1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente em... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Teve um pequeno infarto. 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 Mas ainda estou saudável pra dirigir uma peça? 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Precisa reduzir o estresse. 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 Porque, se tiver outro, talvez não seja pequeno. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 Minha crítica não ia ser boa. 7 00:00:11,386 --> 00:00:15,056 Death Rattle é um mistério clássico, não é pra ser engraçado. 8 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Essa não cantava. 9 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 Meus pais me adotaram quando acharam que não teriam filhos, 10 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 mas tiveram o Ben. 11 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Um cara que sempre estragava tudo. 12 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Dickie disse que Ben ficava com tudo. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 CoBro foi criação do Dickie? 14 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 É um motivo. 15 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Preciso te mostrar algo. 16 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 Peguei isto do apartamento da Loretta. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 Em uma noite fatídica, há quatro semanas, 18 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 a estrela de Hollywood, Ben Glenroy, morreu duas vezes. 19 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Eu sou Mabel Mora. 20 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Juntem-se a mim, sozinha desta vez, na busca por respostas 21 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 na nova temporada de Só Homicídios no Prédio. 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #MabelSangrenta. 23 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 Tudo no teatro se trata de escolhas. 24 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 O que você compartilha, o que esconde. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 TEATRO DE GALA 26 00:01:30,006 --> 00:01:34,677 A mesma história, até as mesmas falas, podem ser ditas de milhões de maneiras. 27 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 Essas escolhas mudam tudo. 28 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 Quando vi minha primeira peça, eu me apaixonei. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 A escolha da minha vida foi feita. 30 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 Quem vem comigo? 31 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 Era protagonista de toda peça escolar. 32 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Fui a melhor atriz mirim do meio-oeste 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,575 de acordo com um artigo na Clayton Chronicle, 34 00:01:57,575 --> 00:01:58,952 onde meu pai escrevia. 35 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Mas um diretor que visitava de Nova York concordou. 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Depois da formatura, eu iria para a Broadway. 37 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 Tudo estava muito claro, até eu cair na real. 38 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}PARABÉNS POR SE TORNAR UMA NOVA MÃE! 39 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Atuar é uma escolha, 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 e eu tive que fazer uma. 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 LINHAS DE ÔNIBUS NOVA YORK 42 00:02:31,442 --> 00:02:36,239 Tinha um casal na cidade que não conseguia ter filhos, 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}e achei que todos ficariam felizes. 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 SELEÇÃO CROSSTOWN 45 00:02:47,292 --> 00:02:50,128 Não houve sucesso instantâneo quando fui pra NY. 46 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Nem um sucesso tardio. 47 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Comecei a me perguntar se estava sendo punida pela minha escolha. 48 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 A família me mandou uma atualização. 49 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Eles tiveram um filho. Um milagre. 50 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 E foi assim que você ganhou um irmãozinho. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Não ficaria sozinho. 52 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Eu segui você ao longe. Fiz um livro para você, que amo. 53 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 Mas também fiquei triste, porque achei que não fosse mais te ver. 54 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 Mas, de repente, chegou: um sinal. 55 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 BEN GLENROY E BROADWAY 56 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 Uma chance de finalmente te conhecer. 57 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretta Durkin, ainda está aí? - Estou. 58 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Estou. Oi, sinto muito. 59 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Eu achei... Meu agente me garantiu que eu estava na lista. 60 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Você estava lá. 61 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 Este é meu agente, Dickie. 62 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 Não é só meu agente, também é meu irmão. 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Meu filhinho. 64 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Então, amor, meu amor 65 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Esses últimos meses em que pude te conhecer foram um sonho. 66 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Meu querido Dickie 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Mas eu venho mentindo para você. 68 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 Por que estou te contando isso hoje? 69 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Porque chegou a hora, e é nosso ensaio Sitzprobe. 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 TEATRO GOOSEBURY 71 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 Sitzprobe. 72 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Quando os atores ensaiam pela primeira vez com a orquestra, 73 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 e você descobre se suas escolhas resultaram em algo harmônico ou terrível. 74 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 E se ainda há tempo de corrigir tudo. 75 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Episódio Oito - 3a Temporada Sitzprobe 76 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Oi. Grande dia. Como está se sentindo? 77 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Não acredito que estamos aqui. 78 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Escute, será que... 79 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 poderíamos conversar mais tarde? 80 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 Sabe... 81 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Ou eu posso te dar algo que escrevi e sair correndo. 82 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Certo, pessoal, venham pra cá! 83 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - Jantar? - Certo. 84 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 - Adoraria. - É. 85 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 - Boa sorte. - Loretta? 86 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- Pode vir? Obrigado. - Sim. Claro. 87 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Obrigada. Certo. 88 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Certo. 89 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Pessoal, chegou a hora. 90 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}Sitzprobe! 91 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Teremos interrupções. 92 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Vamos errar muito. 93 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}Vai ser uma baderna. 94 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}Mas vamos avançar mesmo assim, certo? 95 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}Preciso que todos estejam focados. Sem distrações. 96 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Vamos dar uma pausa. 97 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}Howard, pode cuidar de tudo? Obrigado. 98 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}Dois minutos, pessoal. Não me façam apitar. 99 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Sem distrações. 100 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}É cheiro de Schmackary's? 101 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Lançou um podcast sem a gente? 102 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Achei que não quisesse investigar. 103 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 Não quero, mas posso ficar magoado quando sou excluído. 104 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Mabel. Onde esteve? 105 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 Sabe que tem alguém morando no apê da sua tia? 106 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Estou morando com o Theo por enquanto. 107 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 O Toblerone já não é mais tão doce? 108 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 É o apelido carinhoso pro Tobert, de quem gosto 109 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 e aprovo... 110 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Tobert e eu estamos bem. 111 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Ele foi gravar um comercial e me emprestou isto. 112 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 GoPro. 113 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Tem um suspeito? 114 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Preciso descobrir muita coisa, mas meu instinto me diz que é o Dickie. 115 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Falei para ficar longe... 116 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Na verdade, pode ser o Dickie. 117 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Não está no elenco. 118 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Isso, vamos falar que foi o Dickie. 119 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Então suas prioridades não mudaram. 120 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 Sabe o que mais não mudou? Sermos um ótimo time. 121 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Voltamos! O trio voltou! 122 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 Trio no três. Um... 123 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Eu espero. 124 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Acho que vão colocar a mão logo. 125 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 Dois... 126 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 O tempo está acabando, gente. Vamos. 127 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Sr. Putnam, ao palco. 128 00:08:31,844 --> 00:08:34,222 Ou quer que eu dirija? Porque vou dirigir. 129 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Tá, ele está louco. 130 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Quando se é uma criatura da noite 131 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Na chuva escura da meia-noite Será que a loucura vem à mente? 132 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Uma criatura da noite 133 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 No frio de matar... 134 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 TOBERT Caramba!! 135 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 Estava certa! 136 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 Veja o sangue pingando Enquanto vai se soltando 137 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 Seus demônios moram aonde? Quando da luz você se esconde? 138 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}Você é uma criatura... 139 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}SUSPEITO DE ASSASSINATO DE GLENROY SOLTO 140 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ...da noite? 141 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 É você? 142 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Foco, pessoal. Por favor. 143 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Preciso que foquem. 144 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 O cara não matou o Ben!! 145 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 É você? É verdade? 146 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 No fim do mundo um corpo imundo 147 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Uma criatura da noite 148 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Agora, a babá. 149 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Quem vem lá? 150 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Polícia de Nova York, vadias! 151 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Não foi o perseguidor. 152 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 Ele é medonho, mas não é o assassino. 153 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 O assassino é alguém que está nesta sala. 154 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Eu sempre quis dizer isso. 155 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Como eu me saí? Foi poderoso? 156 00:09:48,296 --> 00:09:50,464 - É. - Eu... 157 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 Essa é minha Roxie? 158 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Amiga! 159 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Eu vi Chicago, vou te falar uma coisa. 160 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 Seu trabalho no palco foi tudo de bom. 161 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Ai, para. 162 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - Não, pare você. - Não, você. 163 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Eu odiaria ter que te prender. 164 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 Vamos lá, gente. Venham. 165 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - Vamos pra delegacia. - Calma. 166 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 O que é isso? 167 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 Não quero estragar essa reunião surpresa perfeitamente executada, 168 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 mas por que tem que ser alguém daqui? 169 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 Não é alguém do Arconia? 170 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 Ou um acidente infeliz? 171 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 Ben Glenroy foi envenenado antes, 172 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 o que convenientemente encobriram, 173 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 então foi alguém daqui. 174 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - Um envenenamento infeliz? - Oliver. 175 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Tá. 176 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Dois minutos, lá atrás. 177 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Por favor? 178 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Tudo bem. 179 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Só dois minutos. - É, dois... 180 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Só preciso disso. - Vamos. 181 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 Oliver. 182 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Me diga que estou alucinando e que aquela mulher não está aqui. 183 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 Relaxe. A detetive Williams é uma amiga. 184 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Não. 185 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Ela. 186 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Sim. 187 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 Eu convidei a Maxine. Sei que não é típico, mas... 188 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 Uma crítica no Sitzprobe? Há um motivo pra nunca fazerem isso. 189 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 E a Maxine? Eu tenho pesadelos com essa mulher. 190 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 Escute, a Maxine não amou a primeira versão do show, 191 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 então quis deixá-la empolgada para a versão musical. 192 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Vamos animar a galera, pessoal. 193 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 Temos policiais e uma crítica aqui? 194 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Todos amam uma casa cheia. 195 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Não estrague tudo, Oliver. 196 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 Estamos literalmente queimando dinheiro a cada minuto aqui dentro. 197 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 E relaxe. 198 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Está tão tenso quanto o assassino no farol. 199 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Ai, meu Deus! Você adoraria Chicago. Viu a versão em filme? 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 Com a Queen Latifah? 201 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Oi. - Claro que sim. 202 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Que tal o interrogatório ser aqui? 203 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Questione um suspeito enquanto dança. 204 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 Por que assassinato tem que ser um assunto tão pra baixo? 205 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Sabe como são atores. 206 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 Eles precisam estar confortáveis para falar qualquer coisa. 207 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 É, são uma galera esquisita. 208 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 Eu posso ajudar sendo a policial má, ou posso pegar um latte pra você. 209 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Não, você já fez até demais, Mora. 210 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 Por causa do seu podcast, saí de um trabalho comunitário horrível. 211 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 Sabiam que eu estava cuidando de um parquinho? 212 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Eu sabia. É culpa da Mabel, querendo brincar sozinha de podcast. 213 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 Vamos evitar palavras como "culpa". Linguagem neutra, por favor. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 Vocês estão brigando? 215 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Querem saber? Não me contem. Eu nem ligo. 216 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Vou achar uma sala para o interrogatório. 217 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Oliver, eu sei que nós não andamos concordando, 218 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 mas temos que escutar as entrevistas. 219 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 Escute, meu show está por um fio. 220 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Você só vai ter uma noite de abertura se achar esse assassino. 221 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Ela está certa. Voltamos. 222 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Mãos aqui. Vamos. 223 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Descobri algo sobre o caso. Venha comigo. 224 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Só a Mabel. 225 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 A boa investigadora com uma coleção de caxemira. 226 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 Quero ser que nem ela na outra vida. 227 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Siga-me. 228 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Pode ir. Vou espionar a Williams. 229 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - Sério? - Claro. 230 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Sim. Se desvendar esse caso vai salvar o meu show, estou dentro. 231 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 É que faz um tempo. 232 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, confie em nós. Vamos conseguir. 233 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Mabel, vamos. 234 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Williams. - Certo. 235 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Quando a polícia veio, vim destruir minha fic gay Papai Smurf/Esqueleto. 236 00:13:52,873 --> 00:13:56,126 As pessoas erradas não entenderiam. Aí, isso aconteceu. 237 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 O som medonho da noite de abertura. 238 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 Passei aqui e a porta estava trancada. 239 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 Alguém estava picotando algo aqui. 240 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Sim. Então, duas perguntas: 241 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 O que acontecia aqui logo antes de envenenarem Ben Glenroy? 242 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 E posso aparecer no seu podcast? 243 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 Não sei. Pode ter a ver com a morte do Ben, ou não. 244 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Mas a prova já foi destruída. 245 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Podemos juntar de novo. 246 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Eu posso. 247 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 Sou mestre em quebra-cabeças de palavras. 248 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Não cresci com amigos. 249 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 Não. 250 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 Pego qualquer palavra e recito todas as palavras com aquelas letras. 251 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 Como "cabeça", por exemplo. De "cabeça" temos "acabe" e... 252 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 Na verdade, acho que só tem "acabe". 253 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Foi um exemplo ruim. Me dê outra palavra. 254 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - "Tesouro". - "Estouro", "outros", "ouro"... 255 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Mabel, não há tempo de listar todos. Temos que juntar isso. 256 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - Deve haver uma pista. - Eu ajudo. 257 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Pegue fita adesiva. - Não, posso mesmo. 258 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Eu manjo de quebra-cabeça. 259 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Tem um assassino por aí, eu sei fazer isso. 260 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Pegue fita adesiva e pare de me atrapalhar. 261 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 Viu? Dá pra sentar e ouvir o Sitzprobe todo daqui. 262 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Tem uma luz bacana. 263 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Uma cadeira ergonômica. 264 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 Edições passadas de revistas. Um artigo ótimo 265 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 sobre um pombo no relógio do Guggenheim. 266 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 Não ligo pra suas revistas de velho, mas amo uma boa cadeira. 267 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - Suporte de lombar? - Sem dúvida. 268 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Certo. 269 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Entre e se sente, rapaz. Obrigada. 270 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charles, não vou falar com você. Saia. 271 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Claro. Tudo bem. Divirtam-se. 272 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Certo, então... 273 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Por favor, saia. 274 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Desculpe por isso. 275 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 Na noite de abertura, que horas chegou ao teatro? 276 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Cheguei aqui antes da Kimber... - Perdão. 277 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 Só procuro meu cobertor. 278 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Continue com as perguntas, nem estou na sala. 279 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - Chegou em qual horário? - Acho que umas 17h. 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - Certo, 17h. - Ai! 281 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Chegou a falar com a diretora de palco? 282 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Nossa, essas coisas pesam uns 30 quilos. 283 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 É o peso de um homem pequeno. 284 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 Ou um cão bem grande e fofo. 285 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Charles, pare com isso. Saia daqui. 286 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 O problema é que agora tem um peso em cima de mim. 287 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 Nem me mexo. 288 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Já sei, nem vou escutar. 289 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Olhe só. 290 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 É, agora sim. 291 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 Qual dos trigêmeos... 292 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Chegou quando? Umas 17h? 293 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Isso. - Falou para a diretora de palco? 294 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Não. Esqueci de avisar a K.T. 295 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Perdão. 296 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Ei. - O quê? 297 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Sei o que é isso. 298 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Estou ensaiando minha canção patter, e só pra constar, 299 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 já consigo fazer quatro frases seguidas sem ter uma crise. 300 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 É, não estou nem aí. Saia. 301 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 Podemos conversar? 302 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Entre. 303 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Olá. 304 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Pegou algo do meu apartamento, 305 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 não pegou? 306 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Sim, peguei. 307 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 E não devia. 308 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Não precisa me explicar nada. 309 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Claro, o livro é meio estranho, mas... 310 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 O que quero dizer é que não precisa me contar. 311 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Obrigada. 312 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 É agora que você me interrompe e conta a história desse livro 313 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 para acabarmos com isso para sempre. 314 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 Não confia em mim. 315 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Claro que confio. 316 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Estava confuso, mas não acho que é a assassina. 317 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 A Mabel acha que é o Dickie, e a Mabel nunca erra. 318 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Exceto quando ela sugeriu tirar as pessoas-siri do show, 319 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 aquilo foi loucura. 320 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 Dickie? Por que o Dickie? 321 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Digo, 322 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 o irmão bizarro do Ben. 323 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Eu acredito. 324 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Loretta, ao palco para a "Canção da Babá". 325 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Loretta, ao palco. 326 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - É você. - Preciso ir. 327 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 Aí minha família foi pra Flórida, o que foi difícil pra mim 328 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 porque minha mãe só tem um pé. 329 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo. Por favor. 330 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 Lembre-se que isso é uma entrevista policial. 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - Chega da sua família. Agora, foque. - Tá. 332 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 Cinco minutos antes de a cortina subir, onde você estava? 333 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - Eu... - Rapidinho. 334 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Ai, meu Deus! 335 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Queria me desculpar pelo Charles. Ele está agindo assim por minha culpa. 336 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 Eu dei pra ele uma canção patter, que é linguajar teatral... 337 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 Eu sei o que é isso. 338 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 O negócio Gilbert e Sullivan, não? 339 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 Tipo, Os Piratas de P... Quer saber? Chega disso. 340 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 Chega. Foque. Agora... 341 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 Enfim, isso elevou a ansiedade dele demais. 342 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Não sei se já atropelou um veado, 343 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 mas logo antes de o carro o atingir, existe uma expressão nos olhos dele. 344 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 Charles é o veado. 345 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Eu entendi. 346 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 Entendeu? 347 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 E se eu ficar aqui... 348 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 Não. 349 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 ...até pensar na analogia arrasadora certa. 350 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - Putnam? - O quê? 351 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Cai fora. 352 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Certo. 353 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 Feche a porta! 354 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Sim. 355 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Muito bom te ver. 356 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 Sério, de quantos rolos de fita crepe colorida um teatro precisa? 357 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Cadê a fita adesiva? 358 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Ei, isso é fita de tecido. Eu te ajudo. Aqui. 359 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Nunca saio de casa sem. 360 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Faço um bico como empacotadora de presentes. 361 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Obrigada. 362 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Então... 363 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 Oliver diz que está investigando, 364 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 então pensei em ouvir sua teoria e ajudar você em alguma coisa. 365 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 Sabe, assassinos às vezes querem participar da investigação. 366 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Que engraçado. 367 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Não, eu só quero ajudar. 368 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Esse show é tudo para mim. 369 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Nossa, deveria ser minha estreia na Broadway. 370 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Pelo amor de Deus! 371 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Demorou demais. 372 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Não tem problema começar um pouco mais tarde. 373 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Eu também sou assim. 374 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Estou suspeitando do Dickie. 375 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Você não quer que seja ele, não é? 376 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Eu sei que tem uma relação com ele. 377 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 Como assim? 378 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - Ele não é seu agente, algo assim? - Sim. É. Ele é meu... 379 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 Claro que não quero que seja ele, mas também acho que não foi ele. 380 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 Dickie é um rapaz muito bom. 381 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 Ele não tem uns 50 anos? 382 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Sim, é uma criança. 383 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Mas e o veneno? 384 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 Não quero ser machista, mas isso é um método feminino. 385 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 Bem, Dickie cuidava da comida do Ben. 386 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Seria fácil e conveniente. 387 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 É, mas antes de culpá-lo, 388 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 saiba que tem uma seleção de personagens muito mais esquisitos neste show. 389 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Vou só jogar um nome. Bobo. 390 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 Não conhecemos bem o Bobo, não é? 391 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Ele é o alívio cômico, mas a comédia esconde algo mais sinistro? 392 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 Achei que veneno fosse um método feminino? 393 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 É, claro. Então, a K.T. Aquela víbora. 394 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Pode ser... 395 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Estou tentando imaginar o Dickie como um assassino e... 396 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Calma. 397 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 E não consigo. Desculpe. 398 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Não imagino. 399 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Valeu. 400 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage ao palco para "Os Trigêmeos de Pickwick". 401 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Que Deus nos ajude. 402 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 Preciso fazer tudo? 403 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Sim, os dois minutos e 46 segundos. 404 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Sem quarto branco ou dor de cabeça falsa depois de um verso. 405 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Oi. 406 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Tá, vamos lá. 407 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Só assistam. 408 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Três bebezinhos em seus berços Trigêmeos angelicais 409 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 Ou trigêmeos travessos 410 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 Podem ter enganado os outros Mas não me enganam, não 411 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 É hora de ensinar a esses três Uma boa e velha lição 412 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Qual dos trigêmeos de Pickwick é o culpado Quem cometeu o crime 413 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 O bebê fez a mãe virar patê 414 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 É uma canção de ninar sangrenta 415 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 Qual dos trigêmeos de Pickwick é o culpado Qual cria teve força pra matar 416 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Um bebê será julgado por matricídio? 417 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Hora de você, você ou você admitir 418 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Escolha logo com cuidado Qual trigêmeo de Pickwick é culpado 419 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 A Penelope de rosa Não tem mais cheiro de flor 420 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 Ela está tentando me distrair Com esse odor? 421 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Ela pisca como um anjo Mas pode estar disfarçando 422 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 Com uma fralda cheia de más intenções 423 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 O Patrick é nefasto E come com um estardalhaço 424 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Ele morderia o peito da mãe Sem nenhum remorso 425 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 Mas esse bebê chinfrim bolaria algo assim? 426 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Pequenos passos de criminoso 427 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 O Paco parece recatado Mas é um bebê bem malcriado 428 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Seria a paixão do Paco o apocalipse 429 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Com a chupeta e o chocalho Ele limpou o assoalho 430 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 Provando que é o culpado entre os três 431 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 Nesta charada picaresca Dos pequeninos do local 432 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 O farol vai iluminar Qual bebê deu na mãe um golpe fatal 433 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 Um bebê é preciso condenar 434 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 Vou prender o delinquente 435 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Qual dos trigêmeos de Pickwick é o culpado Quem cometeu o crime 436 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 O bebê fez a mãe virar patê? 437 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 Qual irmão sairá do time? 438 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 Qual dos trigêmeos de Pickwick é o culpado Qual cria teve força pra matar 439 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Como um pediatra falando alto Vou dar o laudo 440 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 Acharei o neonatal que deu o golpe fatal 441 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Quem começou essa baderna E matou a figura materna 442 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 Não posso jantar hoje. A polícia quer falar comigo. 443 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 Por quê? Sobre o quê? 444 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 Não pode ser bom. 445 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 Ou 446 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 E se nada for verdade? 447 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 E se investiguei como um otário? 448 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Devo olhar fora do berçário? 449 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 E se nenhum trigêmeo de Pickwick For o culpado? 450 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 Quem teve um motivo para não ser poupado? 451 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Quem? 452 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Bem, escolho você 453 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Acho que não tinha nada importante aqui. 454 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 Foi uma ideia boba. 455 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 Tenho várias. 456 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 Nossa, nem negou. 457 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Tudo bem, não me mime. 458 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 VENENO DE RATO 459 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Ei. 460 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Você estava certo. 461 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 Acho que nosso assassino esteve aqui na noite de abertura. 462 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 Tem algo importante aí que só você consegue achar. 463 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Não sei se consigo. 464 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howard, quais são as palavras em "determinou"? 465 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 "Demérito". "Medo". 466 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Continue. 467 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 "Determino". 468 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 "Remontei". 469 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 "Eu". 470 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Nossa, funcionou melhor do que eu esperava. 471 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 Viu? Você consegue. 472 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Eu achei isto. 473 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 A data da abertura. 474 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Ache todos os pedaços com a mesma fonte. 475 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 Quem sabe? Talvez apareça no podcast. 476 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 Estarei no podcast? 477 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 Falei "talvez" e "quem sabe". 478 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Vou precisar de muito mais fita. 479 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Lá vem ela. 480 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Então, não tiveram sorte com a Williams? 481 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 É engraçado. Como ela duvida de nós. 482 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Ela acha que somos tolos. 483 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 Mas só porque somos bons demais fingindo ser. 484 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Péssima qualidade, mas beleza. 485 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Temos as interrogações gravadas. 486 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Gravadas? 487 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Charles, vamos atualizar a moça. 488 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 Bem, eu entrei primeiro. 489 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Fiz a Williams achar que era só um idiota tentando ouvir. 490 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Mas eu queria que ela ficasse curiosa. 491 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 Porque a detetive Williams é louca por teatro. 492 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 Qual dos trigêmeos de Pickwick 493 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Ela se interessaria pela canção patter, 494 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 ainda mais se envolvesse o Charles se humilhando totalmente. 495 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 Não sei se já atropelou um veado. 496 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Então, insinuei o tamanho da tragédia que era o Charles no palco. 497 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 Lancei a isca. 498 00:28:26,579 --> 00:28:29,624 Precisa me dar tempo de passar pela polícia 499 00:28:29,624 --> 00:28:30,792 para ajeitar tudo. 500 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - Eu consigo. - Tá. 501 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Só preciso falar palavras. 502 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Isso. - O mais rápido possível. 503 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Ela caiu. 504 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 A sala de interrogação ficou totalmente vazia. 505 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 Claro, para dar ao Oliver o tempo que precisava, 506 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 tive que fazer a música toda. 507 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Não errei nada. 508 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 Está dizendo que a GoPro do Tobert... 509 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Gravamos tudo. 510 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Todas os grandes interrogatórios. 511 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Ai, meu Deus! 512 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 Soou tão desnecessariamente complicado, mas vocês conseguiram. 513 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Sabe o que significa? 514 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Querem gravar um podcast? 515 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Meu Deus, que brega. 516 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - Demais. - Eu sei. 517 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 É, brega demais. 518 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - Mas foi fofo. - E bacana. 519 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - É. - Fofo. 520 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - Assassinato? - É! 521 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 Assassinato, sim. 522 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Nervosa. 523 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Sim. 524 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Estou a 40 anos no ramo e ainda fico nervosa. 525 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Quem não fica? 526 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 Está tudo bem, flor? 527 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Sim, só estou nervosa também. 528 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Claro. 529 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Creio que viu a Maxine Spear lá? 530 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Esse show foi um risco tremendo. 531 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Tentando salvá-lo. 532 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Não sei se teria concordado 533 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 se não fosse o Cliff. 534 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - O primeiro show dele. - Sei. 535 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Mães são assim. 536 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 Passam a vida toda cuidando do filho. 537 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 Nunca param. 538 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 E fazem de tudo pra que eles fiquem bem. 539 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 O número final é o próximo, certo? 540 00:30:54,602 --> 00:30:55,812 Cadê a Loretta? 541 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 Estamos procurando. 542 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Espero que a encontrem. 543 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Ela é extraordinária, Oliver. 544 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Então está gostando? 545 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 Quando vi esse show na última prévia, achei que não dava pra salvar. 546 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 E quando soube que viraria um musical 547 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 fiquei tão animada que queria destruir seus sonhos de sapateado. 548 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 Mas isto... 549 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 é totalmente Oliver Putnam. 550 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Diga-me, Maxine. Ele canta? 551 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Terá que esperar a crítica. 552 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Achei você. 553 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 Não deveria apresentar seu número final? 554 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 É mesmo. 555 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Ter voltado para este teatro 556 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 só 557 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 me faz pensar... 558 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 Na abertura. 559 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Eu sei. 560 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 Penso na briga que tive com o Ben. 561 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 Logo antes de ele... 562 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Você sabe. 563 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Ele disse que eu morri pra ele. 564 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Você não tinha como saber que ele... 565 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Não estou chateado se o magoei. 566 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 Ele era um babaca. 567 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Eu sabia que na manhã seguinte ele me chamaria de volta. 568 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Mas quando ele se foi, 569 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 por aqueles breves momentos, eu apenas... 570 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 me senti livre. 571 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 E aí, ele voltou. 572 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 Eu me senti preso de novo. 573 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Não aguentava mais. 574 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Você entende? 575 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Claro que sim. 576 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Loretta ao palco para "Pelo Bem da Criança". 577 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 Loretta ao palco. 578 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 Você queria me dizer algo? 579 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Você não merecia isso. 580 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Nada disso deveria ter acontecido. 581 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 Não é culpa sua. 582 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Você foi a melhor parte desses últimos meses na minha vida. 583 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretta, eu posso... 584 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Dickie, rapidinho. 585 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Começaremos com sua parte da música. 586 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 - Foque. - Não o Jonathan. 587 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 Faremos isso logo. 588 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Me escute. Eu sei que está chateada comigo. 589 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 E não tem problema. 590 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 Mas preciso dizer que eu confio em você. 591 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 E que não ligo pro livro. 592 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Não ligo pra nada disso. 593 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Só quero estar com você. 594 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Para fazer nosso show. 595 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Desculpe, nosso show de sucesso. 596 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 E voltar para o seu apê engraçadinho e dormir nos seus braços. 597 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Oliver, não precisa... 598 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Não, preciso. 599 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 E tem mais. 600 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 E é bem grande. 601 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Eu te amo. 602 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 Nossa! 603 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 Faz tempo que não digo isso. 604 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Quer saber? Me senti bem. 605 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Vou falar de novo. 606 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Lá vai. 607 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Eu te amo. 608 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Loretta! 609 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Precisamos que suba, por favor. 610 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Pois bem. 611 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Boa sorte. 612 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 O tempo está passando. 613 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Estou indo. 614 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 A única responsabilidade de uma babá É para com as crianças 615 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Mantê-las protegidas com seu cuidado 616 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 Com sua vontade férrea, 617 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 Ela lutaria e mataria 618 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Se cutucada e provocada 619 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Eu gosto... 620 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Desculpe. 621 00:35:23,955 --> 00:35:26,666 Não escuto o ritmo. 622 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 Posso escutar o piano? A orquestra... 623 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 Não escuto o ritmo. 624 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 Aí eu entro no... 625 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 É. 626 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Uma babá mantém sua paciência sob pressão 627 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Sempre energética e engenhosa 628 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Não importa o que faça 629 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 Ela mantém ordem na casa 630 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 Mas se quiser essas crianças 631 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Vai ter que passar 632 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Por mim 633 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Charles, não são fotos do Ben. 634 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 São fotos do Dickie. 635 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Pelo bem da criança eu daria minha vida 636 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Pelo bem da criança eu iria até o inferno 637 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 Não vou me curvar bem quebrar 638 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 Existem vidas para cuidar 639 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Morrerei antes de deixá-lo ir 640 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 Não! 641 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Pelo bem... Não! 642 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Pelo bem... Pare! 643 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 Pelo bem... Espere! 644 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Não faça iss... 645 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Fui eu. 646 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Eu matei o Ben. 647 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Coloquei veneno na bebida de proteína nojenta dele. 648 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Antes de ele subir ao palco. 649 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 Quando não funcionou, ele apareceu na festa. 650 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 E eu o empurrei no poço do elevador. 651 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretta, não. 652 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 Não vou deixar outro homem inocente ser preso por conta do que fiz. 653 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - Por favor, não! - Nossa! 654 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Fiquei pelo drama, mas você se superou, babá. 655 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Deixe-a em paz! Não faça isso. 656 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - Saia... - Desculpe, Oliver. 657 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Sinto muito. 658 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Você vem com a gente, dona. 659 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Ai, Deus! 660 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Ai, meu Deus! 661 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 Oliver? 662 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 O que foi? Oliver! Ei! 663 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - Oliver! - Oliver, acorde! 664 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Chame alguém! Ajuda! 665 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - Oliver! - Ajuda! 666 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Está me ouvindo? 667 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - Oliver! - Tudo bem? 668 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - Chamem alguém! - Aqui. 669 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - O que foi? - Meu Deus! 670 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 Vamos, Oliver! Respire, cara. 671 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Chamem ajuda! 672 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 {\an8}LINHA DE ÔNIBUS TERRACE BILHETE 673 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 {\an8}ORIGEM ST. LOUIS MO DESTINO NOVA YORK NY 674 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Legendas: Nicole Bracco