1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Videli ste...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Mali ste menší infarkt.
3
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
Ale režírovať stále môžem, však?
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
Potrebujete menej stresu.
5
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
Lebo nabudúce nemusí byť taký malý.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
Moja recenzia by bola zlá.
7
00:00:11,386 --> 00:00:13,722
Hrkálka smrti
je klasická strašidelná detektívka.
8
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
Nemá byť zábavná.
9
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Táto skrátka nespievala.
10
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
Rodičia ma adoptovali, keď si mysleli,
že nebudú môcť mať deti,
11
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
no potom mali Bena.
12
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Chalana, ktorý, mimochodom,
vždy čosi posral.
13
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Dickie vravel, že Ben vždy bral zásluhy.
14
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
Takže čo? Cobra vymyslel Dickie?
15
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
Je to motív.
16
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Musím ti niečo ukázať.
17
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Vzal som to z Lorettinho bytu.
18
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
V jednu osudnú noc pred štyrmi týždňami
19
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
zomrel Ben Glenroy,
hollywoodska superstar, hneď dvakrát.
20
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Som Mabel Morová.
21
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Poďte so mnou a ja budem, tentokrát sama,
22
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
hľadať odpovede v novej sérii
Iba vrážd v budove.
23
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#KrvaváMabel.
24
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
Divadlo je celé o voľbách.
25
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
Čo odhalíte, čo schováte.
26
00:01:30,090 --> 00:01:31,216
HRKÁLKA SMRTI
27
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Rovnaký príbeh, ba aj rovnaké repliky,
môžete povedať miliónom spôsobov.
28
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
A tie voľby všetko zmenia.
29
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
Keď som videla svoju prvú hru,
zaľúbila som sa.
30
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Voľba, čím v živote budem, bola za mnou.
31
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
Kto ide so mnou?
32
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Bola som hviezdou v každej školskej hre.
33
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Bola som najlepšia mladá herečka
na stredozápade,
34
00:01:55,115 --> 00:01:57,575
teda aspoň podľa článku
v Clayton Chronicle,
35
00:01:57,575 --> 00:01:58,952
ktorej redaktorom bol ocko.
36
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Hosťujúci režisér z New Yorku
s ním však súhlasil.
37
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Po skončení školy
som mala ísť na Broadway.
38
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Všetko bolo jasné, až kým zrazu nebolo.
39
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}BLAHOŽELÁME! BUDETE MAMIČKA!
40
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Herectvo je o voľbách
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
a ja som jednu musela spraviť.
42
00:02:31,526 --> 00:02:36,239
V meste bol pár, ktorý nemohol počať,
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}a myslela som,
že to bude pre každého najlepšie.
44
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
Po príchode do New Yorku
ma nečakal žiaden okamžitý úspech.
45
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Ani oneskorený úspech.
46
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Začala som rozmýšľať,
či ma život netrestá za moju voľbu.
47
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
Tá rodina mi poslala list s novinkou.
48
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Konečne čakali dieťa. Zázrak.
49
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
A zrazu si mal malého bračeka.
50
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Už nebudeš sám.
51
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Sledovala som ťa z diaľky, vyrobila si
o tebe knihu, ktorú mám veľmi rada.
52
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
Zároveň som z nej však bola smutná,
lebo som myslela, že ťa už neuvidím.
53
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
No potom to prišlo: znamenie.
54
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
GLENROY IDE NA BROADWAY
55
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Šanca ťa konečne spoznať.
56
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretta Durkinová, ešte ste tam?
- Áno.
57
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Áno. Zdravím. Prepáčte.
58
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Môj agent ma uisťoval, že som na zozname.
59
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
A zrazu si bol tam.
60
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
Toto je môj manažér Dickie.
61
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
Nie je len môj manažér, ale aj môj brat.
62
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Môj chlapček.
63
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Zlatíčko Moje zlatíčko
64
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Možnosť ťa za týchto
pár mesiacov spoznať bola splnený sen.
65
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Môj drahý Dickie
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Ale klamala som ti.
67
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Tak prečo ti to dnes vravím?
68
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Lebo je správny čas
a blíži sa naša sedačka.
69
00:04:37,235 --> 00:04:38,861
Sedačka.
70
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Keď herci prvýkrát
skúšajú s orchestrom a vy zistíte,
71
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
či všetky vaše voľby dali vzniknúť
niečomu harmonickému alebo hroznému.
72
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
A či je stále čas to napraviť.
73
00:05:43,426 --> 00:05:46,054
IBA VRAŽDY V BUDOVE
74
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Epizóda 8 – 3. séria Sedačka
75
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Ahoj. Veľký deň. Ako sa cítiš?
76
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Nemôžem uveriť, že sme tu.
77
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Počuj, ja...
78
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
Môžeme sa neskôr porozprávať?
79
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Vieš...
80
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Alebo ti len môžem dať niečo,
čo som napísala, a utiecť.
81
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Dobre, zhromaždite sa!
82
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- Takže večera?
- Jasné.
83
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
- Veľmi rád.
- Okej.
84
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
- Zlom väz.
- Loretta?
85
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- Pridáš sa k nám? Ďakujem.
- Pravdaže.
86
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Ďakujem. Okej.
87
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Tak fajn.
88
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Je to tu, priatelia.
89
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Sedačka!
90
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Budeme to zastavovať.
91
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Určite to poserieme.
92
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Bude to bordel.
93
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}Ale prekonáme to, jasné?
94
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}Všetci musia byť na 100 % tu.
Žiadne rozptýlenia.
95
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Vlastne si dajme dve minútky.
96
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Howard, postrážiš mi ich? Dík.
97
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}Dve minúty, ľudia. Nech nemusím pískať.
98
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Žiadne rozptýlenia.
99
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}Cítim koláčiky zo Schmackary's?
100
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Vydala si bez nás podcast?
101
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Myslela som,
že ti na vyšetrovaní nezáleží.
102
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
Veď ani nie, ale vyhradzujem si právo
byť urazený, keď som vylúčený.
103
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Mabel. Kde si bola?
104
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
Vieš, že v byte tvojej tety niekto býva?
105
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Zatiaľ prespávam u Thea.
106
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
Problémy v raji s Tobleronem?
107
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
To je moja milá prezývka pre Toberta,
ktorého mám rád
108
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
a schvaľujem ti ho...
109
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
S Tobertom sme v pohode, dík.
110
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Šiel točiť reklamu a požičal mi výbavu.
111
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
GoPro.
112
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Máš podozrivého?
113
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Ešte mám čo robiť,
ale mám tušáka, že to bol Dickie.
114
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Vravel som ti, že nemáš...
115
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Dickie mi vlastne nevadí.
116
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Nie je medzi hercami.
117
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Dobre, Dickie môže byť. Bol to Dickie.
118
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Páni. Vidím, že priority sa ti nezmenili.
119
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
A vieš, čo sa ešte nezmenilo?
Že sme úžasný tím.
120
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Sme späť! Trio je späť!
121
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
Trio na tri. Raz...
122
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Ja čakám.
123
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Teraz tam dáš ruku, však?
124
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
A dva...
125
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
Idete trochu natesno, vy dvaja. No tak.
126
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
Pán Putnam, na javisko.
127
00:08:31,844 --> 00:08:34,222
Ak nechcete, aby som režíroval ja.
Spravím to.
128
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Odtrhol sa z reťaze.
129
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Keď si tvor noci
130
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
V pochmúrnom polnočnom daždi
Môžeš sa z toho zblázniť?
131
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Tvor noci
132
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
V mraze do špiku kostí
133
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Doriti!!
134
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Mala si pravdu!
135
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Pozri, ako krv kvapká
Keď strácaš pôdu pod nohami
136
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
Bývajú tvoji démoni na mieste
Ktoré schovávaš pred svetom?
137
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}Si tvor...
138
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}PODOZRIVÉHO PUSTILI
GLENROYOV VRAH STÁLE NA SLOBODE
139
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...noci?
140
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
Si to ty?
141
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Sústreďte sa, prosím.
142
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Musíte sa sústrediť.
143
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
Ten úchylák Bena nezabil!
144
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
Si to ty?
Je to tak?
145
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
Na konci sveta
Leží pokrútené telo
146
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Je to tvor noci
147
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Ide pestúnka.
148
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Kto to tam ide?
149
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Polícia New York, kurvy!
150
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Ten stalker to nespravil.
151
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
Je strašný úchyl, ale nie vrah.
152
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
Zabil ho niekto v tejto miestnosti.
153
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Dopekla, vždy som to chcela povedať.
154
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Ako to znelo, chlapci? Bolo to silné?
155
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
- Hej.
- Ja...
156
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
To je moja Roxie?
157
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Kočka!
158
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Videla som Chicago a niečo ti poviem.
159
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
Na pódiu si vtedy
bola fantastická, došľaka.
160
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Ale no, prestaň.
161
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- Nie, ty prestaň.
- Ty prestaň.
162
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Strašne nerada by som ťa zavrela.
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Tak poďme, ľudia!
164
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- Ideme na stanicu!
- Moment.
165
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
- Pozrite.
- Čo sa deje?
166
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
Niežeby som chcel kaziť
toto krásne prekvapivé stretko po rokoch,
167
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
ale musel to byť niekto z nás?
168
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
Nemohol to byť niekto z Arconie?
169
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
Alebo skrátka čudná nehoda?
170
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
Bena Glenroya pred premiérou otrávili,
171
00:10:28,419 --> 00:10:30,713
čo niekto veľmi pekne zakryl,
172
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
takže to musel byť niekto odtiaľto.
173
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- Tak náhodná otrava?
- Oliver.
174
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Tak dobre.
175
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Dve minúty mimo javiska.
176
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Prosím.
177
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Tak dobre.
178
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Ale dve minúty.
- Jasné. Dve...
179
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Viac netreba.
- Poďme.
180
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Oliver.
181
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Povedz, že mám halucinácie
a že tu tá ženská naozaj nie je.
182
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
Neboj sa, detektívka Williamsová
je stará kamoška.
183
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Nie.
184
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Ona.
185
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Hej.
186
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Maxine som pozval.
187
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
Viem, že sa to normálne nerobí.
188
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
Kritička na sedačke?
Nerobí sa to z dobrého dôvodu.
189
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
A ešte Maxine?
O tej ženskej mám nočné mory.
190
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
Pozri, Maxine sa prvá verzia šou nepáčila,
191
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
tak reku,
že prečo ju nenadchnúť pre muzikál?
192
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Spravme si trochu reklamy!
193
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Takže tu máme polišov a kritičku?
194
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Každý má rád plný dom.
195
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Nedojeb to, Oliver.
196
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Každú minútu, čo sme v tomto divadle,
doslova vyhadzujeme peniaze von oknom.
197
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
A uvoľni sa trochu.
198
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Si rovnako drevený ako ten maják,
čo sme postavili.
199
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Bože, Chicago by sa ti páčilo.
Videla si film?
200
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
S Queen Latifah?
201
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Nazdar.
- Jasné.
202
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Tak mi napadlo: spravme vypočúvanie tu.
203
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Vyspovedaj podozrivého a uži si pesničku.
204
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
Prečo musia byť vraždy vždy také ponuré?
205
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Hej, a poznáš hercov.
206
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
Musia mať pohodlie, ak majú hovoriť.
207
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Hej, sú to čudáci.
208
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
A ja by som mohla pomôcť,
byť zlá policajtka alebo ísť po kávu.
209
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Nie, už si toho spravila dosť, Morová.
210
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Kvôli tvojmu podcastu ma vykopli
z miestečka na verejnoprospešných prácach.
211
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
Chápeš, že som šéfovala ihrisku?
212
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Vedel som to. Môže za to Mabel, lebo sa
sama hrala na našom podcastovom ihrisku.
213
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
Vyhnime sa útočným slovám ako „vina“.
Neutrálny jazyk, prosím.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
Ste pohádaní?
215
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Vlastne je mi to fuk. Nehovorte mi to.
216
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Idem si nájsť miestnosť na vypočúvanie.
217
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Oliver, viem, že sme pohádaní,
218
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
ale na tie vypočúvania sa musíme dostať.
219
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
Moja šou tu visí na vlásku.
220
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Nájsť vraha
je tvoja jediná šanca na premiéru.
221
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Má pravdu. Sme späť.
222
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Ruky. No tak.
223
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Prišiel som na niečo veľké k prípadu.
Poď so mnou.
224
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Len Mabel.
225
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
Legendárna vyšetrovateľka
so skriňou plnou kašmíru.
226
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
V ďalšom živote chcem byť ňou.
227
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Poď so mnou.
228
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
To nič, choď. Budem špehovať Williamsovú.
229
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- Vážne?
- Áno.
230
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Áno. Ak vyriešenie pomôže mojej šou,
idem do toho.
231
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Ja len, že už je to dosť dávno.
232
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, ver nám. Zvládneme to.
233
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Tak poď, Mabel.
234
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Williamsová.
- Jasné.
235
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Keď prišli fízli, bežal som zničiť svoju
fanfikciu s Tatkom Šmolkom a Skeletorom.
236
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Nemuseli by ju pochopiť.
237
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
A potom sa stalo toto.
238
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
Ten strašidelný zvuk z premiéry.
239
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
Keď som hľadal tú metlu
a boli zamknuté dvere.
240
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Niekto tu niečo skartoval.
241
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Áno. Takže ostávajú dve otázky:
242
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
Čo sa tu dialo,
kým Bena Glenroya otrávili?
243
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
A môžem byť v tvojom podcaste?
244
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Neviem. Možno sa to
Benovej smrti týka, možno nie.
245
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
V každom prípade sú dôkazy zničené.
246
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Môžeme ich znova poskladať.
247
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Dokážem to.
248
00:14:24,780 --> 00:14:28,576
Som majster osemsmeroviek a prešmyčiek.
249
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Nebol som populárne dieťa.
250
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
Nie.
251
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Z hocijakého slova viem poskladať
všetky slová z jeho písmen.
252
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
Napríklad „puzzle“.
Z „puzzle“ sa dá spraviť „zlez“ a...
253
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
To vlastne asi bude
jediné slovo v „puzzle“.
254
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Zlý príklad. Daj mi iné slovo, Mabel.
255
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
- „Poklad“.
- „Plod“, „klop“, „kopal“...
256
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Mabel, nemáme čas recitovať všetky.
Musíme ich dať dokopy.
257
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
- Môže tam byť stopa.
- Dobre, pomôžem ti.
258
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Super, zožeň mi lepiacu pásku.
- Fakt ti pomôžem.
259
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Aj ja mám rada hlavolamy.
260
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Behá nám tu vrah. Toto je moja práca.
261
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Zožeň mi pásku a potom mi daj pokoj.
262
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Vidíš? Dokonalé
pre trochu vypočúvania cez sedačku.
263
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Máš tu osvetlenie.
264
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Ergonomické kreslo.
265
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
Staré vydania New Yorkera.
Skvelý článok z Talk of the Town
266
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
o holubovi, čo žije v hodinách
v Guggenheime.
267
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
Tvoje dedkovské časopisy ma nezaujímajú,
268
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
ale kvalitné kreslá mám rada.
269
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- Bedrová opierka?
- Fantastická.
270
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Dobre teda.
271
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Mladý muž, posaďte sa. Ďakujem.
272
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charles, s tebou nehovorím.
Postav sa a choď.
273
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Dobre. Jasné. Bav sa.
274
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Dobre, takže...
275
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Odíď, prosím.
276
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Pardon.
277
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
Takže kedy ste
v deň premiéry prišli do divadla?
278
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Prišiel som pred Kimber...
- Pardon.
279
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Len hľadám svoju ťažkú deku.
280
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Len vypočúvaj, akoby som tu nebol.
281
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- Kedy ste teda prišli?
- Okolo piatej.
282
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
- O piatej.
- Ježiši.
283
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Boli ste v kontakte
s javiskovou manažérkou?
284
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Bože, to váži tak 30 kíl.
285
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
To je ako malý muž.
286
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Alebo veľký a pohodlný pes.
287
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Charles, prestaň už. Padaj odtiaľto.
288
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Teraz som už ale zaťažený.
289
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
Sotva sa viem hýbať.
290
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Vieš čo? Nebudem počúvať.
291
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Aha.
292
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
A je to.
293
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
To je fuk.
294
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
Takže ste prišli o piatej?
295
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Áno.
- Ohlásili ste sa javiskovej?
296
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Nie. Zabudol som.
297
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Pardon.
298
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Hej.
- Čo?
299
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Je mi jasné, čo robíš.
300
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Len cvičím svoju táračku.
Nechcem sa chváliť,
301
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
ale už zvládnem štyri verše
bez záchvatu paniky.
302
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
To sa teda nechváliš. Zmizni.
303
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
Môžeme sa porozprávať?
304
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Ďalej.
305
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Ahoj.
306
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Vzal si mi niečo z bytu,
307
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
však?
308
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Áno, vzal.
309
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
A nemal som.
310
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Nemusíš mi to vysvetľovať.
311
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Hej, tá kniha je trochu divná, ale...
312
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
Ide o to, že mi nemusíš nič hovoriť.
313
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Ďakujem.
314
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
A teraz mi máš povedať príbeh o tej knihe,
315
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
nech na to môžeme zabudnúť
a už to neriešiť.
316
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Neveríš mi.
317
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Pravdaže verím.
318
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Zmiatlo ma to, ale jasné,
že ťa nemám za vrahyňu.
319
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Podľa Mabel to bol Dickie
a Mabel sa nikdy nemýli.
320
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Teda okrem toho návrhu, nech z muzikálu
vyhodím spievajúcich krabích ľudí,
321
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
čo bolo šialené.
322
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
Dickie? Prečo Dickie?
323
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Veď vieš,
324
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
Benov čudácky brat.
325
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Dáva mi to zmysel.
326
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Loretta na scénu
na „Pestúnkinu uspávanku“.
327
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Loretta na scénu.
328
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Hej, to si ty.
- Musím ísť.
329
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
A moja rodina sa potom presťahovala
na Floridu, čo bolo pre mňa ťažké,
330
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
lebo mama má len jednu nohu.
331
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo. Prosím.
332
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Pripomínam vám,
že toto je policajné vypočúvanie.
333
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
- Rodinné historky vynechajte.
- Dobre.
334
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Kde ste boli päť minút pred začiatkom?
335
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
- Ja...
- Veľmi rýchlo.
336
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Bože môj.
337
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Len som sa chcel ospravedlniť za Charlesa.
To kvôli mne vyvádza.
338
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Dal som mu táračku,
čo je v divadelnom jazyku...
339
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
Viem, čo je táračka, kurva.
340
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
Ako u Gilberta a Sullivana, však?
341
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
Ako v Pirates of the...
Nie! Nejdeme sa o tom baviť.
342
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Ani nápad. Sústredíme sa. Tak.
343
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
Jeho úzkosť to dostalo
na úplne novú úroveň.
344
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Neviem, či si niekedy zrazila srnku,
345
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
ale v momente nárazu
majú v očiach istý pohľad.
346
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
A Charles je tá srnka.
347
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Chápem.
348
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Určite?
349
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Možno radšej ostanem...
350
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
Nie.
351
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
...kým mi nenapadne
dostatočne zničujúce prirovnanie.
352
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- Putnam?
- Áno?
353
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Vypadni.
354
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
Dobre.
355
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
Zavri dvere!
356
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Áno.
357
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Rád ťa vidím.
358
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
Koľko farebných maskovacích pások
v divadle treba?
359
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Kde je obyčajná páska?
360
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Ja jednu mám. Na.
361
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Nikam bez nej nechodím.
362
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Ako bokovku profesionálne balím darčeky.
363
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Ďakujem.
364
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Takže...
365
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
Oliver vraví, že vyšetruješ,
366
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
tak mi napadlo,
že sa ťa opýtam na teóriu a skúsim pomôcť.
367
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Vieš, vrahovia sa občas
do vyšetrovaní zapletajú.
368
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
To je vtipné.
369
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Nie, vážne chcem pomôcť.
370
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Táto šou pre mňa znamená celý svet.
371
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Bože, má to byť môj debut na Broadwayi.
372
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Preboha.
373
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Ale mi to trvalo.
374
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Nie je nič zlé, keď človek kvitne neskoro.
375
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Ja som tiež taká.
376
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Podozrievam Dickieho.
377
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Nechceš, aby to bol on, však?
378
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Viem, že s ním máš vzťah.
379
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
Čo tým myslíš?
380
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- Nie je tvoj manažér, či čo?
- Ach, áno. On... Hej. Je môj...
381
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Jasné, že nechcem, aby to bol on,
ale podľa mňa to ani nespravil.
382
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Dickie je skrátka dobrý chlapec.
383
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Nemá náhodou tak 50?
384
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Áno, je to dieťa.
385
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
A čo ten jed?
386
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
Nechcem byť sexistická,
ale to je skôr ženská metóda.
387
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
Dickie mal na starosti Benovo jedlo.
388
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Bolo by to ľahké a pohodlné.
389
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Áno, ale kým to hodíme naňho,
390
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
mala by si vedieť, že medzi hercami
sú oveľa čudnejšie postavičky.
391
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Spomeniem len jedno meno. Bobo.
392
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Boba poriadne nepoznáme, však?
393
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Áno, je to triedny šašo,
ale neschováva pod tým niečo temnejšie?
394
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
Nemá byť jed ženská metóda?
395
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Jasné. Tak potom K. T. Je to krava.
396
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Mohla by...
397
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Len sa snažím
si Dickieho predstaviť ako vraha a...
398
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Počkaj.
399
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
A nie, neviem to. Prepáč.
400
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Neviem si to predstaviť.
401
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Ďakujem.
402
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage na scénu
na „Pickwickovské trojičky“.
403
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Boh nám pomáhaj.
404
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Vážne to musím dať celé?
405
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Áno, celé dve minúty a 46 sekúnd.
406
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Žiadna biela izba.
Žiadna falošná migréna po prvej slohe.
407
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Ahoj.
408
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Dobre, poďme na to.
409
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Len sledujte.
410
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Tri bábätká vo svojich kolískach
Malé anjelské trojčatá
411
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
Alebo trojitá hrozba
412
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Ostatných možno oklamali
Ale na mňa sú prikrátke
413
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
Je čas sa im pozrieť na zúbky
Je čas ich preklepnúť
414
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Ktoré z Pickwickovských trojčiat to bolo?
Ktoré by to spáchalo?
415
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
Spravil krpec z mamy mastný fľak?
416
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
Dosť krvavý príbeh
Na detskú uspávanku
417
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
Ktoré z Pickwickovských trojčiat to bolo?
Ktoré z detí malo dosť sily zabiť?
418
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
Bude za vraždu matky súdené dieťa?
Kici-kici
419
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Je čas, aby ste sa priznali
420
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Takže šup-šup
Treba vybrať trojča, ktoré to bolo
421
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
Penelope v ružovom
Robí pekný smrádok
422
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
Snaží sa odviesť moju pozornosť?
423
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Máva na mňa mihalnicami
Ale možno má dušu vrahyne
424
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
S plienkou plnou vražedných úmyslov
425
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Malý Patrick, to je zhuba
A má apetít tigra
426
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Uhryzol by ruku, čo ho kŕmi
A s úsmevom
427
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
Mohol by ten prehnitý drobec
Byť za krutým komplotom?
428
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Detskými krokmi ku kariére vraha
429
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
Odutý Paco vyzerá hanblivo
Ale je to zlý chlapec
430
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Mohla by jeho vášeň byť apokalyptická?
431
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Šiel snáď do bitky
S cumlíkom a hrkálkou?
432
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
Dokážem, že z Pickwickovského triumvirátu
To bol on?
433
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
Na túto lišiacku hádanku
O Pickwickovskej rodine
434
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
Nám snáď posvieti maják
Ktoré dieťa kleplo mamičku?
435
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Musíme obviniť batoľa
436
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
Toho malého zloducha
Chytím ešte dnes
437
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Ktoré z Pickwickovských trojčiat to bolo?
Ktoré by to spáchalo?
438
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Spravil krpec z mamy mastný fľak?
439
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
Ktorý kočík
Kto z rodinky skončí v base?
440
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
Ktoré z Pickwickovských trojčiat to bolo?
Ktoré trdlo na to malo?
441
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Ako forenzný pediater
Dokončím túto inkvizíciu
442
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Obviním novorodenca
Ktorý z nich bol smrtiaci
443
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Odhalím páchateľa
Ktorý si zamordoval matku
444
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Dnes nemôžem ísť na večeru.
Polícia so mnou chce hovoriť.
445
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
Prečo? O čom?
446
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
Nebude to nič dobré.
447
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
Alebo Kici kici
448
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
Čo ak to tak vôbec nie je?
449
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Čo ak je v tom viac?
450
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Mám hľadať mimo detskej izby?
451
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
Čo ak to nebolo ani jedno
Z Pickwickovských trojčiat?
452
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
Kto by mal motív
A utajil ho?
453
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Kto? Kto? Kto?
454
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Vyberám si teba!
455
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Asi tam nebolo nič dôležité.
456
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Bol to hlúpy nápad.
457
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
- Takých mám kopec.
- Uhm.
458
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
Páni. Ani mi neoponuješ.
459
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Veru, nešetri ma.
460
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
JED NA POTKANY
461
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Hej.
462
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Mal si pravdu.
463
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Náš vrah tu možno pred premiérou stál.
464
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Je tam niečo dôležité
a nájsť to dokážeš len ty.
465
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Neviem, či to dokážem.
466
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howard, aké slová sú v slove „spamätávať“?
467
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
„Spať.“ „Tápať.“
468
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Pokračuj.
469
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
„Vstať.“
470
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
„Pamäť.“
471
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
„Mať.“
472
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Fíha. To vyšlo lepšie, než som čakala.
473
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
Vidíš? Dokážeš to.
474
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Našiel som toto.
475
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
To je dátum premiéry.
476
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Super, tak nájdi ďalšie kúsky
s rovnakým fontom.
477
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
Ktovie? Možno sa do podcastu dostaneš.
478
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Budem v podcaste?
479
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
Povedala som „možno“ a „ktovie“.
480
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Budem potrebovať oveľa viac pásky.
481
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
A už ide.
482
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Takže s Williamsovou to nevyšlo?
483
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Vtipné, čo? Ako o nás pochybuje.
484
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Myslí si, že sme hlupáci.
485
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
Ale to len preto,
že ich veľmi dobre hráme.
486
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Tým by som sa nechválila, ale dobre.
487
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Vypočúvania máme nahrané.
488
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Nahrané?
489
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Charles, vysvetli to mladej pani.
490
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Ja som dnu šiel prvý.
491
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Williamsová si myslela,
že som len idiot, čo chce načúvať.
492
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
V skutočnosti som v nej chcel
vzbudiť zvedavosť.
493
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
Vieš, detektívka Williamsová
je totiž blázon do divadla.
494
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Ktoré z trojčiat to bolo?
495
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Vedeli sme, že ju táračka zaujme,
496
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
najmä,
ak sa pri nej Charles totálne strápni.
497
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
Neviem, či si niekedy zrazila srnku.
498
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Opísal som jej,
aký strašný je Charles na javisku.
499
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Nastražili sme návnadu.
500
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Musíš mi dať čas,
aby som sa prekradol cez tých fízlov
501
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
a nastavil to tam.
502
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- Zvládnem to.
- Dobre.
503
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Len spievať jedno slovo za druhým.
504
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Jedno slovo. Hej.
- Rýchlejšie, než by ktokoľvek mal.
505
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Chytila sa.
506
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
A vypočúvacia miestnosť ostala prázdna.
507
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Samozrejme, aby mal Oliver dosť času,
508
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
musel som to zvládnuť celé.
509
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Neušlo mi ani slovo.
510
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Takže ste na Tobertove GoPro...
511
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Nahrali sme všetko.
512
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Všetky veľké vypočúvania.
513
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Panebože.
514
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Znie to síce zbytočne komplikovane,
ale dokázali ste to.
515
00:29:16,129 --> 00:29:17,213
Uhm.
516
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Vieš, čo musí nasledovať.
517
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Spravíme spolu podcast?
518
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Bože, toto je trapas.
519
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
- Strašný trapas.
- To hej.
520
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Hej, trapas.
521
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- Ale bolo to milé.
- Sranda.
522
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- Hej.
- Zlaté.
523
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- Vražda?
- Áno!
524
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Áno, vražda.
525
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Nervy.
526
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Hej.
527
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Štyridsať rokov v šoubiznise
a stále ich mám tiež.
528
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
A kto nie?
529
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Všetko v poriadku, drahá?
530
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Áno. Len mám tiež trochu nervy.
531
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Jasné.
532
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Videla si tam Maxine Spearovú, však?
533
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Táto šou je dosť veľké riziko.
534
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Snažíme sa ju zachrániť.
535
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Neviem, či by som ostala,
536
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
keby nebolo Cliffa.
537
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- Jeho prvá šou.
- Ja viem.
538
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Ako matka si nemôžeš pomôcť.
539
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
Celý život sa o to dieťa staráš.
540
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
Nikdy neprestaneš.
541
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
A spravíš čokoľvek, aby sa mal dobre.
542
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
Ide posledná pieseň?
543
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
Dobre, kde je Loretta?
544
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Hľadáme ju.
545
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Dúfam, že ju nájdete.
546
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Je naozaj výnimočná, Oliver.
547
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Takže sa ti to páči?
548
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
Nuž, keď som vás videla naposledy,
bolo to beznádejné.
549
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
A keď som počula,
že z toho spravíš muzikál,
550
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
strašne som sa tešila,
ako zničím tvoje tanečné sny.
551
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Ale toto...
552
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
Je to čistý Oliver Putnam.
553
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Povedz, Maxine. Spieva to?
554
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Budeš si musieť počkať na recenziu.
555
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Tu si.
556
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Nemala by si sa chystať na veľké finále?
557
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
Hej.
558
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Keď som späť v tomto divadle,
559
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
nemôžem
560
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
prestať myslieť na...
561
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
Na premiéru.
562
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Ja viem.
563
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Stále myslím na svoju hádku s Benom.
564
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Tesne predtým, čo...
565
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Veď vieš.
566
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Povedal, že som preňho mŕtvy.
567
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Nemohol si vedieť, že...
568
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Nie, nevadí mi, že som ho urazil.
569
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
Bol to debil.
570
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Vedel som,
že v ďalšie ráno ma stiahne späť.
571
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Ale keď bol preč,
572
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
na tých pár chvíľ som sa
573
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
cítil slobodný.
574
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
A potom sa vrátil.
575
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Zasa som bol v pasci.
576
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Už som to nezvládal.
577
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Chápeš ma?
578
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Pravdaže áno.
579
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Loretta na javisko na „Pre dieťa“.
580
00:32:54,430 --> 00:32:55,974
Loretta na javisko.
581
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Chcela si mi niečo povedať?
582
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Toto si nezaslúžiš.
583
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Nič z toho sa nemalo stať.
584
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
Nemôžeš za to.
585
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Z týchto posledných pár mesiacov
si to najlepšie práve ty.
586
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretta. Môžem...
587
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Sekundu, Dickie. Ďakujem.
588
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Začneme tvojou časťou piesne.
589
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
- A sústr...
- Nie Jonathanom.
590
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
Hej, to potom.
591
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Počúvaj ma. Viem, že sa na mňa hneváš.
592
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
A ja ti rozumiem.
593
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Ale musím ti povedať, že ti verím.
594
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Tá kniha ma nezaujíma.
595
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Nič z toho ma netrápi.
596
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Chcem len byť s tebou.
597
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Robiť našu šou.
598
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Náš muzikálový hit.
599
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
A potom ísť domov do tvojho vtipného
malého bytu a zaspať v tvojom náručí.
600
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Oliver, nemusíš...
601
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
Musím.
602
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
A ešte niečo.
603
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
A toto je veľké.
604
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Milujem ťa.
605
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
Fíha.
606
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
To som nepovedal už dávno.
607
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Ale vieš čo? Je to tak.
608
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
Takže to poviem znova.
609
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Aha:
610
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Milujem ťa.
611
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Loretta!
612
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Potrebujeme ťa hore, prosím.
613
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Dobre teda.
614
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Zlom väz.
615
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
Čas beží.
616
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Už idem.
617
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
Jediná povinnosť pestúnky je voči deťom
618
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Má ich zabaliť
Do bezpečia svojej lásky
619
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
S mocnou a železnou vôľou
620
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
By bojovala a zabíjala
621
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Ak ju niekto vyprovokuje
Bude zlá
622
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Mám rada...
623
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Prepáčte.
624
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
Nepočujem rytmus.
625
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
Môžem mať len klavír? A orchester?
626
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
Nepočujem tam rytmus.
627
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
A potom sa pridám pri...
628
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Dobre.
629
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Pestúnka je trpezlivá, keď je zle
630
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Je silná a vynaliezavá, ako sa len dá
631
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Nech sa na ňu valí čokoľvek
632
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
V dome bude poriadok, dopekla
633
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
No ak chcete tie deti
634
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Budete musieť prejsť
635
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Cezo mňa
636
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Charles, toto nie sú Benove fotky.
637
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Sú to fotky Dickieho.
638
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Pre dieťa
By som obetovala život
639
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Pre dieťa
By som šla do pekla a späť
640
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
Neohnem sa a nezlomím
641
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Ide tu o vzácne životy
642
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Radšej zomriem, než ho pustím
643
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
Stojte!
644
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Pre die... Nie!
645
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Pre die... Stáť!
646
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Pre die... Počkajte!
647
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
Nerobte...
648
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Bola som to ja.
649
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Ja som Bena zabila.
650
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Otrávila som
jeho nechutný proteínový drink.
651
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
Keď šiel pred premiérou na pódium.
652
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
No nezabralo to a on sa ukázal na párty.
653
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
Tak som ho sotila do výťahovej šachty.
654
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretta nie. Nie!
655
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
Nedovolím, aby šiel za mňa do väzenia
ďalší nevinný človek.
656
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- Nerob to, prosím.
- Dopekla.
657
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Ostala som kvôli divadlu,
ale toto bolo fakt predstavenie.
658
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Nechajte ju! To nemôžete.
659
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
- Nechaj...
- Prepáč, Oliver.
660
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Prepáč mi to.
661
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Poďte s nami, pani.
662
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Bože.
663
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Ach, Bože.
664
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
Oliver?
665
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
Čo sa deje? Oliver! Hej!
666
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- Oliver!
- Zobuď sa, Oliver!
667
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Zavolajte niekoho! Pomoc!
668
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
- Oliver!
- Volajte pomoc!
669
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Počuješ ma?
670
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
- Oliver!
- Je v poriadku?
671
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
- Zožeňte niekoho.
- Tam.
672
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
- Čo sa deje?
- Božemôj!
673
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
No tak, Oliver, dýchaj!
674
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Zavolajte pomoc!
675
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský