1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 ‫[آنچه گذشت...] 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,923 ‫ما چی می‌دونیم؟ ‫بانی توسط... 3 00:00:04,923 --> 00:00:05,924 ‫یک سوزن بافندگی و چاقو 4 00:00:06,967 --> 00:00:08,009 ‫به قتل رسیده. 5 00:00:08,718 --> 00:00:09,970 ‫اون شب چه اتفاقی افتاد؟ 6 00:00:09,970 --> 00:00:11,513 ‫واضح یادم نیست. 7 00:00:11,513 --> 00:00:14,432 ‫حافظه ممکنه هم عین حقیقت باشه 8 00:00:14,432 --> 00:00:15,892 ‫و هم درک طرف از اون. 9 00:00:15,892 --> 00:00:18,186 ‫همه بدجور گیر دادن به گذشتۀ من. 10 00:00:18,186 --> 00:00:21,189 ‫وقتی چهار سالم بود بابام برام یه پازل گرفت... 11 00:00:21,189 --> 00:00:22,440 ‫از اون هزار تیکه‌ها. 12 00:00:22,440 --> 00:00:23,692 ‫جواب دی‌ان‌ای اومد. 13 00:00:23,692 --> 00:00:25,402 ‫نصفش که قطعاً مال مامانـه، 14 00:00:25,402 --> 00:00:27,779 ‫اما نصف بقشه‌اش یونانیـه. 15 00:00:27,779 --> 00:00:29,948 ‫من تنها کسی هستیم 16 00:00:29,948 --> 00:00:31,533 ‫به فکر منافع تو بوده! 17 00:00:32,659 --> 00:00:34,119 ‫من دیگه زندگی‌ای ندارم! 18 00:00:34,119 --> 00:00:35,203 ‫کاراگاه ویلیامز کجاست؟ 19 00:00:35,203 --> 00:00:37,497 ‫برای مرخصی زایمان رفته به دنور. 20 00:00:37,497 --> 00:00:39,249 ‫ما داریم به قاتل پیام می‌دیم! 21 00:00:39,249 --> 00:00:41,209 ‫به قاتل می‌گیم که جعبه کبریت رو 22 00:00:41,209 --> 00:00:43,336 ‫می‌زاریم توی کیسه و می‌ندازیم توی سطل زبالـه 23 00:00:43,336 --> 00:00:44,296 ‫بیرونِ پارک مورنینگ‌ساید. 24 00:00:44,296 --> 00:00:45,797 ‫اکلیل! 25 00:00:45,797 --> 00:00:47,716 ‫- هیچ کس نمی‌تونه به راحتی اکلیل رو پاک کنه. ‫- لعنت! 26 00:00:49,301 --> 00:00:51,678 ‫تنها شانسـمون برای پاک کردن اسمـمون ‫از بین رفت. 27 00:00:52,262 --> 00:00:55,056 ‫هی! میبل خونی ‫شماره دو! 28 00:00:55,056 --> 00:00:56,474 ‫الان به یه یارویی چاقو زد! 29 00:01:01,396 --> 00:01:03,398 ‫پدرم عاشق پازل‌ها بود. 30 00:01:06,651 --> 00:01:08,904 ‫مخصوصاً اونایی که انقد زیاد بودن 31 00:01:08,904 --> 00:01:11,072 ‫که می‌تونستن کل هفته‌ات رو پر کنن. 32 00:01:13,283 --> 00:01:14,784 ‫بعد از این که از خونۀ ما رفت 33 00:01:14,784 --> 00:01:17,370 ‫این تبدیل به روتینِ جفتـمون شد. 34 00:01:17,370 --> 00:01:20,373 ‫هر یکشنبه پیژامه هامون رو می‌پوشیدیم 35 00:01:20,373 --> 00:01:21,833 ‫و با هم یه پازل حل می‌کردیم. 36 00:01:21,833 --> 00:01:23,501 ‫فکر می‌کنی این دفعه چقد وقتـمون رو بگیره؟ 37 00:01:23,501 --> 00:01:24,836 ‫هزاران سال. 38 00:01:24,836 --> 00:01:26,588 ‫خب، مامانت ساعت 3 میاد دنبالت 39 00:01:26,588 --> 00:01:28,006 ‫پس باید سریعتر انجامش بدیم. 40 00:01:28,006 --> 00:01:29,424 ‫شوخی می‌کنم. ‫این یکی آسونـه. 41 00:01:29,883 --> 00:01:31,551 ‫اوه، جداً؟ ‫خب، اگه... 42 00:01:31,551 --> 00:01:32,802 ‫بدون جعبه‌اش انجامش بدیم چی؟ 43 00:01:33,970 --> 00:01:35,597 ‫دیگه تصویری نیست که کمکـمون کنه. 44 00:01:35,597 --> 00:01:37,140 ‫بازم آسونـه. 45 00:01:37,974 --> 00:01:41,728 ‫از سر و ته انجامـشون بدیم چی؟ ‫فقط شکل‌هاشون رو می‌بینیم. 46 00:01:41,728 --> 00:01:43,271 ‫فکر می‌کنی اینطوری می‌تونی انجامش بدی؟ 47 00:02:54,217 --> 00:02:55,510 ‫معلومـه خودتی! 48 00:02:55,510 --> 00:02:57,762 ‫نه! ‫عقب وایسا، عوضی! 49 00:02:58,654 --> 00:03:01,305 ‫دارم سعی می‌کنم کمکت کنم! 50 00:03:01,850 --> 00:03:03,852 ‫چی؟ ‫چی داری میگی؟ 51 00:03:14,529 --> 00:03:17,115 ‫بهش چاقو زد! ‫بهش یه چاقوی کوفتی زد! 52 00:03:17,115 --> 00:03:18,617 ‫این منم؟ 53 00:03:20,911 --> 00:03:22,954 ‫به یکی چاقو زدم... 54 00:03:25,665 --> 00:03:27,083 ‫دوباره؟ 55 00:03:28,084 --> 00:03:32,084 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 56 00:03:33,085 --> 00:03:37,085 ‫ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫@Digimoviez 57 00:04:14,541 --> 00:04:19,010 ‫قـسـمـت هـفـتـم - فـصـل دوم ‫برعکس کردن قطعه‌ها 58 00:04:19,011 --> 00:04:23,800 ‫مترجم: حـسـیـن هـیـدن ‫تلگرام: Hossein_hidd@ 59 00:04:23,974 --> 00:04:25,850 ‫خیلی‌خب. ‫خیلی‌خب. 60 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 ‫خب، رستوران رو چک کردم، ‫ایستگاه مترو رو هم، 61 00:04:28,311 --> 00:04:31,273 ‫برای اینکه مطمئن بشم به لباس فروشی هم سر زدم. ‫هیچ جا نیست. 62 00:04:31,273 --> 00:04:33,358 ‫من به تمام بیمارستان‌ها زنگ زدم. ‫تنها میبلی که پیدا کردم 63 00:04:33,358 --> 00:04:34,859 ‫99 سالش بود که تازه هم مُرده. 64 00:04:34,859 --> 00:04:36,486 ‫نگرانشم، اولیور. 65 00:04:36,486 --> 00:04:39,656 ‫به هیچ کدوم از زنگ‌ها و پیام‌هام جواب نداده. 66 00:04:39,656 --> 00:04:41,449 ‫جواب منم نداده. ‫تازه می‌دونی چی نگران کننده ترش می‌کنه؟ 67 00:04:41,449 --> 00:04:42,993 ‫ما هم داریم همش دیگه پیام می‌دیم. 68 00:04:42,993 --> 00:04:45,495 ‫میم‌ها، چارلز. ‫باید میم‌ها رو ببینی. 69 00:04:45,495 --> 00:04:46,997 ‫میبل. 70 00:04:50,792 --> 00:04:51,877 ‫اوه عالی شد. 71 00:04:51,877 --> 00:04:53,378 ‫حالا هم یه بچه افتاد رو دستـمون. 72 00:04:54,588 --> 00:04:55,881 ‫اوه، این یه بچه نیست. 73 00:04:56,923 --> 00:04:58,258 ‫کارآموز منـه. 74 00:04:58,258 --> 00:05:00,510 ‫جونیور کاراگاه کیث. ‫می‌دونید چیه؟ 75 00:05:00,510 --> 00:05:01,845 ‫با توجه به اینکه تنها کاری که... 76 00:05:01,845 --> 00:05:04,055 می‌کنه اینه که هر ده دقیقه می‌شاشه تو خودش .بدجوری می‌تونید با هم کنار بیایید 77 00:05:04,890 --> 00:05:07,058 ‫باید باهاتون صحبت کنم. ‫سوالاتی دارم. 78 00:05:12,856 --> 00:05:14,482 ‫چیزی برات بیارم؟ 79 00:05:20,071 --> 00:05:21,948 ‫چه پابند قشنگی. 80 00:05:23,533 --> 00:05:25,744 ‫تو از آدم‌های مُرده جواهر می‌دزدی... 81 00:05:25,744 --> 00:05:28,371 ‫و تنها کاری که ایالت می‌کنه ‫اینـه که بهت یه پابند می‌ده. 82 00:05:28,371 --> 00:05:29,414 ‫چه رمانتیک. 83 00:05:34,461 --> 00:05:36,129 ‫من واقعاً به یکی چاقو زدم؟ 84 00:05:39,257 --> 00:05:41,551 ‫چقدم که تو به آدم دلگرمی میدی، تئو. ‫خسته نشی. 85 00:05:41,551 --> 00:05:43,386 ‫یادت نیست؟ 86 00:05:43,720 --> 00:05:45,639 ‫من زبان اشاره بلد نیستم. 87 00:05:54,564 --> 00:05:55,982 ‫یادت نیست چه اتفاقی افتاد؟ 88 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 ‫نه. هیچی. 89 00:06:00,987 --> 00:06:02,322 ‫همش از خاطرم رفته. 90 00:06:10,247 --> 00:06:11,957 ‫تئو دیاز. من ناشنوا هستم. من می‌نویسم یا با زبان اشاره صحبت می‌کنم. ‫من فقط یک سوم چیزی که می‌گید رو بوسیلۀ لب‌خونی متوجه میشم. 91 00:06:11,957 --> 00:06:14,125 ‫فقط یک سوم چیزی که من میگم رو می‌فهمی؟ 92 00:06:16,586 --> 00:06:19,631 ‫توی فیلم‌ها که ملت همیشه راحت لب خونی می‌کنن. 93 00:06:20,257 --> 00:06:23,134 ‫آره، خب بیشتر فیلم‌ها رو ناشنواها نمی‌نویستن. 94 00:06:24,302 --> 00:06:26,137 ‫باشه، من باید برم. 95 00:06:26,137 --> 00:06:27,639 ‫می‌دونی کیف من کجاست؟ 96 00:06:27,639 --> 00:06:28,640 ‫کیفـم. 97 00:06:29,182 --> 00:06:30,433 ‫یه جعبه کبریت 98 00:06:30,433 --> 00:06:32,394 ‫با اثر انگشت خونی توش بود. 99 00:06:33,103 --> 00:06:36,189 ‫نه، نه! ‫تئو اون بزرگترین سرنخ ما بود! 100 00:06:36,690 --> 00:06:38,400 ‫شاید دیده باشمش توی... 101 00:06:38,400 --> 00:06:40,735 ‫من نمی‌فهمم چی داری میگی! ‫باید همینجا باشه! 102 00:06:41,236 --> 00:06:43,863 ‫که من می‌تونم بابتش کمک کنم! 103 00:06:43,863 --> 00:06:47,534 ‫تئو، من هنوزم زبان اشاره بلد نیستم! ‫اصلاً من چرا اینجام؟ 104 00:06:53,296 --> 00:06:56,635 ‫دیروز با هم توی یه مترو بودیم. 105 00:07:02,362 --> 00:07:05,135 ‫دیدم یک مرد بهت حمله کرد. 106 00:07:14,227 --> 00:07:16,313 ‫کیفـت رو برد. 107 00:07:19,524 --> 00:07:22,652 ‫اون بهش چاقو زد! ‫بهش یه چاقوی کوفتی زد! 108 00:07:25,989 --> 00:07:27,449 ‫وقتی از قطار اومدی بیرون 109 00:07:27,449 --> 00:07:29,784 ‫تو شوک بودی 110 00:07:29,784 --> 00:07:31,953 ‫منم مثل یک منحرف تو رو آوردم به خونه‌ام. 111 00:07:31,953 --> 00:07:33,955 ‫کیفـم رو برد؟ ‫چرا... 112 00:07:35,665 --> 00:07:36,875 ‫مرد اکلیلی بود؟ 113 00:07:37,500 --> 00:07:38,960 ‫اون یاروی توی مترو. 114 00:07:39,419 --> 00:07:41,963 ‫مرد اکلیلی. ‫روش اکلیل بود؟ 115 00:07:42,631 --> 00:07:43,963 ‫آره. 116 00:07:44,758 --> 00:07:46,092 .اکلیل 117 00:07:46,092 --> 00:07:48,094 ‫اکلیل توی زبان اشاره این میشه؟ 118 00:07:48,762 --> 00:07:50,931 ‫یجورایی خنده‌دار بود. 119 00:07:50,931 --> 00:07:51,932 ‫آه... 120 00:07:54,893 --> 00:07:56,937 ‫[حراست ‫جزیره کنی] 121 00:07:56,937 --> 00:07:58,104 ‫این مال همونـه؟ 122 00:07:58,813 --> 00:08:00,815 ‫باید همین حالا برم به جزیزه کنی. [یک منطقه تفریحی در نیویورک] 123 00:08:02,359 --> 00:08:05,195 ‫نه واسه این که دوباره بهش چاقو بزنم. ‫البته که این یکی از گزینه‌هاست. 124 00:08:05,195 --> 00:08:07,447 ‫جعبه کبریت دست اونـه، ‫و اگه اونجا کار می‌کنه 125 00:08:07,447 --> 00:08:09,616 ‫حتماً باید پیشینه یا عکسی ازش داشته باشن. 126 00:08:10,116 --> 00:08:12,035 ‫من می‌برمت. 127 00:08:12,035 --> 00:08:15,622 ‫نه، نه، نه. ‫اجازه نمیدم کمکم کنی. 128 00:08:15,622 --> 00:08:16,790 ‫تو زوئی رو کشتی. 129 00:08:16,790 --> 00:08:19,542 ‫و باعث شدی اسکار 10 سال ‫بیوفته زندان. 130 00:08:19,542 --> 00:08:21,962 ‫من اینجور آدمی نیستم! 131 00:08:26,049 --> 00:08:28,385 ‫خواهش می‌کنم. 132 00:08:28,386 --> 00:08:33,390 ‫بزار برسونمت. 133 00:08:38,562 --> 00:08:39,980 ‫خب، وقتی اون شب میبل 134 00:08:39,980 --> 00:08:41,856 ‫رفت شامپاین بیاره واقعاً چه اتفاقی افتاد؟ 135 00:08:42,440 --> 00:08:43,858 ‫قرار نبود توی دنور باشی؟ 136 00:08:43,858 --> 00:08:45,151 ‫از گذشته آغشته به خشونتش با خبر بودید؟ 137 00:08:45,151 --> 00:08:48,113 ‫آخه شنیده بودیم برای مرخصی زایمان ‫رفتی به دنور. 138 00:08:48,113 --> 00:08:50,657 ‫خدا لعنتـتون کنه، میشه تمرکز کنید؟ 139 00:08:50,657 --> 00:08:52,200 ‫چرا. 140 00:08:52,200 --> 00:08:54,536 ‫تا همین دیشب مسافرت بودم، 141 00:08:54,536 --> 00:08:57,038 ‫و کوتاهـش کردم چون یه چیزی ‫داشت اذیتم می‌کرد. 142 00:08:57,038 --> 00:08:58,290 ‫یه چیزی شبا بیدار نگهـم می‌داشت. 143 00:08:58,290 --> 00:09:00,333 ‫- بزار حدس بزنم، بچه‌ات؟ ‫- نه! 144 00:09:00,333 --> 00:09:01,543 ‫شماها، مرتیکه عن! 145 00:09:01,543 --> 00:09:03,670 ‫نمی‌تونم به این پرونده فکر نکنم، 146 00:09:03,670 --> 00:09:06,548 ‫و این که قطعاً یه چیزایی رو می‌دونید ‫که افشا نمی‌کنید. 147 00:09:08,383 --> 00:09:09,384 ‫همم؟ 148 00:09:11,136 --> 00:09:12,387 ‫اوه، خیلی خب. 149 00:09:12,387 --> 00:09:14,764 ‫پس اینطوریاست؟ 150 00:09:14,764 --> 00:09:16,892 ‫آخه اگه مسائل رو برام روشن نکنید، 151 00:09:16,892 --> 00:09:19,144 ‫چاره‌ای برام نمی‌مونه 152 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 ‫جز این که به روش کاراگاه کریپس پیش برم ‫که اصلاً دوستانه نیست. 153 00:09:21,938 --> 00:09:25,233 ‫دو چاقوکشی با سوزن بافندگی؟ 154 00:09:25,233 --> 00:09:26,651 ‫بیخیال، بچه‌ها. 155 00:09:26,651 --> 00:09:29,446 ‫- این اصلاً به نفع دوستـه دخترتون نیست. ‫- وایسا. 156 00:09:29,446 --> 00:09:32,073 ‫این دوتا حوادت به هم ربطی ندارن. 157 00:09:32,073 --> 00:09:34,326 ‫بانی توسط یه چاقو به قتل رسید، ‫نه یک سوزن بافندگی 158 00:09:34,326 --> 00:09:37,746 ‫یا این که کاراگاه کریپس خیلی راحت ‫این قسمتش رو فراموش کرده؟ 159 00:09:37,746 --> 00:09:39,456 ‫هیچ چاقویی اینجا نیست! 160 00:09:39,456 --> 00:09:42,709 ‫و توی خونه میبل هم هیچ چاقویی پیدا نمی‌کنید. ‫و تا جایی که به من مربوطـه 161 00:09:42,709 --> 00:09:44,878 ‫می‌تونید خونۀ اولیور رو زیر و رو کنید 162 00:09:44,878 --> 00:09:46,546 ‫چون وقتتون رو تلف خواهید کرد! 163 00:09:46,546 --> 00:09:48,882 ‫چون کار میبل نبوده! ‫هرکار می‌خوای بکن. 164 00:09:50,550 --> 00:09:52,552 ‫عذر می‌خوام. ‫من نیاز دارم به... 165 00:09:53,720 --> 00:09:55,889 ‫دستشویی. ‫باید برم دستشویی. 166 00:10:05,607 --> 00:10:08,109 ‫آه! ‫باز شو! 167 00:10:08,109 --> 00:10:11,196 ‫گذرگاه... 168 00:10:12,739 --> 00:10:14,282 ‫لعنتی! ‫اوه! 169 00:10:14,282 --> 00:10:16,117 ‫اون حالـش خوبه؟ 170 00:10:18,119 --> 00:10:20,038 ‫می‌دونی... 171 00:10:20,038 --> 00:10:22,874 ‫مطمئنـم چیزی نیست. ‫یکم دل و روده‌اش بهم ریختـه. 172 00:10:22,874 --> 00:10:25,210 ‫پس می‌دونی چیـه؟ 173 00:10:25,210 --> 00:10:28,922 ‫الان میرم یه سری بهش می‌زنم. 174 00:10:36,555 --> 00:10:38,056 ‫اوه، خیلی خب... 175 00:10:38,848 --> 00:10:39,849 ‫خیلی خب. 176 00:10:40,642 --> 00:10:41,851 ‫بسه! 177 00:10:43,061 --> 00:10:44,604 ‫داری همون کاری که فکر می‌کنم رو می‌کنی؟ 178 00:10:44,604 --> 00:10:46,565 ‫معلومـه که نه! 179 00:10:46,565 --> 00:10:47,566 ‫فکر می‌کنی دارم چیکار می‌کنم؟ 180 00:10:47,566 --> 00:10:49,985 ‫داری می‌خزی توی آپارتمانـت ‫تا از شر چاقوی خونی‌ای که 181 00:10:49,985 --> 00:10:51,778 ‫باید سالها قبل گم و گورش می‌کردی ‫خلاص بشی! 182 00:10:51,778 --> 00:10:53,071 ‫اشتباهـه. 183 00:10:53,071 --> 00:10:54,281 ‫تازه چند روزه پیداش کردیم. 184 00:10:54,739 --> 00:10:57,033 هنوز چاقوی قاتل دستـته؟ 185 00:10:57,033 --> 00:10:59,828 ‫رفیق، اگه طرز عمل من توی جرائم رو دوست نداری، 186 00:10:59,828 --> 00:11:01,746 ‫می‌تونی خودت به عهده بگیریـشون. 187 00:11:05,417 --> 00:11:07,919 ‫خیلی خب. باشه. ‫متاسفم. 188 00:11:08,920 --> 00:11:11,256 ‫فراموش کردم. 189 00:11:12,173 --> 00:11:14,968 ‫- فراموش کردی. ‫- بردمش جرسی 190 00:11:14,968 --> 00:11:17,220 ‫چون جرسی ازاون جاهایی هست که ملت برای 191 00:11:17,220 --> 00:11:18,930 ‫گم و گور کردن مدارت جرم می‌رن. 192 00:11:19,472 --> 00:11:23,018 ‫که بعدش یه چیز حتی مهم‌تر ‫حواسم رو پرت کرد. 193 00:11:23,393 --> 00:11:25,353 ‫اجرای اوز پسرم ویل. 194 00:11:25,353 --> 00:11:27,606 ‫بدجور فاجعه بود. 195 00:11:27,606 --> 00:11:29,357 ‫- اما برات خبر خوب هم دارم. ‫- چه عجب. 196 00:11:29,357 --> 00:11:31,985 ‫نمایش رو در آوردم. 197 00:11:31,985 --> 00:11:34,112 ‫راستش خیلی خوب شد. 198 00:11:34,112 --> 00:11:36,406 ‫ویل خیلی خوشحالـه. 199 00:11:36,406 --> 00:11:39,492 ‫پسرم. ‫پسر احتمالیـم. 200 00:11:39,951 --> 00:11:42,078 ‫پس اون جواب دی‌ان‌ای کوفتی کی میاد؟ 201 00:11:42,078 --> 00:11:44,539 ‫- خدایا... ‫- تمرکز کن. میبل. 202 00:11:44,539 --> 00:11:47,250 ‫باشه، درسته، آره. ‫باشه، می‌دونی... 203 00:11:47,250 --> 00:11:50,253 ‫همون اولی که چاقو رو پیدا کردیم ‫میبل ازمون خواست بدیمش به پلیس. 204 00:11:50,253 --> 00:11:51,755 ‫می‌خوای بدیش به ویلیامز؟ 205 00:11:51,755 --> 00:11:53,757 ‫خب، اثر انگشت میبل که رو نیست، درسته؟ 206 00:11:53,757 --> 00:11:55,634 ‫مگر این که قاتل اثر انگشت ‫اون رو گذاشته باشه روش 207 00:11:55,634 --> 00:11:57,302 ‫به امید این که بدیمش به پلیس. 208 00:11:57,302 --> 00:11:58,553 ‫باید از سرش خلاص بشیم. 209 00:11:58,553 --> 00:12:01,348 ‫مگر این که قاتل می‌خواد که ما از شرش خلاص بشیم 210 00:12:01,348 --> 00:12:03,475 ‫که بتونه ما رو موقع از بین بردن مدرک گیر بندازه. 211 00:12:04,643 --> 00:12:05,936 ‫اون تو همه‌چی خوبه؟ 212 00:12:05,936 --> 00:12:08,104 ‫اوه، آره! ‫آه، شرمنده! 213 00:12:08,104 --> 00:12:09,564 ‫یه لحظه. 214 00:12:09,564 --> 00:12:11,483 ‫تبدیل به یه کار دو نفره شد. 215 00:12:16,780 --> 00:12:19,032 ‫پس چاقو دست شماست. 216 00:12:19,574 --> 00:12:22,077 ‫چاقو؟ ‫چاقو... 217 00:12:22,953 --> 00:12:24,120 ‫نه. 218 00:12:24,120 --> 00:12:25,413 ‫- چاقویی نیست. ‫- بسـه دیگه. 219 00:12:25,413 --> 00:12:27,374 ‫می‌دونی گواه کذب یعنی چی؟ 220 00:12:27,374 --> 00:12:28,792 ‫من می‌دونم چیه. 221 00:12:28,792 --> 00:12:31,461 من یبار یه نسخه از .دوازده مرد خشمگین رو ساختم 222 00:12:31,461 --> 00:12:33,547 ‫اما زنونه‌اش. ‫دوازده زن خشمگین. 223 00:12:33,547 --> 00:12:35,799 ‫یکی از خواهرهای داخلش ‫اهش همیلتون بود. 224 00:12:35,799 --> 00:12:37,801 ‫تازه اونم همیلتون قدیم. 225 00:12:38,760 --> 00:12:40,345 ‫می‌دونم گواه کذب چیه. 226 00:12:43,139 --> 00:12:44,432 ‫نمی‌دونم. 227 00:12:57,696 --> 00:12:59,531 ‫اصلاً دنبال چی هستیم؟ 228 00:12:59,531 --> 00:13:02,617 ‫هر اطلاعاتی که نشون بده اون کیـه. ‫یه چیزی که باعث بشه یادم بیاد. 229 00:13:02,826 --> 00:13:04,035 ‫حافظه‌ات؟ 230 00:13:04,244 --> 00:13:05,453 ‫آره، پاک شده. 231 00:13:07,330 --> 00:13:09,332 ‫تاحالا اومده بودی جزیره کنی؟ 232 00:13:10,458 --> 00:13:12,043 ‫تو بچگی برای خوش گذرونی چیکار می‌کردی؟ 233 00:13:14,337 --> 00:13:18,174 ‫آه آره. ماجراهای یک نوجوون سارق قبر. ‫گرفتم. 234 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 ‫اینم یه راه جدیده. 235 00:13:32,063 --> 00:13:33,732 ‫چند نفر اینجا کار می‌کنن؟ 236 00:13:33,732 --> 00:13:35,150 ‫لعنت. 237 00:13:36,276 --> 00:13:37,444 ‫لعنت، لعنت، ‫لعنت، لعنت. 238 00:13:39,070 --> 00:13:40,322 ‫نه، 239 00:13:40,322 --> 00:13:42,699 ‫به وقت بیشتری نیاز دارم. ‫باید طرف رو پیدا کنم. 240 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 ‫نه! ‫نمی‌خوام آروم باشم! 241 00:13:45,035 --> 00:13:46,786 ‫یا قاتل توی این پرونده‌هاست، 242 00:13:46,786 --> 00:13:48,788 ‫یا من یه روانی زنجیری‌ام 243 00:13:48,788 --> 00:13:51,458 ‫که یهو رد میده و به ملت چاقو می‌زنه. 244 00:13:51,458 --> 00:13:54,169 ‫گذشته از اینا یه دختر دوست داره ‫این چیزا رو درمورد خودش بفهمـه. 245 00:13:55,420 --> 00:13:56,838 ‫یه دقیقه وقت می‌خوام. 246 00:14:12,896 --> 00:14:14,439 ‫ممنون. 247 00:14:14,439 --> 00:14:16,441 ‫فقط داشتی سعی می‌کردی کمک کنی. 248 00:14:16,441 --> 00:14:17,484 ‫متاسفم. 249 00:14:23,698 --> 00:14:27,494 ‫ببخشید. ‫یک ساعت وقت می‌خوام که شارژش کنم. 250 00:14:47,806 --> 00:14:49,266 ‫خب. 251 00:14:49,266 --> 00:14:51,893 ‫پس تو هیچ‌ وقت نیومدی به جزیره کنی. 252 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 ‫اما هیچ وقت موش و چکش و هم بازی نکردی؟ 253 00:15:07,200 --> 00:15:09,035 ‫نگران نباش، خیلی درکـت می‌کنم. 254 00:15:15,959 --> 00:15:18,128 ‫بابا، سریال پرونده‌های ایکس خیلی خوبه. 255 00:15:25,051 --> 00:15:27,470 ‫- می‌دونی چیه؟ نباید این رو تماشا کنـ... ‫- نه، نه، وایسا! 256 00:15:27,470 --> 00:15:28,680 ‫خیلی معرکه‌ست. 257 00:15:30,056 --> 00:15:32,183 ‫مامانـت احتمالاً من رو بخاطر این می‌کشه. 258 00:15:37,898 --> 00:15:39,566 ‫بهرحال بابت امروز متاسفم. 259 00:15:40,483 --> 00:15:42,611 ‫ماه سختی بوده. 260 00:15:42,611 --> 00:15:44,321 ‫این برنامه جدید که من رو گذاشتن روش ‫خیلی ناجوره. 261 00:15:44,946 --> 00:15:47,532 ‫اشکال نداره. هرموقع بخوایم می‌تونیم ‫بریم باغ وحش. 262 00:15:47,991 --> 00:15:50,535 سریال مزموز خوبیـه، نه؟ 263 00:15:50,535 --> 00:15:53,663 ‫و یک چیز مرموز یک پازلـه، ‫درسته میبل؟ 264 00:16:04,716 --> 00:16:07,260 ‫خیلی‌خب. ‫شش تلاش خوب نیست. 265 00:16:08,386 --> 00:16:10,430 ‫من یه استراتژی دارم. 266 00:16:15,518 --> 00:16:17,812 ‫به این میگن تلقب. 267 00:16:19,689 --> 00:16:20,815 ‫چی گیرت اومد؟ 268 00:16:40,627 --> 00:16:45,090 ‫هرشب قبل از این که بخوابم 269 00:16:45,090 --> 00:16:50,470 ‫اون لحظه رو توی سرم مرور می‌کنم. 270 00:16:51,221 --> 00:16:53,557 ‫بعد از خودم می‌پرسم 271 00:16:54,015 --> 00:16:57,519 ‫زوئی لیز خورد؟ 272 00:16:58,144 --> 00:17:01,231 ‫یا من هلش دادم؟ 273 00:17:07,070 --> 00:17:10,615 ‫هنوز هم نمی‌دونم. 274 00:17:11,283 --> 00:17:14,828 ‫می‌دونی، هردفعه که از در جلویی رد میشم ‫تصویر جسدش میاد جلوی چشم. 275 00:17:17,038 --> 00:17:20,250 ‫هر دفعه از جلوی ساختمان تیم رد میشم... 276 00:17:20,250 --> 00:17:22,335 ‫صورتش وقتی روی زمین افتاده بود میاد جلو چشم. 277 00:17:25,338 --> 00:17:28,133 ‫الان هم ظاهراً آدمی هستم 278 00:17:28,133 --> 00:17:31,261 ‫که می‌تونه به یکی توی مترو چاقو بزنه ‫و حتی یادش هم نیاد. 279 00:17:32,387 --> 00:17:34,222 ‫که معنیش اینـه که... 280 00:17:34,222 --> 00:17:37,225 ‫ممکنه آدمی باشم که... 281 00:17:37,225 --> 00:17:41,021 ‫یه سوزن بافندگی رو فرو می‌کنه ‫توی سینۀ یک پیرزن بی دفاع. 282 00:17:53,033 --> 00:17:55,327 ‫این دائم من رو می‌ترسونه. 283 00:17:57,120 --> 00:17:58,955 ‫میتونه کار من بوده باشه. 284 00:18:00,624 --> 00:18:03,168 ‫فقط یادم نیست انجامش دادم یا نه. 285 00:18:06,338 --> 00:18:08,215 ‫متاسفم. 286 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 ‫هیچ کدوم از حرفات رو نفهمیدم. 287 00:18:14,387 --> 00:18:16,348 ‫شاید اینطوری بهتر هم باشه. 288 00:18:23,146 --> 00:18:26,650 ‫باید برم دستشویی، بعدش ‫برمی‌گردیم به شهر. 289 00:18:41,957 --> 00:18:44,501 ‫وقتی میگی "چاقو" 290 00:18:44,501 --> 00:18:46,419 ‫دقیقاً منظورت چیه؟ 291 00:18:46,419 --> 00:18:47,671 ‫خیلی خب، انقد کسخل بازی در نیارید. 292 00:18:50,632 --> 00:18:52,008 ‫آه، گندش بزنن. 293 00:18:52,008 --> 00:18:54,844 ‫چی شده، کیفرز؟ ‫خوبی؟ 294 00:18:54,844 --> 00:18:56,805 ‫این... 295 00:18:56,805 --> 00:19:00,475 ‫پسدونک می‌خوای؟ ‫پسدونک می‌خوای؟ 296 00:19:00,475 --> 00:19:02,310 ‫نه؟ ‫آه... اوه! 297 00:19:02,310 --> 00:19:04,187 ‫اسباب بازی! ‫اسباب بازی می‌خوای؟ 298 00:19:04,187 --> 00:19:05,605 ‫کمک می‌خوای؟ 299 00:19:05,605 --> 00:19:07,399 ‫نه. ‫خودم دارمش. 300 00:19:07,399 --> 00:19:10,735 ‫پسرم ویل اون موقع‌ها شکم درد می‌گرفت... 301 00:19:10,735 --> 00:19:12,821 ‫بعد از غذا خوردن. 302 00:19:12,821 --> 00:19:14,823 ‫می‌دونی، بخاطر باده. 303 00:19:17,367 --> 00:19:19,494 ‫فیلم گروه سرود رو دیدی؟ 304 00:19:19,494 --> 00:19:21,037 ‫جانم؟ 305 00:19:21,037 --> 00:19:23,999 ‫بیا، بزار فقط... ‫بهم اعتماد کن. 306 00:19:24,791 --> 00:19:27,711 ‫خیلی خب، این رو می‌زاریم اینجا. ‫این صحنه‌ست. 307 00:19:27,711 --> 00:19:30,088 ‫- حالا بدش به من. ‫- چی؟ 308 00:19:30,088 --> 00:19:32,215 ‫فقط بهم اعتماد کن. ‫اعتماد کن. 309 00:19:32,215 --> 00:19:34,634 ‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم؟ 310 00:19:34,634 --> 00:19:36,553 ‫اوه، نه! 311 00:19:36,553 --> 00:19:40,015 ‫اوه نه، آخه تو ببینش. 312 00:19:41,182 --> 00:19:42,851 ‫♪ بام بام بام ♪ 313 00:19:42,851 --> 00:19:44,769 ‫♪ یک ♪ 314 00:19:45,562 --> 00:19:47,731 ‫♪ احساسی که تاحالا کسی نداشته ♪ 315 00:19:47,731 --> 00:19:50,775 ‫♪ هر قدم کوچیکی که برمی‌داره ♪ 316 00:19:50,775 --> 00:19:53,320 ‫♪ دا دا دا دا دا ♪ 317 00:19:53,320 --> 00:19:55,030 ‫♪ یک لبخند می‌زنه ♪ 318 00:19:55,030 --> 00:19:57,657 ‫♪ و بعدش یهو همه ♪ 319 00:19:58,450 --> 00:20:00,201 ‫♪ خشک‌شون می‌زنه ♪ 320 00:20:00,201 --> 00:20:01,369 ‫اوه. 321 00:20:02,454 --> 00:20:05,290 ‫اوه، هورا! 322 00:20:06,958 --> 00:20:09,544 ‫و جوی اسم وسط جدیدتـه! [جوی به معنی لذت] 323 00:20:09,544 --> 00:20:13,298 ‫این خوشحالـش کرد. 324 00:20:13,298 --> 00:20:15,592 ‫اوه، اره، آره، آره. 325 00:20:15,592 --> 00:20:18,094 ‫بفرما. ‫نگاش کن. 326 00:20:18,094 --> 00:20:20,513 ‫و صحنه رو تا می‌زنیم. 327 00:20:22,182 --> 00:20:23,183 ‫آه! 328 00:20:24,184 --> 00:20:25,769 ‫هیچ وقت این کار رو نمی‌کنم. 329 00:20:25,769 --> 00:20:27,562 ‫تو اصلاً وقار نداری. 330 00:20:27,562 --> 00:20:29,814 ‫بچه منم وقار نداره. ‫این اتفاق نمی‌افته. 331 00:20:29,814 --> 00:20:31,274 ‫امتحانش می‌کنی. 332 00:20:31,274 --> 00:20:32,234 ‫قول میدم. 333 00:20:32,234 --> 00:20:34,569 ‫هرکاری که فکر کنی به بچه‌ات ‫کمک می‌کنه رو انجام میدی. 334 00:20:34,569 --> 00:20:37,197 ‫با توجه به این که به زور پدر بودم، ‫می‌تونم بگم راست میگه. 335 00:20:37,197 --> 00:20:38,240 ‫اوه... 336 00:20:38,865 --> 00:20:41,201 ‫که الان دارید برای دوستـه دخترتون هم همینکار رو می‌کنید. 337 00:20:42,077 --> 00:20:43,578 ‫بچه‌ها، فقط این رو بدونید 338 00:20:44,412 --> 00:20:46,873 ‫تلاشم برای این نیست که گیرش بندازم. 339 00:20:46,873 --> 00:20:48,667 ‫باشه؟ ‫خب اگه بی تقصیر هست 340 00:20:49,292 --> 00:20:52,462 ‫باید بهم کمک کنید. ‫فقط می‌خوام این پرونده رو حل کنم. 341 00:20:57,342 --> 00:20:58,718 ‫آره. ‫باشه. 342 00:21:01,012 --> 00:21:02,681 ‫باید بریم دستشویی. 343 00:21:18,655 --> 00:21:20,198 ‫پدر؟ 344 00:21:20,198 --> 00:21:21,616 ‫میبل. 345 00:21:21,616 --> 00:21:23,159 ‫قرار نبود امروز بیای. 346 00:21:23,159 --> 00:21:24,619 ‫ببین برای قاشق زنی هالووین چی پیدا کردم. 347 00:21:24,619 --> 00:21:26,913 ‫میجا بهت که گفتم. ‫ما قاشق زنی نمی‌کنیم. 348 00:21:28,456 --> 00:21:30,709 ‫اگه می‌خوای پازل حل کنیم، ‫این جدیده رو گرفتم... 349 00:21:31,835 --> 00:21:33,753 ‫نمی‌خواد یه پازل احمقانۀ دیگه رو حل کنم! 350 00:21:33,753 --> 00:21:36,006 ‫خودت قول دادی می‌شیم "مولدر و اسکالی"! ‫[شخصیت‌های پرونده‌های ایکس] 351 00:21:36,006 --> 00:21:38,466 ‫حالا دیگه فقط می‌زنی زیر قول‌هات. 352 00:21:41,261 --> 00:21:42,762 ‫می‌دونم که این کار رو می‌کنم. 353 00:21:44,097 --> 00:21:45,599 ‫کاش می‌تونستم سرشون بمونم. 354 00:21:47,601 --> 00:21:48,935 ‫مخصوصاً برای تو. 355 00:21:56,610 --> 00:21:58,820 ‫چه باحال! ‫ببین چی پیدا کردیم... 356 00:21:58,820 --> 00:21:59,905 ‫- پشت توالت بود. ‫- توی سقف بود. 357 00:21:59,905 --> 00:22:01,281 ‫- توی سقف بود. ‫- پشت توالت بود. 358 00:22:01,281 --> 00:22:04,492 ‫خیلی‌خب، من عاشق کمدی ترسناک هستم ‫اما نگاه کردن این عذاب آوره. 359 00:22:09,497 --> 00:22:10,790 ‫چاقو. 360 00:22:11,416 --> 00:22:13,960 ‫- اوه، جداً؟ ‫- فهمیدم. 361 00:22:13,960 --> 00:22:16,463 ‫نمی‌دونید از کجا پیداش شده. ‫حواسم بهـتون هست. 362 00:22:16,463 --> 00:22:19,925 ‫حالا هرچی هم که باشه، خواهی فهمید ‫که اثر انگشت میبل روش نیست. 363 00:22:19,925 --> 00:22:22,093 ‫- امیدواریم. ‫- اثر انگشت من روی چاقو هست 364 00:22:22,093 --> 00:22:23,762 ‫اما فقط بخاطر اینـه که مال منـه 365 00:22:23,762 --> 00:22:25,055 ‫از آپارتمان من دزدیده شده 366 00:22:25,055 --> 00:22:26,431 ‫چون برامون پاپوش دوختن. 367 00:22:26,431 --> 00:22:28,475 ‫حتماً زیاد از این چیزا می‌بینی. 368 00:22:28,475 --> 00:22:30,769 ‫اثر انگشت تاحدودی دختر خونده من، لوسی 369 00:22:30,769 --> 00:22:32,938 ‫هم روشـه، ‫اگرچه اون درگیر این قضیه نیست. 370 00:22:32,938 --> 00:22:34,940 ‫باشه. ‫باشه. 371 00:22:34,940 --> 00:22:37,275 ‫فهمیدم. ‫و ممنونـم. 372 00:22:37,275 --> 00:22:38,276 ‫جداً ممنونـم. 373 00:22:38,276 --> 00:22:40,528 ‫بهـتون اطلاع میدم چی پیدا کردم. 374 00:22:41,738 --> 00:22:44,157 ‫♪ آیا... من... ♪ 375 00:22:44,157 --> 00:22:46,576 ‫♪ واقعاً باید به زبون بیارم ♪ 376 00:22:46,576 --> 00:22:48,828 ‫♪ که... ♪ 377 00:22:48,828 --> 00:22:50,830 ‫♪ اون... ♪ 378 00:22:50,830 --> 00:22:52,832 ‫♪ خودشـشه! ♪ 379 00:22:53,625 --> 00:22:56,211 ‫انگار فیلم گروه سرود رو ندیدم. 380 00:22:59,381 --> 00:23:00,715 ‫چقد خنده داره. 381 00:24:37,604 --> 00:24:38,563 ‫تئو! 382 00:24:39,064 --> 00:24:40,607 ‫اوه! ‫زودباش! 383 00:24:49,366 --> 00:24:51,743 ‫باید بریم. ‫بریم توی ماشین، باشه؟ 384 00:25:02,462 --> 00:25:04,798 ‫اه... 385 00:25:06,424 --> 00:25:08,426 ‫اوه، خداروشکر! 386 00:25:10,303 --> 00:25:12,138 ‫وایسا. ‫جعبه کبریت کجاست؟ 387 00:25:12,973 --> 00:25:15,976 ‫گندش بزنن! ‫جعبه کبریت دست خودشـه! 388 00:25:18,687 --> 00:25:20,438 ‫پیام از طرف چارلز پیر و اولیور: ‫وقتی که راه برگشت رو پیدا کردی... 389 00:25:20,438 --> 00:25:21,815 ‫خب، که اینطور. 390 00:25:22,816 --> 00:25:23,984 ‫توی رستوران هستن. 391 00:25:28,697 --> 00:25:30,198 ‫اوه خدای من. 392 00:25:32,033 --> 00:25:35,120 ‫باید... باید برگردیم. ‫همین حالا. 393 00:25:48,633 --> 00:25:50,719 ‫وقتی هفت سال داشتم پدرم مُرد. 394 00:25:52,137 --> 00:25:54,723 ‫بهم نگفته بودن واقعاً داره چه اتفاقی می‌افته. 395 00:25:57,350 --> 00:25:59,394 ‫می‌خواستن ازم مراقبت کنن. 396 00:26:02,647 --> 00:26:03,815 ‫پدر؟ 397 00:26:04,441 --> 00:26:05,817 ‫اون گفت... 398 00:26:05,817 --> 00:26:08,320 ‫باید برای کار بره یه جای دیگه. 399 00:26:08,320 --> 00:26:10,989 ‫شش ماه بعدش، مرده بود. 400 00:26:10,989 --> 00:26:12,490 ‫سرطان معده. 401 00:26:12,949 --> 00:26:15,410 ‫می‌فهمیدم یچی درست نیست، 402 00:26:15,410 --> 00:26:17,913 ‫اما سرم گرم بازی کردن بود. 403 00:26:18,788 --> 00:26:21,833 ‫نمی‌دونستم چطوری 404 00:26:21,833 --> 00:26:24,836 ‫با مردنـش کنار بیام، ‫پس کنار نیومدم. 405 00:26:30,800 --> 00:26:33,803 ‫در عوضش قطعه‌ها رو توی ذهنم برعکس کردم 406 00:26:33,803 --> 00:26:36,306 ‫تا دیگه تصویر رو نبینم. 407 00:26:38,183 --> 00:26:40,018 ‫درست همونطوری که نشونـم داده بود. 408 00:26:42,479 --> 00:26:45,523 ‫اون اولین باری بود که حافظه‌ام رو از دست دادم. 409 00:26:48,109 --> 00:26:50,111 ‫و از اون موقع داره این اتفاق می‌افته. 410 00:26:53,323 --> 00:26:56,952 ‫اگه بار یه چیزی خیلی سنگین بود ‫یا خیلی سخت بود، 411 00:26:58,995 --> 00:27:01,289 ‫وقتی می‌ترسیدم که واقعیت رو ببینم 412 00:27:03,166 --> 00:27:05,168 ‫یا کاری که واقعاً کردم رو، فراموشش می‌کردم. 413 00:27:08,296 --> 00:27:10,799 ‫اما حالا باید قطعه‌ها رو برگردونم. 414 00:27:15,387 --> 00:27:16,930 ‫همه‌شون رو. 415 00:27:18,848 --> 00:27:21,851 ‫وگرنه، هیچ وقت تصویر کامل رو ‫نخواهم دید. 416 00:28:01,683 --> 00:28:02,559 ‫اوه! 417 00:28:04,603 --> 00:28:05,896 ‫بانی... 418 00:28:08,732 --> 00:28:09,983 ‫نه، نه، نه، نه... 419 00:28:16,531 --> 00:28:17,782 ‫تقصیر من نیست. 420 00:28:19,075 --> 00:28:20,911 ‫من بهش چاقو نزدم. 421 00:28:44,517 --> 00:28:46,144 ‫خب، ممنونم. 422 00:28:51,524 --> 00:28:53,652 ‫ممنونم 423 00:28:53,652 --> 00:28:55,987 ‫که ماهیم رو 424 00:28:55,987 --> 00:28:58,531 ‫دزدیدی. 425 00:28:59,491 --> 00:29:01,326 ‫درست گفتم؟ 426 00:29:07,832 --> 00:29:09,751 ‫درموردت اشتباه می‌کردم. 427 00:29:11,503 --> 00:29:15,298 ‫من دقیق نمی‌دونم چی داره بهت می‌گذره، 428 00:29:16,550 --> 00:29:18,927 ‫اما کنار گذاشتن همه‌چی؟ 429 00:29:20,428 --> 00:29:22,305 ‫هیچ وقت برای من جواب نداده. 430 00:29:34,401 --> 00:29:36,778 ‫- هی! ‫- اوه خدای من. 431 00:29:38,238 --> 00:29:39,406 ‫اوه! 432 00:30:11,354 --> 00:30:13,064 ‫سلام پدر... 433 00:30:14,107 --> 00:30:15,609 ‫ممنونم. 434 00:30:16,443 --> 00:30:17,736 ‫خب، چارلز... 435 00:30:19,070 --> 00:30:21,656 ‫چیزی که می‌خوام بگم خوب نیست، 436 00:30:21,656 --> 00:30:23,241 ‫خب؟ 437 00:30:25,160 --> 00:30:27,621 ‫وقتی که مرد اکلیلی رو پیدا کردم، 438 00:30:27,621 --> 00:30:29,664 ‫این همراهـش بود.. 439 00:30:42,219 --> 00:30:43,470 ‫یا خدا. 440 00:30:43,470 --> 00:30:45,096 ‫زود باش لوسی، جواب بده. 441 00:30:47,098 --> 00:30:49,184 ‫- سلام. کجایی؟ ‫- بوسی! تو کجایی؟ 442 00:30:49,184 --> 00:30:50,560 ‫- توی خونۀ توام. ‫- گوش کن، باید... 443 00:30:50,560 --> 00:30:52,562 ‫اومدم تو رو ببینـ... 444 00:30:54,105 --> 00:30:56,733 ‫لوسی؟ ‫لوسی! 445 00:30:56,733 --> 00:30:58,693 ‫شاید تماس قطع شده. 446 00:30:58,693 --> 00:30:59,945 ‫اوه، این رو می‌شناسم. 447 00:31:00,946 --> 00:31:03,946 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 448 00:31:04,950 --> 00:31:06,952 ‫با یه قطعی کامل برق طرفیم، بچه‌ها. 449 00:31:07,953 --> 00:31:11,953 ‫مترجم: حـسـیـن هـیـدن ‫تلگرام: Hossein_hidd@ 450 00:31:12,954 --> 00:31:16,954 ‫ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫@Digimoviez