1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Teve um pequeno enfarte.
3
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
Mas ainda sou saudável
para dirigir uma peça, certo?
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
Tem de reduzir o stresse.
5
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
Se houver uma próxima vez,
poderá não ser tão pequeno.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
A minha crítica ia ser negativa.
7
00:00:11,386 --> 00:00:13,722
O Último Suspiro é um clássico,
um homicídio assustador.
8
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
Não deve ser divertido.
9
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Mas esta não cantou.
10
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
Os meus pais adotaram-me
quando pensaram que não podiam ter filhos,
11
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
mas depois tiveram o Ben.
12
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Um tipo que, já agora,
estava sempre a fazer merda.
13
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
O Dickie disse que o Ben recebia louros.
14
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
O que foi? O CoBro foi criado pelo Dickie?
15
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
Isso é um motivo.
16
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Tenho de te mostrar uma coisa.
17
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Trouxe isto do apartamento da Loretta.
18
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
Numa noite fatídica, há quatro semanas,
19
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
a superestrela de Hollywood, Ben Glenroy,
morreu. Duas vezes.
20
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Eu sou a Mabel Mora.
21
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Acompanhe-me, desta vez a solo,
na busca por respostas
22
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
numa nova temporada
de Homicídios ao Domicílio.
23
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#MabelSangrenta.
24
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
O teatro tem tudo que ver com escolhas.
25
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
O que partilhamos, o que escondemos.
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
TEATRO GALA
27
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
O ÚLTIMO SUSPIRO
28
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
A mesma história, até as mesmas falas,
pode ser proferida de imensas formas.
29
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
Essas escolhas mudam tudo.
30
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
Quando vi a primeira peça, apaixonei-me.
31
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
A minha escolha de vida estava feita.
32
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
Quem me acompanha?
33
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Eu era a protagonista nas peças da escola.
34
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Eu era a melhor jovem atriz do Midwest,
35
00:01:55,115 --> 00:01:57,575
segundo um artigo na Clayton Chronicle
36
00:01:57,575 --> 00:01:58,952
onde o meu pai era o editor.
37
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Mas um diretor de Nova Iorque
de passagem concordou.
38
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Após a formatura, eu iria para a Broadway.
39
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Era tudo tão claro, até deixar de ser.
40
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}PARABÉNS POR SERES MÃE!
41
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
A representação
tem tudo que ver com escolhas,
42
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
e eu tinha de fazer uma.
43
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
EXPRESSO TERRACE
NOVA IORQUE
44
00:02:31,442 --> 00:02:36,239
Havia um casal na cidade
que não conseguia ter filhos,
45
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}e achei que seria melhor para todos.
46
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
Não houve um sucesso instantâneo
quando cheguei a Nova Iorque.
47
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Nem um sucesso adiado.
48
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Comecei a questionar-me se estaria
a ser castigada pela minha escolha.
49
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
A família enviou-me novidades.
50
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Finalmente, conseguiram engravidar.
Um milagre.
51
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
E, de repente, tinhas um irmão mais novo.
52
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Não ficarias só.
53
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Segui-te de longe.
Fiz um livro sobre ti, que estimo.
54
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
Mas também me deixou triste
porque pensei que nunca mais te veria.
55
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Mas depois, ali estava: um sinal.
56
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
BEN GLENROY A CAMINHO DA BROADWAY
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Uma oportunidade
de finalmente te conhecer.
58
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretta Durkin, ainda está aí?
- Sim.
59
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Sim. Olá. Peço imensa desculpa.
60
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Pensei... O meu agente garantiu-me
que eu estava na lista.
61
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Ali estavas tu.
62
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
Este é o meu agente, Dickie.
63
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
Não é só meu agente, também é meu irmão.
64
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
O meu menino.
65
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Por isso, querido
Meu querido
66
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Estes últimos meses a conhecer-te
têm sido um sonho.
67
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Meu querido Dickie
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Mas eu tenho-te mentido.
69
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Então, porque te conto isto hoje?
70
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Porque está na hora,
e é o nosso ensaio de orquestra.
71
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
TEATRO GOOSEBURY
O BRILHO DO ÚLTIMO SUSPIRO!
72
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Ensaio de orquestra.
73
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Quando os atores atuam pela primeira vez
com uma orquestra e descobrimos
74
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
se as nossas escolhas produziram
algo harmonioso ou horrível.
75
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
E, se ainda houver tempo,
para corrigirmos tudo.
76
00:05:43,426 --> 00:05:46,054
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
77
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Episódio Oito - Temporada 3
Ensaio de Orquestra
78
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Olá. Grande dia. Como te sentes?
79
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Nem acredito que estamos aqui.
80
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Ouve, eu estava...
81
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
... a pensar se podíamos falar mais tarde?
82
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Sabes...
83
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Ou podia dar-te algo que escrevi e fugir.
84
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Muito bem, pessoal, juntem-se!
85
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- Jantamos depois?
- Pronto.
86
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
- Adoraria.
- Está bem.
87
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
- Muita merda.
- Loretta?
88
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- Podes juntar-te a nós? Obrigado.
- Sim. Claro.
89
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Obrigado. Certo.
90
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Muito bem.
91
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Pessoal, chegou a hora.
92
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Ensaio de orquestra!
93
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Vai haver interrupções.
94
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Vai haver asneiras.
95
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Vai ser confuso.
96
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}Mas vamos persistir, está bem?
97
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}E preciso que estejam focados.
Nada de distrações.
98
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Aliás, vamos fazer uma pausa.
99
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Howard, podes orientar isto? Obrigado.
100
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}Dois minutos, malta.
Não me obriguem a usar o apito.
101
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Nada de distrações.
102
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}Cheira-me a bolachas da Schmackary's?
103
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Publicaste um podcast sem nós?
104
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Pensei que não queria saber
da investigação.
105
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
E não quero, mas tenho o direito
de me sentir magoado quando sou excluído.
106
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Mabel. Onde tens estado?
107
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
Sabes que há uma pessoa a viver
no apartamento da tua tia?
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tenho estado em casa do Theo, por agora.
109
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
Há problemas na Terra dos Doces
com o Toblerone?
110
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
É a alcunha carinhosa para o Tobert,
de quem gosto, já agora,
111
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
e que aprovo...
112
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
Eu e o Tobert estamos bem, obrigada.
113
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Ele está a filmar um anúncio
e emprestou-me equipamento.
114
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
GoPro.
115
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Tens um suspeito?
116
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Tenho muito em que pensar,
mas o meu instinto diz-me que é o Dickie.
117
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Disse-te para te afastares...
118
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Na verdade, pode ser o Dickie.
119
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Não pertence ao elenco.
120
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Sim, optemos pelo Dickie. Foi o Dickie.
121
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Já vi que as suas prioridades não mudaram.
122
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
E sabes que mais não mudou?
A equipa fantástica que fazemos.
123
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Voltámos! O trio voltou!
124
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
Trio aos três. Um...
125
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Quando quiserem.
126
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Presumo que vais pôr a tua mão em breve.
127
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
E dois...
128
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
Estão quase a falhar. Vá lá.
129
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
Sr. Putnam ao palco.
130
00:08:31,844 --> 00:08:34,222
A não ser que eu possa dirigir,
pois posso fazê-lo.
131
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Pronto, ele está descontrolado.
132
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Quando és uma criatura da noite
133
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Na chuva sombria da meia-noite
Poderás enlouquecer?
134
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Uma criatura da noite
135
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
No frio de arrepiar...
136
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
Que Cena!!
137
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Tinhas razão!
138
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Vejo o sangue a escorrer
Quando perdes a força
139
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
Os teus demónios residem no lado
Que escondes da luz?
140
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}És uma criatura...
141
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}SUSPEITO LIBERTADO
ASSASSINO DE GLENROY CONTINUA À SOLTA
142
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
... da noite?
143
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
És tu? És tu?
144
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Concentrem-se. Por favor.
145
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Preciso de concentração.
146
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
Aquele tipo não matou o Ben!!
147
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
És tu?
É verdade?
148
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
Nos confins do mundo
Um corpo está deitado
149
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Uma criatura da noite
150
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
E entra a ama?
151
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Quem anda aí?
152
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Polícia, cabrões!
153
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Não foi o assediador.
154
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
É um cabrão sinistro,
mas não é o assassino.
155
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
O assassino é alguém que está aqui.
156
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Raios, sempre quis dizer esta merda.
157
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Como acharam, rapazes? Pareceu-vos forte?
158
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
- Sim.
- Eu...
159
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
Aquela é a minha Roxie?
160
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Miúda!
161
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Eu vi Chicago,
e deixa-me dizer-te uma coisa.
162
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
O teu trabalho em palco
é uma delícia do caraças.
163
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Meu Deus, pare.
164
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- Não, para tu.
- Pare... Não, pare.
165
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Detestaria ter de te prender.
166
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Toda a gente, vamos! Vá lá.
167
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- Vamos para a esquadra!
- Espere.
168
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
- Ouça.
- O que se passa?
169
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
Não quero desanimar
esta reunião surpresa bem executada,
170
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
mas porque tem de ser alguém daqui?
171
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
Não pode ser alguém do Arconia?
172
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
Ou um acidente bizarro?
173
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
O Ben Glenroy foi envenenado
antes da noite de estreia,
174
00:10:28,419 --> 00:10:30,713
que eles encobriram convenientemente,
175
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
por isso tem de ser alguém daqui.
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- Um envenenamento acidental bizarro?
- Oliver.
177
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Está bem.
178
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Dois minutos, nos bastidores.
179
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Por favor?
180
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Está bem.
181
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Mas só dois minutos.
- Sim. Dois...
182
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Não é preciso mais.
- Vamos, pessoal.
183
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Oliver.
184
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Diz-me que estou a alucinar
e que aquela mulher não está aqui.
185
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
Não te preocupes.
A inspetora Williams é uma velha amiga.
186
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Não.
187
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Ela.
188
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Sim.
189
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Maxine, eu convidei-a.
190
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
Sei que não é habitual, mas...
191
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
Uma crítica no ensaio de orquestra?
Não é habitual por um bom motivo.
192
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
E a Maxine?
Tenho pesadelos com aquela mulher.
193
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
Ouve, a Maxine não adorou
a primeira versão do espetáculo,
194
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
por isso pensei porque não a entusiasmar
com a versão musical?
195
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Vamos criar burburinho, pessoal.
196
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Então, temos a polícia e uma crítica aqui?
197
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Todos adoram uma casa cheia.
198
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Não faças merda, Oliver.
199
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Estamos a queimar dinheiro
por cada minuto neste teatro.
200
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
E relaxa.
201
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Pareces tão rígido
como a porra do farol que construímos.
202
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Meu Deus. Iam adorar Chicago.
Já viram a versão de cinema?
203
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
Com a Queen Latifah?
204
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Olá.
- É verdade.
205
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Uma ideia: faça os interrogatórios aqui.
206
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Interrogue um suspeito, aprecie a música.
207
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
Porque é que o homicídio
tem de ser uma coisa tão triste?
208
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Sim, e sabe como são os atores.
209
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
Tem de os deixar à vontade
se quiser que eles falem.
210
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Sim, são malta estranha.
211
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
E eu posso ajudar. Fazer de polícia má
ou trazer-lhe um latte.
212
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Não, já fizeste que chegue, Mora.
213
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Devido ao teu podcast, perdi um trabalho
confortável nos serviços comunitários.
214
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
Sabias que eu era responsável
por um parque infantil?
215
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Eu sabia. Isto é culpa da Mabel,
a operar a solo no nosso podcast.
216
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
Evitemos palavras de acusação
como "culpa". Linguagem neutra, por favor.
217
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
Vocês estão a discutir?
218
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Sabem que mais? Não me digam.
Nem quero saber.
219
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Vou procurar uma sala
para fazer interrogatórios.
220
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Oliver, sei que não temos estado
de acordo,
221
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
mas temos de ouvir aquelas entrevistas.
222
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
O meu espetáculo está preso por um fio.
223
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Descobrir o assassino é a única forma
de ter uma noite de estreia.
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Ela tem razão. Voltámos.
225
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Mãos aqui. Vamos.
226
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Fiz uma grande descoberta no caso.
Têm de vir comigo.
227
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Só a Mabel.
228
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
A investigadora de topo
com um roupeiro cheio de caxemira.
229
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
Quero ser ela na próxima vida.
230
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Segue-me.
231
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Tudo bem. Vai. Eu espio a Williams.
232
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- A sério?
- Sim.
233
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Sim. Se resolver este caso
significa salvar o meu espetáculo, alinho.
234
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
É que... Passou algum tempo.
235
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, confia em nós. Vamos conseguir.
236
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Mabel, vamos.
237
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- A Williams.
- Sim. Está bem.
238
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Quando a polícia chegou, vim aqui triturar
o casal Grande Smurf e Skeletor.
239
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Nas mãos erradas,
pode ser mal interpretado.
240
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
Depois, aconteceu isto.
241
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
O som assustador da noite de estreia.
242
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
Quando procurava a vassoura
e a porta estava fechada.
243
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Alguém estava aqui a triturar algo.
244
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Sim. Então, restam-nos duas questões:
245
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
o que se passava aqui
antes de o Ben Glenroy ser envenenado?
246
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
E posso entrar no teu podcast?
247
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Não sei. Pode estar ligado
à morte do Ben ou não.
248
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Seja como for, a prova foi destruída.
249
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Podemos voltar a montá-la.
250
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Eu posso.
251
00:14:24,780 --> 00:14:28,576
Eu sou um mestre a procurar palavras
e em puzzles.
252
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Era uma criança pouco popular.
253
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
Não pode.
254
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Posso pegar numa palavra qualquer
e dizer palavras usando as mesmas letras.
255
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
Por exemplo, "puzzle".
Com "puzzle," podes fazer "subir" e...
256
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
Acho que "subir" é a única palavra
em "puzzle".
257
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Foi um mau exemplo.
Dá-me outra palavra, Mabel.
258
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
- "Tesouro".
- "Exclusão", "austero", "ratos"...
259
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Mabel, não temos tempo para todas.
Temos de montar isto.
260
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
- Pode haver uma pista.
- Está bem, posso ajudar.
261
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Ótimo. Traz-me fita-cola.
- Não, ajudar a sério.
262
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Também gosto muito de puzzles.
263
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Há um assassino à solta.
Esta é a minha especialidade.
264
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Traz-me fita-cola
e desaparece-me da frente.
265
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Vê? É perfeito para se sentar e investigar
durante o ensaio de orquestra.
266
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Tem um candeeiro.
267
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Tem uma cadeira ergonómica.
268
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
Edições antigas da The New Yorker.
Um fantástico suplemento Talk of the Town
269
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
sobre um pombo
que vive no relógio do Guggenheim.
270
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
Sim, não quero saber
dessas revistas de idosos,
271
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
mas adoro uma boa cadeira.
272
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- Apoio lombar?
- Sem dúvida.
273
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Está bem.
274
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Jovem, senta-te. Obrigada.
275
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charles, não vou falar consigo.
Levante-se e saia.
276
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Está bem. Claro. Sim. Divirta-se.
277
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Está bem, então...
278
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Por favor, saia.
279
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Desculpa lá.
280
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
Na noite de estreia,
chegaste a que horas ao teatro?
281
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Vejamos. Cheguei antes da Kimber...
- Desculpa.
282
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Estou à procura do meu cobertor pesado.
283
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Continue o interrogatório
como se nem estivesse aqui.
284
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- Chegou a que horas?
- Acho que por volta das 17 horas.
285
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
- Certo, 17 horas.
- Credo.
286
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
E contactou a diretora de palco?
287
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Credo, isto pesa uns 30 kg.
288
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
É o peso de um homem pequeno.
289
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Ou de um cão grande aconchegante.
290
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Charles, pare com isso. Saia daqui.
291
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Bem, o problema é que agora
não me consigo levantar.
292
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
Mal me consigo mexer.
293
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Fazemos assim, eu não ouço nada.
294
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Olhe para isto.
295
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Sim, ora aí está.
296
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Qual dos Pickwick...
297
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
Enfim. Chegou quando? Disse 17 horas?
298
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Sim.
- E avisou a diretora de palco?
299
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Não. Esqueci-me de avisar a KT.
300
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Peço desculpa.
301
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Então?
- O quê?
302
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Sei o que está a fazer.
303
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Estou a treinar a minha música acelerada,
e não é para me gabar,
304
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
mas já canto quatro frases seguidas
sem ter um ataque de pânico.
305
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
Pois, isso não é motivo
para se gabar. Saia.
306
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
Podemos falar?
307
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Entre.
308
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Olá.
309
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Levaste uma coisa do meu apartamento.
310
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
Não levaste?
311
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Sim, levei.
312
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
E não o devia ter feito.
313
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Não me deves uma explicação.
314
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Claro, o livro é um pouco estranho, mas...
315
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
A questão é... Não tens de me dizer.
316
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Obrigada.
317
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Agora é a altura em que tu entras
e contas a história por trás do livro,
318
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
para podermos seguir em frente
e nunca mais falarmos nisso.
319
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Não confias em mim.
320
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Claro que confio.
321
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Eu fiquei confuso,
mas não penso que és a assassina.
322
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Aliás, a Mabel acha que é o Dickie,
e a Mabel nunca se engana.
323
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Exceto quando ela sugeriu que retirasse
os caranguejos cantores do espetáculo,
324
00:18:32,694 --> 00:18:36,156
pois isso é uma loucura.
- O Dickie? Porquê o Dickie?
325
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Quer dizer,
326
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
o irmão sinistro do Ben.
327
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Eu imagino.
328
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Loretta ao palco
para a "Canção de Embalar da Ama".
329
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Loretta ao palco.
330
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Sim, és tu.
- Tenho de ir.
331
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Depois, a minha família mudou-se
para a Florida, o que foi difícil para mim
332
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
porque a minha mãe só tem um pé.
333
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo. Poupa-me.
334
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Vou recordar-te mais uma vez,
isto é um interrogatório.
335
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
- Corta as tretas de família. Já. Foca-te.
- Está bem.
336
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Cinco minutos antes de a cortina subir,
onde estavas?
337
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
- Eu...
- Muito rapidamente.
338
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Meu Deus.
339
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Só queria pedir desculpa pelo Charles.
O comportamento dele é culpa minha.
340
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Dei-lhe uma música acelerada,
que na linguagem do teatro...
341
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
Sei o que é uma música acelerada.
342
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
É aquilo do Gilbert e do Sullivan, certo?
343
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
Tipo O Rei dos Pira... Sabem que mais?
Não. Não vamos fazer isto.
344
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Não vamos fazer isto. Concentra-te. Agora...
345
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
Enfim, a música
fez-lhe disparar a ansiedade.
346
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Não sei se já atropelou um veado,
347
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
mas no momento antes de o carro bater,
eles fazem um olhar.
348
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
E o Charles é o veado.
349
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Já percebi.
350
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Percebeu mesmo?
351
00:19:55,652 --> 00:19:58,197
- Talvez seja melhor ficar aqui...
- Não.
352
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
... até pensar na analogia certa
e devastadora.
353
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- Putnam?
- O quê?
354
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Saia daqui, porra.
355
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
Está bem.
356
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
Feche a porta!
357
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Sim.
358
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Prazer em vê-la.
359
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
A sério, quantos rolos
de fita adesiva de cor precisa um teatro?
360
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Onde está a fita-cola?
361
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Olá, isso é fita de marcação.
Tenho o que precisas. Toma.
362
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Nunca saio de casa sem ela.
363
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Tenho um part-time
como embrulhadora profissional.
364
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Obrigada.
365
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Então...
366
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
O Oliver disse que estás a investigar,
367
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
por isso pensei que devia saber
qual é a tua teoria e dar uma ajudinha.
368
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Sabe, às vezes, os assassinos
imiscuem-se nas investigações.
369
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Isso é muito engraçado.
370
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Não, só quero mesmo ajudar.
371
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Quer dizer, este espetáculo
é tudo para mim.
372
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Céus,
devia ser a minha estreia na Broadway.
373
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Por amor de Deus.
374
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Demorei a chegar aqui.
375
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Não há nada de errado em começar tarde.
376
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Eu também sou assim.
377
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Estou a investigar o Dickie.
378
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Não quer que seja ele, pois não?
379
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Quer dizer,
sei que tem uma relação com ele.
380
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
O que... Como assim?
381
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- Não é seu agente ou assim?
- Sim. Ele... Sim. É o meu...
382
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Claro que não quero que seja ele,
mas também acho que não foi ele.
383
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
O Dickie é um bom rapaz.
384
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Ele não tem uns 50 anos?
385
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Sim, é uma criança.
386
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Bem, mas e o veneno?
387
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
Sabes, não quero ser sexista,
mas esse é um método feminino.
388
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
O Dickie era o responsável
pela comida do Ben.
389
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Podia ser fácil e conveniente.
390
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Sim, mas antes de o culparmos,
391
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
devias saber que há um elenco
de personagens mais estranhos no musical.
392
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Vou só nomear um. O Bobo.
393
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Não conhecemos bem o Bobo, pois não?
394
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Ele é o alívio cómico, mas esconderá
a comédia algo mais sinistro?
395
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
O veneno não era um método feminino?
396
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Sim, certo. A KT. Que cabra.
397
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Pode ser...
398
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Tento apenas imaginar o Dickie
como assassino e...
399
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Espera lá.
400
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
E, não, não consigo. Desculpa.
401
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Não o consigo imaginar.
402
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Obrigada.
403
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage ao palco
para "Os Trigémeos Pickwick".
404
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Deus nos ajude.
405
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Tenho mesmo de cantar tudo?
406
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Sim, os dois minutos e 46 segundos.
407
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Não há sala branca.
Nem dor de cabeça falsa no primeiro verso.
408
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Olá.
409
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Muito bem, vamos a isto.
410
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Vejam isto.
411
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Três bebés nos berços
Trigémeos angelicais
412
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
Ou triplas ameaças?
413
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Podem ter enganado os outros
Mas a mim não me enganam
414
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
Vou levar estes três desdentados
Para interrogatório
415
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Qual dos Trigémeos Pickwick o fez?
Qual dos três cometeria este crime?
416
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
Poderia um pirralho esborrachar a mãe?
417
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
É uma história sangrenta
Para uma rima infantil
418
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
Qual dos Trigémeos Pickwick o fez?
Qual dos filhos teve força para matar?
419
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
Será um bebé julgado por matricídio?
Gugu dadá
420
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Tu, tu ou tu têm de admitir
421
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
E num estalar de dedos
Escolho um dos trigémeos Pickwick
422
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
A Penelope vestida de rosa
Cheira mesmo mal
423
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
Será que me quer despistar?
424
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Apesar de piscar os olhinhos
Será uma assassina disfarçada?
425
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
Com uma fralda cheia de intenção criminosa
426
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
O Patrick vaidoso é perigoso
Com um apetite tão maldoso
427
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Ele morderia a mão que o cria
Com desprezo
428
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
Mas poderá aquele bebé mauzão
Estar por trás deste plano diabólico?
429
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Dando passos de bebé
Para uma carreira de assassino
430
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
O Paco rabugento tem ar pudico
Mas ele é do piorio
431
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Seria a paixão do Paco apocalíptica?
432
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Com a chucha e o chocalho
Poderá este miúdo ter lutado
433
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
Provando que é o criminoso
Do tríptico Pickwick?
434
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
Neste enigma picaresco
Do trio Pickwick
435
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
Poderá um farol revelar
Qual o miúdo que deu uma bordoada na mãe?
436
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Há uma criança para indiciar
437
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
Vou prender o pequeno criminoso
Esta noite
438
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Mas qual dos Trigémeos Pickwick o fez?
Qual dos três cometeria este crime?
439
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Qual dos pirralhos esborrachou a mãe?
440
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
Que berço?
Que irmão irá cumprir pena?
441
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
Qual dos Trigémeos Pickwick o fez?
Qual dos idiotas teve coragem para matar?
442
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Como um pediatra forense
Vou concluir este inquérito
443
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Vou nomear o neonatal
Do berço que se provou fatal
444
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Vou prender o criminoso
Que matou a progenitora
445
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Não posso jantar esta noite.
A polícia disse que quer falar comigo.
446
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
Porquê? Sobre o quê?
447
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
Não pode ser bom.
448
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
Ou gugu dadá
449
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
E se nada disto for verdade?
450
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Será a minha investigação superficial?
451
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Devo procurar além deste berçário?
452
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
E se não foi nenhum
Dos trigémeos Pickwick?
453
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
Quem teria um motivo ameaçador
E o escondeu?
454
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Quem? Quem? Quem?
455
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Ora, escolho-te a ti!
456
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Provavelmente, não havia
nada importante aqui.
457
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Foi uma ideia parva.
458
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
Tenho montes delas.
459
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
Nem te esforces.
460
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Mas é justo, não me animes.
461
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
VENENO PARA RATOS
462
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Olha.
463
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Tinhas razão.
464
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
O assassino pode ter estado aqui
na noite de estreia.
465
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Há algo importante aí,
e só tu o podes encontrar.
466
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Não sei se consigo.
467
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howard,
quais são as palavras em "determinado"?
468
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
"Cansado". "Negado".
469
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Continua.
470
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
"Remediado".
471
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
"Redimir".
472
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
"Eu".
473
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Resultou melhor do que esperava.
474
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
Vês? Tu consegues.
475
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Encontrei isto.
476
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
É a data da noite de estreia.
477
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Encontra os outros pedaços
com a mesma fonte.
478
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
Quem sabe?
Talvez te convide para o podcast.
479
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Posso ir ao podcast?
480
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
Eu disse "talvez" e "quem sabe".
481
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Vou precisar de mais fita-cola, porra.
482
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Aí vem ela.
483
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Então, presumo
que não tiveram sorte com a Williams?
484
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Não é engraçado?
A forma como ela duvida de nós.
485
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Ela acha que somos parvos.
486
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
Mas isso é porque somos
muito competentes a interpretá-los.
487
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Que elogio estranho, mas tudo bem.
488
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Temos os interrogatórios gravados.
489
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Gravados?
490
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Charles, vamos pôr a menina ao corrente.
491
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Bem, eu entrei primeiro.
492
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Fazendo a Williams pensar
que era apenas um idiota a tentar espiar.
493
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
Mas, na verdade,
estava a despertar o interesse dela.
494
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
Porque, sabes,
a inspetora Williams é louca por teatro.
495
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Qual dos Trigémeos Pickwick o fez?
496
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Sabíamos que ela teria interesse
numa música acelerada,
497
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
e ainda mais se envolvesse o Charles
a humilhar-se completamente.
498
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
Não sei se já atropelou um veado.
499
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Então, pintei um quadro
sobre quão triste o Charles era em palco.
500
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
O isco estava lançado.
501
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Tens de me dar tempo
para passar por esta falange de polícias
502
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
para poder preparar tudo.
503
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- Eu consigo.
- Está bem.
504
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Só tenho de dizer
uma palavra após a outra.
505
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Uma palavra. Sim.
- Mais rápido do que qualquer humano.
506
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Ela caiu.
507
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
E a sala de interrogatório foi abandonada.
508
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Obviamente,
para dar o tempo necessário ao Oliver,
509
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
tive de cantar tudo.
510
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Não falhou uma palavra.
511
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Estão a dizer que com a GoPro do Tobert...
512
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Gravámos tudo.
513
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Todos os interrogatórios importantes.
514
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Meu Deus.
515
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Soa tão desnecessariamente complicado,
mas vocês conseguiram mesmo.
516
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Sabem o que isto exige.
517
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Querem fazer um podcast comigo?
518
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Meu Deus. Isto é piroso.
519
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
- Tão piroso.
- Pois é.
520
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Sim, é tão piroso.
521
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- Mas foi bom. Foi giro.
- É divertido.
522
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- Sim.
- É giro.
523
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- Homicídio?
- Sim!
524
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Homicídio, sim.
525
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Nervosismo.
526
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Sim.
527
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Há 40 anos no mundo do espetáculo
e ainda tenho.
528
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Quem não tem?
529
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Está tudo bem, querida?
530
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Sim. Também estou um pouco nervosa.
531
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Claro.
532
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Viu a Maxine Spear lá fora, presumo?
533
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Fizemos um grande esforço
com este espetáculo.
534
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Para o tentar salvar.
535
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Não sei se teria continuado,
536
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
se não fosse o Cliff.
537
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- O primeiro espetáculo dele.
- Eu sei.
538
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Enquanto mãe, é impossível evitá-lo.
539
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
Passamos a vida toda a cuidar dos filhos.
540
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
Nunca acaba.
541
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
E faremos tudo
para garantir que ficam bem.
542
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
O número final é a seguir, certo?
543
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
Onde está a Loretta?
544
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Andamos à procura dela.
545
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Espero que a encontres.
546
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Ela é mesmo incrível, Oliver.
547
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Estás a gostar do que vês?
548
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
Quando vi a pré-estreia deste espetáculo,
pensei que não havia salvação.
549
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
E quando soube
que o ias transformar num musical,
550
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
fiquei tão empolgada por poder atacar
o teu sonho de sapateado.
551
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Mas isto, isto. Isto...
552
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
... é o puro Oliver Putnam.
553
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Diz-me, Maxine. Esta canta?
554
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Terás de esperar pela minha crítica.
555
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Estás aqui.
556
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Não te devias estar a preparar
para o número final?
557
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
Sim.
558
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Há algo sobre estar de volta
a este teatro,
559
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
e que
560
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
não me sai da cabeça...
561
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
A noite de estreia.
562
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Eu sei.
563
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Eu não paro de pensar
na minha discussão com o Ben.
564
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Mesmo antes de ele...
565
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Sabes.
566
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Ele disse que eu tinha morrido para ele.
567
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Não podias adivinhar que ele...
568
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Não. Não estou chateado por o ter magoado.
569
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
Ele era um imbecil.
570
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Eu sabia que, na manhã seguinte,
ele me iria convencer a voltar.
571
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Mas quando ele morreu...
572
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
... durante aqueles breves momentos, eu só...
573
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
Senti-me livre.
574
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
E depois ele voltou.
575
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Fiquei preso novamente.
576
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Não aguentava mais.
577
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Percebes?
578
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Claro que sim.
579
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Loretta ao palco
para "Pelo Bem de Uma Criança".
580
00:32:54,430 --> 00:32:55,974
Loretta ao palco.
581
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Querias dizer-me algo?
582
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Não merecias isto.
583
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Nada disto devia ter acontecido.
584
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
A culpa não é tua.
585
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Tu és a melhor parte
destes últimos meses para mim.
586
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretta. Posso...
587
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Dickie, só um segundo. Obrigado.
588
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Vamos começar com a tua parte da música.
589
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
- Concentra-te...
- Não é o Jonathan?
590
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
Sim, será a seguir.
591
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Ouve. Sei que estás chateada comigo.
592
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
E tudo bem.
593
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Mas tenho de dizer que confio em ti.
594
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
E não quero saber do livro.
595
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Não quero saber de nada.
596
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Só quero estar contigo.
597
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Para fazermos o nosso espetáculo.
598
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Desculpa, o nosso espetáculo de sucesso.
599
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
E ir para o teu pequeno apartamento
e adormecer nos teus braços.
600
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Oliver, não tens de...
601
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
Não, tenho.
602
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
E há mais.
603
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
E é importante.
604
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Eu amo-te.
605
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
Há muito tempo que não dizia isto.
606
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Mas sabes que mais? Senti-me bem.
607
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
Por isso vou repetir.
608
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Aqui vai.
609
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Eu amo-te.
610
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Loretta!
611
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Precisamos de ti aqui em cima, por favor.
612
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Está bem.
613
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Muita merda.
614
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
O tempo está a passar.
615
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Vou já.
616
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
O único dever de uma ama
É para com as crianças
617
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Mantê-las embrulhadas
Na segurança dos seus cuidados
618
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Com uma vontade de ferro e feroz
619
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
Ela lutaria e mataria
620
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Se ela for picada
Será provocada
621
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Eu gosto...
622
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Peço imensa desculpa.
623
00:35:23,955 --> 00:35:26,666
Não consigo ouvir o ritmo.
624
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
Posso apenas ter o piano? E a orquestra...
625
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
Não consigo ouvir o ritmo.
626
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
E depois entro na...
627
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Sim.
628
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Uma ama mantém a paciência sob pressão
629
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Forte e engenhosa quanto possível
630
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Não importa o que lhe arremessem
631
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Ela mantém a maldita casa em ordem
632
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Mas se quiserem aquelas crianças
633
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Terão de passar por
634
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Mim
635
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Charles, estas não são fotos do Ben.
636
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
São fotos do Dickie.
637
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Pelo bem de uma criança
Daria a minha vida
638
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Pelo bem de uma criança
Iria ao Inferno e voltaria
639
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
Não vou ceder nem vou quebrar
640
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Há vidas preciosas em jogo
641
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Prefiro morrer a deixá-lo ir
642
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
Não!
643
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Pelo bem... Não!
644
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Pelo bem... Parem!
645
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Pelo bem... Esperem!
646
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
Não façam isto...
647
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Fui eu.
648
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Eu matei o Ben.
649
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Pus veneno na sua nojenta bebida proteica.
650
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
Antes de pisarmos o palco
na noite de estreia.
651
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
E depois, quando isso não resultou,
ele apareceu na festa.
652
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
E eu empurrei-o para o poço do elevador.
653
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretta, não. Não!
654
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
Não vou deixar outro homem inocente
ser preso pelo que fiz.
655
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- Por favor, não faças isto!
- Raios.
656
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Fiquei pelo drama,
mas tu conseguiste proporcioná-lo, ama.
657
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Deixem-na em paz! Não podem fazer isto.
658
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
- Larga-me...
- Desculpa, Oliver.
659
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Peço imensa desculpa.
660
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Vamos. A senhora vem connosco.
661
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Céus.
662
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Meu Deus.
663
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
Oliver?
664
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
O que se passa? Oliver! Então?
665
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- Oliver!
- Oliver, acorde!
666
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Liguem a alguém! Peçam ajuda!
667
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
- Oliver!
- Vou ligar ao 112.
668
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Consegue ouvir-me?
669
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
- Vá lá, Oliver!
- Ele está bem?
670
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
- Vá lá! Chamem alguém!
- Ali.
671
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
- O que se passa?
- Meu Deus!
672
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
Vá lá, Oliver! Respira, meu.
673
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Peçam ajuda!
674
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
{\an8}EXPRESSO TERRACE BILHETE
675
00:38:02,280 --> 00:38:05,366
{\an8}ORIGEM SAINT LOUIS
DESTINO NOVA IORQUE
676
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Legendas: Edmundo Moreira