1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Videli ste... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Mali ste menší infarkt. 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 Ale režírovať stále môžem, však? 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Potrebujete menej stresu. 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 Lebo nabudúce nemusí byť taký malý. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 Moja recenzia by bola zlá. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,722 Hrkálka smrti je klasická strašidelná detektívka. 8 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 Nemá byť zábavná. 9 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Táto skrátka nespievala. 10 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 Rodičia ma adoptovali, keď si mysleli, že nebudú môcť mať deti, 11 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 no potom mali Bena. 12 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Chalana, ktorý, mimochodom, vždy čosi posral. 13 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Dickie vravel, že Ben vždy bral zásluhy. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 Takže čo? Cobra vymyslel Dickie? 15 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 Je to motív. 16 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Musím ti niečo ukázať. 17 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 Vzal som to z Lorettinho bytu. 18 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 V jednu osudnú noc pred štyrmi týždňami 19 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 zomrel Ben Glenroy, hollywoodska superstar, hneď dvakrát. 20 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Som Mabel Morová. 21 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Poďte so mnou a ja budem, tentokrát sama, 22 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 hľadať odpovede v novej sérii Iba vrážd v budove. 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #KrvaváMabel. 24 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 Divadlo je celé o voľbách. 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Čo odhalíte, čo schováte. 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,216 HRKÁLKA SMRTI 27 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Rovnaký príbeh, ba aj rovnaké repliky, môžete povedať miliónom spôsobov. 28 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 A tie voľby všetko zmenia. 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 Keď som videla svoju prvú hru, zaľúbila som sa. 30 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Voľba, čím v živote budem, bola za mnou. 31 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 Kto ide so mnou? 32 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 Bola som hviezdou v každej školskej hre. 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Bola som najlepšia mladá herečka na stredozápade, 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,575 teda aspoň podľa článku v Clayton Chronicle, 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,952 ktorej redaktorom bol ocko. 36 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Hosťujúci režisér z New Yorku s ním však súhlasil. 37 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Po skončení školy som mala ísť na Broadway. 38 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 Všetko bolo jasné, až kým zrazu nebolo. 39 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}BLAHOŽELÁME! BUDETE MAMIČKA! 40 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Herectvo je o voľbách 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 a ja som jednu musela spraviť. 42 00:02:31,526 --> 00:02:36,239 V meste bol pár, ktorý nemohol počať, 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}a myslela som, že to bude pre každého najlepšie. 44 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 Po príchode do New Yorku ma nečakal žiaden okamžitý úspech. 45 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Ani oneskorený úspech. 46 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Začala som rozmýšľať, či ma život netrestá za moju voľbu. 47 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Tá rodina mi poslala list s novinkou. 48 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Konečne čakali dieťa. Zázrak. 49 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 A zrazu si mal malého bračeka. 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Už nebudeš sám. 51 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Sledovala som ťa z diaľky, vyrobila si o tebe knihu, ktorú mám veľmi rada. 52 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 Zároveň som z nej však bola smutná, lebo som myslela, že ťa už neuvidím. 53 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 No potom to prišlo: znamenie. 54 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 GLENROY IDE NA BROADWAY 55 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 Šanca ťa konečne spoznať. 56 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretta Durkinová, ešte ste tam? - Áno. 57 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Áno. Zdravím. Prepáčte. 58 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Môj agent ma uisťoval, že som na zozname. 59 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 A zrazu si bol tam. 60 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 Toto je môj manažér Dickie. 61 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 Nie je len môj manažér, ale aj môj brat. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Môj chlapček. 63 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Zlatíčko Moje zlatíčko 64 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Možnosť ťa za týchto pár mesiacov spoznať bola splnený sen. 65 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Môj drahý Dickie 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Ale klamala som ti. 67 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 Tak prečo ti to dnes vravím? 68 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Lebo je správny čas a blíži sa naša sedačka. 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 Sedačka. 70 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Keď herci prvýkrát skúšajú s orchestrom a vy zistíte, 71 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 či všetky vaše voľby dali vzniknúť niečomu harmonickému alebo hroznému. 72 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 A či je stále čas to napraviť. 73 00:05:43,426 --> 00:05:46,054 IBA VRAŽDY V BUDOVE 74 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Epizóda 8 – 3. séria Sedačka 75 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Ahoj. Veľký deň. Ako sa cítiš? 76 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Nemôžem uveriť, že sme tu. 77 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Počuj, ja... 78 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 Môžeme sa neskôr porozprávať? 79 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 Vieš... 80 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Alebo ti len môžem dať niečo, čo som napísala, a utiecť. 81 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Dobre, zhromaždite sa! 82 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - Takže večera? - Jasné. 83 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 - Veľmi rád. - Okej. 84 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 - Zlom väz. - Loretta? 85 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- Pridáš sa k nám? Ďakujem. - Pravdaže. 86 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Ďakujem. Okej. 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Tak fajn. 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Je to tu, priatelia. 89 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}Sedačka! 90 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Budeme to zastavovať. 91 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Určite to poserieme. 92 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}Bude to bordel. 93 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}Ale prekonáme to, jasné? 94 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}Všetci musia byť na 100 % tu. Žiadne rozptýlenia. 95 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Vlastne si dajme dve minútky. 96 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}Howard, postrážiš mi ich? Dík. 97 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}Dve minúty, ľudia. Nech nemusím pískať. 98 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Žiadne rozptýlenia. 99 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}Cítim koláčiky zo Schmackary's? 100 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Vydala si bez nás podcast? 101 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Myslela som, že ti na vyšetrovaní nezáleží. 102 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 Veď ani nie, ale vyhradzujem si právo byť urazený, keď som vylúčený. 103 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Mabel. Kde si bola? 104 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 Vieš, že v byte tvojej tety niekto býva? 105 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Zatiaľ prespávam u Thea. 106 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 Problémy v raji s Tobleronem? 107 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 To je moja milá prezývka pre Toberta, ktorého mám rád 108 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 a schvaľujem ti ho... 109 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 S Tobertom sme v pohode, dík. 110 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Šiel točiť reklamu a požičal mi výbavu. 111 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 GoPro. 112 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Máš podozrivého? 113 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Ešte mám čo robiť, ale mám tušáka, že to bol Dickie. 114 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Vravel som ti, že nemáš... 115 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Dickie mi vlastne nevadí. 116 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Nie je medzi hercami. 117 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Dobre, Dickie môže byť. Bol to Dickie. 118 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Páni. Vidím, že priority sa ti nezmenili. 119 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 A vieš, čo sa ešte nezmenilo? Že sme úžasný tím. 120 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Sme späť! Trio je späť! 121 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 Trio na tri. Raz... 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Ja čakám. 123 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Teraz tam dáš ruku, však? 124 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 A dva... 125 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 Idete trochu natesno, vy dvaja. No tak. 126 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Pán Putnam, na javisko. 127 00:08:31,844 --> 00:08:34,222 Ak nechcete, aby som režíroval ja. Spravím to. 128 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Odtrhol sa z reťaze. 129 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Keď si tvor noci 130 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 V pochmúrnom polnočnom daždi Môžeš sa z toho zblázniť? 131 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Tvor noci 132 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 V mraze do špiku kostí 133 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Doriti!! 134 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 Mala si pravdu! 135 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 Pozri, ako krv kvapká Keď strácaš pôdu pod nohami 136 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 Bývajú tvoji démoni na mieste Ktoré schovávaš pred svetom? 137 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}Si tvor... 138 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}PODOZRIVÉHO PUSTILI GLENROYOV VRAH STÁLE NA SLOBODE 139 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ...noci? 140 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 Si to ty? 141 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Sústreďte sa, prosím. 142 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Musíte sa sústrediť. 143 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 Ten úchylák Bena nezabil! 144 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 Si to ty? Je to tak? 145 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 Na konci sveta Leží pokrútené telo 146 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Je to tvor noci 147 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Ide pestúnka. 148 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Kto to tam ide? 149 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Polícia New York, kurvy! 150 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Ten stalker to nespravil. 151 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 Je strašný úchyl, ale nie vrah. 152 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 Zabil ho niekto v tejto miestnosti. 153 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Dopekla, vždy som to chcela povedať. 154 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Ako to znelo, chlapci? Bolo to silné? 155 00:09:48,296 --> 00:09:50,464 - Hej. - Ja... 156 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 To je moja Roxie? 157 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Kočka! 158 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Videla som Chicago a niečo ti poviem. 159 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 Na pódiu si vtedy bola fantastická, došľaka. 160 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Ale no, prestaň. 161 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - Nie, ty prestaň. - Ty prestaň. 162 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Strašne nerada by som ťa zavrela. 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 Tak poďme, ľudia! 164 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - Ideme na stanicu! - Moment. 165 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - Pozrite. - Čo sa deje? 166 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 Niežeby som chcel kaziť toto krásne prekvapivé stretko po rokoch, 167 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 ale musel to byť niekto z nás? 168 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 Nemohol to byť niekto z Arconie? 169 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 Alebo skrátka čudná nehoda? 170 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 Bena Glenroya pred premiérou otrávili, 171 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 čo niekto veľmi pekne zakryl, 172 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 takže to musel byť niekto odtiaľto. 173 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - Tak náhodná otrava? - Oliver. 174 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Tak dobre. 175 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Dve minúty mimo javiska. 176 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Prosím. 177 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Tak dobre. 178 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Ale dve minúty. - Jasné. Dve... 179 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Viac netreba. - Poďme. 180 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 Oliver. 181 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Povedz, že mám halucinácie a že tu tá ženská naozaj nie je. 182 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 Neboj sa, detektívka Williamsová je stará kamoška. 183 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Nie. 184 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Ona. 185 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Hej. 186 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Maxine som pozval. 187 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 Viem, že sa to normálne nerobí. 188 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 Kritička na sedačke? Nerobí sa to z dobrého dôvodu. 189 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 A ešte Maxine? O tej ženskej mám nočné mory. 190 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 Pozri, Maxine sa prvá verzia šou nepáčila, 191 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 tak reku, že prečo ju nenadchnúť pre muzikál? 192 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Spravme si trochu reklamy! 193 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 Takže tu máme polišov a kritičku? 194 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Každý má rád plný dom. 195 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Nedojeb to, Oliver. 196 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 Každú minútu, čo sme v tomto divadle, doslova vyhadzujeme peniaze von oknom. 197 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 A uvoľni sa trochu. 198 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Si rovnako drevený ako ten maják, čo sme postavili. 199 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Bože, Chicago by sa ti páčilo. Videla si film? 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 S Queen Latifah? 201 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Nazdar. - Jasné. 202 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Tak mi napadlo: spravme vypočúvanie tu. 203 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Vyspovedaj podozrivého a uži si pesničku. 204 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 Prečo musia byť vraždy vždy také ponuré? 205 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Hej, a poznáš hercov. 206 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 Musia mať pohodlie, ak majú hovoriť. 207 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Hej, sú to čudáci. 208 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 A ja by som mohla pomôcť, byť zlá policajtka alebo ísť po kávu. 209 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Nie, už si toho spravila dosť, Morová. 210 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 Kvôli tvojmu podcastu ma vykopli z miestečka na verejnoprospešných prácach. 211 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 Chápeš, že som šéfovala ihrisku? 212 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Vedel som to. Môže za to Mabel, lebo sa sama hrala na našom podcastovom ihrisku. 213 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 Vyhnime sa útočným slovám ako „vina“. Neutrálny jazyk, prosím. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 Ste pohádaní? 215 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Vlastne je mi to fuk. Nehovorte mi to. 216 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Idem si nájsť miestnosť na vypočúvanie. 217 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Oliver, viem, že sme pohádaní, 218 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 ale na tie vypočúvania sa musíme dostať. 219 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 Moja šou tu visí na vlásku. 220 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Nájsť vraha je tvoja jediná šanca na premiéru. 221 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Má pravdu. Sme späť. 222 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Ruky. No tak. 223 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Prišiel som na niečo veľké k prípadu. Poď so mnou. 224 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Len Mabel. 225 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Legendárna vyšetrovateľka so skriňou plnou kašmíru. 226 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 V ďalšom živote chcem byť ňou. 227 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Poď so mnou. 228 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 To nič, choď. Budem špehovať Williamsovú. 229 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - Vážne? - Áno. 230 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Áno. Ak vyriešenie pomôže mojej šou, idem do toho. 231 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Ja len, že už je to dosť dávno. 232 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, ver nám. Zvládneme to. 233 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Tak poď, Mabel. 234 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Williamsová. - Jasné. 235 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Keď prišli fízli, bežal som zničiť svoju fanfikciu s Tatkom Šmolkom a Skeletorom. 236 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Nemuseli by ju pochopiť. 237 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 A potom sa stalo toto. 238 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 Ten strašidelný zvuk z premiéry. 239 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 Keď som hľadal tú metlu a boli zamknuté dvere. 240 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 Niekto tu niečo skartoval. 241 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Áno. Takže ostávajú dve otázky: 242 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 Čo sa tu dialo, kým Bena Glenroya otrávili? 243 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 A môžem byť v tvojom podcaste? 244 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 Neviem. Možno sa to Benovej smrti týka, možno nie. 245 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 V každom prípade sú dôkazy zničené. 246 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Môžeme ich znova poskladať. 247 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Dokážem to. 248 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 Som majster osemsmeroviek a prešmyčiek. 249 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Nebol som populárne dieťa. 250 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 Nie. 251 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 Z hocijakého slova viem poskladať všetky slová z jeho písmen. 252 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 Napríklad „puzzle“. Z „puzzle“ sa dá spraviť „zlez“ a... 253 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 To vlastne asi bude jediné slovo v „puzzle“. 254 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Zlý príklad. Daj mi iné slovo, Mabel. 255 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - „Poklad“. - „Plod“, „klop“, „kopal“... 256 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Mabel, nemáme čas recitovať všetky. Musíme ich dať dokopy. 257 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - Môže tam byť stopa. - Dobre, pomôžem ti. 258 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Super, zožeň mi lepiacu pásku. - Fakt ti pomôžem. 259 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Aj ja mám rada hlavolamy. 260 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Behá nám tu vrah. Toto je moja práca. 261 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Zožeň mi pásku a potom mi daj pokoj. 262 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 Vidíš? Dokonalé pre trochu vypočúvania cez sedačku. 263 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Máš tu osvetlenie. 264 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Ergonomické kreslo. 265 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 Staré vydania New Yorkera. Skvelý článok z Talk of the Town 266 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 o holubovi, čo žije v hodinách v Guggenheime. 267 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 Tvoje dedkovské časopisy ma nezaujímajú, 268 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 ale kvalitné kreslá mám rada. 269 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - Bedrová opierka? - Fantastická. 270 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Dobre teda. 271 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Mladý muž, posaďte sa. Ďakujem. 272 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charles, s tebou nehovorím. Postav sa a choď. 273 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Dobre. Jasné. Bav sa. 274 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Dobre, takže... 275 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Odíď, prosím. 276 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Pardon. 277 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 Takže kedy ste v deň premiéry prišli do divadla? 278 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Prišiel som pred Kimber... - Pardon. 279 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 Len hľadám svoju ťažkú deku. 280 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Len vypočúvaj, akoby som tu nebol. 281 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - Kedy ste teda prišli? - Okolo piatej. 282 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - O piatej. - Ježiši. 283 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Boli ste v kontakte s javiskovou manažérkou? 284 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Bože, to váži tak 30 kíl. 285 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 To je ako malý muž. 286 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 Alebo veľký a pohodlný pes. 287 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Charles, prestaň už. Padaj odtiaľto. 288 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 Teraz som už ale zaťažený. 289 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 Sotva sa viem hýbať. 290 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Vieš čo? Nebudem počúvať. 291 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Aha. 292 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 A je to. 293 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 To je fuk. 294 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Takže ste prišli o piatej? 295 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Áno. - Ohlásili ste sa javiskovej? 296 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Nie. Zabudol som. 297 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Pardon. 298 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Hej. - Čo? 299 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Je mi jasné, čo robíš. 300 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Len cvičím svoju táračku. Nechcem sa chváliť, 301 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 ale už zvládnem štyri verše bez záchvatu paniky. 302 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 To sa teda nechváliš. Zmizni. 303 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 Môžeme sa porozprávať? 304 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Ďalej. 305 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Ahoj. 306 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Vzal si mi niečo z bytu, 307 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 však? 308 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Áno, vzal. 309 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 A nemal som. 310 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Nemusíš mi to vysvetľovať. 311 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Hej, tá kniha je trochu divná, ale... 312 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 Ide o to, že mi nemusíš nič hovoriť. 313 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Ďakujem. 314 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 A teraz mi máš povedať príbeh o tej knihe, 315 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 nech na to môžeme zabudnúť a už to neriešiť. 316 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 Neveríš mi. 317 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Pravdaže verím. 318 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Zmiatlo ma to, ale jasné, že ťa nemám za vrahyňu. 319 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Podľa Mabel to bol Dickie a Mabel sa nikdy nemýli. 320 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Teda okrem toho návrhu, nech z muzikálu vyhodím spievajúcich krabích ľudí, 321 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 čo bolo šialené. 322 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 Dickie? Prečo Dickie? 323 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Veď vieš, 324 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 Benov čudácky brat. 325 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Dáva mi to zmysel. 326 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Loretta na scénu na „Pestúnkinu uspávanku“. 327 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Loretta na scénu. 328 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Hej, to si ty. - Musím ísť. 329 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 A moja rodina sa potom presťahovala na Floridu, čo bolo pre mňa ťažké, 330 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 lebo mama má len jednu nohu. 331 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo. Prosím. 332 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 Pripomínam vám, že toto je policajné vypočúvanie. 333 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - Rodinné historky vynechajte. - Dobre. 334 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 Kde ste boli päť minút pred začiatkom? 335 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - Ja... - Veľmi rýchlo. 336 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Bože môj. 337 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Len som sa chcel ospravedlniť za Charlesa. To kvôli mne vyvádza. 338 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 Dal som mu táračku, čo je v divadelnom jazyku... 339 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 Viem, čo je táračka, kurva. 340 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 Ako u Gilberta a Sullivana, však? 341 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 Ako v Pirates of the... Nie! Nejdeme sa o tom baviť. 342 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 Ani nápad. Sústredíme sa. Tak. 343 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 Jeho úzkosť to dostalo na úplne novú úroveň. 344 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Neviem, či si niekedy zrazila srnku, 345 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 ale v momente nárazu majú v očiach istý pohľad. 346 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 A Charles je tá srnka. 347 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Chápem. 348 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 Určite? 349 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Možno radšej ostanem... 350 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 Nie. 351 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 ...kým mi nenapadne dostatočne zničujúce prirovnanie. 352 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - Putnam? - Áno? 353 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Vypadni. 354 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Dobre. 355 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 Zavri dvere! 356 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Áno. 357 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Rád ťa vidím. 358 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 Koľko farebných maskovacích pások v divadle treba? 359 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Kde je obyčajná páska? 360 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Ja jednu mám. Na. 361 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Nikam bez nej nechodím. 362 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Ako bokovku profesionálne balím darčeky. 363 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Ďakujem. 364 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Takže... 365 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 Oliver vraví, že vyšetruješ, 366 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 tak mi napadlo, že sa ťa opýtam na teóriu a skúsim pomôcť. 367 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 Vieš, vrahovia sa občas do vyšetrovaní zapletajú. 368 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 To je vtipné. 369 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Nie, vážne chcem pomôcť. 370 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Táto šou pre mňa znamená celý svet. 371 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Bože, má to byť môj debut na Broadwayi. 372 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Preboha. 373 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Ale mi to trvalo. 374 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Nie je nič zlé, keď človek kvitne neskoro. 375 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Ja som tiež taká. 376 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Podozrievam Dickieho. 377 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Nechceš, aby to bol on, však? 378 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Viem, že s ním máš vzťah. 379 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 Čo tým myslíš? 380 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - Nie je tvoj manažér, či čo? - Ach, áno. On... Hej. Je môj... 381 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 Jasné, že nechcem, aby to bol on, ale podľa mňa to ani nespravil. 382 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 Dickie je skrátka dobrý chlapec. 383 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 Nemá náhodou tak 50? 384 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Áno, je to dieťa. 385 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 A čo ten jed? 386 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 Nechcem byť sexistická, ale to je skôr ženská metóda. 387 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 Dickie mal na starosti Benovo jedlo. 388 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Bolo by to ľahké a pohodlné. 389 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Áno, ale kým to hodíme naňho, 390 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 mala by si vedieť, že medzi hercami sú oveľa čudnejšie postavičky. 391 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Spomeniem len jedno meno. Bobo. 392 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 Boba poriadne nepoznáme, však? 393 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Áno, je to triedny šašo, ale neschováva pod tým niečo temnejšie? 394 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 Nemá byť jed ženská metóda? 395 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Jasné. Tak potom K. T. Je to krava. 396 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Mohla by... 397 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Len sa snažím si Dickieho predstaviť ako vraha a... 398 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Počkaj. 399 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 A nie, neviem to. Prepáč. 400 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Neviem si to predstaviť. 401 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Ďakujem. 402 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage na scénu na „Pickwickovské trojičky“. 403 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Boh nám pomáhaj. 404 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 Vážne to musím dať celé? 405 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Áno, celé dve minúty a 46 sekúnd. 406 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Žiadna biela izba. Žiadna falošná migréna po prvej slohe. 407 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Ahoj. 408 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Dobre, poďme na to. 409 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Len sledujte. 410 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Tri bábätká vo svojich kolískach Malé anjelské trojčatá 411 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 Alebo trojitá hrozba 412 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 Ostatných možno oklamali Ale na mňa sú prikrátke 413 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 Je čas sa im pozrieť na zúbky Je čas ich preklepnúť 414 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Ktoré z Pickwickovských trojčiat to bolo? Ktoré by to spáchalo? 415 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 Spravil krpec z mamy mastný fľak? 416 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 Dosť krvavý príbeh Na detskú uspávanku 417 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 Ktoré z Pickwickovských trojčiat to bolo? Ktoré z detí malo dosť sily zabiť? 418 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Bude za vraždu matky súdené dieťa? Kici-kici 419 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Je čas, aby ste sa priznali 420 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Takže šup-šup Treba vybrať trojča, ktoré to bolo 421 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 Penelope v ružovom Robí pekný smrádok 422 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 Snaží sa odviesť moju pozornosť? 423 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Máva na mňa mihalnicami Ale možno má dušu vrahyne 424 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 S plienkou plnou vražedných úmyslov 425 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 Malý Patrick, to je zhuba A má apetít tigra 426 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Uhryzol by ruku, čo ho kŕmi A s úsmevom 427 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 Mohol by ten prehnitý drobec Byť za krutým komplotom? 428 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Detskými krokmi ku kariére vraha 429 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 Odutý Paco vyzerá hanblivo Ale je to zlý chlapec 430 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Mohla by jeho vášeň byť apokalyptická? 431 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Šiel snáď do bitky S cumlíkom a hrkálkou? 432 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 Dokážem, že z Pickwickovského triumvirátu To bol on? 433 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 Na túto lišiacku hádanku O Pickwickovskej rodine 434 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 Nám snáď posvieti maják Ktoré dieťa kleplo mamičku? 435 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 Musíme obviniť batoľa 436 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 Toho malého zloducha Chytím ešte dnes 437 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Ktoré z Pickwickovských trojčiat to bolo? Ktoré by to spáchalo? 438 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Spravil krpec z mamy mastný fľak? 439 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 Ktorý kočík Kto z rodinky skončí v base? 440 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 Ktoré z Pickwickovských trojčiat to bolo? Ktoré trdlo na to malo? 441 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Ako forenzný pediater Dokončím túto inkvizíciu 442 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 Obviním novorodenca Ktorý z nich bol smrtiaci 443 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Odhalím páchateľa Ktorý si zamordoval matku 444 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 Dnes nemôžem ísť na večeru. Polícia so mnou chce hovoriť. 445 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 Prečo? O čom? 446 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 Nebude to nič dobré. 447 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 Alebo Kici kici 448 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 Čo ak to tak vôbec nie je? 449 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Čo ak je v tom viac? 450 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Mám hľadať mimo detskej izby? 451 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 Čo ak to nebolo ani jedno Z Pickwickovských trojčiat? 452 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 Kto by mal motív A utajil ho? 453 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Kto? Kto? Kto? 454 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Vyberám si teba! 455 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Asi tam nebolo nič dôležité. 456 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 Bol to hlúpy nápad. 457 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 - Takých mám kopec. - Uhm. 458 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 Páni. Ani mi neoponuješ. 459 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Veru, nešetri ma. 460 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 JED NA POTKANY 461 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Hej. 462 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Mal si pravdu. 463 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 Náš vrah tu možno pred premiérou stál. 464 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 Je tam niečo dôležité a nájsť to dokážeš len ty. 465 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Neviem, či to dokážem. 466 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howard, aké slová sú v slove „spamätávať“? 467 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 „Spať.“ „Tápať.“ 468 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Pokračuj. 469 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 „Vstať.“ 470 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 „Pamäť.“ 471 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 „Mať.“ 472 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Fíha. To vyšlo lepšie, než som čakala. 473 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 Vidíš? Dokážeš to. 474 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Našiel som toto. 475 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 To je dátum premiéry. 476 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Super, tak nájdi ďalšie kúsky s rovnakým fontom. 477 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 Ktovie? Možno sa do podcastu dostaneš. 478 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 Budem v podcaste? 479 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 Povedala som „možno“ a „ktovie“. 480 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Budem potrebovať oveľa viac pásky. 481 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 A už ide. 482 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Takže s Williamsovou to nevyšlo? 483 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Vtipné, čo? Ako o nás pochybuje. 484 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Myslí si, že sme hlupáci. 485 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 Ale to len preto, že ich veľmi dobre hráme. 486 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Tým by som sa nechválila, ale dobre. 487 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Vypočúvania máme nahrané. 488 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Nahrané? 489 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Charles, vysvetli to mladej pani. 490 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 Ja som dnu šiel prvý. 491 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Williamsová si myslela, že som len idiot, čo chce načúvať. 492 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 V skutočnosti som v nej chcel vzbudiť zvedavosť. 493 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 Vieš, detektívka Williamsová je totiž blázon do divadla. 494 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 Ktoré z trojčiat to bolo? 495 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Vedeli sme, že ju táračka zaujme, 496 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 najmä, ak sa pri nej Charles totálne strápni. 497 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 Neviem, či si niekedy zrazila srnku. 498 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Opísal som jej, aký strašný je Charles na javisku. 499 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 Nastražili sme návnadu. 500 00:28:26,579 --> 00:28:29,624 Musíš mi dať čas, aby som sa prekradol cez tých fízlov 501 00:28:29,624 --> 00:28:30,792 a nastavil to tam. 502 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - Zvládnem to. - Dobre. 503 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Len spievať jedno slovo za druhým. 504 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Jedno slovo. Hej. - Rýchlejšie, než by ktokoľvek mal. 505 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Chytila sa. 506 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 A vypočúvacia miestnosť ostala prázdna. 507 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 Samozrejme, aby mal Oliver dosť času, 508 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 musel som to zvládnuť celé. 509 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Neušlo mi ani slovo. 510 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 Takže ste na Tobertove GoPro... 511 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Nahrali sme všetko. 512 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Všetky veľké vypočúvania. 513 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Panebože. 514 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 Znie to síce zbytočne komplikovane, ale dokázali ste to. 515 00:29:16,129 --> 00:29:17,213 Uhm. 516 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Vieš, čo musí nasledovať. 517 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Spravíme spolu podcast? 518 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Bože, toto je trapas. 519 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - Strašný trapas. - To hej. 520 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 Hej, trapas. 521 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - Ale bolo to milé. - Sranda. 522 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - Hej. - Zlaté. 523 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - Vražda? - Áno! 524 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 Áno, vražda. 525 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Nervy. 526 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Hej. 527 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Štyridsať rokov v šoubiznise a stále ich mám tiež. 528 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 A kto nie? 529 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 Všetko v poriadku, drahá? 530 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Áno. Len mám tiež trochu nervy. 531 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Jasné. 532 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Videla si tam Maxine Spearovú, však? 533 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Táto šou je dosť veľké riziko. 534 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Snažíme sa ju zachrániť. 535 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Neviem, či by som ostala, 536 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 keby nebolo Cliffa. 537 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - Jeho prvá šou. - Ja viem. 538 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Ako matka si nemôžeš pomôcť. 539 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 Celý život sa o to dieťa staráš. 540 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 Nikdy neprestaneš. 541 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 A spravíš čokoľvek, aby sa mal dobre. 542 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 Ide posledná pieseň? 543 00:30:54,602 --> 00:30:55,812 Dobre, kde je Loretta? 544 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 Hľadáme ju. 545 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Dúfam, že ju nájdete. 546 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Je naozaj výnimočná, Oliver. 547 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Takže sa ti to páči? 548 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 Nuž, keď som vás videla naposledy, bolo to beznádejné. 549 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 A keď som počula, že z toho spravíš muzikál, 550 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 strašne som sa tešila, ako zničím tvoje tanečné sny. 551 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 Ale toto... 552 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 Je to čistý Oliver Putnam. 553 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Povedz, Maxine. Spieva to? 554 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Budeš si musieť počkať na recenziu. 555 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Tu si. 556 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 Nemala by si sa chystať na veľké finále? 557 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 Hej. 558 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Keď som späť v tomto divadle, 559 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 nemôžem 560 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 prestať myslieť na... 561 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 Na premiéru. 562 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Ja viem. 563 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 Stále myslím na svoju hádku s Benom. 564 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 Tesne predtým, čo... 565 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Veď vieš. 566 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Povedal, že som preňho mŕtvy. 567 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Nemohol si vedieť, že... 568 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Nie, nevadí mi, že som ho urazil. 569 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 Bol to debil. 570 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Vedel som, že v ďalšie ráno ma stiahne späť. 571 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Ale keď bol preč, 572 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 na tých pár chvíľ som sa 573 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 cítil slobodný. 574 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 A potom sa vrátil. 575 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 Zasa som bol v pasci. 576 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Už som to nezvládal. 577 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Chápeš ma? 578 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Pravdaže áno. 579 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Loretta na javisko na „Pre dieťa“. 580 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 Loretta na javisko. 581 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 Chcela si mi niečo povedať? 582 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Toto si nezaslúžiš. 583 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Nič z toho sa nemalo stať. 584 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 Nemôžeš za to. 585 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Z týchto posledných pár mesiacov si to najlepšie práve ty. 586 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretta. Môžem... 587 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Sekundu, Dickie. Ďakujem. 588 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Začneme tvojou časťou piesne. 589 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 - A sústr... - Nie Jonathanom. 590 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 Hej, to potom. 591 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Počúvaj ma. Viem, že sa na mňa hneváš. 592 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 A ja ti rozumiem. 593 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 Ale musím ti povedať, že ti verím. 594 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Tá kniha ma nezaujíma. 595 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Nič z toho ma netrápi. 596 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Chcem len byť s tebou. 597 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Robiť našu šou. 598 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Náš muzikálový hit. 599 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 A potom ísť domov do tvojho vtipného malého bytu a zaspať v tvojom náručí. 600 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Oliver, nemusíš... 601 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Musím. 602 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 A ešte niečo. 603 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 A toto je veľké. 604 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Milujem ťa. 605 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 Fíha. 606 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 To som nepovedal už dávno. 607 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Ale vieš čo? Je to tak. 608 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Takže to poviem znova. 609 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Aha: 610 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Milujem ťa. 611 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Loretta! 612 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Potrebujeme ťa hore, prosím. 613 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Dobre teda. 614 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Zlom väz. 615 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 Čas beží. 616 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Už idem. 617 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 Jediná povinnosť pestúnky je voči deťom 618 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Má ich zabaliť Do bezpečia svojej lásky 619 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 S mocnou a železnou vôľou 620 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 By bojovala a zabíjala 621 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Ak ju niekto vyprovokuje Bude zlá 622 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Mám rada... 623 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Prepáčte. 624 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 Nepočujem rytmus. 625 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 Môžem mať len klavír? A orchester? 626 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 Nepočujem tam rytmus. 627 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 A potom sa pridám pri... 628 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 Dobre. 629 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Pestúnka je trpezlivá, keď je zle 630 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Je silná a vynaliezavá, ako sa len dá 631 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Nech sa na ňu valí čokoľvek 632 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 V dome bude poriadok, dopekla 633 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 No ak chcete tie deti 634 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Budete musieť prejsť 635 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Cezo mňa 636 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Charles, toto nie sú Benove fotky. 637 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 Sú to fotky Dickieho. 638 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Pre dieťa By som obetovala život 639 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Pre dieťa By som šla do pekla a späť 640 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 Neohnem sa a nezlomím 641 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 Ide tu o vzácne životy 642 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Radšej zomriem, než ho pustím 643 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 Stojte! 644 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Pre die... Nie! 645 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Pre die... Stáť! 646 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 Pre die... Počkajte! 647 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Nerobte... 648 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Bola som to ja. 649 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Ja som Bena zabila. 650 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Otrávila som jeho nechutný proteínový drink. 651 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Keď šiel pred premiérou na pódium. 652 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 No nezabralo to a on sa ukázal na párty. 653 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 Tak som ho sotila do výťahovej šachty. 654 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretta nie. Nie! 655 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 Nedovolím, aby šiel za mňa do väzenia ďalší nevinný človek. 656 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - Nerob to, prosím. - Dopekla. 657 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Ostala som kvôli divadlu, ale toto bolo fakt predstavenie. 658 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Nechajte ju! To nemôžete. 659 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - Nechaj... - Prepáč, Oliver. 660 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Prepáč mi to. 661 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Poďte s nami, pani. 662 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Bože. 663 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Ach, Bože. 664 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 Oliver? 665 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 Čo sa deje? Oliver! Hej! 666 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - Oliver! - Zobuď sa, Oliver! 667 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Zavolajte niekoho! Pomoc! 668 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - Oliver! - Volajte pomoc! 669 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Počuješ ma? 670 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - Oliver! - Je v poriadku? 671 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - Zožeňte niekoho. - Tam. 672 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - Čo sa deje? - Božemôj! 673 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 No tak, Oliver, dýchaj! 674 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Zavolajte pomoc! 675 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský