1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 "지난 이야기" 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 경미한 심장 마비였어요 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 연극 연출은 계속해도 괜찮죠? 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 스트레스를 줄여야 해요 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 다음에 또 이러면 그땐 심각할지 몰라요 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 내 리뷰는 혹평이었어요 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,722 '죽음의 딸랑이'는 고전이고 으스스한 살인 미스터리예요 8 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 예능이 아니라 9 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 이건 그냥 감흥이 없다고요 10 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 부모님이 애가 안 들어서서 날 입양했는데 11 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 벤이 태어난 거죠 12 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 시도 때도 없이 사고 치는 녀석요 13 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 디키 말이, 벤이 늘 가로챘대요 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 그럼 뭐죠? 코브로는 디키의 창작물이었네요 15 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 살인 동기죠 16 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 보여 줄 게 있어 17 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 로레타의 아파트에서 가져온 거야 18 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 4주 전, 운명의 밤 19 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 할리우드 슈퍼스타 벤 글로이가 죽었습니다, 두 번요 20 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 저는 메이블 모라입니다 21 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 함께하시죠, 이번엔 저 혼자 사건의 해답을 찾습니다 22 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 '아파트 이웃들이 수상해' 새 시즌에서 만나요 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #피투성이메이블 24 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 연극은 선택의 연속이야 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 뭘 드러낼지, 뭘 숨길지 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 "갈라 극장" 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 "죽음의 딸랑이" 28 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 같은 얘기, 같은 대사라도 얼마든지 다르게 전달될 수 있어 29 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 그런 선택이 모든 걸 바꾸지 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,726 난생처음 연극을 보고는 사랑에 빠졌어 31 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 "플레이빌 - 노 스트링스" 32 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 나는 내 삶의 방향을 선택했지 33 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 누가 나와 함께 가리 34 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 학창 시절엔 주연을 도맡았어 35 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 중서부 최고의 유망주였어 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,575 '클레이턴 크로니클' 기사에 따르면 말이야 37 00:01:57,575 --> 00:01:58,952 아빠가 그곳 편집자였거든 38 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 근데 뉴욕에서 온 감독님도 동의하던걸 39 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 학교를 졸업하면 브로드웨이로 가는 거지 40 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 난 뚜렷한 비전이 있었어 적어도 그때까지는 41 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}"엄마가 되신 걸 축하합니다" 42 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 연기는 선택의 연속이야 43 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 난 선택을 해야 했어 44 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 "테라스 버스 노선 뉴욕" 45 00:02:31,442 --> 00:02:36,239 마침 그 지역에 불임 부부가 있었고 46 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}난 그게 모두에게 최선이라고 생각했지 47 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 "크로스타운 캐스팅" 48 00:02:47,292 --> 00:02:50,128 뉴욕에 오자마자 성공하기는커녕 49 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 한참이 지나도록 빛을 못 봤어 50 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 과거의 선택으로 벌을 받는 건가 궁금해졌지 51 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 입양 가족이 소식을 전했어 52 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 마침내 아이를 가졌다고 기적이지 53 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 그렇게 너에게 남동생이 생기더구나 54 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 이제는 외톨이가 아니지 55 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 난 멀리서 지켜봤고 네 책도 만들었어, 참 소중하단다 56 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 근데 슬프기도 해 다신 널 못 만나는 줄 알았거든 57 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 근데 기사가 뜨더라 신호였어 58 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 "벤 글렌로이 브로드웨이행" 59 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 마침내 널 만날 기회! 60 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - 로레타 더킨, 아직 계세요? - 네 61 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 그럼요, 안녕하세요 정말 죄송해요 62 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 제 에이전트가 저도 명단에 있다고 했거든요 63 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 네가 왔지 64 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 이분은 제 매니저 디키예요 65 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 매니저이자 제 형입니다 66 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 우리 아들내미 67 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 그러니 아가 우리 아가 68 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 너와 가까워진 지난 몇 달은 정말 꿈만 같았어 69 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 "사랑하는 디키에게" 70 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 근데 난 솔직하지 못했지 71 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 왜 오늘 이 얘기를 하냐고? 72 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 왜냐면 때가 왔으니까 이제 시츠프로브 리허설이잖아 73 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 "구스버리 극장 황홀한 죽음의 딸랑이!" 74 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 시츠프로브! 75 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 배우들이 오케스트라와 처음 합을 맞추고, 깨닫는 때지 76 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 자신이 선택한 것들의 결과가 조화로운지, 끔찍한지 77 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 그리고 잘못된 걸 바로잡을 시간이 아직 있는지 78 00:05:43,426 --> 00:05:46,054 아파트 이웃들이 수상해 79 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 "시즌 3 - 8화 시츠프로브" 80 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}오셨네요, 대망의 날인데 기분이 어때요? 81 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 여기까지 오다니 놀라워요 82 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 저기, 근데... 83 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 우리 이따 얘기 좀 할래요? 84 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 그게... 85 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 아니면 그냥 편지만 전하고 달아나 버릴까? 86 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 좋아요, 여러분 모여 봐요! 87 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - 같이 저녁 먹을래요? - 그렇죠 88 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 - 좋죠 - 네 89 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 - 행운을 빌어요 - 로레타? 90 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- 올라오죠? 고마워요 - 네, 그럼요 91 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}고마워요, 갑니다 92 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}좋아요 93 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}여러분, 이날이 왔습니다 94 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}시츠프로브! 95 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}중간중간 끊었다 갈 거예요 96 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}실수가 나올 거고 97 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}엉망일 거예요 98 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}그래도 끝까지 싸웁시다 알았죠? 99 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}모두 정신을 집중해 줘요 한눈팔기 없기 100 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}2분만 쉬었다 가죠 101 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}하워드, 잠시 봐 줄래요? 고마워요 102 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}2분입니다, 여러분 호루라기 불 일 없게 해요 103 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}한눈팔기 없기 104 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}슈매커리스 쿠키 냄새 같은데? 105 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 우릴 빼고 팟캐스트를 내보내? 106 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 수사에 관심 없는 줄 알았는데요 107 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 관심 없어, 근데 소외되면 상처받을 권리는 있어 108 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 메이블, 어디 있었니? 109 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 이모 집에 딴 사람이 사는 거 알아? 110 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 잠시 테오 집에서 지내고 있어요 111 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 '토블론'하고 사랑싸움한 거야? 112 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 내가 토버트를 부르는 애칭이지 난 그 친구 괜찮아 113 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 얼마든지 같이... 114 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 토버트랑은 문제없어요 고마워요 115 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 광고 촬영 갔는데 저한테 장비를 빌려줬어요 116 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 액션캠! 117 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 용의자가 있어? 118 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 아직 조사할 게 많지만 저는 자꾸만 디키 같아요 119 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 내가 우리 배우들 건들지 말라고... 120 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 사실 디키는 상관 없지 121 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 출연진이 아니잖아 122 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 그래, 디키로 가자 디키가 죽였어 123 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 와, 아저씨 우선순위는 그대로네요 124 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 뭐가 또 그대로게? 우린 기막힌 팀이란 거 125 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 우리가 돌아왔다! 트리오의 컴백! 126 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 셋 하면 트리오! 하나... 127 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 얹을 거잖아 128 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 금방이라도 팔을 쭉 뻗을 것 같은데? 129 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 둘... 130 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 이러다 둘 다 박자 놓칠라 어서 131 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 퍼트넘 씨, 무대로 오세요 132 00:08:31,844 --> 00:08:34,222 안 오면 제가 지휘합니다 진심이에요 133 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 이런, 제정신이 아니군 134 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 당신은 밤의 괴물이 되면 135 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 음산한 밤비를 맞으며 미쳐 날뛸 것인가 136 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 밤의 괴물 137 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 뼈가 시리도록 차가운... 138 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 "토버트: 이럴 수가!!" 139 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 "자기 말이 맞았어요!" 140 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 핏방울이 뚝, 뚝, 뚝 광기가 불붙기 시작해 141 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 당신의 내면에 숨 쉬는 악마를 숨기는가 142 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}당신은... 143 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}"글렌로이 살해범 여전히 오리무중" 144 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 밤의 괴물인가 145 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 당신인가, 당신인가 146 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 집중하세요, 여러분 147 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 한눈팔지 말아요 148 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 "케이시: 그 사람이 안 죽였어!" 149 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 당신인가, 사실인가 150 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 세상의 끝에서 웅크리고 있네 151 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 밤의 괴물 152 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 유모가 등장합니다 153 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 누가 저곳에 가지? 154 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 뉴욕 경찰이다 이 자식들아! 155 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 스토커는 벤을 죽이지 않았어 156 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 소름 끼치는 놈이지만 살인범은 아냐 157 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 살인범은 이 안에 있다 158 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 염병, 나도 이렇게 말해 보고 싶었잖아 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 어땠어? 박력 있게 들렸어? 160 00:09:48,296 --> 00:09:50,464 - 네, 그랬어요 - 난... 161 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 저 사람 우리 록시 아닌가? 162 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 세상에! 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 '시카고' 봤어요 한마디 할까요? 164 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 자기 진짜 무대를 다 씹어 먹더라 165 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 어머나, 그만하세요 166 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - 자기나 그만해요 - 자기가 그만! 167 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 자기를 체포하다니 진짜 속상하다 168 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 여러분, 함께 가요! 어서! 169 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - 경찰서로 갑니다! - 잠깐 170 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - 이봐요 - 무슨 일이지? 171 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 각본 없는 드라마 같은 우리 재회에 찬물 끼얹긴 싫지만 172 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 왜 여기 있는 사람이 범인이란 거죠? 173 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 아코니아에 있던 사람들은요? 174 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 아니면 기이한 사고일 가능성은? 175 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 벤 글렌로이는 개막일 밤 전에 중독됐고 176 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 놈은 손쉽게 범죄를 은폐했어요 177 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 그러니 이 중의 하나란 뜻이죠 178 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - 기이한 중독일 가능성은? - 올리버 179 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 알았어요 180 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 2분만 얘기해요 무대 밖에서 181 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 네? 182 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 알았어요 183 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - 2분이에요 - 네, 그럼요 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - 2분이면 됩니다 - 갑시다 185 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 올리버 186 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 나는 환각을 보고 있고 저 여자는 허상이라고 말해 줘요 187 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 걱정 말아요 윌리엄스 형사는 우리 친구예요 188 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 아뇨 189 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 저 여자 190 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 그래요 191 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 내가 맥신을 초대했죠 192 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 이례적인 일인 건 아는데... 193 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 평론가가 시츠프로브에? 이건 백이면 백 꼼수잖아요 194 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 게다가 맥신? 저 여자가 나오는 악몽을 꿔요 195 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 그게, 맥신은 연극 버전을 좋아하지 않았어요 196 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 그래서 생각했죠 그럼 뮤지컬 버전으로 사랑받자고 197 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 우리 분위기 한번 띄워 봅시다 198 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 그래서 경찰과 비평가가 납셨나? 199 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 관객은 많을수록 좋잖아요 200 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 실수하지 말아요, 올리버 201 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 극장에 들어올 때마다 돈다발을 불에 던지는 격이니까 202 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 긴장 좀 풀어요 203 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 하도 뻣뻣해서 세트장 등대가 울고 가겠네 204 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 세상에, '시카고' 끝내줘요 영화 버전은 봤어요? 205 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 퀸 라티파 나온 거 206 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - 저기, 저기요 - 아시네 207 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 이러면 어때요? 그냥 여기서 취조하는 겁니다 208 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 용의자도 신문하고 음악도 즐기고 209 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 살인 수사는 왜 무조건 삭막해야 하죠? 210 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 맞아요 배우들 아시잖아요 211 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 편안한 분위기가 조성돼야 입을 열 텐데요 212 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 네, 신기한 인간들 많죠 213 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 저도 도울 수 있어요 나쁜 경찰 역이나, 커피 심부름? 214 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 아니에요 그동안 열일했잖아요 215 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 자기 팟캐스트 덕에 서비스 꿀보직에서도 쫓겨난걸요 216 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 내가 무려 놀이터 담당이었던 거 알아요? 217 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 이렇다니까, 메이블 잘못이에요 팟캐스터 놀이터에서 혼자 놀더니! 218 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 '잘못' 같은 험한 말 대신 중립적인 표현을 써 줘 219 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 싸움 났나 보네? 220 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 아니, 말하지 말아요 관심 없으니까 221 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 취조실로 쓸 만한 방이 있나 찾아볼게요 222 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 올리버, 우리 요즘 대립각인 건 아는데 223 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 경찰 면담은 반드시 엿들어야 해요 224 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 지금 나는 공연이 위태위태한 상황이야 225 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 공연을 무대에 올릴 방법은 살인범을 찾는 것뿐이에요 226 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 맞아 우리가 돌아왔다 227 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 손 얹어, 가는 거야 228 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 엄청난 단서를 발견했어요 같이 좀 가시죠 229 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 메이블만요 230 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 옷장에 캐시미어 옷이 가득한 에이스 수사관 231 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 다음 생은 메이블로 살고 싶어요 232 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 따라와요 233 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 괜찮아, 가 봐 내가 윌리엄스를 감시할게 234 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - 정말요? - 그래 235 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 좋아, 사건을 푸는 게 공연을 살리는 거면 나도 수사할게 236 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 오래 안 하셨잖아요 237 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 메이블, 믿어 줘 우리가 한다니까 238 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 메이블, 가요 239 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - 윌리엄스! - 그래, 가자 240 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 경찰이 왔길래 파파 스머프 팬픽을 파쇄하려고 여기 들어왔거든요 241 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 문외한이 보면 오해할 수 있어서요 242 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 그러다 이걸 알아냈죠 243 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 개막일 밤에 들었던 오싹한 소리! 244 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 빗자루 찾는데 문이 잠겼을 때요 245 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 누가 여기서 뭘 파쇄했던 거네요 246 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 네, 이제 두 가지 의문이 들죠 247 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 벤이 중독되기 직전 여기서 무슨 일이 있었나 248 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 나도 팟캐스트에 출연할 수 있나 249 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 글쎄요, 그게 벤의 죽음과 관련 있는지 없는지도 모르고 250 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 증거도 인멸됐잖아요 251 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 다시 짜 맞추면 되죠 252 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 내가 할 수 있어요 253 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 나는 숨은 낱말 찾기의 달인이에요 254 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 인기 없는 아이였죠 255 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 말도 안 돼 256 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 어떤 단어든 그 철자로 최대한 많은 단어를 조합해요 257 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 'puzzle'을 예로 들죠 'puzzle'로는 'up'을 만들고 또... 258 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 'puzzle'은 'up'밖에 못 만들걸요 259 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 예시가 나빴어요 딴 거 던져봐요, 메이블 260 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - 'Treasure' - 'Erasure', 'austere', 'rats' 261 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 메이블, 우리 이럴 시간 없어요! 이걸 다시 맞춰야 해요 262 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - 단서가 있을지 몰라요 - 그래요, 도와줄게요 263 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - 좋죠, 테이프 가져와요 - 아뇨, 진짜 도울게요 264 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 나도 퍼즐 잘해요 265 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 살인범이 돌아다니잖아요 이건 내가 해요 266 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 스카치테이프 갖다주고 방해하지 말아요 267 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 "찰스 헤이든 새비지" 268 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 봤죠? 리허설 할 동안 앉아서 조사하기 딱 좋아요 269 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 은은한 불빛도 있고 270 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 인체 공학 의자도 있고 271 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 '뉴요커' 과월호랑 '토크 오브 더 타운'도 있는데 272 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 구겐하임 미술관 시계에 사는 비둘기 기사가 실렸죠 273 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 노인이 보는 잡지는 관심 없습니다 274 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 근데 고급 의자는 좋아해요 275 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - 허리 편하죠? - 완전 276 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 좋았어 277 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 젊은이, 여기 앉아요 수고했어 278 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 그쪽은 볼일 없으니까 나가시고요 279 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 네, 그러죠 잘해 봐요 280 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 좋아요, 그럼... 281 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 가세요 282 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 미안해요 283 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 개막 당일 극장에 몇 시에 도착했나요? 284 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - 그게, 킴버가 오기 전에... - 잠깐만요 285 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 담요 찾으러 왔어요 286 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 질문 계속해요 나는 없는 셈 치고 287 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - 몇 시에 왔다고요? - 5시쯤인 것 같아요 288 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - 오후 5시 - 이런 289 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 무대 감독과 접촉이 있었나요? 290 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 맙소사 담요가 30kg은 나가겠네! 291 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 소인 한 명과 맞먹겠는걸 292 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 아니면 대형견 한 마리 293 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 찰스, 그만해요 나가라고요 294 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 그게... 담요에 깔렸는데 어쩌죠? 295 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 못 움직이겠어요 296 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 안 들으면 되잖아요 297 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 여기 있네 298 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 와, 됐다 299 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 픽윅 세쌍둥이 중... 300 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 암튼, 몇 시에 왔다고요? 5시? 301 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - 네 - 무대 감독에게 알렸나요? 302 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 아뇨, 깜박했어요 303 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 잠깐, 잠깐만요 304 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - 어이 - 왜요! 305 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 무슨 수작인지 알아요 306 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 패터송 연습하는 거예요 자랑은 아닌데 307 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 이제 4줄 연속으로 불러요 공황 발작 없이 308 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 진짜로 자랑이 아니네요 나가요 309 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 "로레타: 얘기 좀 할래요?" 310 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 들어오세요 311 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 안녕 312 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 우리 집에서 뭘 가져갔던데 313 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 맞죠? 314 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 네, 맞아요 315 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 그러면 안 됐는데 316 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 아무 설명 안 해도 됩니다 317 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 책이 좀 이상하긴 해요 그렇지만... 318 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 내 말은... 설명할 필요 없어요 319 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 고마워요 320 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 보통 이때가 책의 사연을 털어놓을 타이밍이죠 321 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 털어 내고 다신 언급 안 하게 322 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 날 안 믿는군요 323 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 당연히 믿죠 324 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 혼란스러웠어요 근데 살인자라고 의심하진 않아요 325 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 사실 메이블은 디키 같대요 걔는 촉이 정확해요 326 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 노래하는 크랩맨을 빼라고 조언한 건 어이없지만요 327 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 그건 정신 나간 소리죠 328 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 디키? 왜 디키죠? 329 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 그게 330 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 벤의 음침한 형이라... 331 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 감 오는데 332 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 로레타, 무대로 오세요 '유모의 자장가' 갑니다 333 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 로레타, 무대로 오세요 334 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - 네, 당신 차례네요 - 가야 해요 335 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 그러다 가족이 플로리다로 왔는데 그때 진짜 힘들었어요 336 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 왜냐면 우리 엄마는 발이 하나거든요 337 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 보보, 제발요 338 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 다시 한번 말하지만 이건 경찰 면담이에요 339 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - 집 얘기는 그만하고 집중해요 - 알겠습니다 340 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 막이 오르기 5분 전에 어디 있었습니까? 341 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - 저는... - 하나만 물을게요 342 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 미치겠네 343 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 찰스 대신 사과하려고요 걔가 나대는 건 내 책임이죠 344 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 내가 패터송을 맡겼거든요 연극 용어인데... 345 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 패터송이 뭔지 알아요 346 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 길버트와 설리번 거시기 맞죠? 347 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 '펜잔스의 해적'... 저기요, 됐어요, 안 해요 348 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 안 합니다 이제 집중해요 349 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 어쨌든, 그게 찰스의 불안감을 확 끌어올렸어요 350 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 사슴을 친 적이 있는지 모르겠는데 351 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 사슴은 차에 부딪히기 직전에 어떤 눈빛이 있어요 352 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 찰스가 그 사슴이군요 353 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 감 잡았어요 354 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 과연 그럴까요? 355 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 내가 그냥 여기서... 356 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 안 돼요 357 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 둘의 충격적인 유사점을 생각해 볼게요 358 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - 퍼트넘 - 네? 359 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 꺼져요 360 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 알았어요 361 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 문 닫고요! 362 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 네 363 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 반가웠어요 364 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 극장에 컬러 마스킹 테이프가 왜 이렇게 많이 필요해? 365 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 스카치테이프는 어디 있느냐고 366 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 저기요, 그건 스파이크 테이프예요 내 거 써요, 여기 367 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 항상 넣어 다닌답니다 368 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 부업으로 선물 포장 하거든요 369 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 감사합니다 370 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 근데... 371 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 올리버가 수사 중이라고 하더군요 372 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 그래서 생각했죠 나도 가설을 들어보고 도와주자고 373 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 살인자들은 때로 제 발로 수사에 뛰어들죠 374 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 그거 진짜 웃기네요 375 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 아뇨, 난 그냥 진심으로 돕고 싶어요 376 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 이 공연은 내게 엄청 중요하거든요 377 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 어쩌나 브로드웨이 데뷔작이란 말이에요 378 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 돌겠네 379 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 얼마나 오래 걸렸는데 380 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 오래 걸리는 게 나쁜 건 아니잖아요 381 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 저도 그렇거든요 382 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 디키를 의심하고 있어요 383 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 디키가 범인이 아니길 바라죠? 384 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 두 분이 특별한 관계인 거 알아요 385 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 그게 무슨 소리죠? 386 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - 새 매니저 아닌가요? - 네, 그렇긴 한데... 387 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 당연히 디키가 아니길 바라죠 그리고 아니라고 생각하고요 388 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 디키는 참 착한 아이예요 389 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 50살쯤 되지 않았나? 390 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 네, 아직 애죠 391 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 그럼 독극물은요? 392 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 성차별하는 건 아니지만 그건 좀 여성적인 방법이죠 393 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 디키가 벤의 식사를 관리했거든요 394 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 그러니 쉽고 편한 방법인 거죠 395 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 네, 근데 디키라고 단정 짓기 전에 396 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 이 공연엔 디키보다 훨씬 이상한 배우들이 있단 걸 알아야 해요 397 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 그냥 대놓고 말할게요 보보요 398 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 우린 보보에 관해 잘 모르잖아요? 399 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 코믹한 역을 맡고 있지만 시커먼 속을 숨기는 거라면요? 400 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 독극물은 여성적인 방법이라면서요? 401 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 그렇죠, 그럼 K.T.네요 망할 계집애 402 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 아니면... 403 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 난 디키가 살인범이라고 상상하려고 해도... 404 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 잠깐만요 405 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 그리고, 아뇨, 모르겠네요 미안해요 406 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 도저히 안 떠올라요 407 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 잘 쓸게요 408 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 찰스 헤이든 새비지, 나오세요 '픽윅 세쌍둥이' 갑니다 409 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 하느님, 도와주소서 410 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 진짜 이걸 다 불러야 해? 411 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 응, 2분 46초 다 불러 412 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 '화이트 룸' 금지 도입부에서 가짜 두통 금지 413 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 안녕하세요 414 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 자, 갑니다 415 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 그냥 봐, 그냥 보라고 416 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 요람 속 세 아기 천사 같은 세쌍둥이인가 417 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 아니면 세 요물인가 418 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 딴 사람은 속였을지라도 나는 못 속이지 419 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 젖니가 난, 분노에 찬, 세 놈을 엄히 심문할 때군 420 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 픽윅 세쌍둥이 중 누가 그랬을까 과연 누가 범행을 저질렀을까 421 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 못돼 먹은 놈이 엄마를 잡아먹었나 422 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 동요가 그야말로 섬뜩하구나 423 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 픽윅 세쌍둥이 중 누가 그랬을까 어느 자식이 죽일 힘이 있었을까 424 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 아기가 모친 살해로 재판을 받을까 우쭈쭈 425 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 네가, 네가, 네가 시인할 때 426 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 얼른 골라잡아야지 세쌍둥이 중 누가 그랬는지 427 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 분홍 꼬까 입은 퍼넬러피 구린내가 진동해 428 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 냄새로 날 현혹하는 걸까 429 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 예쁜 눈을 깜박깜박 가면을 쓴 살인자일까 430 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 기저귀에 범행 동기가 꽉 들어찼네 431 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 으스대는 패트릭은 사악해 식욕이 아주 악랄해 432 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 맘마 주면 비웃으며 손을 물어뜯지 433 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 그 타락한 아이가 이 흉계를 꾸민 걸까 434 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 살인자의 길로 아장아장 걸어가네 435 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 뿌루퉁한 파코가 수줍어하네 하지만 나쁜 아이라네 436 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 파코의 열정이 대참사를 일으켰나 437 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 쪽쪽이와 딸랑이로 풋내기 전투를 벌였나 438 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 픽윅 세 아이 중 범인인 걸 입증하나 439 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 픽윅 패거리의 피카레스크 퍼즐 속 440 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 등대가 불을 밝혀 주려나 제 어미를 살해한 자식을 441 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 갓난아기를 기소하네 442 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 이 작은 악당을 경찰에 넘기리 오늘 밤에 443 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 그런데, 픽윅 세쌍둥이 중 누굴까 과연 누가 범행을 저질렀을까 444 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 어느 못돼 먹은 놈이 엄마를 잡아먹었나 445 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 어느 요람, 어느 형제가 징역살이할까 446 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 픽윅 세쌍둥이 중 누가 그랬을까 어느 놈이 죽일 배짱이 있었을까 447 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 내가 법의학 전문의처럼 심문을 완료하리 448 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 무시무시한 요람의 신생아 그 이름을 밝히리 449 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 내가 가해자를 찾아내리 제 어미를 죽인 범인을 450 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 저녁은 못 먹겠어요 경찰이 얘기 좀 하재요 451 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 왜요? 뭐 때문에? 452 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 안 좋은 일이겠죠 453 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 아니면, 우쭈쭈 까꿍 454 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 사실이 아니면 어쩌나 455 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 내가 너무 얼렁뚱땅 수사했나 456 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 아기방 바깥을 조사해야 하나 457 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 픽윅 세쌍둥이가 죽인 게 아니면 어쩌나 458 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 대체 누가 으스스한 살인 동기를 숨겼나 459 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 누구, 누구, 누구 460 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 음, 내 선택은 너! 461 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 여기엔 중요한 단서가 없었나 봐요 462 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 멍청한 생각이었네요 463 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 - 내가 그렇죠, 뭐 - 네 464 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 이런, 바로 동의해 버리네 465 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 이해해요 위로하지 말아요 466 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 "쥐약" 467 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 저기요 468 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 하워드가 맞았어요 469 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 살인범이 개막일 밤 이 자리에 서 있었을지 몰라요 470 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 거기 중요한 게 있고 하워드만 찾을 수 있어요 471 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 이제 자신 없어요 472 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 하워드 'determined'엔 뭐가 들었죠? 473 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 'Tired' 'Denied' 474 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 계속 475 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 'Remedied' 476 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 'Redeem' 477 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 'Me' 478 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 와우, 생각보다 더 많네요 479 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 거봐요, 할 수 있어요 480 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 이건 찾았어요 481 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 개막일 날짜요 482 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 폰트가 같은 조각을 모조리 찾아요 483 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 혹시 알아요? 하워드가 팟캐스트에 출연할지 484 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 팟캐스트에 나갈 수 있어요? 485 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 '혹시 알아요?'라고 했는데 486 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 내 주둥이 틀어막기 힘들 거다 487 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 저기 오네 488 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 그래, 윌리엄스 일은 잘 안됐나 보죠? 489 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 우습지 않아? 우리 능력을 의심하다니 490 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 우릴 바보로 알지 491 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 그건 단지 우리가 바보 연기를 잘하기 때문이지 492 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 별게 다 자랑이네 알았고요 493 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 우리가 신문하는 걸 녹화했어 494 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 녹화했다고요? 495 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 찰스, 우리 아가씨에게 설명해 주자고 496 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 내가 먼저 들어갔지 497 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 엿들으려고 애쓰는 칠푼이인 척했어 498 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 근데 실은 관심을 끌려던 거야 499 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 알다시피 윌리엄스 형사는 연극 애호가니까 500 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 픽윅 세쌍둥이 중 누가 그랬을까 501 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 그녀가 패터송에 걸려들 걸 알았지 502 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 거기에다, 찰스가 개망신당하는 시나리오를 추가했어 503 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 사슴을 친 적이 있는지 모르겠는데... 504 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 내가 실감나게 묘사했어 찰스의 무대가 얼마나 참혹했는지 505 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 미끼를 물더군 506 00:28:26,579 --> 00:28:29,624 네가 시간을 끌면 내가 경찰 몰래 들어가서 507 00:28:29,624 --> 00:28:30,792 카메라를 설치할게 508 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - 나한테 맡겨 - 그래 509 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 한 번에 한 단어씩 내뱉으면 돼 510 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - 그렇지 - 세상 어떤 인간보다 빠르게 511 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 윌리엄스는 걸려들었고 512 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 취조실은 텅 비어 있었지 513 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 물론 난 올리버에게 시간을 벌어 주려고 514 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 처음부터 끝까지 다 불러야 했어 515 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 한 단어도 안 빼고 516 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 그 말은 토버트의 액션캠에... 517 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 모든 걸 녹화했지 518 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 중요한 신문 전부 다 519 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 맙소사 520 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 과정이 쓸데없이 복잡하긴 한데 진짜 해냈네요 521 00:29:16,129 --> 00:29:17,213 그럼 522 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 이게 무슨 뜻이게? 523 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 저랑 팟캐스트 하실래요? 524 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 뭐야, 완전 오글거려 525 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - 내 말이 - 그러니까요 526 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 오글거려 527 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - 그래도 좋네요, 귀엽고 - 재미있어 528 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - 그래 - 귀여워 529 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - 수사할까요? - 그래! 530 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 응, 수사해야지 531 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 긴장되죠? 532 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 네 533 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 이 바닥 40년 차인 나도 긴장하는걸요 534 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 누군들 안 그럴까 535 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 자기 괜찮아요? 536 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 네, 그냥 좀 떨려서 그래요 537 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 그럴 만하죠 538 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 맥신 스피어가 온 걸 봤을 테니까 539 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 이번 공연은 우리가 무리수를 뒀죠 540 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 살리려고 애썼어요 541 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 내가 이걸 계속하고 싶었겠어요? 542 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 다 클리프 때문이지 543 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - 아들 첫 작품이에요 - 알죠 544 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 엄마는 어쩔 수 없잖아요 545 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 죽는 날까지 자식을 돌보죠 546 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 멈추지 않아요 547 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 자식의 안위를 위해서라면 뭐든 하고요 548 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 이제 마지막 곡이죠? 549 00:30:54,602 --> 00:30:55,812 로레타는요? 550 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 찾으러 갔어요 551 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 꼭 찾길 바랄게요 552 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 굉장히 비범한 배우더군요 553 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 오늘 본 건 맘에 들어요? 554 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 지난번 시사회를 봤을 땐 가망 없어 보였어요 555 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 근데 뮤지컬로 바꾼단 말을 듣고는 556 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 완전 흥분했잖아요 그 신나는 꿈을 물어뜯을 생각에 557 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 근데 이건, 이건 말이죠! 558 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 올리버 퍼트넘 그 자체예요 559 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 말해 봐요, 맥신 감흥이 일었나요? 560 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 리뷰 나오면 읽어 봐요 561 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 여기 있었네요 562 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 중요한 끝 곡을 부를 차례 아닌가요? 563 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 맞아요 564 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 극장에 돌아오니까 좀 그래서요 565 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 그냥... 566 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 자꾸만... 567 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 개막일 밤이 생각나죠? 568 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 알아요 569 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 전 벤이랑 싸운 게 생각나요 570 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 죽기 직전에... 571 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 그게 572 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 걔가 저랑 연을 끊는댔어요 573 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 디키가 잘 모르고 그런걸... 574 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 벤을 상처 줘서 속상한 게 아니에요 575 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 당해도 싼 놈이었죠 576 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 자고 나면 다시 애먹일 게 뻔했고요 577 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 근데 벤이 죽었을 때 578 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 아주 짧은 순간이었지만 그냥... 579 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 해방된 기분이었어요 580 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 근데 벤이 돌아왔죠 581 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 또다시 갇힌 거죠 582 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 더는 참을 수 없었어요 583 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 이해하시죠? 584 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 물론이에요 585 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 로레타 나오세요 '아이를 위하여' 갑니다 586 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 무대로 오세요 587 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 근데 저한테 할 말이 있었어요? 588 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 이건 부당해요 589 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 이 모든 게 일어나선 안 될 일이었죠 590 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 로레타 잘못이 아니에요 591 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 로레타는 지난 몇 달간 제게 가장 큰 기쁨이었어요 592 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 로레타, 얘기 좀... 593 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 디키, 잠시만요 고마워요 594 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 자기가 공연 첫 곡을 부를 거예요 595 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 - 집중... - 조너선이 아니고요? 596 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 그 곡도 곧 부를 겁니다 597 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 들어 봐요 나한테 화난 거 알아요 598 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 괜찮아요, 화내도 돼요 599 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 내가 당신을 믿는다는 것만 알아줘요 600 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 책은 상관없어요 601 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 아무것도 상관없어요 602 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 그냥 당신과 함께하고 싶어요 603 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 우리 공연을요 604 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 아니지, 우리 히트작요 605 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 그리고 그 재밌는 집에 가서 당신 품에 잠들고 싶어요 606 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 올리버, 안 달래도 돼요 607 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 아뇨, 진짜예요 608 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 더 있어요 609 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 중요한 말이에요 610 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 당신을 사랑해요 611 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 이런 612 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 오랜만에 말해 보네요 613 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 근데 맞는 것 같아요 614 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 그러니 다시 말할래요 615 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 갑니다 616 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 사랑해요 617 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 로레타! 618 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 무대로 와 주세요 619 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 그래요 620 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 행운을 빌어요 621 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 시간 없다고요 622 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 갑니다 623 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 아이를 맡은 유모의 본분은 오직 624 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 포대기로 감싸 안전하게 보살피는 거예요 625 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 살벌하고 완강한 의지로 626 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 싸우고 죽일 거예요 627 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 유모를 건들면 가만있지 않아요 628 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 난... 629 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 미안해요 630 00:35:23,955 --> 00:35:25,206 "디키" 631 00:35:25,206 --> 00:35:26,666 박자가 안 들려요 632 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 피아노만 갈까요? 관현악 때문에 633 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 박자가 안 들려요 634 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 내가 알아서 들어갈게요 635 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 좋아요 636 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 유모는 힘들어도 계속 인내해요 637 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 최대한 강인하게 요령 있게 638 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 어떤 비난을 받더라도 639 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 집안의 질서를 유지해요 640 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 당신이 저 아이들을 노린다면 641 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 우선 나부터 642 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 상대해요 643 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 찰스 이건 벤의 사진이 아니에요 644 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 디키 사진이에요 645 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 아이를 위해서라면 내 목숨 온전히 바치리 646 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 아이를 위해서라면 지옥이라도 다녀오리 647 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 아니, 난 굽히지 않아 꺾이지 않아 648 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 소중한 생명이 위험해 649 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 아이를 잃으면 나는 못 살아 650 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 안 돼! 651 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 아이를, 안 돼! 652 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 아이를, 멈춰요! 653 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 아이를, 잠깐! 654 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 안 돼... 655 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 내가 했어요 656 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 내가 벤을 죽였어요 657 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 벤의 역겨운 단백질 음료에 독을 탔어요 658 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 개막일 무대에 오르기 전에요 659 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 근데 살아났고 파티에 나타났죠 660 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 그래서 승강기 통 안으로 밀어 버렸어요 661 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 로레타, 안 돼요 안 돼! 662 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 나 때문에 또 무고한 사람이 감옥에 가면 안 되잖아요 663 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - 제발 그러지 말아요! - 이런 664 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 유모가 드라마 한 편 제대로 연출하셨네 665 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 손대지 말아요! 이러면 안 되잖아요 666 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - 이거 놔 - 미안해요, 올리버 667 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 정말 미안해요 668 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 따라오세요, 부인 669 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 이런 670 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 맙소사 671 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 올리버? 672 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 왜 그래요? 올리버! 673 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - 올리버! - 올리버, 정신 차려요! 674 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 누가 구급차 좀 불러요! 675 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - 올리버! - 사람 불러요 676 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 들리세요? 677 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - 눈 떠 봐! - 괜찮은 거예요? 678 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - 사람 불러요! - 저쪽요 679 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - 어떻게 된 거죠? - 맙소사! 680 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 올리버, 어서! 숨 쉬어 봐 681 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 누가 좀 도와줘요! 682 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 {\an8}"테라스 버스 노선 승차권" 683 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 {\an8}"출발: 미주리주 세인트루이스 도착: 뉴욕주 뉴욕" 684 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}자막: 김진희