1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Önceki bölümlerde... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Kalp krizi geçirdin. 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 Ama oyun yönetecek kadar sağlıklıyımdır. 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Stresi azaltman gerekiyor. 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 Bir sonraki daha büyük olabilir. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 Eleştirim çok kötü olacaktı. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,722 Ölüm Çıngırağı klasik bir cinayet gizemi. 8 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 Eğlenceli olmamalı zaten. 9 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Bu sefer eğlendirmedi. 10 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 Ailem çocuk sahibi olamayacaklarını sanıp beni evlat edinmiş 11 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 ama sonra Ben doğdu. 12 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Bu sürede hep sıçıp batırırdı. 13 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Dickie, övgüyü hep Ben'in alıyordu dedi. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 Ne? CoBro Dickie'nin eseri miydi? 15 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 Sebeptir bu. 16 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Sana bir şey göstermem lazım. 17 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 Bunu Loretta'nın dairesinden aldım. 18 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 Dört hafta önce, o elim gecede 19 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 Hollywood süper starı Ben Glenroy iki kez öldü. 20 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Ben Mabel Mora. 21 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Cevapları bu kez tek başıma ararken bana katılın. 22 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 Sadece Bina İçindeki Cinayetler'in yeni sezonu 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #EliKanlıMabel'da. 24 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 Tiyatro tamamen seçimlerle ilgilidir. 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Paylaştıklarınız, sakladıklarınız. 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,216 ÖLÜM ÇINGIRAĞI 27 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Aynı hikâye, aynı replikler bile milyonlarca şekilde söylenebilir. 28 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 İşte bu seçimler her şeyi değiştirir. 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,726 İlk oyunumu izlediğimde âşık oldum. 30 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 OYUN PROGRAMI 31 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Hayatımın seçimini yapmıştım. 32 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 Peşimdeki o kişi kimdir? 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 Okuldaki her oyunda başroldüm. 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Clayton Chronicle'da bir makaleye göre 35 00:01:55,115 --> 00:01:57,575 orta batının en iyi genç aktrisiydim. 36 00:01:57,575 --> 00:01:58,952 Editörü babamdı. 37 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Ancak New York'tan gelen misafir bir yönetmen de aynı fikirdeydi. 38 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Mezun olduktan sonra Broadway'e gidecektim. 39 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 İstikbalim gayet açıktı. Ta ki sular bulanana kadar. 40 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}TEBRİKLER! ANNE OLDUN! 41 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Oyunculuk tamamen seçimlerle ilgilidir. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 Ben de bir seçim yapmak zorunda kaldım. 43 00:02:31,526 --> 00:02:36,239 Şehirde çocuğu olmayan bir çift vardı. 44 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}Bu seçimin herkes için en iyisi olacağını düşündüm. 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 CROSSTOWN SEÇMELERİ 46 00:02:47,292 --> 00:02:50,128 New York'a gittiğimde ânında başarı yakalayamadım. 47 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Gecikmiş bir başarım da olmadı. 48 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Seçimimden dolayı verilen bir ceza mı bu diye merak etmeye başladım. 49 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Aile beni gelişmelerden haberdar etti. 50 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Sonunda kadın hamile kalmış. Bir mucizeymiş. 51 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 Böylece bir erkek kardeşin oldu. 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Yalnız büyümeyecektin. 53 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Seni uzaktan izledim. Hakkında çok değer verdiğim bir kitap yazdım. 54 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 Bir yandan da üzüldüm, seni bir daha göremem sandım 55 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 ama sonra bir işaret gördüm. 56 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 BEN GLENROY BROADWAY'DE 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 Sonunda seninle tanışmak için bir şans. 58 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretta Durkin, hâlâ orada mısın? - Evet. 59 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Evet. Selam. Merhaba! Çok özür dilerim. 60 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Menajerim listede olduğumu söylemişti. 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 İşte oradaydın. 62 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 Bu menajerim Dickie. 63 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 Sadece menajerim değil, kardeşim de. 64 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Benim küçük bebeğim. 65 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Sevgilim, canımın içi 66 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Seni tanıdığım bu son birkaç ay bir rüyaydı... 67 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Sevgili Dickie'm 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 ...ama sana yalan söylüyordum. 69 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 Peki bunu neden sana bugün anlatıyorum? 70 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Çünkü vakit geldi. Bu bizim ilk Sitzprobe provamız. 71 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 GÖZ KAMAŞTIRAN ÖLÜM ÇINGIRAĞI! 72 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 Sitzprobe. 73 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Aktörlerin ilk kez orkestra ile prova yapmasına denir. 74 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 Seçimlerinin sonucu iyi mi kötü mü, bir de her şeyi düzeltmek için 75 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 hâlâ zamanın olup olmadığını anlarsın. 76 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Sekizinci Bölüm - Üçüncü Sezon Sitzprobe 77 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Selamlar! Büyük gün. Nasıl hissediyorsun? 78 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Burada olduğumuza inanamıyorum. 79 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Dinle, ben... 80 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 Daha sonra konuşabilir miyiz? 81 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 Ya da... 82 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 yazdığım bir şeyi eline tutuşturup kaçabilirim. 83 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Hadi, herkes toplansın! 84 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - Akşam yemeği? - Tamam. 85 00:06:33,768 --> 00:06:34,519 Çok isterim. 86 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 - Bol şans. - Loretta? 87 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- Bize katılır mısın? Teşekkürler. - Tabii ki. 88 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Teşekkür ederim. 89 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Hadi. 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Millet, işte geldi çattı. 91 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}Sitzprobe! 92 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Dur kalk yapacağız. 93 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Sıçıp batıracağız. 94 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}Ortalığı dağıtacağız. 95 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}Ama savaşıp kazanacağız, tamam mı? 96 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}Herkesin odaklansın. Dikkat dağınıklığı olmasın. 97 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}İki dakika mola verelim mi? 98 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}Howard, dükkâna bakabilir misin? Sağ ol. 99 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}İki dakika millet! Bana düdüğü öttürmeyin. 100 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Dikkat dağıtıcı şeyler yasak. 101 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}Kurabiye mi koktu ya? 102 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Bizsiz podcast mi yayınladın? 103 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Soruşturmayı önemsemiyordun hani? 104 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 Öyle ama dışlandığımda incinme hakkımı da saklı tutuyorum. 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Mabel. Nerelerdeydin? 106 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 Teyzende birinin yaşadığının farkında mısın? 107 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Şimdilik Theo'da kalıyorum. 108 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 Toblerone ile âşıklar diyarında sorun mu var? 109 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 Tobert'e taktığım sevgi dolu lâkabım. İyi çocuk. 110 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 Tasvip ediyorum. 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Tobert'le sorun yok. 112 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Reklam çekimindeydi, bana ekipmanını ödünç verdi. 113 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 Vay, GoPro. 114 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Şüphelin mi var? 115 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Çözmem gereken çok şey var ama içimden bir ses Dickie diyor. 116 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Sana kadromdan uzak durmanı... 117 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Aslında Dickie sorun değil. 118 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Kadroda yok. 119 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Evet, Dickie olsun. Dickie yaptı. 120 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Önceliklerinin değişmemesi ne güzel. 121 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 Başka ne değişmedi? Ne kadar harika bir takım olduğumuz. 122 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Geri döndük! Üçlü geri döndü! 123 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 Üçlü. Üç deyince! Bir... 124 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Beklemedeyim. 125 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Birazdan eller gelecek herhâlde. 126 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 Ve iki... 127 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 İkiniz de çok yaklaştınız. Hadi ama. 128 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Bay Putnam sahneye. 129 00:08:31,844 --> 00:08:34,222 Ya da ben yönetebilirim istersen. 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Bu adam artık kontrolden çıktı. 131 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Gecenin yaratıkları 132 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Kasvetli yağmurlu bir gece yarısı Delirmeleri çok olası 133 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Gecenin yaratıkları 134 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 Kemikleri donduran soğuk... 135 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Aman Tanrım! 136 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 Haklıymışsın! 137 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 Bak kanlar damlıyor Elin ayağın tutmuyor 138 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 İblisler saklanıyor Işık değmeyen tarafta yaşıyor 139 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}Sen de... 140 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}ŞÜPHELİ SERBEST BIRAKILDI GLENROY KATİLİ HÂLÂ SERBEST 141 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ...yaratığı mısın? 142 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 O sen misin? 143 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Odaklanın millet! 144 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Konsantre olun! 145 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 Ben'i o adam öldürmedi! 146 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 Öyle misin? Doğru mu? 147 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 Dünyanın diğer ucunda Bir ceset kıvrılmış yatıyor 148 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Gecenin yaratıkları 149 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Dadı girsin. 150 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Kim var orada? 151 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 New York polisi, pislikler! 152 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Cinayeti sapık işlememiş. 153 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 Aşırı tuhaf bir tip ama katil o değil. 154 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 Katil bu odadaki kişilerden biri. 155 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Hep bunu söylemek istemişimdir. 156 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Nasıldı çocuklar? Güçlü çıktı mı? 157 00:09:48,296 --> 00:09:49,630 Evet. 158 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 Bu benim Roxie'm mi? 159 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Kız! 160 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Şikago'yu izledim. Sana bir şey diyeyim mi? 161 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 Sahnede yaptığın şey muhteşemdi. 162 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Lütfen yapma, dur. 163 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - Hayır, sen yapma. - Sen yapma. 164 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Seni tutuklamayı hiç istemezdim. 165 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 Hadi millet, gidiyoruz! 166 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - Hadi karakola! - Dur bir dakika. 167 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - Bak. - Ne oluyor be? 168 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 Bu mükemmel sürpriz buluşmanın heyecanını söndürmek istemem 169 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 ama neden bizden biri olmak zorunda? 170 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 Arconia'dan biri olamaz mı? 171 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 Ya da lanet bir kaza? 172 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 Ben Glenroy açılıştan önce zehirlendi, 173 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 ki bunu da örtbas ettiler. 174 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 Bu, buradan biri yaptı demek. 175 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - Trajik bir zehirlenme mi? - Oliver. 176 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Tamam. 177 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 İki dakika, sahne dışında. 178 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Lütfen? 179 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Tamam. 180 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Ama iki dakika. - Evet, tamam. İki dakika. 181 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Bana yeter. - Hadi arkadaşlar. 182 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 Oliver. 183 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Bana halüsinasyon gördüğümü, o kadının burada olmadığını söyle. 184 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 Merak etme. Dedektif Williams eski dostumdur. 185 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Hayır. 186 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Onu diyorum. 187 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Evet. 188 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Ben davet ettim. 189 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 Normalde yapılmaz, biliyorum. 190 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 Sitzprobe'da eleştirmen mi? Asla yapılmaz. Çok da iyi bir sebebi var. 191 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 Hem de Maxine? O kadını kâbuslarımda görüyorum. 192 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 Bakın, Maxine gösterinin ilk versiyonunu beğenmedi. 193 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 Ben de kesin müzikal versiyonunu beğenir dedim. 194 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Biraz heyecan yaratalım millet. 195 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 Yani hem polis hem eleştirmen mi var? 196 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Kim dolu salon sevmez ki? 197 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Sakın sıçayım deme Oliver. 198 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 Bu salonda bulunduğumuz her dakika resmen ateşe para atıyoruz. 199 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 Biraz da gevşe. 200 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Şu lanet deniz fenerinin kalaslarına benziyorsun. 201 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Tanrım. Şikago'ya bayılacaksın. Film versiyonunu izledin mi? 202 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 Queen Latifah ile mi? 203 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Hey! - Tabii ki! 204 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Aklıma eğlenceli bir fikir geldi. Sorgulamaları burada yapalım. 205 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Bir şüpheli sorgula, bir melodi mırıldan. 206 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 Cinayet her zaman bu kadar sıkıcı bir şey olmak zorunda mı? 207 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Evet, aktörleri bilirsin. 208 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 Onları konuşturmak istiyorsan rahat ettirmelisin. 209 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Evet, garip bir grup. 210 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 Yardım edebilirim, kötü polis olurum. Veya sana latte getirebilirim. 211 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Yok, gereğinden fazlasını yaptın Mora. 212 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 Podcast'in yüzünden toplum hizmetlerindeki rahat işimden oldum. 213 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 Bir çocuk parkından sorumluydum. 214 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Biliyordum. Mabel'ın hatası işte. Podcast parkımızda tek sallanıyor. 215 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 "Hata" gibi suçlayıcı kelimelerden uzak duralım. Tarafsız bir dil lütfen. 216 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 Küs müsünüz siz? 217 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Aslında söylemeyin. Hiç umurumda değil. 218 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Sorgu yapmak için oda bulmaya gidiyorum. 219 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Oliver, aynı fikirde değiliz, biliyorum 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 ama bu sorgulara girmek zorundayız. 221 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 Bak, şovum burada pamuk ipliğine bağlı. 222 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Katili bulmak, açılış gecesi yapabilmenizin tek yolu. 223 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Kız haklı. Geri döndük! 224 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Eller gelsin. Başlayalım! 225 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Davada büyük bir ilerleme kaydettim. Benimle gel. 226 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Sadece Mabel. 227 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Bir dolap dolusu kaşmiri olan usta dedektif. 228 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 Sonraki hayatımda o olmak istiyorum. 229 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Beni takip et. 230 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Sorun yok, git. Ben Williams'ı gözetlerim. 231 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - Ciddi misin? - Evet. 232 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Şovumu kurtarmak için davayı çözmek gerekiyorsa varım. 233 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Üstünden zaman geçti. 234 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, bize güven. Hallederiz biz. 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Mabel, hadi. 236 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Williams. - Evet. Tamam. 237 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Polis gelince Şirin Baba-İskeletor çizgi romanımı öğütmeye geldim. 238 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Yanlış ellerde yanlış anlaşılır. 239 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 Sonra bu oldu. 240 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 Açılış gecesinin ürkütücü sesi. 241 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 Süpürgeyi arıyordum, kapı kilitliydi. 242 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 Biri burada kâğıt öğütüyordu. 243 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Evet. Yani iki sorumuz var. 244 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 Ben Glenroy zehirlenmeden hemen önce burada neler oluyordu? 245 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 Bir de podcast'ine çıkabilir miyim? 246 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 Bilemiyorum. Yani, Ben'in ölümüyle bağlantılı olabilir de olmayabilir de. 247 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 İki durumda da kanıtlar yok edildi. 248 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Tekrar birleştiririz. 249 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Ben yapabilirim. 250 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 Kelime aramada ve çengel bulmacada ustayımdır. 251 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Popüler bir çocuk değildim. 252 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 Olmaz. 253 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 Herhangi bir kelimenin harflerinden yazılabilen her kelimeyi bulabilirim. 254 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 Mesela, "bulmaca". "Bul" yazılır. 255 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 "Bulmaca"daki tek kelime bu olabilir. 256 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Kötü bir örnekti. Bir kelime daha söyle Mabel. 257 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 -"Hazine." -"Hazin", "eza", "haz". 258 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Mabel, hepsini listeleyecek vakit yok. Bunları birleştirmemiz lazım! 259 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 -İpucu olabilir. - Yardım edeyim. 260 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Harika. Seloteyp getir. - Yok, öyle değil. 261 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Yapboz benim de ilgi alanım. 262 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Ortalıkta dolaşan bir katil var. Benim işim bu! 263 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Git bana seloteyp getir sonra da ayağıma dolaşma! 264 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 Gördünüz mü? Sitzprobe sırasında oturmak için mükemmel. 265 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Küçük bir ışık var. 266 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Ergonomik sandalye var. 267 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 The New Yorker'ın eski sayıları. Talk of the Town yazısı. 268 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 Guggenheim saatinde yaşayan güvercinle ilgili. 269 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 Yaşlı adam dergilerin umurumda değil 270 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 ama sandalye severim. 271 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - Bel desteği? - Hem de ne destek. 272 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Süper. 273 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Delikanlı, gel otur bakalım. Teşekkür ederim. 274 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charles, sana demedim. Sen kalk ve git. 275 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Tamam. Tabii. Evet. İyi eğlenceler. 276 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Peki. 277 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Lütfen git. 278 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Çok üzgünüm. 279 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 Açılış gecesi tiyatroya saat kaçta vardın? 280 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Kimber'dan önce geldim. - Affedersin. 281 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 Ağırlık battaniyemi arıyorum. 282 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Ben burada yokmuşum gibi sorguya devam edin. 283 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - Saat kaçta geldin? - Sanırım beş civarı. 284 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - Tamam, beşte. - Hay aksi. 285 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Sahne amirinle iletişime geçtin mi? 286 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Tanrım, bu 30 kilo falan herhâlde. 287 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 Küçük bir adam ya da kocaman 288 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 tatlı bir köpek kadar ağır. 289 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Charles, kes şunu. Defol git buradan. 290 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 Üstüme bir ağırlık çöktü. 291 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 Zor hareket ediyorum. 292 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Ben sizi dinlemem. 293 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Şuna bak. 294 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Evet, hadi. 295 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 Pickwick üçüzleri... 296 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Kaçta geldim dedin? Beş mi? 297 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Evet. - Sahne amirine haber verdin mi? 298 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Hayır, K.T.'ye haber vermeyi unuttum. 299 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Affedersin. 300 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Hop! - Ne? 301 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Ne yaptığını biliyorum. 302 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Övünmek gibi olmasın ama şarkımı çalışıyorum 303 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 ve artık panik atak geçirmeden dört mısra söyleyebiliyorum. 304 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 Dediğin şey pek övünmek sayılmıyor. Çık dışarı. 305 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 Konuşabilir miyiz? 306 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Gel. 307 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Merhaba. 308 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Evimden bir şey aldın. 309 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 Değil mi? 310 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Evet, aldım. 311 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 Almamalıydım. 312 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Bana bir açıklama borçlu değilsin. 313 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Evet, kitap biraz tuhaf. 314 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 Bana bir şey anlatmana gerek yok. 315 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Teşekkür ederim. 316 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 Burada lafa girip kitabın arkasındaki hikâyeyi anlatman lazım. 317 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 Sonra da bir daha bu konuyu açmayız. 318 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 Bana güvenmiyorsun. 319 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Tabii ki sana güveniyorum. 320 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Kafam karıştı ama senin katil olduğunu düşündüğümden değil. 321 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Mabel, Dickie yaptı diyor. Mabel asla yanılmaz. 322 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Şarkı söyleyen yengeç insanları şovdan çıkarmamı önermesi dışında. 323 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 Deli olmak lazım. 324 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 Dickie mi? Neden Dickie? 325 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Yani... 326 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 Ben'in tuhaf kardeşi. 327 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Bence mümkün. 328 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Loretta, "Dadının Ninnisi" için sahneye. 329 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Loretta sahneye. 330 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Seni çağırıyorlar. - Gitmem lazım. 331 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 Sonra ailem Florida'ya taşındı, bu da benim için gerçekten zor oldu. 332 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 Çünkü annemin tek ayağı var. 333 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo. Lütfen. 334 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 Tekrar hatırlatıyorum, bu bir polis sorgusu. 335 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - Aile saçmalıklarını bırak. Odaklan. - Tamam. 336 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 Perde açılmadan beş dakika önce neredeydin? 337 00:19:19,158 --> 00:19:19,992 Çabucak. 338 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Tanrım. 339 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Charles için özür dilemek istedim. Böyle davranması benim hatamdı. 340 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 Ona tekerlemeli bir şarkı verdim de. Tiyatroda bu şarkılar... 341 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 Tekerleme şarkısı ne, biliyorum. 342 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 Gilbert ve Sullivan değil mi işte? 343 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 Korsanlı bir dizi vardı. Hayır! Bunu yapmayacağız. 344 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 Bunu yapmayacağız. Odaklan. Hadi. 345 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 Her neyse, sonuç olarak kaygı bozukluğunu yeni bir seviyeye çıkardı. 346 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Hiç bir geyiğe çarptın mı bilmiyorum 347 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 ama araban çarpmadan önceki o anda gözlerinde bir bakış vardır. 348 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 Charles da o geyik. 349 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Anladım. 350 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 Anladın mı cidden? 351 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Biraz daha mı kalsam yoksa? 352 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 Hayır. 353 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 Doğru yıkıcı benzetmeyi bulana kadar. 354 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - Putnam? - Ne? 355 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Defol git lan! 356 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Tamam. 357 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 Kapıyı da kapat! 358 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Evet. 359 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Görüşmek üzere. 360 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 Bir tiyatronun kaç rulo renkli maske bandına ihtiyacı olabilir ki? 361 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Seloteyp nerede be? 362 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Dur, o çivili bant. Al bakalım. 363 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Bunsuz hiçbir yere gitmem. 364 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Profesyonel hediye paketçisi olarak ek iş yapıyorum. 365 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Teşekkür ederim. 366 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Evet. 367 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 Oliver soruşturmadasın dedi. 368 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 Senin teorini merak ettim. Belki bir yardımım dokunur. 369 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 Katiller bazen kendilerini soruşturmaların içine sokuyor. 370 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Çok komikmiş. 371 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Hayır, gerçekten yardım etmek istiyorum. 372 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Bu müzikal benim için çok önemli. 373 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Sözüm ona Broadway çıkışım olacaktı. 374 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Tanrı aşkına. 375 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Yeterince uzun sürdü zaten. 376 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Geç olsun güç olmasın derler. 377 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Benim de öyle oldu. 378 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Dickie'yi inceliyorum. 379 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Ama o olsun istemezsin, değil mi? 380 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Onunla bir ilişkin olduğunu biliyorum. 381 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 Ne demek istiyorsun? 382 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - Menajerin falan değil mi? - Evet. Doğru. 383 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 Tabii o olsun istemem ve yaptığını da düşünmüyorum. 384 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 Dickie çok iyi çocuktur. 385 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 Elli yaşında falan değil mi? 386 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Evet, çocuk işte. 387 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Peki ya zehir? 388 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 Cinsiyetçi konuşmak istemem ama daha çok kadınlara özgü bir yöntem. 389 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 Dickie, Ben'in yemeğinden sorumluydu. 390 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 İşine öyle gelmiş olabilir. 391 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Evet ama onu suçlamadan önce 392 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 bu müzikalde çok daha tuhaf karakterlerden oluşan bir kadro var. 393 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Sana bir isim vereyim. Bobo. 394 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 Bobo'yu aslında pek tanımıyoruz, değil mi? 395 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Evet, adam komedyen ama komedisini kötü bir şey saklamak için mi kullanıyor? 396 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 Zehirlemek kadın yöntemi demedin mi az önce? 397 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Evet. Doğru. K.T. Ne kancık ama... 398 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Olabilir. 399 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Dickie'yi bir katil olarak hayal etmeye çalışıyorum da. 400 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Bekle. 401 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 Yok, yapamadım. Üzgünüm. 402 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Gözümde canlanamadı. 403 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Teşekkürler. 404 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage, "Pickwick Üçüzleri" için sahneye. 405 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Tanrı hepimize yardım etsin. 406 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 Hepsini yapmak zorunda mıyım? 407 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Evet, iki dakika 46 saniyenin tamamını. 408 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Beyaz oda yok. İlk mısrada sahte migren yok. 409 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Merhaba. 410 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Peki, başlıyoruz o zaman. 411 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Şunu izle. 412 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Beşiklerinde üç küçük bebek Bebek değil sanki üçüz melek 413 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 Yoksa üçüz bela mı desek? 414 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 Diğerlerini kandırmış olabilirler ama kandıramazlar beni 415 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 Bu diş çıkaran iblis üçlüsünü sorguya almanın zamanı geldi 416 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Pickwick üçüzlerinden hangisi? Bu suçu bakalım kim işledi? 417 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 Küçük velet itiverdi annesini 418 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 Aman bu ne kanlı bir ninni 419 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 Pickwick üçüzlerinden hangisi? Katil olacak cesarete sahipti? 420 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Bir bebek olabilir mi anne katili? Agucuk gugucuk seni gidi 421 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Sen mi? Sen mi yoksa sen mi? 422 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Bir şimşek kadar hızlı seçmeli Katil Pickwick üçüzlerinden hangisini? 423 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 Pembeler içinde Penelope ortalığı ayağa kaldırıyor 424 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 Beni atlatmaya mı çalışıyor? 425 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Küçük gözlerini kırpıştırıyor Kılık değiştirmiş bir katil mi yoksa? 426 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 Bebek bezini cürüm kastı ile dolduruyor 427 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 Muzır Patrick'in iştahı çok tehlikeli 428 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Isırır kendisini besleyen eli 429 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 Bu şeytani planın arkasında o iblis çocuk olabilir mi? 430 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Cinai bir kariyere bebek adımları 431 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 Küçük Paco utangaç görünüyor ama çok kötü bir çocuk 432 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Kıyamete mi dönüştü Paco'nun tutkusu? 433 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Emziğiyle, çıngırağıyla bu velet tam bir şüpheli zannımca 434 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 Pickwick üçlüsünün ortasında bir suç dehası 435 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 Pickwick üçüzlerinin bulmacasında 436 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 Bir deniz feneri biraz ışık tutar mı Hangi çocuk öldürdü annesini 437 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 Tutuklanacak bir bebek var bu evde 438 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 Bu küçük sahtekârı bu gece atacağım kodese 439 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Ama Pickwick üçüzlerinden hangisi? Aralarından kim bu suçu işledi? 440 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Hangi küçük velet 441 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 hangi kardeş boylayacak kodesi? 442 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 Pickwick üçüzlerinden hangisi? Hangi küçük cinayete cesaret etti? 443 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Adli çocuk doktoru gibi tamamlayacağım sorgu işini 444 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 Hangi kardeş beşikteki, katil bebeklerden hangisi? 445 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Bulacağım annesini öldüren faili 446 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 Bu akşam yemek iptal. Polisler benimle konuşmak istiyor. 447 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 Neden? Ne hakkında? 448 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 İyi bir şey olamaz. 449 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 Ya da agucuk gugucuk 450 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 Ya bunların hiçbiri değilse doğru? 451 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Soruşturmam çok mu üstünkörü? 452 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Bu beşiğin dışına mı bakmalı? 453 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 Ya Pickwick üçüzlerinden hiçbiri yapmadıysa? 454 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 Ya birinin bir cinayet sebebi varsa ve bunu sakladıysa? 455 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Kimi? Kimi? Kimi? 456 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Seçiyorum ben seni! 457 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Muhtemelen burada önemli bir şey yoktu. 458 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 Aptalca bir fikirdi. 459 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 - Hep yaptığım şey. - Anladım. 460 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 Vay be! Hiç itiraz gelmedi. 461 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Haklısın, beni şımartma. 462 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 FARE ZEHİRİ 463 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Baksana. 464 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Haklı çıktın. 465 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 Katilimiz açılış gecesinde tam burada dikilmiş olabilir. 466 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 Orada önemli bir şey var ve sadece sen bulabilirsin. 467 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Yapabilir miyim, bilmiyorum. 468 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howard, "dirayetli" kelimesinden ne kelimeler çıkar? 469 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 "Dar." "Ray." 470 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Devam et. 471 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 "Diret." 472 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 "Ayet." 473 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 "İdare." 474 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Vay be. Beklediğimden daha iyi oldu. 475 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 Gördün mü? Yapabilirsin işte. 476 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Bunu buldum. 477 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Açılış gecesinin tarihi. 478 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Tamam, aynı yazı tipine sahip tüm parçaları bul. 479 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 Kim bilir? Belki podcast'e çıkarsın. 480 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 Podcast'e mi? 481 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 "Belki" ve "kim bilir" dedim. 482 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Daha çok banda ihtiyacım olacak. 483 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 İşte geliyor. 484 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Williams'la şansının yaver gitmediğini varsayıyorum. 485 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Bizden şüphe etmesi çok komik değil mi? 486 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Aptal olduğumuzu düşünüyor. 487 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 Bunun nedeni, onlarla oynamakta yetenekli olmamız. 488 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Garip bir böbürlenme ama tamam. 489 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Sorgunun kayıtlarını aldık. 490 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Kayıt mı? 491 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Charles, hanımefendiyi bilgilendirelim. 492 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 Önce ben girdim. 493 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Kulak misafiri olmaya çalışan bir aptal olduğumu düşündürttüm 494 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 ama asıl niyetim ilgisini çekmekti. 495 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 Çünkü Dedektif Williams aslında tiyatro delisidir. 496 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 Pickwick üçüzlerinden... 497 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Şarkının ilgisini çekeceğini biliyorduk. 498 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 Charles'ın kendini küçük düşürmesini içeriyorsa iki kat daha da çok. 499 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 Hiç geyiğe çarptın mı, bilmiyorum. 500 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Ben de Charles'ın sahnede ne kadar trajik olduğunu resmettim. 501 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 Tuzak kurulmuştu. 502 00:28:26,579 --> 00:28:29,624 Polis sürüsünü gizlice geçmem için bana zaman vermen lazım. 503 00:28:29,624 --> 00:28:30,792 Ben ayarlayacağım. 504 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - Hallederim. - Peki. 505 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Ardı ardına kelimeler söyledim. 506 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Aynen öyle. - Bu kadar hızlı konuşulmamalı. 507 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Yemi yuttu. 508 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 Sorgu odasını gözetimsiz bıraktı. 509 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 Tabii ki Oliver'a gereken zamanı vermek için 510 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 hepsini söylemek zorundaydım. 511 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Tek kelime kaçmadı. 512 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 Yani diyorsunuz ki, Tobert'in GoPro'suyla... 513 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Her şeyi kaydettik. 514 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Bütün sorguları. 515 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Aman Tanrım! 516 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 Kulağa aşırı gereksiz karmaşık geliyor ama gerçekten başardınız. 517 00:29:16,129 --> 00:29:17,213 Anladım. 518 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 O zaman ne yapmak lazım? 519 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Benimle podcast yapar mısınız? 520 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Of, aşırı klişe oldu. 521 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 -Çok klişe. - Evet. 522 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 Evet, çok bayat. 523 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - Ama iyiydi. Tatlıydı. - Evet. 524 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - Evet. -Çok şirin. 525 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - Cinayet? - Evet! 526 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 Cinayet, evet. 527 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Gerildim de. 528 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Evet. 529 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Kırk yıldır şov dünyasındayım, hâlâ geriliyorum. 530 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Kim gerilmez? 531 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 Her şey yolunda mı canım? 532 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Evet. Ben de biraz gerildim de. 533 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Tabii. 534 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Maxine Spear'ı gördün sanırım? 535 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Bu şovla büyük bir adım attık. 536 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Kurtarmak istiyorum. 537 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Cliff olmasaydı dayanabilir miydim, 538 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 bilmiyorum. 539 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 -İlk gösterisi. - Biliyorum. 540 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Annelerin elinde değil. 541 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 Tüm hayatını çocuğun için harcıyorsun. 542 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 Bitmek bilmez. 543 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 İyi olsunlar diye her şeyi yaparsın. 544 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 Sırada son numara var, değil mi? 545 00:30:54,602 --> 00:30:55,812 Loretta nerede? 546 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 Biz de onu arıyoruz. 547 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Umarım bulursunuz. 548 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Gerçekten olağanüstü biri, Oliver. 549 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Nasıl? Beğendin mi? 550 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 Oyunu ön gösterimde izleyince hiç umut olmadığını düşünmüştüm. 551 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 Üstüne müzikal yapacağını duyunca 552 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 rüyalarını yerle bir edeceğim diye o kadar heyecanlandım ki. 553 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 Ama bu... 554 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 Bu saf bir şey Oliver Putnam. 555 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Peki söylesene Maxine. Seni eğlendirdi mi? 556 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Yazımı beklemen gerekecek. 557 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Burada mıydın? 558 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 Büyük finale hazırlanman gerekmiyor mu? 559 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 Evet. 560 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Tiyatroya geri dönmek işte... 561 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 Aklıma sürekli 562 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 şey geliyor... 563 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 Açılış gecesi. 564 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Biliyorum. 565 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 Ben'le ettiğim kavgayı düşünüp duruyorum. 566 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 Şeyden hemen önce... 567 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Biliyorsun işte. 568 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Onun için öldüğümü söyledi. 569 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Bilmene imkân yoktu. 570 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Kalbini kırdım diye üzülmüyorum. 571 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 Hıyarın tekiydi. 572 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Ertesi sabah beni tekrar kandıracağını biliyordum. 573 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Ama ölünce 574 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 kısacık bir an için de olsa 575 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 özgür hissettim. 576 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 Sonra geri döndü. 577 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 Yine kapana kısılmış hissettim. 578 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Daha fazla dayanamadım. 579 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Anlıyor musun? 580 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Tabii ki. 581 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Loretta "Bir Çocuk Aşkına" için sahneye. 582 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 Loretta sahneye. 583 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 Bana söylemek istediğin bir şey mi vardı? 584 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Bunu hak etmedin. 585 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Bunların hiçbiri olmamalıydı. 586 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 Senin suçun değildi. 587 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Bu son birkaç ayın benim için en güzel yanı sen oldun. 588 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretta. 589 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Dickie, bir saniye. 590 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Şarkıya senin bölümünle başlayacağız. 591 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 - Odaklan. - Peki Jonathan? 592 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 Onu sonra yapacağız. 593 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Bak ne diyeceğim. Bana kızgın olduğunu biliyorum. 594 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 Bu hiç sorun değil 595 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 ama sana güvendiğimi söylemem lazım. 596 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Kitap umurumda değil. 597 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Hiçbiri umurumda değil. 598 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Ben şovumuzu yapmak için 599 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 seninle olmak istiyorum. 600 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Affedersin, hit şovumuzu. 601 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 Sonra da küçük komik dairene dönüp kollarında uyuyakalmak istiyorum. 602 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Oliver, zorunda değilsin. 603 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Hayır, zorundayım. 604 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 Dahası da var. 605 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 Biraz büyük bir olay. 606 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Seni seviyorum. 607 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 Vay be. 608 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 Bunu epeydir söylememiştim. 609 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Biliyor musun? Doğru geldi. 610 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 O yüzden tekrar diyeceğim. 611 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Hadi hayırlısı. 612 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Seni seviyorum. 613 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Loretta! 614 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Sahnede bekleniyorsun, lütfen. 615 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Tamam, hadi. 616 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Bol şans. 617 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 Saat işliyor. 618 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Geliyorum. 619 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 Bir dadının tek görevi çocuklara karşıdır 620 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Onları kundakta tutmak Güvenliklerinden sorumlu olmak 621 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 Demir gibi bir iradeyle 622 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 Savaşır ve gerekirse öldürür de 623 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Dürtülürse, kışkırtılır 624 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Mesela... 625 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Çok özür dilerim. 626 00:35:24,497 --> 00:35:26,666 Ritmi duyamıyorum. 627 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 Sadece piyanoyu alsam? Orkestra da olunca... 628 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 Ritmi duyamıyorum. 629 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 Üstüne ben girerim. 630 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 Evet. 631 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Bir dadı baskı altında sabrını korur 632 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Olabildiğince güçlü ve becerikli 633 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Önüne ne fırlatırsanız fırlatın 634 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 Düzenini korur kahrolası evin 635 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 Ama o çocukları istiyorsan 636 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Önce çiğneyeceksin 637 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Cesedimi 638 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Charles, bunlar Ben'in fotoğrafları değil. 639 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 Dickie'nin fotoğrafları. 640 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Hayatımı verirdim bir çocuk için 641 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Cehenneme kadar giderim bir çocuk için 642 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 Hayır, boynumu eğemezsiniz, yıkılmayacağım 643 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 Çok değerli hayatlar tehlikede 644 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Ölürüm de vermem size 645 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 Yapma! 646 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Çocuk için... Yok! 647 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Çocuk için... Dur! 648 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 Çocuk için... Bekle! 649 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Bunu yapma... 650 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Ben yaptım. 651 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Ben'i ben öldürdüm. 652 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Açılış gecesi sahneden önce 653 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 iğrenç protein içeceğine zehir koydum 654 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 ama işe yaramadı, partiye geldi. 655 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 Ben de onu asansör boşluğuna ittim. 656 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretta! Hayır! 657 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 Benim yüzünden masum bir adamın hapse girmesine izin veremem! 658 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - Lütfen yapma! - Lanet olsun. 659 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Drama istedik, fazlasıyla verdin dadı. 660 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Bırakın onu! Bunu yapamazsınız! 661 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 -Çekilin lan! -Özür dilerim Oliver. 662 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Çok özür dilerim. 663 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Bizimle geliyorsun. 664 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Tanrım. 665 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Tanrım. 666 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 Oliver? 667 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 Ne oluyor? Oliver! 668 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - Oliver! - Oliver, uyan! 669 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Yardım çağırın! 670 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - Oliver! - Yardım çağır! 671 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Duyuyor musun? 672 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - Hadi Oliver! -İyi mi? 673 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - Ambulans çağırın! -Çabuk! 674 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - Ne oluyor? - Tanrım! 675 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 Oliver! Nefes al dostum. 676 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Yardım çağırın! 677 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 {\an8}TERRACE OTOBÜS HATLARI YOLCU BİLETİ 678 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 {\an8}ÇIKIŞ: ST. LOUIS, MO VARIŞ: NEW YORK, NY 679 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal