερις βδομάδες. -Σοβαρά; 562 00:34:08,757 --> 00:34:10,717 -Φεύγεις απ' το Αρκόνια; -Το ξέρω. 563 00:34:10,800 --> 00:34:15,513 Μα είναι καιρός. Πρέπει να φτιάξω τη ζωή μου. 564 00:34:16,306 --> 00:34:20,310 Μπορείτε να με επισκέπτεστε στο Μπρούκλιν ή στο Κουίνς. 565 00:34:22,062 --> 00:34:23,228 Θα έρχομαι εγώ. 566 00:34:24,856 --> 00:34:27,359 Το πιο σημαντικό στο κυνήγι ενός ονείρου 567 00:34:27,942 --> 00:34:30,235 είναι οι άνθρωποι που το κυνηγούν μαζί σου. 568 00:34:30,320 --> 00:34:34,114 Κοιτούσα το φόρουμ στο σάιτ του πόντκαστ μας τις προάλλες, 569 00:34:34,199 --> 00:34:37,243 κι ο κόσμος αναρωτιόταν πού είμαστε. 570 00:34:37,327 --> 00:34:39,120 Είναι ωραίο να τους λείπεις. 571 00:34:39,204 --> 00:34:41,373 -Ναι, είναι. -Ναι, είναι ωραίο. 572 00:34:41,456 --> 00:34:43,291 Αυτοί που αγνοούν όσους αμφιβάλλουν, 573 00:34:43,375 --> 00:34:47,837 κι επιλέγουν να πιστεύουν ότι το όνειρό σου θα εκπληρωθεί κάποτε. 574 00:34:51,800 --> 00:34:54,094 Έφτιαξαν το ασανσέρ; 575 00:34:55,512 --> 00:34:56,513 Να το πάρουμε; 576 00:34:58,264 --> 00:34:59,683 Φοβάμαι λίγο να το πάρω. 577 00:34:59,766 --> 00:35:02,602 Ήταν απλώς μια τρύπα εδώ και κάμποσες ώρες, έτσι; 578 00:35:03,728 --> 00:35:05,480 Εγώ ξέρω ένα πράγμα. 579 00:35:07,399 --> 00:35:09,484 Είμαστε καλοί στο να ζούμε στα άκρα. 580 00:35:13,780 --> 00:35:16,783 Αυτοί που θα έρθουν μαζί σου για να σε βοηθήσουν 581 00:35:16,866 --> 00:35:20,829 να φτάσεις στο δικό σου προσκήνιο. 582 00:35:28,420 --> 00:35:30,505 Μόνο αυτοί έχουν σημασία. 583 00:35:31,548 --> 00:35:36,177 Δεν θα μπορούσαμε να κάνουμε το πόντκαστ, επειδή ο Μπεν δεν πέθανε στο κτίριο. 584 00:35:46,855 --> 00:35:48,857 Στάσου, τι είναι αυτό; 585 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 Μου κάνεις πλάκα, ρε. 586 00:36:23,500 --> 00:36:32,800 διανομή / επεξεργασία *OFFiCiAL 587 00:37:09,020 --> 00:37:11,022 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη