1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Anteriormente em...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Teve um pequeno infarto.
3
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
Mas ainda estou saudável
pra dirigir uma peça?
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
Precisa reduzir o estresse.
5
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
Porque, se tiver outro,
talvez não seja pequeno.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
Minha crítica não ia ser boa.
7
00:00:11,386 --> 00:00:15,056
Death Rattle é um mistério clássico,
não é pra ser engraçado.
8
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Essa não cantava.
9
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
Meus pais me adotaram
quando acharam que não teriam filhos,
10
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
mas tiveram o Ben.
11
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Um cara que sempre estragava tudo.
12
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Dickie disse que Ben ficava com tudo.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
CoBro foi criação do Dickie?
14
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
É um motivo.
15
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Preciso te mostrar algo.
16
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Peguei isto do apartamento da Loretta.
17
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
Em uma noite fatídica, há quatro semanas,
18
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
a estrela de Hollywood,
Ben Glenroy, morreu duas vezes.
19
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Eu sou Mabel Mora.
20
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Juntem-se a mim, sozinha desta vez,
na busca por respostas
21
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
na nova temporada
de Só Homicídios no Prédio.
22
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#MabelSangrenta.
23
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
Tudo no teatro se trata de escolhas.
24
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
O que você compartilha, o que esconde.
25
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
TEATRO DE GALA
26
00:01:30,006 --> 00:01:34,677
A mesma história, até as mesmas falas,
podem ser ditas de milhões de maneiras.
27
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
Essas escolhas mudam tudo.
28
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
Quando vi minha primeira peça,
eu me apaixonei.
29
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
A escolha da minha vida foi feita.
30
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
Quem vem comigo?
31
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Era protagonista de toda peça escolar.
32
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Fui a melhor atriz mirim do meio-oeste
33
00:01:55,115 --> 00:01:57,575
de acordo com um artigo
na Clayton Chronicle,
34
00:01:57,575 --> 00:01:58,952
onde meu pai escrevia.
35
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Mas um diretor
que visitava de Nova York concordou.
36
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Depois da formatura,
eu iria para a Broadway.
37
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Tudo estava muito claro,
até eu cair na real.
38
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}PARABÉNS
POR SE TORNAR UMA NOVA MÃE!
39
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Atuar é uma escolha,
40
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
e eu tive que fazer uma.
41
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
LINHAS DE ÔNIBUS
NOVA YORK
42
00:02:31,442 --> 00:02:36,239
Tinha um casal na cidade
que não conseguia ter filhos,
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}e achei que todos ficariam felizes.
44
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
SELEÇÃO
CROSSTOWN
45
00:02:47,292 --> 00:02:50,128
Não houve sucesso instantâneo
quando fui pra NY.
46
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Nem um sucesso tardio.
47
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Comecei a me perguntar
se estava sendo punida pela minha escolha.
48
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
A família me mandou uma atualização.
49
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Eles tiveram um filho. Um milagre.
50
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
E foi assim que você ganhou um irmãozinho.
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Não ficaria sozinho.
52
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Eu segui você ao longe.
Fiz um livro para você, que amo.
53
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
Mas também fiquei triste,
porque achei que não fosse mais te ver.
54
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Mas, de repente, chegou: um sinal.
55
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
BEN GLENROY E BROADWAY
56
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Uma chance de finalmente te conhecer.
57
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretta Durkin, ainda está aí?
- Estou.
58
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Estou. Oi, sinto muito.
59
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Eu achei... Meu agente me garantiu
que eu estava na lista.
60
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Você estava lá.
61
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
Este é meu agente, Dickie.
62
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
Não é só meu agente, também é meu irmão.
63
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Meu filhinho.
64
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Então, amor, meu amor
65
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Esses últimos meses
em que pude te conhecer foram um sonho.
66
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Meu querido Dickie
67
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Mas eu venho mentindo para você.
68
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Por que estou te contando isso hoje?
69
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Porque chegou a hora,
e é nosso ensaio Sitzprobe.
70
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
TEATRO GOOSEBURY
71
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Sitzprobe.
72
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Quando os atores ensaiam
pela primeira vez com a orquestra,
73
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
e você descobre se suas escolhas
resultaram em algo harmônico ou terrível.
74
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
E se ainda há tempo de corrigir tudo.
75
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Episódio Oito - 3a Temporada Sitzprobe
76
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Oi. Grande dia. Como está se sentindo?
77
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Não acredito que estamos aqui.
78
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Escute, será que...
79
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
poderíamos conversar mais tarde?
80
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Sabe...
81
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Ou eu posso te dar algo que escrevi
e sair correndo.
82
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Certo, pessoal, venham pra cá!
83
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- Jantar?
- Certo.
84
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
- Adoraria.
- É.
85
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
- Boa sorte.
- Loretta?
86
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- Pode vir? Obrigado.
- Sim. Claro.
87
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Obrigada. Certo.
88
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Certo.
89
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Pessoal, chegou a hora.
90
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Sitzprobe!
91
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Teremos interrupções.
92
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Vamos errar muito.
93
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Vai ser uma baderna.
94
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}Mas vamos avançar mesmo assim, certo?
95
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}Preciso que todos estejam focados.
Sem distrações.
96
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Vamos dar uma pausa.
97
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Howard, pode cuidar de tudo? Obrigado.
98
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}Dois minutos, pessoal.
Não me façam apitar.
99
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Sem distrações.
100
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}É cheiro de Schmackary's?
101
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Lançou um podcast sem a gente?
102
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Achei que não quisesse investigar.
103
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
Não quero, mas posso ficar magoado
quando sou excluído.
104
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Mabel. Onde esteve?
105
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
Sabe que tem alguém morando
no apê da sua tia?
106
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Estou morando com o Theo por enquanto.
107
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
O Toblerone já não é mais tão doce?
108
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
É o apelido carinhoso pro Tobert,
de quem gosto
109
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
e aprovo...
110
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
Tobert e eu estamos bem.
111
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Ele foi gravar um comercial
e me emprestou isto.
112
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
GoPro.
113
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Tem um suspeito?
114
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Preciso descobrir muita coisa,
mas meu instinto me diz que é o Dickie.
115
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Falei para ficar longe...
116
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Na verdade, pode ser o Dickie.
117
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Não está no elenco.
118
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Isso, vamos falar que foi o Dickie.
119
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Então suas prioridades não mudaram.
120
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
Sabe o que mais não mudou?
Sermos um ótimo time.
121
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Voltamos! O trio voltou!
122
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
Trio no três. Um...
123
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Eu espero.
124
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Acho que vão colocar a mão logo.
125
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
Dois...
126
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
O tempo está acabando, gente. Vamos.
127
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
Sr. Putnam, ao palco.
128
00:08:31,844 --> 00:08:34,222
Ou quer que eu dirija? Porque vou dirigir.
129
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Tá, ele está louco.
130
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Quando se é uma criatura da noite
131
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Na chuva escura da meia-noite
Será que a loucura vem à mente?
132
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Uma criatura da noite
133
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
No frio de matar...
134
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
TOBERT
Caramba!!
135
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Estava certa!
136
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Veja o sangue pingando
Enquanto vai se soltando
137
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
Seus demônios moram aonde?
Quando da luz você se esconde?
138
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}Você é uma criatura...
139
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}SUSPEITO DE ASSASSINATO DE GLENROY SOLTO
140
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...da noite?
141
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
É você?
142
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Foco, pessoal. Por favor.
143
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Preciso que foquem.
144
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
O cara não matou o Ben!!
145
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
É você? É verdade?
146
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
No fim do mundo um corpo imundo
147
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Uma criatura da noite
148
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Agora, a babá.
149
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Quem vem lá?
150
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Polícia de Nova York, vadias!
151
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Não foi o perseguidor.
152
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
Ele é medonho, mas não é o assassino.
153
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
O assassino é alguém que está nesta sala.
154
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Eu sempre quis dizer isso.
155
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Como eu me saí? Foi poderoso?
156
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
- É.
- Eu...
157
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
Essa é minha Roxie?
158
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Amiga!
159
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Eu vi Chicago, vou te falar uma coisa.
160
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
Seu trabalho no palco foi tudo de bom.
161
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Ai, para.
162
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- Não, pare você.
- Não, você.
163
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Eu odiaria ter que te prender.
164
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Vamos lá, gente. Venham.
165
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- Vamos pra delegacia.
- Calma.
166
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
O que é isso?
167
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
Não quero estragar essa reunião surpresa
perfeitamente executada,
168
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
mas por que tem que ser alguém daqui?
169
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
Não é alguém do Arconia?
170
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
Ou um acidente infeliz?
171
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
Ben Glenroy foi envenenado antes,
172
00:10:28,419 --> 00:10:30,713
o que convenientemente encobriram,
173
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
então foi alguém daqui.
174
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- Um envenenamento infeliz?
- Oliver.
175
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Tá.
176
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Dois minutos, lá atrás.
177
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Por favor?
178
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Tudo bem.
179
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Só dois minutos.
- É, dois...
180
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Só preciso disso.
- Vamos.
181
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Oliver.
182
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Me diga que estou alucinando
e que aquela mulher não está aqui.
183
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
Relaxe. A detetive Williams é uma amiga.
184
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Não.
185
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Ela.
186
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Sim.
187
00:11:10,002 --> 00:11:13,172
Eu convidei a Maxine.
Sei que não é típico, mas...
188
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
Uma crítica no Sitzprobe?
Há um motivo pra nunca fazerem isso.
189
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
E a Maxine?
Eu tenho pesadelos com essa mulher.
190
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
Escute, a Maxine não amou
a primeira versão do show,
191
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
então quis deixá-la empolgada
para a versão musical.
192
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Vamos animar a galera, pessoal.
193
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Temos policiais e uma crítica aqui?
194
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Todos amam uma casa cheia.
195
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Não estrague tudo, Oliver.
196
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Estamos literalmente queimando dinheiro
a cada minuto aqui dentro.
197
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
E relaxe.
198
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Está tão tenso
quanto o assassino no farol.
199
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Ai, meu Deus! Você adoraria Chicago.
Viu a versão em filme?
200
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
Com a Queen Latifah?
201
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Oi.
- Claro que sim.
202
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Que tal o interrogatório ser aqui?
203
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Questione um suspeito enquanto dança.
204
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
Por que assassinato
tem que ser um assunto tão pra baixo?
205
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Sabe como são atores.
206
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
Eles precisam estar confortáveis
para falar qualquer coisa.
207
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
É, são uma galera esquisita.
208
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
Eu posso ajudar sendo a policial má,
ou posso pegar um latte pra você.
209
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Não, você já fez até demais, Mora.
210
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Por causa do seu podcast,
saí de um trabalho comunitário horrível.
211
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
Sabiam que eu estava cuidando
de um parquinho?
212
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Eu sabia. É culpa da Mabel,
querendo brincar sozinha de podcast.
213
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
Vamos evitar palavras como "culpa".
Linguagem neutra, por favor.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
Vocês estão brigando?
215
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Querem saber? Não me contem. Eu nem ligo.
216
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Vou achar uma sala para o interrogatório.
217
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Oliver, eu sei que nós
não andamos concordando,
218
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
mas temos que escutar as entrevistas.
219
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
Escute, meu show está por um fio.
220
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Você só vai ter uma noite de abertura
se achar esse assassino.
221
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Ela está certa. Voltamos.
222
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Mãos aqui. Vamos.
223
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Descobri algo sobre o caso. Venha comigo.
224
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Só a Mabel.
225
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
A boa investigadora
com uma coleção de caxemira.
226
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
Quero ser que nem ela na outra vida.
227
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Siga-me.
228
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Pode ir. Vou espionar a Williams.
229
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- Sério?
- Claro.
230
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Sim. Se desvendar esse caso
vai salvar o meu show, estou dentro.
231
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
É que faz um tempo.
232
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, confie em nós. Vamos conseguir.
233
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Mabel, vamos.
234
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Williams.
- Certo.
235
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Quando a polícia veio, vim destruir
minha fic gay Papai Smurf/Esqueleto.
236
00:13:52,873 --> 00:13:56,126
As pessoas erradas não entenderiam.
Aí, isso aconteceu.
237
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
O som medonho da noite de abertura.
238
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
Passei aqui e a porta estava trancada.
239
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Alguém estava picotando algo aqui.
240
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Sim. Então, duas perguntas:
241
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
O que acontecia aqui
logo antes de envenenarem Ben Glenroy?
242
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
E posso aparecer no seu podcast?
243
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Não sei. Pode ter a ver
com a morte do Ben, ou não.
244
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Mas a prova já foi destruída.
245
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Podemos juntar de novo.
246
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Eu posso.
247
00:14:24,780 --> 00:14:28,576
Sou mestre em quebra-cabeças de palavras.
248
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Não cresci com amigos.
249
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
Não.
250
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Pego qualquer palavra e recito
todas as palavras com aquelas letras.
251
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
Como "cabeça", por exemplo.
De "cabeça" temos "acabe" e...
252
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
Na verdade, acho que só tem "acabe".
253
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Foi um exemplo ruim. Me dê outra palavra.
254
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
- "Tesouro".
- "Estouro", "outros", "ouro"...
255
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Mabel, não há tempo de listar todos.
Temos que juntar isso.
256
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
- Deve haver uma pista.
- Eu ajudo.
257
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Pegue fita adesiva.
- Não, posso mesmo.
258
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Eu manjo de quebra-cabeça.
259
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Tem um assassino por aí,
eu sei fazer isso.
260
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Pegue fita adesiva
e pare de me atrapalhar.
261
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Viu? Dá pra sentar e ouvir
o Sitzprobe todo daqui.
262
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Tem uma luz bacana.
263
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Uma cadeira ergonômica.
264
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
Edições passadas de revistas.
Um artigo ótimo
265
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
sobre um pombo no relógio do Guggenheim.
266
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Não ligo pra suas revistas de velho,
mas amo uma boa cadeira.
267
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- Suporte de lombar?
- Sem dúvida.
268
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Certo.
269
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Entre e se sente, rapaz. Obrigada.
270
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charles, não vou falar com você. Saia.
271
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Claro. Tudo bem. Divirtam-se.
272
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Certo, então...
273
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Por favor, saia.
274
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Desculpe por isso.
275
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
Na noite de abertura,
que horas chegou ao teatro?
276
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Cheguei aqui antes da Kimber...
- Perdão.
277
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Só procuro meu cobertor.
278
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Continue com as perguntas,
nem estou na sala.
279
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- Chegou em qual horário?
- Acho que umas 17h.
280
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
- Certo, 17h.
- Ai!
281
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Chegou a falar com a diretora de palco?
282
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Nossa, essas coisas pesam uns 30 quilos.
283
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
É o peso de um homem pequeno.
284
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Ou um cão bem grande e fofo.
285
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Charles, pare com isso. Saia daqui.
286
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
O problema é que agora
tem um peso em cima de mim.
287
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
Nem me mexo.
288
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Já sei, nem vou escutar.
289
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Olhe só.
290
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
É, agora sim.
291
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Qual dos trigêmeos...
292
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
Chegou quando? Umas 17h?
293
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Isso.
- Falou para a diretora de palco?
294
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Não. Esqueci de avisar a K.T.
295
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Perdão.
296
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Ei.
- O quê?
297
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Sei o que é isso.
298
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Estou ensaiando minha canção patter,
e só pra constar,
299
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
já consigo fazer quatro frases seguidas
sem ter uma crise.
300
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
É, não estou nem aí. Saia.
301
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
Podemos conversar?
302
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Entre.
303
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Olá.
304
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Pegou algo do meu apartamento,
305
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
não pegou?
306
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Sim, peguei.
307
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
E não devia.
308
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Não precisa me explicar nada.
309
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Claro, o livro é meio estranho, mas...
310
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
O que quero dizer
é que não precisa me contar.
311
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Obrigada.
312
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
É agora que você me interrompe
e conta a história desse livro
313
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
para acabarmos com isso para sempre.
314
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Não confia em mim.
315
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Claro que confio.
316
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Estava confuso,
mas não acho que é a assassina.
317
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
A Mabel acha que é o Dickie,
e a Mabel nunca erra.
318
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Exceto quando ela sugeriu
tirar as pessoas-siri do show,
319
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
aquilo foi loucura.
320
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
Dickie? Por que o Dickie?
321
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Digo,
322
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
o irmão bizarro do Ben.
323
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Eu acredito.
324
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Loretta, ao palco para a "Canção da Babá".
325
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Loretta, ao palco.
326
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- É você.
- Preciso ir.
327
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Aí minha família foi pra Flórida,
o que foi difícil pra mim
328
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
porque minha mãe só tem um pé.
329
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo. Por favor.
330
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Lembre-se que isso
é uma entrevista policial.
331
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
- Chega da sua família. Agora, foque.
- Tá.
332
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Cinco minutos antes de a cortina subir,
onde você estava?
333
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
- Eu...
- Rapidinho.
334
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Ai, meu Deus!
335
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Queria me desculpar pelo Charles.
Ele está agindo assim por minha culpa.
336
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Eu dei pra ele uma canção patter,
que é linguajar teatral...
337
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
Eu sei o que é isso.
338
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
O negócio Gilbert e Sullivan, não?
339
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
Tipo, Os Piratas de P...
Quer saber? Chega disso.
340
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Chega. Foque. Agora...
341
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
Enfim, isso elevou
a ansiedade dele demais.
342
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Não sei se já atropelou um veado,
343
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
mas logo antes de o carro o atingir,
existe uma expressão nos olhos dele.
344
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
Charles é o veado.
345
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Eu entendi.
346
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Entendeu?
347
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
E se eu ficar aqui...
348
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
Não.
349
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
...até pensar na analogia arrasadora certa.
350
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- Putnam?
- O quê?
351
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Cai fora.
352
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
Certo.
353
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
Feche a porta!
354
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Sim.
355
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Muito bom te ver.
356
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
Sério, de quantos rolos de fita crepe
colorida um teatro precisa?
357
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Cadê a fita adesiva?
358
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Ei, isso é fita de tecido.
Eu te ajudo. Aqui.
359
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Nunca saio de casa sem.
360
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Faço um bico
como empacotadora de presentes.
361
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Obrigada.
362
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Então...
363
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
Oliver diz que está investigando,
364
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
então pensei em ouvir sua teoria
e ajudar você em alguma coisa.
365
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Sabe, assassinos às vezes
querem participar da investigação.
366
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Que engraçado.
367
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Não, eu só quero ajudar.
368
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Esse show é tudo para mim.
369
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Nossa, deveria ser
minha estreia na Broadway.
370
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Pelo amor de Deus!
371
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Demorou demais.
372
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Não tem problema
começar um pouco mais tarde.
373
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Eu também sou assim.
374
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Estou suspeitando do Dickie.
375
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Você não quer que seja ele, não é?
376
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Eu sei que tem uma relação com ele.
377
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
Como assim?
378
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- Ele não é seu agente, algo assim?
- Sim. É. Ele é meu...
379
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Claro que não quero que seja ele,
mas também acho que não foi ele.
380
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Dickie é um rapaz muito bom.
381
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Ele não tem uns 50 anos?
382
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Sim, é uma criança.
383
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Mas e o veneno?
384
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
Não quero ser machista,
mas isso é um método feminino.
385
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
Bem, Dickie cuidava da comida do Ben.
386
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Seria fácil e conveniente.
387
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
É, mas antes de culpá-lo,
388
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
saiba que tem uma seleção de personagens
muito mais esquisitos neste show.
389
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Vou só jogar um nome. Bobo.
390
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Não conhecemos bem o Bobo, não é?
391
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Ele é o alívio cômico,
mas a comédia esconde algo mais sinistro?
392
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
Achei que veneno fosse um método feminino?
393
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
É, claro. Então, a K.T. Aquela víbora.
394
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Pode ser...
395
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Estou tentando imaginar o Dickie
como um assassino e...
396
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Calma.
397
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
E não consigo. Desculpe.
398
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Não imagino.
399
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Valeu.
400
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage ao palco
para "Os Trigêmeos de Pickwick".
401
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Que Deus nos ajude.
402
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Preciso fazer tudo?
403
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Sim, os dois minutos e 46 segundos.
404
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Sem quarto branco
ou dor de cabeça falsa depois de um verso.
405
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Oi.
406
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Tá, vamos lá.
407
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Só assistam.
408
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Três bebezinhos em seus berços
Trigêmeos angelicais
409
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
Ou trigêmeos travessos
410
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Podem ter enganado os outros
Mas não me enganam, não
411
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
É hora de ensinar a esses três
Uma boa e velha lição
412
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Qual dos trigêmeos de Pickwick é o culpado
Quem cometeu o crime
413
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
O bebê fez a mãe virar patê
414
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
É uma canção de ninar sangrenta
415
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
Qual dos trigêmeos de Pickwick é o culpado
Qual cria teve força pra matar
416
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
Um bebê será julgado por matricídio?
417
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Hora de você, você ou você admitir
418
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Escolha logo com cuidado
Qual trigêmeo de Pickwick é culpado
419
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
A Penelope de rosa
Não tem mais cheiro de flor
420
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
Ela está tentando me distrair
Com esse odor?
421
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Ela pisca como um anjo
Mas pode estar disfarçando
422
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
Com uma fralda cheia de más intenções
423
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
O Patrick é nefasto
E come com um estardalhaço
424
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Ele morderia o peito da mãe
Sem nenhum remorso
425
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
Mas esse bebê chinfrim bolaria algo assim?
426
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Pequenos passos de criminoso
427
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
O Paco parece recatado
Mas é um bebê bem malcriado
428
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Seria a paixão do Paco o apocalipse
429
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Com a chupeta e o chocalho
Ele limpou o assoalho
430
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
Provando que é o culpado entre os três
431
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
Nesta charada picaresca
Dos pequeninos do local
432
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
O farol vai iluminar
Qual bebê deu na mãe um golpe fatal
433
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Um bebê é preciso condenar
434
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
Vou prender o delinquente
435
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Qual dos trigêmeos de Pickwick é o culpado
Quem cometeu o crime
436
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
O bebê fez a mãe virar patê?
437
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
Qual irmão sairá do time?
438
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
Qual dos trigêmeos de Pickwick é o culpado
Qual cria teve força pra matar
439
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Como um pediatra falando alto
Vou dar o laudo
440
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Acharei o neonatal que deu o golpe fatal
441
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Quem começou essa baderna
E matou a figura materna
442
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Não posso jantar hoje.
A polícia quer falar comigo.
443
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
Por quê? Sobre o quê?
444
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
Não pode ser bom.
445
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
Ou
446
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
E se nada for verdade?
447
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
E se investiguei como um otário?
448
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Devo olhar fora do berçário?
449
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
E se nenhum trigêmeo de Pickwick
For o culpado?
450
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
Quem teve um motivo para não ser poupado?
451
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Quem?
452
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Bem, escolho você
453
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Acho que não tinha nada importante aqui.
454
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Foi uma ideia boba.
455
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
Tenho várias.
456
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
Nossa, nem negou.
457
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Tudo bem, não me mime.
458
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
VENENO DE RATO
459
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Ei.
460
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Você estava certo.
461
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Acho que nosso assassino
esteve aqui na noite de abertura.
462
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Tem algo importante aí
que só você consegue achar.
463
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Não sei se consigo.
464
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howard, quais são as palavras
em "determinou"?
465
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
"Demérito". "Medo".
466
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Continue.
467
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
"Determino".
468
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
"Remontei".
469
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
"Eu".
470
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Nossa, funcionou melhor
do que eu esperava.
471
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
Viu? Você consegue.
472
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Eu achei isto.
473
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
A data da abertura.
474
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Ache todos os pedaços com a mesma fonte.
475
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
Quem sabe? Talvez apareça no podcast.
476
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Estarei no podcast?
477
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
Falei "talvez" e "quem sabe".
478
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Vou precisar de muito mais fita.
479
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Lá vem ela.
480
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Então, não tiveram sorte com a Williams?
481
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
É engraçado. Como ela duvida de nós.
482
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Ela acha que somos tolos.
483
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
Mas só porque
somos bons demais fingindo ser.
484
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Péssima qualidade, mas beleza.
485
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Temos as interrogações gravadas.
486
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Gravadas?
487
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Charles, vamos atualizar a moça.
488
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Bem, eu entrei primeiro.
489
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Fiz a Williams achar
que era só um idiota tentando ouvir.
490
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
Mas eu queria que ela ficasse curiosa.
491
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
Porque a detetive Williams
é louca por teatro.
492
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Qual dos trigêmeos de Pickwick
493
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Ela se interessaria pela canção patter,
494
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
ainda mais se envolvesse o Charles
se humilhando totalmente.
495
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
Não sei se já atropelou um veado.
496
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Então, insinuei o tamanho da tragédia
que era o Charles no palco.
497
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Lancei a isca.
498
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Precisa me dar tempo
de passar pela polícia
499
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
para ajeitar tudo.
500
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- Eu consigo.
- Tá.
501
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Só preciso falar palavras.
502
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Isso.
- O mais rápido possível.
503
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Ela caiu.
504
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
A sala de interrogação
ficou totalmente vazia.
505
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Claro, para dar ao Oliver
o tempo que precisava,
506
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
tive que fazer a música toda.
507
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Não errei nada.
508
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Está dizendo que a GoPro do Tobert...
509
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Gravamos tudo.
510
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Todas os grandes interrogatórios.
511
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Ai, meu Deus!
512
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Soou tão desnecessariamente complicado,
mas vocês conseguiram.
513
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Sabe o que significa?
514
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Querem gravar um podcast?
515
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Meu Deus, que brega.
516
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
- Demais.
- Eu sei.
517
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
É, brega demais.
518
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- Mas foi fofo.
- E bacana.
519
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- É.
- Fofo.
520
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- Assassinato?
- É!
521
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Assassinato, sim.
522
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Nervosa.
523
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Sim.
524
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Estou a 40 anos no ramo
e ainda fico nervosa.
525
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Quem não fica?
526
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Está tudo bem, flor?
527
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Sim, só estou nervosa também.
528
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Claro.
529
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Creio que viu a Maxine Spear lá?
530
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Esse show foi um risco tremendo.
531
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Tentando salvá-lo.
532
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Não sei se teria concordado
533
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
se não fosse o Cliff.
534
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- O primeiro show dele.
- Sei.
535
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Mães são assim.
536
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
Passam a vida toda cuidando do filho.
537
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
Nunca param.
538
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
E fazem de tudo pra que eles fiquem bem.
539
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
O número final é o próximo, certo?
540
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
Cadê a Loretta?
541
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Estamos procurando.
542
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Espero que a encontrem.
543
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Ela é extraordinária, Oliver.
544
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Então está gostando?
545
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
Quando vi esse show na última prévia,
achei que não dava pra salvar.
546
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
E quando soube que viraria um musical
547
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
fiquei tão animada que queria destruir
seus sonhos de sapateado.
548
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Mas isto...
549
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
é totalmente Oliver Putnam.
550
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Diga-me, Maxine. Ele canta?
551
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Terá que esperar a crítica.
552
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Achei você.
553
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Não deveria apresentar seu número final?
554
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
É mesmo.
555
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Ter voltado para este teatro
556
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
só
557
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
me faz pensar...
558
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
Na abertura.
559
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Eu sei.
560
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Penso na briga que tive com o Ben.
561
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Logo antes de ele...
562
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Você sabe.
563
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Ele disse que eu morri pra ele.
564
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Você não tinha como saber que ele...
565
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Não estou chateado se o magoei.
566
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
Ele era um babaca.
567
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Eu sabia que na manhã seguinte
ele me chamaria de volta.
568
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Mas quando ele se foi,
569
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
por aqueles breves momentos, eu apenas...
570
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
me senti livre.
571
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
E aí, ele voltou.
572
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Eu me senti preso de novo.
573
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Não aguentava mais.
574
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Você entende?
575
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Claro que sim.
576
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Loretta ao palco
para "Pelo Bem da Criança".
577
00:32:54,430 --> 00:32:55,974
Loretta ao palco.
578
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Você queria me dizer algo?
579
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Você não merecia isso.
580
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Nada disso deveria ter acontecido.
581
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
Não é culpa sua.
582
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Você foi a melhor parte
desses últimos meses na minha vida.
583
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretta, eu posso...
584
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Dickie, rapidinho.
585
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Começaremos com sua parte da música.
586
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
- Foque.
- Não o Jonathan.
587
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
Faremos isso logo.
588
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Me escute.
Eu sei que está chateada comigo.
589
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
E não tem problema.
590
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Mas preciso dizer que eu confio em você.
591
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
E que não ligo pro livro.
592
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Não ligo pra nada disso.
593
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Só quero estar com você.
594
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Para fazer nosso show.
595
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Desculpe, nosso show de sucesso.
596
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
E voltar para o seu apê engraçadinho
e dormir nos seus braços.
597
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Oliver, não precisa...
598
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
Não, preciso.
599
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
E tem mais.
600
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
E é bem grande.
601
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Eu te amo.
602
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
Nossa!
603
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
Faz tempo que não digo isso.
604
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Quer saber? Me senti bem.
605
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
Vou falar de novo.
606
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Lá vai.
607
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Eu te amo.
608
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Loretta!
609
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Precisamos que suba, por favor.
610
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Pois bem.
611
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Boa sorte.
612
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
O tempo está passando.
613
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Estou indo.
614
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
A única responsabilidade de uma babá
É para com as crianças
615
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Mantê-las protegidas com seu cuidado
616
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Com sua vontade férrea,
617
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
Ela lutaria e mataria
618
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Se cutucada e provocada
619
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Eu gosto...
620
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Desculpe.
621
00:35:23,955 --> 00:35:26,666
Não escuto o ritmo.
622
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
Posso escutar o piano? A orquestra...
623
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
Não escuto o ritmo.
624
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
Aí eu entro no...
625
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
É.
626
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Uma babá mantém sua paciência sob pressão
627
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Sempre energética e engenhosa
628
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Não importa o que faça
629
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Ela mantém ordem na casa
630
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Mas se quiser essas crianças
631
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Vai ter que passar
632
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Por mim
633
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Charles, não são fotos do Ben.
634
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
São fotos do Dickie.
635
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Pelo bem da criança eu daria minha vida
636
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Pelo bem da criança eu iria até o inferno
637
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
Não vou me curvar bem quebrar
638
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Existem vidas para cuidar
639
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Morrerei antes de deixá-lo ir
640
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
Não!
641
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Pelo bem... Não!
642
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Pelo bem... Pare!
643
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Pelo bem... Espere!
644
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
Não faça iss...
645
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Fui eu.
646
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Eu matei o Ben.
647
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Coloquei veneno na bebida de proteína
nojenta dele.
648
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
Antes de ele subir ao palco.
649
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
Quando não funcionou,
ele apareceu na festa.
650
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
E eu o empurrei no poço do elevador.
651
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretta, não.
652
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
Não vou deixar outro homem inocente
ser preso por conta do que fiz.
653
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- Por favor, não!
- Nossa!
654
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Fiquei pelo drama,
mas você se superou, babá.
655
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Deixe-a em paz! Não faça isso.
656
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
- Saia...
- Desculpe, Oliver.
657
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Sinto muito.
658
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Você vem com a gente, dona.
659
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Ai, Deus!
660
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Ai, meu Deus!
661
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
Oliver?
662
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
O que foi? Oliver! Ei!
663
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- Oliver!
- Oliver, acorde!
664
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Chame alguém! Ajuda!
665
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
- Oliver!
- Ajuda!
666
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Está me ouvindo?
667
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
- Oliver!
- Tudo bem?
668
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
- Chamem alguém!
- Aqui.
669
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
- O que foi?
- Meu Deus!
670
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
Vamos, Oliver! Respire, cara.
671
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Chamem ajuda!
672
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
{\an8}LINHA DE ÔNIBUS TERRACE BILHETE
673
00:38:02,280 --> 00:38:05,366
{\an8}ORIGEM ST. LOUIS MO
DESTINO NOVA YORK NY
674
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Legendas: Nicole Bracco