1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Teve um pequeno enfarte. 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 Mas ainda sou saudável para dirigir uma peça, certo? 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Tem de reduzir o stresse. 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 Se houver uma próxima vez, poderá não ser tão pequeno. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 A minha crítica ia ser negativa. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,722 O Último Suspiro é um clássico, um homicídio assustador. 8 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 Não deve ser divertido. 9 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Mas esta não cantou. 10 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 Os meus pais adotaram-me quando pensaram que não podiam ter filhos, 11 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 mas depois tiveram o Ben. 12 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Um tipo que, já agora, estava sempre a fazer merda. 13 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 O Dickie disse que o Ben recebia louros. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 O que foi? O CoBro foi criado pelo Dickie? 15 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 Isso é um motivo. 16 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Tenho de te mostrar uma coisa. 17 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 Trouxe isto do apartamento da Loretta. 18 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 Numa noite fatídica, há quatro semanas, 19 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 a superestrela de Hollywood, Ben Glenroy, morreu. Duas vezes. 20 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Eu sou a Mabel Mora. 21 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Acompanhe-me, desta vez a solo, na busca por respostas 22 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 numa nova temporada de Homicídios ao Domicílio. 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #MabelSangrenta. 24 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 O teatro tem tudo que ver com escolhas. 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 O que partilhamos, o que escondemos. 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 TEATRO GALA 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 O ÚLTIMO SUSPIRO 28 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 A mesma história, até as mesmas falas, pode ser proferida de imensas formas. 29 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 Essas escolhas mudam tudo. 30 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 Quando vi a primeira peça, apaixonei-me. 31 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 A minha escolha de vida estava feita. 32 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 Quem me acompanha? 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 Eu era a protagonista nas peças da escola. 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Eu era a melhor jovem atriz do Midwest, 35 00:01:55,115 --> 00:01:57,575 segundo um artigo na Clayton Chronicle 36 00:01:57,575 --> 00:01:58,952 onde o meu pai era o editor. 37 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Mas um diretor de Nova Iorque de passagem concordou. 38 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Após a formatura, eu iria para a Broadway. 39 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 Era tudo tão claro, até deixar de ser. 40 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}PARABÉNS POR SERES MÃE! 41 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 A representação tem tudo que ver com escolhas, 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 e eu tinha de fazer uma. 43 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 EXPRESSO TERRACE NOVA IORQUE 44 00:02:31,442 --> 00:02:36,239 Havia um casal na cidade que não conseguia ter filhos, 45 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}e achei que seria melhor para todos. 46 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 Não houve um sucesso instantâneo quando cheguei a Nova Iorque. 47 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Nem um sucesso adiado. 48 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Comecei a questionar-me se estaria a ser castigada pela minha escolha. 49 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 A família enviou-me novidades. 50 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Finalmente, conseguiram engravidar. Um milagre. 51 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 E, de repente, tinhas um irmão mais novo. 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Não ficarias só. 53 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Segui-te de longe. Fiz um livro sobre ti, que estimo. 54 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 Mas também me deixou triste porque pensei que nunca mais te veria. 55 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 Mas depois, ali estava: um sinal. 56 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 BEN GLENROY A CAMINHO DA BROADWAY 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 Uma oportunidade de finalmente te conhecer. 58 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretta Durkin, ainda está aí? - Sim. 59 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Sim. Olá. Peço imensa desculpa. 60 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Pensei... O meu agente garantiu-me que eu estava na lista. 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Ali estavas tu. 62 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 Este é o meu agente, Dickie. 63 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 Não é só meu agente, também é meu irmão. 64 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 O meu menino. 65 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Por isso, querido Meu querido 66 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Estes últimos meses a conhecer-te têm sido um sonho. 67 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Meu querido Dickie 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Mas eu tenho-te mentido. 69 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 Então, porque te conto isto hoje? 70 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Porque está na hora, e é o nosso ensaio de orquestra. 71 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 TEATRO GOOSEBURY O BRILHO DO ÚLTIMO SUSPIRO! 72 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 Ensaio de orquestra. 73 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Quando os atores atuam pela primeira vez com uma orquestra e descobrimos 74 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 se as nossas escolhas produziram algo harmonioso ou horrível. 75 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 E, se ainda houver tempo, para corrigirmos tudo. 76 00:05:43,426 --> 00:05:46,054 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 77 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Episódio Oito - Temporada 3 Ensaio de Orquestra 78 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Olá. Grande dia. Como te sentes? 79 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Nem acredito que estamos aqui. 80 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Ouve, eu estava... 81 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 ... a pensar se podíamos falar mais tarde? 82 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 Sabes... 83 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Ou podia dar-te algo que escrevi e fugir. 84 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Muito bem, pessoal, juntem-se! 85 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - Jantamos depois? - Pronto. 86 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 - Adoraria. - Está bem. 87 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 - Muita merda. - Loretta? 88 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- Podes juntar-te a nós? Obrigado. - Sim. Claro. 89 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Obrigado. Certo. 90 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Muito bem. 91 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Pessoal, chegou a hora. 92 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}Ensaio de orquestra! 93 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Vai haver interrupções. 94 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Vai haver asneiras. 95 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}Vai ser confuso. 96 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}Mas vamos persistir, está bem? 97 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}E preciso que estejam focados. Nada de distrações. 98 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Aliás, vamos fazer uma pausa. 99 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}Howard, podes orientar isto? Obrigado. 100 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}Dois minutos, malta. Não me obriguem a usar o apito. 101 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Nada de distrações. 102 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}Cheira-me a bolachas da Schmackary's? 103 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Publicaste um podcast sem nós? 104 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Pensei que não queria saber da investigação. 105 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 E não quero, mas tenho o direito de me sentir magoado quando sou excluído. 106 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Mabel. Onde tens estado? 107 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 Sabes que há uma pessoa a viver no apartamento da tua tia? 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tenho estado em casa do Theo, por agora. 109 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 Há problemas na Terra dos Doces com o Toblerone? 110 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 É a alcunha carinhosa para o Tobert, de quem gosto, já agora, 111 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 e que aprovo... 112 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Eu e o Tobert estamos bem, obrigada. 113 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Ele está a filmar um anúncio e emprestou-me equipamento. 114 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 GoPro. 115 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Tens um suspeito? 116 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Tenho muito em que pensar, mas o meu instinto diz-me que é o Dickie. 117 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Disse-te para te afastares... 118 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Na verdade, pode ser o Dickie. 119 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Não pertence ao elenco. 120 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Sim, optemos pelo Dickie. Foi o Dickie. 121 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Já vi que as suas prioridades não mudaram. 122 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 E sabes que mais não mudou? A equipa fantástica que fazemos. 123 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Voltámos! O trio voltou! 124 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 Trio aos três. Um... 125 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Quando quiserem. 126 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Presumo que vais pôr a tua mão em breve. 127 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 E dois... 128 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 Estão quase a falhar. Vá lá. 129 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Sr. Putnam ao palco. 130 00:08:31,844 --> 00:08:34,222 A não ser que eu possa dirigir, pois posso fazê-lo. 131 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Pronto, ele está descontrolado. 132 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Quando és uma criatura da noite 133 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Na chuva sombria da meia-noite Poderás enlouquecer? 134 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Uma criatura da noite 135 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 No frio de arrepiar... 136 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 Que Cena!! 137 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 Tinhas razão! 138 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 Vejo o sangue a escorrer Quando perdes a força 139 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 Os teus demónios residem no lado Que escondes da luz? 140 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}És uma criatura... 141 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}SUSPEITO LIBERTADO ASSASSINO DE GLENROY CONTINUA À SOLTA 142 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ... da noite? 143 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 És tu? És tu? 144 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Concentrem-se. Por favor. 145 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Preciso de concentração. 146 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 Aquele tipo não matou o Ben!! 147 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 És tu? É verdade? 148 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 Nos confins do mundo Um corpo está deitado 149 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Uma criatura da noite 150 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 E entra a ama? 151 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Quem anda aí? 152 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Polícia, cabrões! 153 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Não foi o assediador. 154 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 É um cabrão sinistro, mas não é o assassino. 155 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 O assassino é alguém que está aqui. 156 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Raios, sempre quis dizer esta merda. 157 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Como acharam, rapazes? Pareceu-vos forte? 158 00:09:48,296 --> 00:09:50,464 - Sim. - Eu... 159 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 Aquela é a minha Roxie? 160 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Miúda! 161 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Eu vi Chicago, e deixa-me dizer-te uma coisa. 162 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 O teu trabalho em palco é uma delícia do caraças. 163 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Meu Deus, pare. 164 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - Não, para tu. - Pare... Não, pare. 165 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Detestaria ter de te prender. 166 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 Toda a gente, vamos! Vá lá. 167 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - Vamos para a esquadra! - Espere. 168 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - Ouça. - O que se passa? 169 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 Não quero desanimar esta reunião surpresa bem executada, 170 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 mas porque tem de ser alguém daqui? 171 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 Não pode ser alguém do Arconia? 172 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 Ou um acidente bizarro? 173 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 O Ben Glenroy foi envenenado antes da noite de estreia, 174 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 que eles encobriram convenientemente, 175 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 por isso tem de ser alguém daqui. 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - Um envenenamento acidental bizarro? - Oliver. 177 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Está bem. 178 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Dois minutos, nos bastidores. 179 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Por favor? 180 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Está bem. 181 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Mas só dois minutos. - Sim. Dois... 182 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Não é preciso mais. - Vamos, pessoal. 183 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 Oliver. 184 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Diz-me que estou a alucinar e que aquela mulher não está aqui. 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 Não te preocupes. A inspetora Williams é uma velha amiga. 186 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Não. 187 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Ela. 188 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Sim. 189 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Maxine, eu convidei-a. 190 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 Sei que não é habitual, mas... 191 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 Uma crítica no ensaio de orquestra? Não é habitual por um bom motivo. 192 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 E a Maxine? Tenho pesadelos com aquela mulher. 193 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 Ouve, a Maxine não adorou a primeira versão do espetáculo, 194 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 por isso pensei porque não a entusiasmar com a versão musical? 195 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Vamos criar burburinho, pessoal. 196 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 Então, temos a polícia e uma crítica aqui? 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Todos adoram uma casa cheia. 198 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Não faças merda, Oliver. 199 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 Estamos a queimar dinheiro por cada minuto neste teatro. 200 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 E relaxa. 201 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Pareces tão rígido como a porra do farol que construímos. 202 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Meu Deus. Iam adorar Chicago. Já viram a versão de cinema? 203 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 Com a Queen Latifah? 204 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Olá. - É verdade. 205 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Uma ideia: faça os interrogatórios aqui. 206 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Interrogue um suspeito, aprecie a música. 207 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 Porque é que o homicídio tem de ser uma coisa tão triste? 208 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Sim, e sabe como são os atores. 209 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 Tem de os deixar à vontade se quiser que eles falem. 210 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Sim, são malta estranha. 211 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 E eu posso ajudar. Fazer de polícia má ou trazer-lhe um latte. 212 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Não, já fizeste que chegue, Mora. 213 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 Devido ao teu podcast, perdi um trabalho confortável nos serviços comunitários. 214 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 Sabias que eu era responsável por um parque infantil? 215 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Eu sabia. Isto é culpa da Mabel, a operar a solo no nosso podcast. 216 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 Evitemos palavras de acusação como "culpa". Linguagem neutra, por favor. 217 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 Vocês estão a discutir? 218 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Sabem que mais? Não me digam. Nem quero saber. 219 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Vou procurar uma sala para fazer interrogatórios. 220 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Oliver, sei que não temos estado de acordo, 221 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 mas temos de ouvir aquelas entrevistas. 222 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 O meu espetáculo está preso por um fio. 223 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Descobrir o assassino é a única forma de ter uma noite de estreia. 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Ela tem razão. Voltámos. 225 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Mãos aqui. Vamos. 226 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Fiz uma grande descoberta no caso. Têm de vir comigo. 227 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Só a Mabel. 228 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 A investigadora de topo com um roupeiro cheio de caxemira. 229 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 Quero ser ela na próxima vida. 230 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Segue-me. 231 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Tudo bem. Vai. Eu espio a Williams. 232 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - A sério? - Sim. 233 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Sim. Se resolver este caso significa salvar o meu espetáculo, alinho. 234 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 É que... Passou algum tempo. 235 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, confia em nós. Vamos conseguir. 236 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Mabel, vamos. 237 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - A Williams. - Sim. Está bem. 238 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Quando a polícia chegou, vim aqui triturar o casal Grande Smurf e Skeletor. 239 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Nas mãos erradas, pode ser mal interpretado. 240 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 Depois, aconteceu isto. 241 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 O som assustador da noite de estreia. 242 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 Quando procurava a vassoura e a porta estava fechada. 243 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 Alguém estava aqui a triturar algo. 244 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Sim. Então, restam-nos duas questões: 245 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 o que se passava aqui antes de o Ben Glenroy ser envenenado? 246 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 E posso entrar no teu podcast? 247 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 Não sei. Pode estar ligado à morte do Ben ou não. 248 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Seja como for, a prova foi destruída. 249 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Podemos voltar a montá-la. 250 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Eu posso. 251 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 Eu sou um mestre a procurar palavras e em puzzles. 252 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Era uma criança pouco popular. 253 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 Não pode. 254 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 Posso pegar numa palavra qualquer e dizer palavras usando as mesmas letras. 255 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 Por exemplo, "puzzle". Com "puzzle," podes fazer "subir" e... 256 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 Acho que "subir" é a única palavra em "puzzle". 257 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Foi um mau exemplo. Dá-me outra palavra, Mabel. 258 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - "Tesouro". - "Exclusão", "austero", "ratos"... 259 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Mabel, não temos tempo para todas. Temos de montar isto. 260 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - Pode haver uma pista. - Está bem, posso ajudar. 261 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Ótimo. Traz-me fita-cola. - Não, ajudar a sério. 262 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Também gosto muito de puzzles. 263 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Há um assassino à solta. Esta é a minha especialidade. 264 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Traz-me fita-cola e desaparece-me da frente. 265 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 Vê? É perfeito para se sentar e investigar durante o ensaio de orquestra. 266 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Tem um candeeiro. 267 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Tem uma cadeira ergonómica. 268 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 Edições antigas da The New Yorker. Um fantástico suplemento Talk of the Town 269 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 sobre um pombo que vive no relógio do Guggenheim. 270 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 Sim, não quero saber dessas revistas de idosos, 271 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 mas adoro uma boa cadeira. 272 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - Apoio lombar? - Sem dúvida. 273 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Está bem. 274 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Jovem, senta-te. Obrigada. 275 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charles, não vou falar consigo. Levante-se e saia. 276 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Está bem. Claro. Sim. Divirta-se. 277 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Está bem, então... 278 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Por favor, saia. 279 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Desculpa lá. 280 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 Na noite de estreia, chegaste a que horas ao teatro? 281 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Vejamos. Cheguei antes da Kimber... - Desculpa. 282 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 Estou à procura do meu cobertor pesado. 283 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Continue o interrogatório como se nem estivesse aqui. 284 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - Chegou a que horas? - Acho que por volta das 17 horas. 285 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - Certo, 17 horas. - Credo. 286 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 E contactou a diretora de palco? 287 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Credo, isto pesa uns 30 kg. 288 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 É o peso de um homem pequeno. 289 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 Ou de um cão grande aconchegante. 290 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Charles, pare com isso. Saia daqui. 291 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 Bem, o problema é que agora não me consigo levantar. 292 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 Mal me consigo mexer. 293 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Fazemos assim, eu não ouço nada. 294 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Olhe para isto. 295 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Sim, ora aí está. 296 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 Qual dos Pickwick... 297 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Enfim. Chegou quando? Disse 17 horas? 298 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Sim. - E avisou a diretora de palco? 299 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Não. Esqueci-me de avisar a KT. 300 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Peço desculpa. 301 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Então? - O quê? 302 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Sei o que está a fazer. 303 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Estou a treinar a minha música acelerada, e não é para me gabar, 304 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 mas já canto quatro frases seguidas sem ter um ataque de pânico. 305 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 Pois, isso não é motivo para se gabar. Saia. 306 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 Podemos falar? 307 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Entre. 308 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Olá. 309 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Levaste uma coisa do meu apartamento. 310 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 Não levaste? 311 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Sim, levei. 312 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 E não o devia ter feito. 313 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Não me deves uma explicação. 314 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Claro, o livro é um pouco estranho, mas... 315 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 A questão é... Não tens de me dizer. 316 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Obrigada. 317 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 Agora é a altura em que tu entras e contas a história por trás do livro, 318 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 para podermos seguir em frente e nunca mais falarmos nisso. 319 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 Não confias em mim. 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Claro que confio. 321 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Eu fiquei confuso, mas não penso que és a assassina. 322 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Aliás, a Mabel acha que é o Dickie, e a Mabel nunca se engana. 323 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Exceto quando ela sugeriu que retirasse os caranguejos cantores do espetáculo, 324 00:18:32,694 --> 00:18:36,156 pois isso é uma loucura. - O Dickie? Porquê o Dickie? 325 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Quer dizer, 326 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 o irmão sinistro do Ben. 327 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Eu imagino. 328 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Loretta ao palco para a "Canção de Embalar da Ama". 329 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Loretta ao palco. 330 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Sim, és tu. - Tenho de ir. 331 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 Depois, a minha família mudou-se para a Florida, o que foi difícil para mim 332 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 porque a minha mãe só tem um pé. 333 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo. Poupa-me. 334 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 Vou recordar-te mais uma vez, isto é um interrogatório. 335 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - Corta as tretas de família. Já. Foca-te. - Está bem. 336 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 Cinco minutos antes de a cortina subir, onde estavas? 337 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - Eu... - Muito rapidamente. 338 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Meu Deus. 339 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Só queria pedir desculpa pelo Charles. O comportamento dele é culpa minha. 340 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 Dei-lhe uma música acelerada, que na linguagem do teatro... 341 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 Sei o que é uma música acelerada. 342 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 É aquilo do Gilbert e do Sullivan, certo? 343 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 Tipo O Rei dos Pira... Sabem que mais? Não. Não vamos fazer isto. 344 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 Não vamos fazer isto. Concentra-te. Agora... 345 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 Enfim, a música fez-lhe disparar a ansiedade. 346 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Não sei se já atropelou um veado, 347 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 mas no momento antes de o carro bater, eles fazem um olhar. 348 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 E o Charles é o veado. 349 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Já percebi. 350 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 Percebeu mesmo? 351 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 - Talvez seja melhor ficar aqui... - Não. 352 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 ... até pensar na analogia certa e devastadora. 353 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - Putnam? - O quê? 354 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Saia daqui, porra. 355 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Está bem. 356 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 Feche a porta! 357 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Sim. 358 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Prazer em vê-la. 359 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 A sério, quantos rolos de fita adesiva de cor precisa um teatro? 360 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Onde está a fita-cola? 361 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Olá, isso é fita de marcação. Tenho o que precisas. Toma. 362 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Nunca saio de casa sem ela. 363 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Tenho um part-time como embrulhadora profissional. 364 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Obrigada. 365 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Então... 366 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 O Oliver disse que estás a investigar, 367 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 por isso pensei que devia saber qual é a tua teoria e dar uma ajudinha. 368 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 Sabe, às vezes, os assassinos imiscuem-se nas investigações. 369 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Isso é muito engraçado. 370 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Não, só quero mesmo ajudar. 371 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Quer dizer, este espetáculo é tudo para mim. 372 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Céus, devia ser a minha estreia na Broadway. 373 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Por amor de Deus. 374 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Demorei a chegar aqui. 375 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Não há nada de errado em começar tarde. 376 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Eu também sou assim. 377 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Estou a investigar o Dickie. 378 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Não quer que seja ele, pois não? 379 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Quer dizer, sei que tem uma relação com ele. 380 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 O que... Como assim? 381 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - Não é seu agente ou assim? - Sim. Ele... Sim. É o meu... 382 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 Claro que não quero que seja ele, mas também acho que não foi ele. 383 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 O Dickie é um bom rapaz. 384 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 Ele não tem uns 50 anos? 385 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Sim, é uma criança. 386 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Bem, mas e o veneno? 387 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 Sabes, não quero ser sexista, mas esse é um método feminino. 388 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 O Dickie era o responsável pela comida do Ben. 389 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Podia ser fácil e conveniente. 390 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Sim, mas antes de o culparmos, 391 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 devias saber que há um elenco de personagens mais estranhos no musical. 392 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Vou só nomear um. O Bobo. 393 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 Não conhecemos bem o Bobo, pois não? 394 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Ele é o alívio cómico, mas esconderá a comédia algo mais sinistro? 395 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 O veneno não era um método feminino? 396 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Sim, certo. A KT. Que cabra. 397 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Pode ser... 398 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Tento apenas imaginar o Dickie como assassino e... 399 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Espera lá. 400 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 E, não, não consigo. Desculpa. 401 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Não o consigo imaginar. 402 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Obrigada. 403 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage ao palco para "Os Trigémeos Pickwick". 404 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Deus nos ajude. 405 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 Tenho mesmo de cantar tudo? 406 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Sim, os dois minutos e 46 segundos. 407 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Não há sala branca. Nem dor de cabeça falsa no primeiro verso. 408 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Olá. 409 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Muito bem, vamos a isto. 410 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Vejam isto. 411 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Três bebés nos berços Trigémeos angelicais 412 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 Ou triplas ameaças? 413 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 Podem ter enganado os outros Mas a mim não me enganam 414 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 Vou levar estes três desdentados Para interrogatório 415 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Qual dos Trigémeos Pickwick o fez? Qual dos três cometeria este crime? 416 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 Poderia um pirralho esborrachar a mãe? 417 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 É uma história sangrenta Para uma rima infantil 418 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 Qual dos Trigémeos Pickwick o fez? Qual dos filhos teve força para matar? 419 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Será um bebé julgado por matricídio? Gugu dadá 420 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Tu, tu ou tu têm de admitir 421 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 E num estalar de dedos Escolho um dos trigémeos Pickwick 422 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 A Penelope vestida de rosa Cheira mesmo mal 423 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 Será que me quer despistar? 424 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Apesar de piscar os olhinhos Será uma assassina disfarçada? 425 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 Com uma fralda cheia de intenção criminosa 426 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 O Patrick vaidoso é perigoso Com um apetite tão maldoso 427 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Ele morderia a mão que o cria Com desprezo 428 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 Mas poderá aquele bebé mauzão Estar por trás deste plano diabólico? 429 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Dando passos de bebé Para uma carreira de assassino 430 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 O Paco rabugento tem ar pudico Mas ele é do piorio 431 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Seria a paixão do Paco apocalíptica? 432 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Com a chucha e o chocalho Poderá este miúdo ter lutado 433 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 Provando que é o criminoso Do tríptico Pickwick? 434 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 Neste enigma picaresco Do trio Pickwick 435 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 Poderá um farol revelar Qual o miúdo que deu uma bordoada na mãe? 436 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 Há uma criança para indiciar 437 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 Vou prender o pequeno criminoso Esta noite 438 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Mas qual dos Trigémeos Pickwick o fez? Qual dos três cometeria este crime? 439 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Qual dos pirralhos esborrachou a mãe? 440 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 Que berço? Que irmão irá cumprir pena? 441 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 Qual dos Trigémeos Pickwick o fez? Qual dos idiotas teve coragem para matar? 442 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Como um pediatra forense Vou concluir este inquérito 443 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 Vou nomear o neonatal Do berço que se provou fatal 444 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Vou prender o criminoso Que matou a progenitora 445 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 Não posso jantar esta noite. A polícia disse que quer falar comigo. 446 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 Porquê? Sobre o quê? 447 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 Não pode ser bom. 448 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 Ou gugu dadá 449 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 E se nada disto for verdade? 450 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Será a minha investigação superficial? 451 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Devo procurar além deste berçário? 452 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 E se não foi nenhum Dos trigémeos Pickwick? 453 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 Quem teria um motivo ameaçador E o escondeu? 454 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Quem? Quem? Quem? 455 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Ora, escolho-te a ti! 456 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Provavelmente, não havia nada importante aqui. 457 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 Foi uma ideia parva. 458 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 Tenho montes delas. 459 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 Nem te esforces. 460 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Mas é justo, não me animes. 461 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 VENENO PARA RATOS 462 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Olha. 463 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Tinhas razão. 464 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 O assassino pode ter estado aqui na noite de estreia. 465 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 Há algo importante aí, e só tu o podes encontrar. 466 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Não sei se consigo. 467 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howard, quais são as palavras em "determinado"? 468 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 "Cansado". "Negado". 469 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Continua. 470 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 "Remediado". 471 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 "Redimir". 472 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 "Eu". 473 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Resultou melhor do que esperava. 474 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 Vês? Tu consegues. 475 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Encontrei isto. 476 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 É a data da noite de estreia. 477 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Encontra os outros pedaços com a mesma fonte. 478 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 Quem sabe? Talvez te convide para o podcast. 479 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 Posso ir ao podcast? 480 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 Eu disse "talvez" e "quem sabe". 481 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Vou precisar de mais fita-cola, porra. 482 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Aí vem ela. 483 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Então, presumo que não tiveram sorte com a Williams? 484 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Não é engraçado? A forma como ela duvida de nós. 485 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Ela acha que somos parvos. 486 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 Mas isso é porque somos muito competentes a interpretá-los. 487 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Que elogio estranho, mas tudo bem. 488 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Temos os interrogatórios gravados. 489 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Gravados? 490 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Charles, vamos pôr a menina ao corrente. 491 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 Bem, eu entrei primeiro. 492 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Fazendo a Williams pensar que era apenas um idiota a tentar espiar. 493 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Mas, na verdade, estava a despertar o interesse dela. 494 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 Porque, sabes, a inspetora Williams é louca por teatro. 495 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 Qual dos Trigémeos Pickwick o fez? 496 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Sabíamos que ela teria interesse numa música acelerada, 497 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 e ainda mais se envolvesse o Charles a humilhar-se completamente. 498 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 Não sei se já atropelou um veado. 499 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Então, pintei um quadro sobre quão triste o Charles era em palco. 500 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 O isco estava lançado. 501 00:28:26,579 --> 00:28:29,624 Tens de me dar tempo para passar por esta falange de polícias 502 00:28:29,624 --> 00:28:30,792 para poder preparar tudo. 503 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - Eu consigo. - Está bem. 504 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Só tenho de dizer uma palavra após a outra. 505 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Uma palavra. Sim. - Mais rápido do que qualquer humano. 506 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Ela caiu. 507 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 E a sala de interrogatório foi abandonada. 508 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 Obviamente, para dar o tempo necessário ao Oliver, 509 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 tive de cantar tudo. 510 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Não falhou uma palavra. 511 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 Estão a dizer que com a GoPro do Tobert... 512 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Gravámos tudo. 513 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Todos os interrogatórios importantes. 514 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Meu Deus. 515 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 Soa tão desnecessariamente complicado, mas vocês conseguiram mesmo. 516 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Sabem o que isto exige. 517 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Querem fazer um podcast comigo? 518 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Meu Deus. Isto é piroso. 519 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - Tão piroso. - Pois é. 520 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 Sim, é tão piroso. 521 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - Mas foi bom. Foi giro. - É divertido. 522 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - Sim. - É giro. 523 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - Homicídio? - Sim! 524 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 Homicídio, sim. 525 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Nervosismo. 526 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Sim. 527 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Há 40 anos no mundo do espetáculo e ainda tenho. 528 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Quem não tem? 529 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 Está tudo bem, querida? 530 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Sim. Também estou um pouco nervosa. 531 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Claro. 532 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Viu a Maxine Spear lá fora, presumo? 533 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Fizemos um grande esforço com este espetáculo. 534 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Para o tentar salvar. 535 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Não sei se teria continuado, 536 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 se não fosse o Cliff. 537 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - O primeiro espetáculo dele. - Eu sei. 538 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Enquanto mãe, é impossível evitá-lo. 539 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 Passamos a vida toda a cuidar dos filhos. 540 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 Nunca acaba. 541 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 E faremos tudo para garantir que ficam bem. 542 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 O número final é a seguir, certo? 543 00:30:54,602 --> 00:30:55,812 Onde está a Loretta? 544 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 Andamos à procura dela. 545 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Espero que a encontres. 546 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Ela é mesmo incrível, Oliver. 547 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Estás a gostar do que vês? 548 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 Quando vi a pré-estreia deste espetáculo, pensei que não havia salvação. 549 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 E quando soube que o ias transformar num musical, 550 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 fiquei tão empolgada por poder atacar o teu sonho de sapateado. 551 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 Mas isto, isto. Isto... 552 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 ... é o puro Oliver Putnam. 553 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Diz-me, Maxine. Esta canta? 554 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Terás de esperar pela minha crítica. 555 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Estás aqui. 556 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 Não te devias estar a preparar para o número final? 557 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 Sim. 558 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Há algo sobre estar de volta a este teatro, 559 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 e que 560 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 não me sai da cabeça... 561 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 A noite de estreia. 562 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Eu sei. 563 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 Eu não paro de pensar na minha discussão com o Ben. 564 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 Mesmo antes de ele... 565 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Sabes. 566 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Ele disse que eu tinha morrido para ele. 567 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Não podias adivinhar que ele... 568 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Não. Não estou chateado por o ter magoado. 569 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 Ele era um imbecil. 570 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Eu sabia que, na manhã seguinte, ele me iria convencer a voltar. 571 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Mas quando ele morreu... 572 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 ... durante aqueles breves momentos, eu só... 573 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 Senti-me livre. 574 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 E depois ele voltou. 575 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 Fiquei preso novamente. 576 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Não aguentava mais. 577 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Percebes? 578 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Claro que sim. 579 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Loretta ao palco para "Pelo Bem de Uma Criança". 580 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 Loretta ao palco. 581 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 Querias dizer-me algo? 582 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Não merecias isto. 583 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Nada disto devia ter acontecido. 584 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 A culpa não é tua. 585 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Tu és a melhor parte destes últimos meses para mim. 586 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretta. Posso... 587 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Dickie, só um segundo. Obrigado. 588 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Vamos começar com a tua parte da música. 589 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 - Concentra-te... - Não é o Jonathan? 590 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 Sim, será a seguir. 591 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Ouve. Sei que estás chateada comigo. 592 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 E tudo bem. 593 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 Mas tenho de dizer que confio em ti. 594 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 E não quero saber do livro. 595 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Não quero saber de nada. 596 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Só quero estar contigo. 597 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Para fazermos o nosso espetáculo. 598 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Desculpa, o nosso espetáculo de sucesso. 599 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 E ir para o teu pequeno apartamento e adormecer nos teus braços. 600 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Oliver, não tens de... 601 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Não, tenho. 602 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 E há mais. 603 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 E é importante. 604 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Eu amo-te. 605 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 Há muito tempo que não dizia isto. 606 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Mas sabes que mais? Senti-me bem. 607 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Por isso vou repetir. 608 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Aqui vai. 609 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Eu amo-te. 610 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Loretta! 611 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Precisamos de ti aqui em cima, por favor. 612 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Está bem. 613 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Muita merda. 614 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 O tempo está a passar. 615 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Vou já. 616 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 O único dever de uma ama É para com as crianças 617 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Mantê-las embrulhadas Na segurança dos seus cuidados 618 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 Com uma vontade de ferro e feroz 619 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 Ela lutaria e mataria 620 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Se ela for picada Será provocada 621 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Eu gosto... 622 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Peço imensa desculpa. 623 00:35:23,955 --> 00:35:26,666 Não consigo ouvir o ritmo. 624 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 Posso apenas ter o piano? E a orquestra... 625 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 Não consigo ouvir o ritmo. 626 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 E depois entro na... 627 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 Sim. 628 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Uma ama mantém a paciência sob pressão 629 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Forte e engenhosa quanto possível 630 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Não importa o que lhe arremessem 631 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 Ela mantém a maldita casa em ordem 632 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 Mas se quiserem aquelas crianças 633 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Terão de passar por 634 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Mim 635 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Charles, estas não são fotos do Ben. 636 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 São fotos do Dickie. 637 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Pelo bem de uma criança Daria a minha vida 638 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Pelo bem de uma criança Iria ao Inferno e voltaria 639 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 Não vou ceder nem vou quebrar 640 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 Há vidas preciosas em jogo 641 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Prefiro morrer a deixá-lo ir 642 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 Não! 643 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Pelo bem... Não! 644 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Pelo bem... Parem! 645 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 Pelo bem... Esperem! 646 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Não façam isto... 647 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Fui eu. 648 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Eu matei o Ben. 649 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Pus veneno na sua nojenta bebida proteica. 650 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Antes de pisarmos o palco na noite de estreia. 651 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 E depois, quando isso não resultou, ele apareceu na festa. 652 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 E eu empurrei-o para o poço do elevador. 653 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretta, não. Não! 654 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 Não vou deixar outro homem inocente ser preso pelo que fiz. 655 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - Por favor, não faças isto! - Raios. 656 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Fiquei pelo drama, mas tu conseguiste proporcioná-lo, ama. 657 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Deixem-na em paz! Não podem fazer isto. 658 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - Larga-me... - Desculpa, Oliver. 659 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Peço imensa desculpa. 660 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Vamos. A senhora vem connosco. 661 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Céus. 662 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Meu Deus. 663 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 Oliver? 664 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 O que se passa? Oliver! Então? 665 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - Oliver! - Oliver, acorde! 666 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Liguem a alguém! Peçam ajuda! 667 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - Oliver! - Vou ligar ao 112. 668 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Consegue ouvir-me? 669 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - Vá lá, Oliver! - Ele está bem? 670 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - Vá lá! Chamem alguém! - Ali. 671 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - O que se passa? - Meu Deus! 672 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 Vá lá, Oliver! Respira, meu. 673 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Peçam ajuda! 674 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 {\an8}EXPRESSO TERRACE BILHETE 675 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 {\an8}ORIGEM SAINT LOUIS DESTINO NOVA IORQUE 676 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Legendas: Edmundo Moreira