1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Önceki bölümlerde...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Kalp krizi geçirdin.
3
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
Ama oyun yönetecek kadar sağlıklıyımdır.
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
Stresi azaltman gerekiyor.
5
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
Bir sonraki daha büyük olabilir.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
Eleştirim çok kötü olacaktı.
7
00:00:11,386 --> 00:00:13,722
Ölüm Çıngırağı klasik bir cinayet gizemi.
8
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
Eğlenceli olmamalı zaten.
9
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Bu sefer eğlendirmedi.
10
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
Ailem çocuk sahibi olamayacaklarını
sanıp beni evlat edinmiş
11
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
ama sonra Ben doğdu.
12
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Bu sürede hep sıçıp batırırdı.
13
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Dickie, övgüyü hep Ben'in alıyordu dedi.
14
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
Ne? CoBro Dickie'nin eseri miydi?
15
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
Sebeptir bu.
16
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Sana bir şey göstermem lazım.
17
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Bunu Loretta'nın dairesinden aldım.
18
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
Dört hafta önce, o elim gecede
19
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
Hollywood süper starı Ben Glenroy
iki kez öldü.
20
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Ben Mabel Mora.
21
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Cevapları bu kez tek başıma ararken
bana katılın.
22
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
Sadece Bina İçindeki Cinayetler'in
yeni sezonu
23
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#EliKanlıMabel'da.
24
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
Tiyatro tamamen seçimlerle ilgilidir.
25
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
Paylaştıklarınız, sakladıklarınız.
26
00:01:30,090 --> 00:01:31,216
ÖLÜM ÇINGIRAĞI
27
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Aynı hikâye, aynı replikler bile
milyonlarca şekilde söylenebilir.
28
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
İşte bu seçimler her şeyi değiştirir.
29
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
İlk oyunumu izlediğimde âşık oldum.
30
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
OYUN PROGRAMI
31
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Hayatımın seçimini yapmıştım.
32
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
Peşimdeki o kişi kimdir?
33
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Okuldaki her oyunda başroldüm.
34
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Clayton Chronicle'da bir makaleye göre
35
00:01:55,115 --> 00:01:57,575
orta batının en iyi genç aktrisiydim.
36
00:01:57,575 --> 00:01:58,952
Editörü babamdı.
37
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Ancak New York'tan gelen
misafir bir yönetmen de aynı fikirdeydi.
38
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Mezun olduktan sonra
Broadway'e gidecektim.
39
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
İstikbalim gayet açıktı.
Ta ki sular bulanana kadar.
40
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}TEBRİKLER! ANNE OLDUN!
41
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Oyunculuk tamamen seçimlerle ilgilidir.
42
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Ben de bir seçim yapmak zorunda kaldım.
43
00:02:31,526 --> 00:02:36,239
Şehirde çocuğu olmayan bir çift vardı.
44
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}Bu seçimin herkes için
en iyisi olacağını düşündüm.
45
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
CROSSTOWN
SEÇMELERİ
46
00:02:47,292 --> 00:02:50,128
New York'a gittiğimde
ânında başarı yakalayamadım.
47
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Gecikmiş bir başarım da olmadı.
48
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Seçimimden dolayı verilen bir ceza mı
bu diye merak etmeye başladım.
49
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
Aile beni gelişmelerden haberdar etti.
50
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Sonunda kadın hamile kalmış.
Bir mucizeymiş.
51
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
Böylece bir erkek kardeşin oldu.
52
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Yalnız büyümeyecektin.
53
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Seni uzaktan izledim. Hakkında
çok değer verdiğim bir kitap yazdım.
54
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
Bir yandan da üzüldüm,
seni bir daha göremem sandım
55
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
ama sonra bir işaret gördüm.
56
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
BEN GLENROY
BROADWAY'DE
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Sonunda seninle tanışmak için bir şans.
58
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretta Durkin, hâlâ orada mısın?
- Evet.
59
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Evet. Selam. Merhaba! Çok özür dilerim.
60
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Menajerim listede olduğumu söylemişti.
61
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
İşte oradaydın.
62
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
Bu menajerim Dickie.
63
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
Sadece menajerim değil, kardeşim de.
64
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Benim küçük bebeğim.
65
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Sevgilim, canımın içi
66
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Seni tanıdığım bu son birkaç ay
bir rüyaydı...
67
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Sevgili Dickie'm
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
...ama sana yalan söylüyordum.
69
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Peki bunu neden sana bugün anlatıyorum?
70
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Çünkü vakit geldi.
Bu bizim ilk Sitzprobe provamız.
71
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
GÖZ KAMAŞTIRAN ÖLÜM ÇINGIRAĞI!
72
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Sitzprobe.
73
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Aktörlerin ilk kez orkestra ile
prova yapmasına denir.
74
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
Seçimlerinin sonucu iyi mi kötü mü,
bir de her şeyi düzeltmek için
75
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
hâlâ zamanın olup olmadığını anlarsın.
76
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Sekizinci Bölüm - Üçüncü Sezon Sitzprobe
77
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Selamlar! Büyük gün. Nasıl hissediyorsun?
78
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Burada olduğumuza inanamıyorum.
79
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Dinle, ben...
80
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
Daha sonra konuşabilir miyiz?
81
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Ya da...
82
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
yazdığım bir şeyi
eline tutuşturup kaçabilirim.
83
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Hadi, herkes toplansın!
84
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- Akşam yemeği?
- Tamam.
85
00:06:33,768 --> 00:06:34,519
Çok isterim.
86
00:06:34,811 --> 00:06:36,354
- Bol şans.
- Loretta?
87
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- Bize katılır mısın? Teşekkürler.
- Tabii ki.
88
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Teşekkür ederim.
89
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Hadi.
90
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Millet, işte geldi çattı.
91
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Sitzprobe!
92
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Dur kalk yapacağız.
93
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Sıçıp batıracağız.
94
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Ortalığı dağıtacağız.
95
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}Ama savaşıp kazanacağız, tamam mı?
96
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}Herkesin odaklansın.
Dikkat dağınıklığı olmasın.
97
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}İki dakika mola verelim mi?
98
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Howard, dükkâna bakabilir misin? Sağ ol.
99
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}İki dakika millet! Bana düdüğü öttürmeyin.
100
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Dikkat dağıtıcı şeyler yasak.
101
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}Kurabiye mi koktu ya?
102
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Bizsiz podcast mi yayınladın?
103
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Soruşturmayı önemsemiyordun hani?
104
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
Öyle ama dışlandığımda incinme
hakkımı da saklı tutuyorum.
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Mabel. Nerelerdeydin?
106
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
Teyzende birinin yaşadığının
farkında mısın?
107
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Şimdilik Theo'da kalıyorum.
108
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
Toblerone ile âşıklar diyarında
sorun mu var?
109
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
Tobert'e taktığım sevgi dolu lâkabım.
İyi çocuk.
110
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
Tasvip ediyorum.
111
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
Tobert'le sorun yok.
112
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Reklam çekimindeydi,
bana ekipmanını ödünç verdi.
113
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
Vay, GoPro.
114
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Şüphelin mi var?
115
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Çözmem gereken çok şey var
ama içimden bir ses Dickie diyor.
116
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Sana kadromdan uzak durmanı...
117
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Aslında Dickie sorun değil.
118
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Kadroda yok.
119
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Evet, Dickie olsun. Dickie yaptı.
120
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Önceliklerinin değişmemesi ne güzel.
121
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
Başka ne değişmedi?
Ne kadar harika bir takım olduğumuz.
122
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Geri döndük! Üçlü geri döndü!
123
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
Üçlü. Üç deyince! Bir...
124
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Beklemedeyim.
125
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Birazdan eller gelecek herhâlde.
126
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
Ve iki...
127
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
İkiniz de çok yaklaştınız. Hadi ama.
128
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
Bay Putnam sahneye.
129
00:08:31,844 --> 00:08:34,222
Ya da ben yönetebilirim istersen.
130
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Bu adam artık kontrolden çıktı.
131
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Gecenin yaratıkları
132
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Kasvetli yağmurlu bir gece yarısı
Delirmeleri çok olası
133
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Gecenin yaratıkları
134
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
Kemikleri donduran soğuk...
135
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Aman Tanrım!
136
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Haklıymışsın!
137
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Bak kanlar damlıyor
Elin ayağın tutmuyor
138
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
İblisler saklanıyor
Işık değmeyen tarafta yaşıyor
139
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}Sen de...
140
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}ŞÜPHELİ SERBEST BIRAKILDI
GLENROY KATİLİ HÂLÂ SERBEST
141
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...yaratığı mısın?
142
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
O sen misin?
143
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Odaklanın millet!
144
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Konsantre olun!
145
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
Ben'i o adam öldürmedi!
146
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
Öyle misin? Doğru mu?
147
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
Dünyanın diğer ucunda
Bir ceset kıvrılmış yatıyor
148
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Gecenin yaratıkları
149
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Dadı girsin.
150
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Kim var orada?
151
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
New York polisi, pislikler!
152
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Cinayeti sapık işlememiş.
153
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
Aşırı tuhaf bir tip ama katil o değil.
154
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
Katil bu odadaki kişilerden biri.
155
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Hep bunu söylemek istemişimdir.
156
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Nasıldı çocuklar? Güçlü çıktı mı?
157
00:09:48,296 --> 00:09:49,630
Evet.
158
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
Bu benim Roxie'm mi?
159
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Kız!
160
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Şikago'yu izledim.
Sana bir şey diyeyim mi?
161
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
Sahnede yaptığın şey muhteşemdi.
162
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Lütfen yapma, dur.
163
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- Hayır, sen yapma.
- Sen yapma.
164
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Seni tutuklamayı hiç istemezdim.
165
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Hadi millet, gidiyoruz!
166
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- Hadi karakola!
- Dur bir dakika.
167
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
- Bak.
- Ne oluyor be?
168
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
Bu mükemmel sürpriz buluşmanın
heyecanını söndürmek istemem
169
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
ama neden bizden biri olmak zorunda?
170
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
Arconia'dan biri olamaz mı?
171
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
Ya da lanet bir kaza?
172
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
Ben Glenroy açılıştan önce zehirlendi,
173
00:10:28,419 --> 00:10:30,713
ki bunu da örtbas ettiler.
174
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
Bu, buradan biri yaptı demek.
175
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- Trajik bir zehirlenme mi?
- Oliver.
176
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Tamam.
177
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
İki dakika, sahne dışında.
178
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Lütfen?
179
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Tamam.
180
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Ama iki dakika.
- Evet, tamam. İki dakika.
181
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Bana yeter.
- Hadi arkadaşlar.
182
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Oliver.
183
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Bana halüsinasyon gördüğümü,
o kadının burada olmadığını söyle.
184
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
Merak etme.
Dedektif Williams eski dostumdur.
185
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Hayır.
186
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Onu diyorum.
187
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Evet.
188
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Ben davet ettim.
189
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
Normalde yapılmaz, biliyorum.
190
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
Sitzprobe'da eleştirmen mi?
Asla yapılmaz. Çok da iyi bir sebebi var.
191
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
Hem de Maxine?
O kadını kâbuslarımda görüyorum.
192
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
Bakın, Maxine gösterinin
ilk versiyonunu beğenmedi.
193
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
Ben de kesin müzikal versiyonunu
beğenir dedim.
194
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Biraz heyecan yaratalım millet.
195
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Yani hem polis hem eleştirmen mi var?
196
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Kim dolu salon sevmez ki?
197
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Sakın sıçayım deme Oliver.
198
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Bu salonda bulunduğumuz her dakika
resmen ateşe para atıyoruz.
199
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
Biraz da gevşe.
200
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Şu lanet deniz fenerinin kalaslarına benziyorsun.
201
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Tanrım. Şikago'ya bayılacaksın.
Film versiyonunu izledin mi?
202
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
Queen Latifah ile mi?
203
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Hey!
- Tabii ki!
204
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Aklıma eğlenceli bir fikir geldi.
Sorgulamaları burada yapalım.
205
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Bir şüpheli sorgula, bir melodi mırıldan.
206
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
Cinayet her zaman bu kadar sıkıcı
bir şey olmak zorunda mı?
207
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Evet, aktörleri bilirsin.
208
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
Onları konuşturmak istiyorsan
rahat ettirmelisin.
209
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Evet, garip bir grup.
210
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
Yardım edebilirim, kötü polis olurum.
Veya sana latte getirebilirim.
211
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Yok, gereğinden fazlasını yaptın Mora.
212
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Podcast'in yüzünden toplum
hizmetlerindeki rahat işimden oldum.
213
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
Bir çocuk parkından sorumluydum.
214
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Biliyordum. Mabel'ın hatası işte.
Podcast parkımızda tek sallanıyor.
215
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
"Hata" gibi suçlayıcı kelimelerden
uzak duralım. Tarafsız bir dil lütfen.
216
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
Küs müsünüz siz?
217
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Aslında söylemeyin. Hiç umurumda değil.
218
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Sorgu yapmak için oda bulmaya gidiyorum.
219
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Oliver, aynı fikirde değiliz, biliyorum
220
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
ama bu sorgulara girmek zorundayız.
221
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
Bak, şovum burada pamuk ipliğine bağlı.
222
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Katili bulmak, açılış gecesi
yapabilmenizin tek yolu.
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Kız haklı. Geri döndük!
224
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Eller gelsin. Başlayalım!
225
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Davada büyük bir ilerleme kaydettim.
Benimle gel.
226
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Sadece Mabel.
227
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
Bir dolap dolusu kaşmiri olan
usta dedektif.
228
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
Sonraki hayatımda o olmak istiyorum.
229
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Beni takip et.
230
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Sorun yok, git. Ben Williams'ı gözetlerim.
231
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- Ciddi misin?
- Evet.
232
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Şovumu kurtarmak için
davayı çözmek gerekiyorsa varım.
233
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Üstünden zaman geçti.
234
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, bize güven. Hallederiz biz.
235
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Mabel, hadi.
236
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Williams.
- Evet. Tamam.
237
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Polis gelince Şirin Baba-İskeletor
çizgi romanımı öğütmeye geldim.
238
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Yanlış ellerde yanlış anlaşılır.
239
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
Sonra bu oldu.
240
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
Açılış gecesinin ürkütücü sesi.
241
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
Süpürgeyi arıyordum, kapı kilitliydi.
242
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Biri burada kâğıt öğütüyordu.
243
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Evet. Yani iki sorumuz var.
244
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
Ben Glenroy zehirlenmeden
hemen önce burada neler oluyordu?
245
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
Bir de podcast'ine çıkabilir miyim?
246
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Bilemiyorum. Yani, Ben'in ölümüyle
bağlantılı olabilir de olmayabilir de.
247
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
İki durumda da kanıtlar yok edildi.
248
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Tekrar birleştiririz.
249
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Ben yapabilirim.
250
00:14:24,780 --> 00:14:28,576
Kelime aramada
ve çengel bulmacada ustayımdır.
251
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Popüler bir çocuk değildim.
252
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
Olmaz.
253
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Herhangi bir kelimenin harflerinden
yazılabilen her kelimeyi bulabilirim.
254
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
Mesela, "bulmaca". "Bul" yazılır.
255
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
"Bulmaca"daki tek kelime bu olabilir.
256
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Kötü bir örnekti.
Bir kelime daha söyle Mabel.
257
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
-"Hazine."
-"Hazin", "eza", "haz".
258
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Mabel, hepsini listeleyecek vakit yok.
Bunları birleştirmemiz lazım!
259
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
-İpucu olabilir.
- Yardım edeyim.
260
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Harika. Seloteyp getir.
- Yok, öyle değil.
261
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Yapboz benim de ilgi alanım.
262
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Ortalıkta dolaşan bir katil var.
Benim işim bu!
263
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Git bana seloteyp getir
sonra da ayağıma dolaşma!
264
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Gördünüz mü? Sitzprobe sırasında
oturmak için mükemmel.
265
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Küçük bir ışık var.
266
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Ergonomik sandalye var.
267
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
The New Yorker'ın eski sayıları.
Talk of the Town yazısı.
268
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
Guggenheim saatinde yaşayan
güvercinle ilgili.
269
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
Yaşlı adam dergilerin umurumda değil
270
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
ama sandalye severim.
271
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- Bel desteği?
- Hem de ne destek.
272
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Süper.
273
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Delikanlı, gel otur bakalım.
Teşekkür ederim.
274
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charles, sana demedim.
Sen kalk ve git.
275
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Tamam. Tabii. Evet. İyi eğlenceler.
276
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Peki.
277
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Lütfen git.
278
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Çok üzgünüm.
279
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
Açılış gecesi tiyatroya saat kaçta vardın?
280
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Kimber'dan önce geldim.
- Affedersin.
281
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Ağırlık battaniyemi arıyorum.
282
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Ben burada yokmuşum gibi
sorguya devam edin.
283
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- Saat kaçta geldin?
- Sanırım beş civarı.
284
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
- Tamam, beşte.
- Hay aksi.
285
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Sahne amirinle iletişime geçtin mi?
286
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Tanrım, bu 30 kilo falan herhâlde.
287
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
Küçük bir adam ya da kocaman
288
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
tatlı bir köpek kadar ağır.
289
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Charles, kes şunu. Defol git buradan.
290
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Üstüme bir ağırlık çöktü.
291
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
Zor hareket ediyorum.
292
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Ben sizi dinlemem.
293
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Şuna bak.
294
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Evet, hadi.
295
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Pickwick üçüzleri...
296
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
Kaçta geldim dedin? Beş mi?
297
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Evet.
- Sahne amirine haber verdin mi?
298
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Hayır, K.T.'ye haber vermeyi unuttum.
299
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Affedersin.
300
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Hop!
- Ne?
301
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Ne yaptığını biliyorum.
302
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Övünmek gibi olmasın
ama şarkımı çalışıyorum
303
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
ve artık panik atak geçirmeden
dört mısra söyleyebiliyorum.
304
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
Dediğin şey pek övünmek sayılmıyor.
Çık dışarı.
305
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
Konuşabilir miyiz?
306
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Gel.
307
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Merhaba.
308
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Evimden bir şey aldın.
309
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
Değil mi?
310
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Evet, aldım.
311
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
Almamalıydım.
312
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Bana bir açıklama borçlu değilsin.
313
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Evet, kitap biraz tuhaf.
314
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
Bana bir şey anlatmana gerek yok.
315
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Teşekkür ederim.
316
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Burada lafa girip kitabın arkasındaki
hikâyeyi anlatman lazım.
317
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
Sonra da bir daha bu konuyu açmayız.
318
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Bana güvenmiyorsun.
319
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Tabii ki sana güveniyorum.
320
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Kafam karıştı ama senin katil olduğunu
düşündüğümden değil.
321
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Mabel, Dickie yaptı diyor.
Mabel asla yanılmaz.
322
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Şarkı söyleyen yengeç insanları
şovdan çıkarmamı önermesi dışında.
323
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
Deli olmak lazım.
324
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
Dickie mi? Neden Dickie?
325
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Yani...
326
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
Ben'in tuhaf kardeşi.
327
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Bence mümkün.
328
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Loretta, "Dadının Ninnisi" için sahneye.
329
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Loretta sahneye.
330
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Seni çağırıyorlar.
- Gitmem lazım.
331
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Sonra ailem Florida'ya taşındı,
bu da benim için gerçekten zor oldu.
332
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
Çünkü annemin tek ayağı var.
333
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo. Lütfen.
334
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Tekrar hatırlatıyorum,
bu bir polis sorgusu.
335
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
- Aile saçmalıklarını bırak. Odaklan.
- Tamam.
336
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Perde açılmadan
beş dakika önce neredeydin?
337
00:19:19,158 --> 00:19:19,992
Çabucak.
338
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Tanrım.
339
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Charles için özür dilemek istedim.
Böyle davranması benim hatamdı.
340
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Ona tekerlemeli bir şarkı verdim de.
Tiyatroda bu şarkılar...
341
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
Tekerleme şarkısı ne, biliyorum.
342
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
Gilbert ve Sullivan değil mi işte?
343
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
Korsanlı bir dizi vardı. Hayır!
Bunu yapmayacağız.
344
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Bunu yapmayacağız. Odaklan. Hadi.
345
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
Her neyse, sonuç olarak kaygı
bozukluğunu yeni bir seviyeye çıkardı.
346
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Hiç bir geyiğe çarptın mı bilmiyorum
347
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
ama araban çarpmadan önceki o anda
gözlerinde bir bakış vardır.
348
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
Charles da o geyik.
349
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Anladım.
350
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Anladın mı cidden?
351
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Biraz daha mı kalsam yoksa?
352
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
Hayır.
353
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
Doğru yıkıcı benzetmeyi bulana kadar.
354
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- Putnam?
- Ne?
355
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Defol git lan!
356
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
Tamam.
357
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
Kapıyı da kapat!
358
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Evet.
359
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Görüşmek üzere.
360
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
Bir tiyatronun kaç rulo
renkli maske bandına ihtiyacı olabilir ki?
361
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Seloteyp nerede be?
362
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Dur, o çivili bant. Al bakalım.
363
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Bunsuz hiçbir yere gitmem.
364
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Profesyonel hediye paketçisi olarak
ek iş yapıyorum.
365
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Teşekkür ederim.
366
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Evet.
367
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
Oliver soruşturmadasın dedi.
368
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
Senin teorini merak ettim.
Belki bir yardımım dokunur.
369
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Katiller bazen kendilerini
soruşturmaların içine sokuyor.
370
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Çok komikmiş.
371
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Hayır, gerçekten yardım etmek istiyorum.
372
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Bu müzikal benim için çok önemli.
373
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Sözüm ona Broadway çıkışım olacaktı.
374
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Tanrı aşkına.
375
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Yeterince uzun sürdü zaten.
376
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Geç olsun güç olmasın derler.
377
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Benim de öyle oldu.
378
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Dickie'yi inceliyorum.
379
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Ama o olsun istemezsin, değil mi?
380
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Onunla bir ilişkin olduğunu biliyorum.
381
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
Ne demek istiyorsun?
382
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- Menajerin falan değil mi?
- Evet. Doğru.
383
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Tabii o olsun istemem
ve yaptığını da düşünmüyorum.
384
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Dickie çok iyi çocuktur.
385
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Elli yaşında falan değil mi?
386
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Evet, çocuk işte.
387
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Peki ya zehir?
388
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
Cinsiyetçi konuşmak istemem
ama daha çok kadınlara özgü bir yöntem.
389
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
Dickie, Ben'in yemeğinden sorumluydu.
390
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
İşine öyle gelmiş olabilir.
391
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Evet ama onu suçlamadan önce
392
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
bu müzikalde çok daha tuhaf
karakterlerden oluşan bir kadro var.
393
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Sana bir isim vereyim. Bobo.
394
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Bobo'yu aslında pek tanımıyoruz, değil mi?
395
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Evet, adam komedyen ama komedisini
kötü bir şey saklamak için mi kullanıyor?
396
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
Zehirlemek kadın yöntemi
demedin mi az önce?
397
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Evet. Doğru. K.T. Ne kancık ama...
398
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Olabilir.
399
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Dickie'yi bir katil olarak
hayal etmeye çalışıyorum da.
400
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Bekle.
401
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
Yok, yapamadım. Üzgünüm.
402
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Gözümde canlanamadı.
403
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Teşekkürler.
404
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage,
"Pickwick Üçüzleri" için sahneye.
405
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Tanrı hepimize yardım etsin.
406
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Hepsini yapmak zorunda mıyım?
407
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Evet, iki dakika 46 saniyenin tamamını.
408
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Beyaz oda yok.
İlk mısrada sahte migren yok.
409
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Merhaba.
410
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Peki, başlıyoruz o zaman.
411
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Şunu izle.
412
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Beşiklerinde üç küçük bebek
Bebek değil sanki üçüz melek
413
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
Yoksa üçüz bela mı desek?
414
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Diğerlerini kandırmış olabilirler
ama kandıramazlar beni
415
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
Bu diş çıkaran iblis üçlüsünü
sorguya almanın zamanı geldi
416
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Pickwick üçüzlerinden hangisi?
Bu suçu bakalım kim işledi?
417
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
Küçük velet itiverdi annesini
418
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
Aman bu ne kanlı bir ninni
419
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
Pickwick üçüzlerinden hangisi?
Katil olacak cesarete sahipti?
420
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
Bir bebek olabilir mi anne katili?
Agucuk gugucuk seni gidi
421
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Sen mi? Sen mi yoksa sen mi?
422
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Bir şimşek kadar hızlı seçmeli
Katil Pickwick üçüzlerinden hangisini?
423
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
Pembeler içinde Penelope
ortalığı ayağa kaldırıyor
424
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
Beni atlatmaya mı çalışıyor?
425
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Küçük gözlerini kırpıştırıyor
Kılık değiştirmiş bir katil mi yoksa?
426
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
Bebek bezini cürüm kastı ile dolduruyor
427
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Muzır Patrick'in iştahı çok tehlikeli
428
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Isırır kendisini besleyen eli
429
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
Bu şeytani planın arkasında
o iblis çocuk olabilir mi?
430
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Cinai bir kariyere bebek adımları
431
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
Küçük Paco utangaç görünüyor
ama çok kötü bir çocuk
432
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Kıyamete mi dönüştü Paco'nun tutkusu?
433
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Emziğiyle, çıngırağıyla
bu velet tam bir şüpheli zannımca
434
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
Pickwick üçlüsünün ortasında
bir suç dehası
435
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
Pickwick üçüzlerinin bulmacasında
436
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
Bir deniz feneri biraz ışık tutar mı
Hangi çocuk öldürdü annesini
437
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Tutuklanacak bir bebek var bu evde
438
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
Bu küçük sahtekârı bu gece
atacağım kodese
439
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Ama Pickwick üçüzlerinden hangisi?
Aralarından kim bu suçu işledi?
440
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Hangi küçük velet
441
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
hangi kardeş boylayacak kodesi?
442
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
Pickwick üçüzlerinden hangisi?
Hangi küçük cinayete cesaret etti?
443
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Adli çocuk doktoru gibi
tamamlayacağım sorgu işini
444
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Hangi kardeş beşikteki,
katil bebeklerden hangisi?
445
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Bulacağım annesini öldüren faili
446
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Bu akşam yemek iptal.
Polisler benimle konuşmak istiyor.
447
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
Neden? Ne hakkında?
448
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
İyi bir şey olamaz.
449
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
Ya da agucuk gugucuk
450
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
Ya bunların hiçbiri değilse doğru?
451
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Soruşturmam çok mu üstünkörü?
452
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Bu beşiğin dışına mı bakmalı?
453
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
Ya Pickwick üçüzlerinden
hiçbiri yapmadıysa?
454
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
Ya birinin bir cinayet sebebi varsa
ve bunu sakladıysa?
455
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Kimi? Kimi? Kimi?
456
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Seçiyorum ben seni!
457
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Muhtemelen burada önemli bir şey yoktu.
458
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Aptalca bir fikirdi.
459
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
- Hep yaptığım şey.
- Anladım.
460
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
Vay be! Hiç itiraz gelmedi.
461
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Haklısın, beni şımartma.
462
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
FARE ZEHİRİ
463
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Baksana.
464
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Haklı çıktın.
465
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Katilimiz açılış gecesinde
tam burada dikilmiş olabilir.
466
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Orada önemli bir şey var
ve sadece sen bulabilirsin.
467
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Yapabilir miyim, bilmiyorum.
468
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howard, "dirayetli" kelimesinden
ne kelimeler çıkar?
469
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
"Dar." "Ray."
470
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Devam et.
471
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
"Diret."
472
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
"Ayet."
473
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
"İdare."
474
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Vay be. Beklediğimden daha iyi oldu.
475
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
Gördün mü? Yapabilirsin işte.
476
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Bunu buldum.
477
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Açılış gecesinin tarihi.
478
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Tamam, aynı yazı tipine sahip
tüm parçaları bul.
479
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
Kim bilir? Belki podcast'e çıkarsın.
480
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Podcast'e mi?
481
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
"Belki" ve "kim bilir" dedim.
482
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Daha çok banda ihtiyacım olacak.
483
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
İşte geliyor.
484
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Williams'la şansının
yaver gitmediğini varsayıyorum.
485
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Bizden şüphe etmesi çok komik değil mi?
486
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Aptal olduğumuzu düşünüyor.
487
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
Bunun nedeni, onlarla oynamakta
yetenekli olmamız.
488
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Garip bir böbürlenme ama tamam.
489
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Sorgunun kayıtlarını aldık.
490
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Kayıt mı?
491
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Charles, hanımefendiyi bilgilendirelim.
492
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Önce ben girdim.
493
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Kulak misafiri olmaya çalışan
bir aptal olduğumu düşündürttüm
494
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
ama asıl niyetim ilgisini çekmekti.
495
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
Çünkü Dedektif Williams
aslında tiyatro delisidir.
496
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Pickwick üçüzlerinden...
497
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Şarkının ilgisini çekeceğini biliyorduk.
498
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
Charles'ın kendini küçük düşürmesini
içeriyorsa iki kat daha da çok.
499
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
Hiç geyiğe çarptın mı, bilmiyorum.
500
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Ben de Charles'ın sahnede
ne kadar trajik olduğunu resmettim.
501
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Tuzak kurulmuştu.
502
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Polis sürüsünü gizlice geçmem için
bana zaman vermen lazım.
503
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
Ben ayarlayacağım.
504
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- Hallederim.
- Peki.
505
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Ardı ardına kelimeler söyledim.
506
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Aynen öyle.
- Bu kadar hızlı konuşulmamalı.
507
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Yemi yuttu.
508
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
Sorgu odasını gözetimsiz bıraktı.
509
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Tabii ki Oliver'a gereken
zamanı vermek için
510
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
hepsini söylemek zorundaydım.
511
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Tek kelime kaçmadı.
512
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Yani diyorsunuz ki, Tobert'in GoPro'suyla...
513
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Her şeyi kaydettik.
514
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Bütün sorguları.
515
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Aman Tanrım!
516
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Kulağa aşırı gereksiz karmaşık geliyor
ama gerçekten başardınız.
517
00:29:16,129 --> 00:29:17,213
Anladım.
518
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
O zaman ne yapmak lazım?
519
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Benimle podcast yapar mısınız?
520
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Of, aşırı klişe oldu.
521
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
-Çok klişe.
- Evet.
522
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Evet, çok bayat.
523
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- Ama iyiydi. Tatlıydı.
- Evet.
524
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- Evet.
-Çok şirin.
525
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- Cinayet?
- Evet!
526
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Cinayet, evet.
527
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Gerildim de.
528
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Evet.
529
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Kırk yıldır şov dünyasındayım,
hâlâ geriliyorum.
530
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Kim gerilmez?
531
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Her şey yolunda mı canım?
532
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Evet. Ben de biraz gerildim de.
533
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Tabii.
534
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Maxine Spear'ı gördün sanırım?
535
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Bu şovla büyük bir adım attık.
536
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Kurtarmak istiyorum.
537
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Cliff olmasaydı dayanabilir miydim,
538
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
bilmiyorum.
539
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
-İlk gösterisi.
- Biliyorum.
540
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Annelerin elinde değil.
541
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
Tüm hayatını çocuğun için harcıyorsun.
542
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
Bitmek bilmez.
543
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
İyi olsunlar diye her şeyi yaparsın.
544
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
Sırada son numara var, değil mi?
545
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
Loretta nerede?
546
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Biz de onu arıyoruz.
547
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Umarım bulursunuz.
548
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Gerçekten olağanüstü biri, Oliver.
549
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Nasıl? Beğendin mi?
550
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
Oyunu ön gösterimde izleyince
hiç umut olmadığını düşünmüştüm.
551
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
Üstüne müzikal yapacağını duyunca
552
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
rüyalarını yerle bir edeceğim diye
o kadar heyecanlandım ki.
553
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Ama bu...
554
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
Bu saf bir şey Oliver Putnam.
555
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Peki söylesene Maxine. Seni eğlendirdi mi?
556
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Yazımı beklemen gerekecek.
557
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Burada mıydın?
558
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Büyük finale hazırlanman gerekmiyor mu?
559
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
Evet.
560
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Tiyatroya geri dönmek işte...
561
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
Aklıma sürekli
562
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
şey geliyor...
563
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
Açılış gecesi.
564
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Biliyorum.
565
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Ben'le ettiğim kavgayı düşünüp duruyorum.
566
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Şeyden hemen önce...
567
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Biliyorsun işte.
568
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Onun için öldüğümü söyledi.
569
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Bilmene imkân yoktu.
570
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Kalbini kırdım diye üzülmüyorum.
571
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
Hıyarın tekiydi.
572
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Ertesi sabah beni
tekrar kandıracağını biliyordum.
573
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Ama ölünce
574
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
kısacık bir an için de olsa
575
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
özgür hissettim.
576
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Sonra geri döndü.
577
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Yine kapana kısılmış hissettim.
578
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Daha fazla dayanamadım.
579
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Anlıyor musun?
580
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Tabii ki.
581
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Loretta "Bir Çocuk Aşkına" için sahneye.
582
00:32:54,430 --> 00:32:55,974
Loretta sahneye.
583
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Bana söylemek istediğin bir şey mi vardı?
584
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Bunu hak etmedin.
585
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Bunların hiçbiri olmamalıydı.
586
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
Senin suçun değildi.
587
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Bu son birkaç ayın benim için
en güzel yanı sen oldun.
588
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretta.
589
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Dickie, bir saniye.
590
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Şarkıya senin bölümünle başlayacağız.
591
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
- Odaklan.
- Peki Jonathan?
592
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
Onu sonra yapacağız.
593
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Bak ne diyeceğim.
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
594
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
Bu hiç sorun değil
595
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
ama sana güvendiğimi söylemem lazım.
596
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Kitap umurumda değil.
597
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Hiçbiri umurumda değil.
598
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Ben şovumuzu yapmak için
599
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
seninle olmak istiyorum.
600
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Affedersin, hit şovumuzu.
601
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
Sonra da küçük komik dairene dönüp
kollarında uyuyakalmak istiyorum.
602
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Oliver, zorunda değilsin.
603
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
Hayır, zorundayım.
604
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
Dahası da var.
605
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
Biraz büyük bir olay.
606
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Seni seviyorum.
607
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
Vay be.
608
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
Bunu epeydir söylememiştim.
609
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Biliyor musun? Doğru geldi.
610
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
O yüzden tekrar diyeceğim.
611
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Hadi hayırlısı.
612
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Seni seviyorum.
613
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Loretta!
614
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Sahnede bekleniyorsun, lütfen.
615
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Tamam, hadi.
616
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Bol şans.
617
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
Saat işliyor.
618
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Geliyorum.
619
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
Bir dadının tek görevi çocuklara karşıdır
620
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Onları kundakta tutmak
Güvenliklerinden sorumlu olmak
621
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Demir gibi bir iradeyle
622
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
Savaşır ve gerekirse öldürür de
623
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Dürtülürse, kışkırtılır
624
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Mesela...
625
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Çok özür dilerim.
626
00:35:24,497 --> 00:35:26,666
Ritmi duyamıyorum.
627
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
Sadece piyanoyu alsam?
Orkestra da olunca...
628
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
Ritmi duyamıyorum.
629
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
Üstüne ben girerim.
630
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Evet.
631
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Bir dadı baskı altında sabrını korur
632
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Olabildiğince güçlü ve becerikli
633
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Önüne ne fırlatırsanız fırlatın
634
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Düzenini korur kahrolası evin
635
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Ama o çocukları istiyorsan
636
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Önce çiğneyeceksin
637
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Cesedimi
638
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Charles, bunlar Ben'in fotoğrafları değil.
639
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Dickie'nin fotoğrafları.
640
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Hayatımı verirdim bir çocuk için
641
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Cehenneme kadar giderim bir çocuk için
642
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
Hayır, boynumu eğemezsiniz, yıkılmayacağım
643
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Çok değerli hayatlar tehlikede
644
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Ölürüm de vermem size
645
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
Yapma!
646
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Çocuk için... Yok!
647
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Çocuk için... Dur!
648
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Çocuk için... Bekle!
649
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
Bunu yapma...
650
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Ben yaptım.
651
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Ben'i ben öldürdüm.
652
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Açılış gecesi sahneden önce
653
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
iğrenç protein içeceğine zehir koydum
654
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
ama işe yaramadı, partiye geldi.
655
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
Ben de onu asansör boşluğuna ittim.
656
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretta! Hayır!
657
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
Benim yüzünden masum bir adamın
hapse girmesine izin veremem!
658
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- Lütfen yapma!
- Lanet olsun.
659
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Drama istedik, fazlasıyla verdin dadı.
660
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Bırakın onu! Bunu yapamazsınız!
661
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
-Çekilin lan!
-Özür dilerim Oliver.
662
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Çok özür dilerim.
663
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Bizimle geliyorsun.
664
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Tanrım.
665
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Tanrım.
666
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
Oliver?
667
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
Ne oluyor? Oliver!
668
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- Oliver!
- Oliver, uyan!
669
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Yardım çağırın!
670
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
- Oliver!
- Yardım çağır!
671
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Duyuyor musun?
672
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
- Hadi Oliver!
-İyi mi?
673
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
- Ambulans çağırın!
-Çabuk!
674
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
- Ne oluyor?
- Tanrım!
675
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
Oliver! Nefes al dostum.
676
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Yardım çağırın!
677
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
{\an8}TERRACE OTOBÜS HATLARI
YOLCU BİLETİ
678
00:38:02,280 --> 00:38:05,366
{\an8}ÇIKIŞ: ST. LOUIS, MO
VARIŞ: NEW YORK, NY
679
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Alt yazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal