1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 {\an8}前回までは... 2 00:00:01,334 --> 00:00:02,794 軽い心臓発作だ 3 00:00:02,919 --> 00:00:05,046 監督業は続けてもいい? 4 00:00:05,171 --> 00:00:07,382 ストレスを減らして 5 00:00:07,507 --> 00:00:09,676 次は“軽い〟じゃ済まない 6 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 全体的に辛口ね 7 00:00:11,052 --> 00:00:15,056 あの舞台は 殺人ミステリーなんだぞ 8 00:00:15,181 --> 00:00:18,101 でも今回は ワクワクしないの 9 00:00:18,226 --> 00:00:22,647 両親が僕を養子にしたあと ベンが生まれた 10 00:00:22,772 --> 00:00:25,108 奴はバカなことばかり 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,819 “手柄はいつも ベンのものだ〟と 12 00:00:27,944 --> 00:00:30,030 コブロは ディッキーが考えた? 13 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 動機になる 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 見せたい物が 15 00:00:32,657 --> 00:00:35,618 ロレッタの部屋から 持ち出した 16 00:00:35,744 --> 00:00:38,246 4週間前のあの夜 17 00:00:38,371 --> 00:00:42,459 ハリウッドスターのベンは 2度死んだ 18 00:00:42,584 --> 00:00:43,918 私はメイベルよ 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,797 今回は1人で この事件を解き明かす 20 00:00:47,922 --> 00:00:51,384 新シーズン“マーダーズ・ イン・ビルディング〟 21 00:00:51,801 --> 00:00:54,304 #血まみれメイベル 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,710 演劇とは選択がすべて 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 何を共有し 何を隠すか 24 00:01:29,255 --> 00:01:34,886 {\an8}同じ物語 同じセリフでも 無数の伝え方がある 25 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 “デス・ラトル〟 26 00:01:35,136 --> 00:01:37,972 選択がすべてを変える 27 00:01:39,307 --> 00:01:42,894 初めての観劇で 舞台に夢中になった 28 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 そこで私の人生は決まった 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 誰が私と共にゆく 30 00:01:49,609 --> 00:01:51,945 学校の劇では常に主役 31 00:01:52,070 --> 00:01:57,492 ある演劇雑誌では “中西部一の役者〟とされた 32 00:01:57,617 --> 00:01:58,952 編集者は父よ 33 00:01:59,744 --> 00:02:04,207 ニューヨークから来た監督も 認めてくれた 34 00:02:09,087 --> 00:02:12,757 学校を卒業したら ブロードウェイに行く 35 00:02:12,882 --> 00:02:17,887 この明確だった目標は 突如 揺らいだ 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 {\an8}“妊娠 おめでとう〟 37 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 演劇は選択がすべてよ 38 00:02:27,772 --> 00:02:29,816 私も選択をした 39 00:02:31,442 --> 00:02:36,239 町には子供に 恵まれない夫婦がいたの 40 00:02:33,194 --> 00:02:36,239 “ニューヨーク行き〟 41 00:02:36,364 --> 00:02:39,159 これが最善だと思った 42 00:02:46,332 --> 00:02:50,086 ニューヨークでは すぐには成功しなかった 43 00:02:50,211 --> 00:02:53,464 あとから成功することもなく 44 00:02:53,798 --> 00:02:58,386 自分の選択の罰だろうかと 思い始めた 45 00:02:59,470 --> 00:03:01,723 あの夫婦から手紙が来た 46 00:03:01,848 --> 00:03:05,018 ついに妊娠したとね 奇跡よ 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,563 そうして あなたに弟ができた 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,315 もう寂しくない 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 あなたを想い アルバムを作ったわ 50 00:03:14,861 --> 00:03:16,946 心の癒やしだった 51 00:03:17,071 --> 00:03:21,159 でも二度と会えないと思うと つらかった 52 00:03:21,993 --> 00:03:26,289 そんなある時 チャンスがやってきたの 53 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 {\an8}“ベン・グレンロイ ブロードウェイへ〟 54 00:03:26,414 --> 00:03:29,417 やっとあなたに会える 55 00:03:29,542 --> 00:03:31,211 ロレッタ まだいる? 56 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 いるわ こんにちは 57 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 本当にごめんなさいね 58 00:03:37,342 --> 00:03:40,303 エージェントの 手違いだったかも 59 00:03:41,346 --> 00:03:42,180 会えた 60 00:03:42,305 --> 00:03:44,766 マネージャーのディッキーだ 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 俺の兄弟でもある 62 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 私の愛いとしい子 63 00:03:49,729 --> 00:03:53,733 私の大事な子供たち 64 00:03:54,817 --> 00:03:56,903 この数ヵ月は 65 00:03:57,320 --> 00:04:00,990 あなたを知れて 夢のようだった 66 00:04:02,116 --> 00:04:04,535 でもウソをついていた 67 00:04:02,116 --> 00:04:05,078 {\an8}“ディッキーへ〟 68 00:04:12,418 --> 00:04:15,004 なぜ今日 伝えるか? 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 それは時が来たからよ 70 00:04:20,635 --> 00:04:23,346 シッツプローブがある 71 00:04:35,733 --> 00:04:38,861 {\an8}“グースベリー劇場〟 72 00:04:36,526 --> 00:04:38,194 シッツプローブでは—— 73 00:04:39,445 --> 00:04:42,949 役者がオーケストラと 初めて稽古する 74 00:04:43,074 --> 00:04:46,661 自分の選択から 生まれたものが—— 75 00:04:46,786 --> 00:04:49,914 調和しているか否か 分かるの 76 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 そして—— 77 00:05:03,094 --> 00:05:06,848 軌道修正できるかどうかも 分かる 78 00:05:43,426 --> 00:05:46,054 マーダーズ・ イン・ビルディング 79 00:05:55,521 --> 00:06:00,401 第8話 “シッツプローブ〟 80 00:06:09,077 --> 00:06:11,621 {\an8}いよいよ始まるね 気分は? 81 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 {\an8}信じられないわ 82 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 {\an8}あのね 私... 83 00:06:19,379 --> 00:06:22,590 {\an8}あとで話したいんだけど いい? 84 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 {\an8}それとも... 85 00:06:24,384 --> 00:06:27,720 {\an8}手紙を渡して 逃げようかしら 86 00:06:27,845 --> 00:06:30,181 {\an8}よし みんな 集まってくれ 87 00:06:32,600 --> 00:06:33,768 {\an8}夕食をどう? 88 00:06:33,893 --> 00:06:35,395 {\an8}ぜひ 頑張って 89 00:06:35,728 --> 00:06:38,856 {\an8}ロレッタ こっちに来てくれる? 90 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}さてと 91 00:06:44,779 --> 00:06:46,781 {\an8}この日が来たね 92 00:06:47,490 --> 00:06:48,991 {\an8}シッツプローブだ 93 00:06:51,494 --> 00:06:54,539 {\an8}失敗して 何度も止まるだろう 94 00:06:55,248 --> 00:06:58,709 {\an8}悲惨かもしれないが 必ずやり抜こう 95 00:06:58,835 --> 00:07:02,171 {\an8}みんなには 集中力を保ってほしい 96 00:07:07,969 --> 00:07:09,387 {\an8}2分休憩だ 97 00:07:09,720 --> 00:07:11,973 {\an8}ハワード 少しの間 頼む 98 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 {\an8}2分間だよ 笛を使わせないで 99 00:07:16,060 --> 00:07:17,937 {\an8}集中力が大事だよ 100 00:07:19,272 --> 00:07:20,940 {\an8}クッキーの香りだ 101 00:07:22,525 --> 00:07:24,652 私たち抜きで配信を? 102 00:07:24,777 --> 00:07:26,737 捜査に興味ないでしょ 103 00:07:26,863 --> 00:07:30,241 だが除外されて 傷つく権利はある 104 00:07:30,366 --> 00:07:32,577 メイベル どこにいたんだ 105 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 君の部屋に誰か住んでるぞ 106 00:07:35,329 --> 00:07:38,207 セオの所で寝泊まりしてる 107 00:07:39,375 --> 00:07:41,461 トブラローネとケンカ? 108 00:07:42,712 --> 00:07:45,798 トバートのあだ名さ いい奴だし... 109 00:07:45,923 --> 00:07:48,176 私たちは仲よくやってる 110 00:07:48,301 --> 00:07:50,970 彼は仕事だから これを借りた 111 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 GoProか 112 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 犯人は? 113 00:07:55,266 --> 00:07:59,812 まだ分からないけど 直感ではディッキーよ 114 00:08:00,354 --> 00:08:02,732 前も言ったが 私のショーを... 115 00:08:05,026 --> 00:08:08,362 いや ディッキーなら 別にいいか 116 00:08:08,863 --> 00:08:11,073 そうだな その線でいこう 117 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 相変わらず自分勝手ね 118 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 変わらないものはまだある 119 00:08:16,621 --> 00:08:18,748 私たち3人組の復活だ 120 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 さあ みんなで! 1... 121 00:08:22,418 --> 00:08:25,880 いつでもこい すぐに手を出すだろ 122 00:08:26,297 --> 00:08:27,798 2... 123 00:08:27,924 --> 00:08:29,926 待ってるんだがな ほら 124 00:08:30,051 --> 00:08:34,055 オリバー すぐに戻って でないと私が仕切る 125 00:08:34,180 --> 00:08:36,474 ハワードがテンパってる 126 00:08:42,563 --> 00:08:47,360 夜の生き物になった時 127 00:08:47,485 --> 00:08:51,405 冷たい真夜中の雨 正気を失ったか? 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,742 夜の生き物 129 00:08:54,867 --> 00:08:58,371 骨まで凍るような寒さ 130 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 “トバート〟 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,706 “君の言うとおりだ!〟 132 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 血がポタポタと滴る 手が滑り始める 133 00:09:02,166 --> 00:09:07,255 お前の中の悪魔は 日の光から隠れている 134 00:09:07,380 --> 00:09:12,301 お前が夜の生き物か? 135 00:09:08,714 --> 00:09:11,217 {\an8}“容疑者 釈放〟 136 00:09:12,718 --> 00:09:14,971 みんな 集中してくれ 137 00:09:16,305 --> 00:09:18,599 これは現実か? 138 00:09:16,639 --> 00:09:18,599 {\an8}“ケイシー 犯人は別にいる!〟 139 00:09:18,975 --> 00:09:22,937 世界の果て ゆがんだ死体が横たわる 140 00:09:23,062 --> 00:09:25,648 夜の生き物よ 141 00:09:27,525 --> 00:09:29,151 乳母の登場 142 00:09:30,444 --> 00:09:32,405 あそこにいるのは? 143 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 警察だ! バカどもめ 144 00:09:37,326 --> 00:09:41,330 あのストーカー野郎は 殺人犯じゃなかった 145 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 真犯人はこの中にいる 146 00:09:44,375 --> 00:09:48,296 これ 言ってみたかったの キマってたでしょ? 147 00:09:48,629 --> 00:09:49,672 はい 148 00:09:51,799 --> 00:09:55,136 もしかして ロキシー役の人? 149 00:09:56,053 --> 00:09:57,638 ウソでしょ 150 00:09:57,763 --> 00:10:00,016 “シカゴ〟見たよ 1つ言わせて 151 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 舞台のあなたは最高だった 152 00:10:02,810 --> 00:10:03,728 やめてよ 153 00:10:03,853 --> 00:10:04,729 本当だって 154 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 やめてって 155 00:10:06,105 --> 00:10:07,982 ムショに入れたくない 156 00:10:08,107 --> 00:10:12,153 みんな ついてきて ダウンタウンに行くよ 157 00:10:12,278 --> 00:10:13,321 何なんだ 158 00:10:13,446 --> 00:10:18,826 思いがけず再会できて 本当にうれしいけど 159 00:10:19,452 --> 00:10:23,581 犯人はこの中じゃなくて アルコニアの住人かも 160 00:10:23,956 --> 00:10:26,208 事故の可能性もある 161 00:10:26,334 --> 00:10:30,713 ベンはあの夜 毒を盛られ それが偽装された 162 00:10:31,130 --> 00:10:33,215 犯人はこの中にいる 163 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 偶然 毒を飲んだとか 164 00:10:35,176 --> 00:10:35,760 オリバー 165 00:10:37,845 --> 00:10:41,682 分かった 2分だけ向こうで話したい 166 00:10:42,183 --> 00:10:43,184 頼むよ 167 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 分かった 168 00:10:49,482 --> 00:10:50,024 2分ね 169 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 ああ それで十分だよ 170 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 オリバー 171 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 あの女が見えるけど 私の幻覚よね? 172 00:11:00,034 --> 00:11:02,328 ウィリアムス刑事は友人だ 173 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 違うわ 174 00:11:04,580 --> 00:11:05,414 彼女よ 175 00:11:08,668 --> 00:11:10,002 そっちか 176 00:11:10,127 --> 00:11:13,130 マキシンは私が呼んだ 異例だけど... 177 00:11:13,255 --> 00:11:16,842 シッツプローブに 批評家なんてダメよ 178 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 マキシン? 179 00:11:18,678 --> 00:11:20,513 彼女の悪夢を見た 180 00:11:20,638 --> 00:11:24,308 最初のバーションは 彼女に響かなかったから 181 00:11:24,433 --> 00:11:27,395 ミュージカル版を 見てほしかったんだ 182 00:11:27,520 --> 00:11:29,814 驚かせようと思ってね 183 00:11:29,939 --> 00:11:32,316 結果 警察と批評家がここに? 184 00:11:33,275 --> 00:11:35,319 観客は多いほうがいい 185 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 ヘマしないでよ 186 00:11:37,905 --> 00:11:41,909 今 この瞬間にも お金はかかっているの 187 00:11:42,034 --> 00:11:46,205 あなた セットの 灯台みたいに生気がない 188 00:11:54,004 --> 00:11:55,381 あら あなたも? 189 00:11:55,506 --> 00:11:58,592 映画版は見た? クイーン・ラティファが... 190 00:11:58,718 --> 00:12:00,678 なあ 聞いてくれ 191 00:12:00,803 --> 00:12:04,390 提案だ 取り調べは劇場でしたら? 192 00:12:04,724 --> 00:12:06,809 曲を聴きながら尋問する 193 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 殺人事件だからって 暗くなくてもいい 194 00:12:10,396 --> 00:12:11,814 相手は役者だし—— 195 00:12:11,939 --> 00:12:15,943 話を引き出すには 警戒心を解かなきゃ 196 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 確かに てこずるかも 197 00:12:18,154 --> 00:12:22,950 悪い警官役をやろうか? ラテの差し入れもする 198 00:12:23,075 --> 00:12:25,286 あなたは何もしないで 199 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 配信のせいで 私は地域課から外された 200 00:12:29,582 --> 00:12:32,668 遊びみたいな 楽な仕事だったのに 201 00:12:32,793 --> 00:12:37,631 やはりメイベルのせいだ 1人で勝手に配信した 202 00:12:37,757 --> 00:12:41,552 非難めいた言葉はよそう 言葉に気をつけて 203 00:12:43,554 --> 00:12:45,347 ケンカしてるのね 204 00:12:45,598 --> 00:12:48,934 いや 何も言わないで どうでもいい 205 00:12:49,059 --> 00:12:52,313 尋問に使える部屋を 探してくる 206 00:12:53,355 --> 00:12:56,734 私たちの意見は 一致していないけど 207 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 この尋問を探らなきゃ 208 00:12:59,320 --> 00:13:02,782 私のショーは 風前のともしびだ 209 00:13:02,907 --> 00:13:07,578 開幕のためにも 事件の真犯人を突き止めるの 210 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 私たちの出番だ 211 00:13:09,997 --> 00:13:11,540 さあ 手を出して 212 00:13:11,665 --> 00:13:13,542 大変だ 今すぐ来て 213 00:13:14,835 --> 00:13:15,920 メイベルだけ 214 00:13:16,045 --> 00:13:18,714 カシミヤを愛する 敏腕捜査官 215 00:13:18,839 --> 00:13:20,925 来世は彼女になりたい 216 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 ついてきて 217 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 尋問のほうは任せろ 218 00:13:26,263 --> 00:13:27,056 ホント? 219 00:13:27,181 --> 00:13:28,432 ああ やるよ 220 00:13:28,557 --> 00:13:33,187 事件の解決で ショーを守れるなら協力する 221 00:13:34,104 --> 00:13:35,940 腕がなまってない? 222 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 私たちを信じろ 大丈夫だ 223 00:13:38,776 --> 00:13:41,028 何してるの 早く 224 00:13:44,615 --> 00:13:45,741 ウィリアムスだ 225 00:13:47,952 --> 00:13:52,373 警察が来たから 自作のBL作品を破棄した 226 00:13:52,790 --> 00:13:54,708 悪の手には渡せない 227 00:13:54,834 --> 00:13:56,293 その時 気づいた 228 00:13:58,838 --> 00:14:03,008 鍵がかかっていたあの夜に 聞いた音だよ 229 00:14:03,133 --> 00:14:05,052 誰かがシュレッダーを? 230 00:14:05,177 --> 00:14:08,389 そう つまり聞きたいのは2つ 231 00:14:08,514 --> 00:14:11,684 “ベンが毒を盛られる前 ここで何が?〟 232 00:14:11,809 --> 00:14:13,811 “私も番組に出られる?〟 233 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 分からないわ 234 00:14:16,188 --> 00:14:20,651 事件に関係があるとしても その紙はズタズタよ 235 00:14:20,776 --> 00:14:22,069 つなげればいい 236 00:14:22,903 --> 00:14:23,988 任せて 237 00:14:24,697 --> 00:14:28,367 言葉探しや並び替えは 得意なんだ 238 00:14:28,492 --> 00:14:29,994 寂しい子でね 239 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 びっくり 240 00:14:31,328 --> 00:14:34,957 単語の文字から 言葉を抜き出せるよ 241 00:14:35,249 --> 00:14:39,587 例えば“パズル〟なら “ズル〟とそれから... 242 00:14:41,338 --> 00:14:43,173 “ズル〟の1つだけだ 243 00:14:43,299 --> 00:14:45,050 何か例題を出して 244 00:14:45,175 --> 00:14:46,510 “宝物〟 245 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 “カラ〟“モカ〟“肩〟... 246 00:14:48,429 --> 00:14:52,808 全部 挙げてる暇はないんだ つなぎ合わせないと 247 00:14:52,933 --> 00:14:54,059 私も手伝う 248 00:14:54,184 --> 00:14:55,269 テープを 249 00:14:55,394 --> 00:14:58,147 じゃなくて パズルは私も得意なの 250 00:14:58,272 --> 00:15:00,941 これは私がやる 急がないと 251 00:15:01,066 --> 00:15:04,194 テープを持ってきたら どっか行って 252 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 “チャールズ〟 253 00:15:09,783 --> 00:15:13,120 座って話を聞くのに 最適な部屋だろ 254 00:15:13,245 --> 00:15:16,749 控えめの明かりに 楽に座れるイス 255 00:15:17,166 --> 00:15:20,210 “ニューヨーカー〟の バックナンバーもある 256 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 面白いハトの記事が読める 257 00:15:22,880 --> 00:15:27,176 年寄り向け雑誌よりイスが 気に入った 腰の支えは? 258 00:15:27,426 --> 00:15:28,469 あるよ 259 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 いい感じ 260 00:15:33,265 --> 00:15:35,142 さあ そこに座って 261 00:15:35,267 --> 00:15:36,185 ご苦労さま 262 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 あなたには言ってない 263 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 そうか 分かったよ 楽しんで 264 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 さてと それじゃ... 265 00:15:48,489 --> 00:15:49,531 行って 266 00:15:50,407 --> 00:15:51,575 悪かったね 267 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 公演初日の夜 劇場に着いたのは何時? 268 00:15:56,830 --> 00:15:58,457 キンバーの前に... 269 00:15:58,582 --> 00:15:59,291 待って 270 00:15:59,416 --> 00:16:04,922 毛布を取りに来ただけだ 私のことは無視して続けて 271 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 何時だった? 272 00:16:07,007 --> 00:16:08,717 5時頃だと思う 273 00:16:08,842 --> 00:16:12,638 ステージマネージャーに 報告はした? 274 00:16:13,013 --> 00:16:16,141 すごいな 30キロくらいあるぞ 275 00:16:16,266 --> 00:16:17,935 子供1人分だ 276 00:16:18,644 --> 00:16:20,437 いや 大きな犬かな 277 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 いい加減にしてよ 出ていって 278 00:16:23,649 --> 00:16:24,608 それが... 279 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 毛布が重たくて 動けそうにない 280 00:16:28,612 --> 00:16:30,280 会話は聞かない 281 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 ほら これがある 282 00:16:33,075 --> 00:16:34,618 よし これでいい 283 00:16:37,788 --> 00:16:38,539 まったく 284 00:16:38,664 --> 00:16:42,876 劇場入りは5時だね ステージマネージャーには? 285 00:16:43,002 --> 00:16:44,878 報告するのを忘れて... 286 00:16:45,004 --> 00:16:46,880 悪いけど待ってて 287 00:16:48,465 --> 00:16:49,299 何? 288 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 魂胆はバレてる 289 00:16:51,719 --> 00:16:54,722 パター・ソングを 練習してるだけだ 290 00:16:54,847 --> 00:16:58,392 今は意識を飛ばさず 4行 一気に歌える 291 00:16:58,517 --> 00:17:01,270 自慢にならない 出ていって 292 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 “ロレッタ 今 話せる?〟 293 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 どうぞ 294 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 やあ 295 00:17:31,008 --> 00:17:33,093 私の物をとったわね 296 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 そうでしょ? 297 00:17:37,264 --> 00:17:38,766 ああ とった 298 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 よくなかったね 299 00:17:46,899 --> 00:17:49,193 何も説明は要らない 300 00:17:52,196 --> 00:17:56,075 まあ 確かに 妙なアルバムだけど... 301 00:17:57,284 --> 00:18:01,038 とにかく 何も言わなくていいから 302 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 ありがとう 303 00:18:07,002 --> 00:18:10,881 だけど今 君が事情を話してくれたら 304 00:18:11,006 --> 00:18:13,634 今後 この件には触れない 305 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 信じてないのね 306 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 もちろん信じてるさ 307 00:18:18,305 --> 00:18:23,143 混乱はしたけど 殺人犯だとは疑ってない 308 00:18:24,853 --> 00:18:28,315 メイベルは ディッキーのことを疑ってる 309 00:18:28,816 --> 00:18:33,987 舞台のセンスはないが 彼女はいつも正しいんだ 310 00:18:34,113 --> 00:18:36,156 ディッキー? どうして? 311 00:18:36,281 --> 00:18:37,241 ベンの—— 312 00:18:38,158 --> 00:18:39,868 気味悪い兄だ 313 00:18:40,994 --> 00:18:42,079 そんな印象だ 314 00:18:42,204 --> 00:18:46,500 ロレッタ ステージへ 次は“乳母の子守歌〟よ 315 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 もう行かないと 316 00:18:55,259 --> 00:18:56,677 ああ そうだね 317 00:18:59,888 --> 00:19:04,268 家族でフロリダへ 引っ越したけどきつかったよ 318 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 母は足が不自由で... 319 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 ボボ ストップ 320 00:19:08,647 --> 00:19:12,067 これは取り調べだって 言ったでしょ 321 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 身の上話は聞いてない 322 00:19:15,070 --> 00:19:18,407 幕が上がる5分前は どこにいた? 323 00:19:19,116 --> 00:19:19,992 ひと言だけ 324 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 もう勘弁してよ 325 00:19:21,702 --> 00:19:25,956 チャールズが変な行動を したのは私のせいだ 326 00:19:26,081 --> 00:19:30,544 彼に舞台でよくある パター・ソングという歌を... 327 00:19:30,669 --> 00:19:32,254 それは知ってる 328 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 ギルバート&サリヴァン みたいな... 329 00:19:34,923 --> 00:19:37,843 ちょっと待って こんな時間はない 330 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 集中して じゃあ... 331 00:19:39,428 --> 00:19:43,974 とにかく そのせいで 彼の不安が極限に達した 332 00:19:44,474 --> 00:19:46,727 鹿をひいたことはある? 333 00:19:46,852 --> 00:19:51,398 車と衝突する瞬間 鹿の目には恐怖が 334 00:19:51,523 --> 00:19:53,942 チャールズが鹿だね 分かった 335 00:19:54,193 --> 00:19:55,652 本当に? 336 00:19:55,777 --> 00:20:00,782 ちょっとここに座って ぴったりな例を考えようかな 337 00:20:00,908 --> 00:20:01,909 パットナム 338 00:20:02,409 --> 00:20:03,994 うせなさい 339 00:20:06,997 --> 00:20:08,582 ドアを閉めて! 340 00:20:09,625 --> 00:20:10,918 邪魔したね 341 00:20:11,585 --> 00:20:16,298 劇場ってマスキングテープが こんなにたくさん要るの? 342 00:20:16,423 --> 00:20:18,300 セロハンテープはどこよ 343 00:20:18,425 --> 00:20:22,763 それは養生テープよ 貸してあげる ほら 344 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 持ち歩いてるの 345 00:20:26,642 --> 00:20:29,519 副業のラッピングで使ってる 346 00:20:30,354 --> 00:20:31,355 ありがとう 347 00:20:32,439 --> 00:20:33,523 ところで... 348 00:20:35,150 --> 00:20:38,487 オリバーに 捜査のこと聞いたわ 349 00:20:39,071 --> 00:20:43,784 推理を教えてくれたら 力になれるかも 350 00:20:44,910 --> 00:20:49,206 殺人犯は捜査に 加わろうとするものよ 351 00:20:50,499 --> 00:20:52,334 面白いわね 352 00:20:53,252 --> 00:20:56,004 本当に手伝いたいだけよ 353 00:20:56,129 --> 00:20:59,049 このショーは すごく大事なの 354 00:20:59,174 --> 00:21:02,386 私の ブロードウェイデビュー作よ 355 00:21:02,928 --> 00:21:04,513 長かったわ 356 00:21:05,472 --> 00:21:07,182 やっとこの日が来た 357 00:21:10,143 --> 00:21:13,063 遅咲きは 悪いことじゃないわ 358 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 私もそうだもの 359 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 ディッキーを調べてる 360 00:21:24,992 --> 00:21:29,538 彼が犯人だなんて嫌でしょ 関係があるものね 361 00:21:29,663 --> 00:21:31,081 関係って? 362 00:21:31,206 --> 00:21:32,624 マネージャーでしょ? 363 00:21:32,749 --> 00:21:34,918 そうだった そのとおり 364 00:21:35,043 --> 00:21:39,381 彼を疑いたくないし 犯人だと思えない 365 00:21:39,673 --> 00:21:42,134 ディッキーは すごくいい子よ 366 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 50歳くらいよね 367 00:21:43,677 --> 00:21:45,262 まだ子供よ 368 00:21:46,471 --> 00:21:48,140 毒の件は? 369 00:21:48,265 --> 00:21:52,811 差別じゃないけど 女性の手口って感じだわ 370 00:21:52,936 --> 00:21:56,148 ディッキーは ベンの食事を管理してた 371 00:21:56,273 --> 00:21:58,066 機会は十分にある 372 00:21:59,067 --> 00:22:02,321 だけど 彼だと決めつける前に 373 00:22:02,529 --> 00:22:05,449 役者に目を向けるべきよ 374 00:22:05,949 --> 00:22:09,244 だって怪しい人ばかりでしょ 375 00:22:09,369 --> 00:22:11,955 例を挙げるならボボよ 376 00:22:12,080 --> 00:22:14,666 みんな 彼をよく知らない 377 00:22:14,791 --> 00:22:20,547 愉快な人だけど 邪悪な裏の顔が隠れてるかも 378 00:22:20,672 --> 00:22:23,258 毒は女性の手口では? 379 00:22:23,383 --> 00:22:27,054 そうだった じゃあKTよ 性格が悪い 380 00:22:28,013 --> 00:22:29,890 だから たぶん... 381 00:22:30,932 --> 00:22:35,937 ディッキーが殺人犯だって 想像してみるけど... 382 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 ちょっと待って 383 00:22:39,274 --> 00:22:42,819 やっぱり想像できないわ 悪いわね 384 00:22:43,653 --> 00:22:44,905 考えられない 385 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 借りるわ 386 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 チャールズ ステージへ来て 387 00:22:56,375 --> 00:22:58,293 “ピックウィックの 3つ子〟よ 388 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 成功しますように 389 00:23:04,466 --> 00:23:05,884 全部やるのか? 390 00:23:06,009 --> 00:23:08,678 ああ 2分46秒 全部だ 391 00:23:08,804 --> 00:23:12,724 白い部屋も ヤバい歌詞もなしだぞ 392 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 どうも 393 00:23:27,572 --> 00:23:30,242 とにかく黙って見てて 394 00:23:37,040 --> 00:23:40,544 ベッドの中の 小さな3つ子たち 395 00:23:40,669 --> 00:23:42,629 かわいい天使か 396 00:23:42,754 --> 00:23:45,048 それとも脅威か 397 00:23:45,173 --> 00:23:50,137 他の奴はだませても 私はだませない 398 00:23:50,262 --> 00:23:54,266 乳歯が生えかけの3つ子に 399 00:23:54,391 --> 00:23:56,768 尋問する時が来た 400 00:24:00,730 --> 00:24:02,607 ピックウィックの3つ子たち 401 00:24:02,732 --> 00:24:04,693 罪を犯したのは一体誰? 402 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 ママがベシャッとなった 403 00:24:06,820 --> 00:24:09,156 童謡にしてはグロい話 404 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 ピックウィックの3つ子たち 405 00:24:11,116 --> 00:24:12,742 殺す力があるのは誰? 406 00:24:12,868 --> 00:24:15,078 赤子は公正に裁かれる? 407 00:24:15,203 --> 00:24:17,914 さあさあ 誰なんだ 白状しろ 408 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 ピックウィックの3つ子 早く1人ピックしよう 409 00:24:24,045 --> 00:24:27,382 ピンクの服のペネロペが 騒いでる 410 00:24:27,507 --> 00:24:30,469 私を欺こうとしているのか? 411 00:24:30,844 --> 00:24:34,431 目をパチパチさせた 裏の顔は殺人犯? 412 00:24:34,556 --> 00:24:37,517 オムツの中にあふれる殺意 413 00:24:38,185 --> 00:24:41,605 得意顔のパトリックは 食欲がありすぎる 414 00:24:41,730 --> 00:24:44,941 冷ややかに笑って 母親に噛かみついた? 415 00:24:45,066 --> 00:24:49,529 このクソガキが 邪悪な事件の黒幕か? 416 00:24:49,779 --> 00:24:51,781 殺人の道をハイハイする 417 00:24:51,907 --> 00:24:55,785 ふくれ面のパコは 内気そうだが悪い子だ 418 00:24:55,911 --> 00:24:58,246 恐ろしい怒りを抱えてる 419 00:24:58,914 --> 00:25:02,167 おしゃぶりとガラガラで 戦いを始めた? 420 00:25:02,292 --> 00:25:05,170 3つ子の中で 彼が犯人なのか? 421 00:25:05,670 --> 00:25:09,216 ピックウィック灯台の 3つ子たち 422 00:25:09,341 --> 00:25:12,636 灯台の明かりが照らし出す 423 00:25:12,761 --> 00:25:16,348 一体どの子がママを殺した? 424 00:25:16,473 --> 00:25:19,809 起訴すべき赤子が ここにいる 425 00:25:19,935 --> 00:25:23,647 今夜 この悪党を逮捕する 426 00:25:23,772 --> 00:25:24,731 だが... 427 00:25:24,856 --> 00:25:26,566 ピックウィックの3つ子たち 428 00:25:26,691 --> 00:25:28,693 罪を犯したのは一体誰? 429 00:25:28,818 --> 00:25:30,529 ママがベシャッとなった 430 00:25:30,654 --> 00:25:32,781 誰がムショに行くのかな 431 00:25:32,906 --> 00:25:34,866 ピックウィックの3つ子たち 432 00:25:34,991 --> 00:25:37,869 どのバカが殺人を犯した 433 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 私は尋問をやり遂げてみせる 434 00:25:40,664 --> 00:25:43,208 ベッドの中の小さな殺人犯 435 00:25:43,333 --> 00:25:48,421 母親を殺した犯人は 私が必ず見つける 436 00:25:49,548 --> 00:25:52,592 警察に呼ばれたから 夕食に行けない 437 00:25:52,717 --> 00:25:54,135 何の話で? 438 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 よくない話かな 439 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 それとも... こちょこちょする? 440 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 全部 見当違いか? 441 00:26:03,186 --> 00:26:07,023 捜査が雑だった? 他に容疑者がいる? 442 00:26:07,148 --> 00:26:11,319 そもそも3つ子は 人殺しじゃないかも 443 00:26:11,444 --> 00:26:14,948 恐ろしい動機を 隠しているのは誰? 444 00:26:15,073 --> 00:26:17,200 誰だ 誰なんだ 445 00:26:17,492 --> 00:26:21,580 よし 分かったぞ お前だ 446 00:26:28,003 --> 00:26:30,589 重要な情報はないのかも 447 00:26:30,839 --> 00:26:33,425 バカな考えだったよ 448 00:26:34,175 --> 00:26:36,720 否定もしてくれないの? 449 00:26:37,304 --> 00:26:38,972 でもいいよ 450 00:26:39,097 --> 00:26:42,017 {\an8}“殺鼠剤さっそざい〟 451 00:26:40,807 --> 00:26:42,017 待って 452 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 間違ってない 453 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 犯人は開幕の夜 この部屋にいたのよ 454 00:26:49,024 --> 00:26:51,693 証拠を捜せるのは あなただけ 455 00:26:51,985 --> 00:26:53,320 自信がない 456 00:26:53,445 --> 00:26:56,364 “固い決心〟の中の言葉は? 457 00:26:56,865 --> 00:26:58,867 “しいたけ〟“ケンカ〟 458 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 続けて 459 00:26:59,951 --> 00:27:00,869 “担架〟 460 00:27:02,037 --> 00:27:04,664 “家計〟“池〟 461 00:27:04,789 --> 00:27:08,752 たくさん出たわね あなたなら大丈夫よ 462 00:27:09,210 --> 00:27:10,754 これを見つけた 463 00:27:13,173 --> 00:27:14,716 開幕日の日付だ 464 00:27:15,467 --> 00:27:18,261 同じフォントの紙を捜して 465 00:27:18,386 --> 00:27:20,889 ポッドキャストに 出られるかも 466 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 私が番組に? 467 00:27:22,641 --> 00:27:24,476 “かも〟って言ったの 468 00:27:26,853 --> 00:27:29,147 もっとテープが必要だ 469 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 戻ってきた 470 00:27:34,319 --> 00:27:37,614 尋問の情報は つかめなかったのね? 471 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 信用されてないな 472 00:27:39,783 --> 00:27:41,660 バカだと思われてる 473 00:27:41,785 --> 00:27:44,454 そう見せるのが得意なだけだ 474 00:27:44,579 --> 00:27:46,498 自慢することかな? 475 00:27:46,623 --> 00:27:49,542 尋問の様子を録画した 476 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 録画? 477 00:27:51,252 --> 00:27:54,214 チャールズ 説明してさしあげろ 478 00:27:54,339 --> 00:27:56,633 先に私が部屋に行った 479 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 盗み聞きをしに来たと 思わせたんだ 480 00:28:01,096 --> 00:28:03,598 だが真の目的は別にあった 481 00:28:03,723 --> 00:28:07,727 ウィリアムス刑事は 舞台が大好きだろ 482 00:28:09,145 --> 00:28:11,398 歌に興味を持つと思った 483 00:28:11,523 --> 00:28:16,152 しかもチャールズが 恥をかくなら なおさらだ 484 00:28:16,277 --> 00:28:18,363 鹿をひいたことはある? 485 00:28:18,488 --> 00:28:23,243 チャールズが舞台で 大失敗するとイメージさせた 486 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 仕掛けは完了だ 487 00:28:26,913 --> 00:28:30,667 警察の注意を引いて 時間を稼いでくれ 488 00:28:30,792 --> 00:28:31,751 任せろ 489 00:28:31,876 --> 00:28:36,673 次々に言葉を発して 人類史上 最速で歌う 490 00:28:39,467 --> 00:28:43,179 彼女はワナにかかり 私は尋問の部屋へ 491 00:28:55,150 --> 00:28:59,988 十分 時間を稼ぐため 私は歌いきる必要があった 492 00:29:00,405 --> 00:29:01,781 完璧だったな 493 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 つまりトバートの GoProを使って... 494 00:29:06,786 --> 00:29:08,163 録画したんだ 495 00:29:08,455 --> 00:29:10,832 今日の尋問の様子をね 496 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 すごいわ 497 00:29:12,208 --> 00:29:16,129 ムダに大げさに聞こえたけど やったわね 498 00:29:17,672 --> 00:29:19,340 このあとの流れは... 499 00:29:22,969 --> 00:29:24,596 3人で配信しよう 500 00:29:27,640 --> 00:29:29,350 すごく陳腐だ 501 00:29:29,601 --> 00:29:30,727 同感よ 502 00:29:30,852 --> 00:29:31,770 本当だな 503 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 でも いい感じね 504 00:29:33,897 --> 00:29:34,981 ステキだ 505 00:29:35,690 --> 00:29:36,733 調べる? 506 00:29:36,858 --> 00:29:37,859 そうだな 507 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 不安でね 508 00:29:56,294 --> 00:29:59,214 業界に40年いても こうなるの 509 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 みんなそうよ 510 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 どうかしたの? 511 00:30:06,179 --> 00:30:08,973 私も今 情緒不安定なの 512 00:30:09,098 --> 00:30:12,352 マキシンが 見に来てるからでしょ 513 00:30:16,689 --> 00:30:21,194 ショーを成功させるために リスクを取ってる 514 00:30:21,694 --> 00:30:25,907 クリフのためじゃなきゃ ここまでやらない 515 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 初作品なの 516 00:30:28,326 --> 00:30:29,118 そうよね 517 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 母親なら当然よ 518 00:30:32,956 --> 00:30:36,584 子供のために 自分の人生を捧げる 519 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 何としてでも子供を守るの 520 00:30:53,017 --> 00:30:54,561 次が最後だね? 521 00:30:54,686 --> 00:30:55,812 ロレッタは? 522 00:30:55,937 --> 00:30:57,230 今 捜してる 523 00:30:57,438 --> 00:30:59,899 ちゃんと見つけてね 524 00:31:00,275 --> 00:31:02,735 彼女は本当にすばらしい 525 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 今回は好評? 526 00:31:04,779 --> 00:31:08,366 プレビュー公演の時は 本当にひどかった 527 00:31:08,491 --> 00:31:11,244 ミュージカルにすると 聞いて—— 528 00:31:11,703 --> 00:31:16,416 また酷評できると すごく楽しみにしてたの 529 00:31:16,541 --> 00:31:19,294 でも 今回のミュージカルは... 530 00:31:21,170 --> 00:31:23,172 これぞあなたの作品よ 531 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 教えてくれ ワクワクしたかい? 532 00:31:31,973 --> 00:31:33,766 レビューを待って 533 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 見つけた 534 00:31:48,615 --> 00:31:50,408 最後の曲のリハでは? 535 00:31:51,159 --> 00:31:52,201 分かってる 536 00:31:52,535 --> 00:31:55,747 ただ この劇場に 戻ってくると... 537 00:31:56,414 --> 00:31:57,790 考えちゃうの 538 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 あの日... 539 00:31:59,792 --> 00:32:00,752 初日の夜か 540 00:32:01,502 --> 00:32:05,506 僕もベンとの最後のケンカを 思い出す 541 00:32:05,632 --> 00:32:06,883 死ぬ直前に... 542 00:32:07,800 --> 00:32:10,261 弟を怒らせたんだ 543 00:32:10,803 --> 00:32:13,640 だけど殺されるなんて 誰も... 544 00:32:13,765 --> 00:32:16,768 怒らせたことは 別に気にしてない 545 00:32:18,353 --> 00:32:22,023 どうせ翌朝には いつもどおりになってた 546 00:32:22,857 --> 00:32:24,734 だが弟は死んだ 547 00:32:26,653 --> 00:32:29,864 その時 ほんの一瞬だけ感じた 548 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 自由だって 549 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 でも生き返った 550 00:32:37,997 --> 00:32:41,668 また弟に とらわれることに 551 00:32:42,460 --> 00:32:44,253 もう耐えられなかった 552 00:32:46,756 --> 00:32:47,882 分かる? 553 00:32:49,509 --> 00:32:50,635 もちろんよ 554 00:32:51,928 --> 00:32:55,390 ロレッタ ステージへ “子供のためなら〟よ 555 00:32:56,057 --> 00:32:58,434 僕に何か話があった? 556 00:33:03,773 --> 00:33:05,358 大変だったわね 557 00:33:05,650 --> 00:33:08,861 こんなこと 起きちゃダメだった 558 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 君は悪くない 559 00:33:12,490 --> 00:33:16,452 この数ヵ月 君と過ごせてよかった 560 00:33:25,753 --> 00:33:28,047 ロレッタ 話を... 561 00:33:28,423 --> 00:33:30,133 少し時間をくれ 562 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 君のパートから始める 563 00:33:34,303 --> 00:33:35,304 ジョナサンは? 564 00:33:35,430 --> 00:33:37,557 彼はあとでやる 565 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 私に怒ってるのは よく分かってる 566 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 当然のことだ 567 00:33:44,897 --> 00:33:48,651 だが言わせてくれ 私は君を信じてる 568 00:33:48,776 --> 00:33:52,280 アルバムなんか どうでもいいんだ 569 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 ただ君といたい 570 00:33:54,615 --> 00:33:56,075 ショーのために 571 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 正確には “大成功のショー〟だ 572 00:33:59,871 --> 00:34:00,872 そして—— 573 00:34:01,414 --> 00:34:05,918 君のステキな部屋へ帰り 一緒に眠りたい 574 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 無理しないで 575 00:34:08,046 --> 00:34:09,422 本心だよ 576 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 まだある 577 00:34:13,843 --> 00:34:15,344 大事なことだ 578 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 愛してる 579 00:34:20,475 --> 00:34:23,394 久しぶりに口にしたな 580 00:34:25,271 --> 00:34:29,442 だが本当だ もう一度 言うから聞いて 581 00:34:30,735 --> 00:34:31,986 愛してる 582 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 ロレッタ 舞台に上がってくれる? 583 00:34:37,450 --> 00:34:38,785 呼ばれてる 584 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 頑張って 585 00:34:44,916 --> 00:34:46,375 時間がないよ 586 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 今行く 587 00:34:58,262 --> 00:35:02,141 子供たちに対する 乳母の務めは1つ 588 00:35:03,351 --> 00:35:07,271 毛布にくるんで しっかり守ること 589 00:35:09,190 --> 00:35:11,442 揺るぎない意志を持ち 590 00:35:12,401 --> 00:35:14,904 戦い 殺しだってする 591 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 邪魔をされたら憤慨する 592 00:35:19,534 --> 00:35:20,660 まるで... 593 00:35:22,829 --> 00:35:26,791 ごめんなさい リズムがうまく取れないの 594 00:35:24,038 --> 00:35:25,206 {\an8}“ディッキー〟 595 00:35:26,916 --> 00:35:30,294 ピアノの音を もらってもいいかしら 596 00:35:30,419 --> 00:35:31,963 それに合わせる 597 00:35:40,930 --> 00:35:43,891 乳母はプレッシャーに 耐えてきた 598 00:35:45,685 --> 00:35:48,396 力強く 機転を利かせながら 599 00:35:49,730 --> 00:35:52,191 どんなに大変でも 600 00:35:52,316 --> 00:35:55,987 家の秩序を守ってきた 601 00:35:56,988 --> 00:35:59,157 子供たちは渡さない 602 00:36:00,158 --> 00:36:01,742 まずは私が 603 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 相手よ 604 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 チャールズ これ ベンのアルバムじゃなくて 605 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 ディッキーのよ 606 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 子供のためなら 人生のすべてを捧げる 607 00:36:18,509 --> 00:36:23,514 子供のためなら 地獄へ行き 戻ってくる 608 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 私は決して屈しない 609 00:36:26,350 --> 00:36:28,603 大切な命が危ない 610 00:36:29,103 --> 00:36:32,106 子供を手放すなら私は死ぬ 611 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 待って! 612 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 お願いよ 613 00:36:34,317 --> 00:36:35,318 やめて 614 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 子供のため 615 00:36:36,819 --> 00:36:37,904 待って 616 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 私がやった 617 00:36:40,907 --> 00:36:41,908 ベンを殺した 618 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 彼のプロテインドリンクに 毒を入れたの 619 00:36:47,455 --> 00:36:49,165 開幕の直前にね 620 00:36:49,290 --> 00:36:52,752 でも失敗して 彼は打ち上げに現れた 621 00:36:52,960 --> 00:36:55,463 そのあと私が突き落とした 622 00:36:55,588 --> 00:36:56,631 ロレッタ よせ 623 00:36:56,756 --> 00:37:00,551 無実の人を 身代わりにはできないわ 624 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 やめてくれ 625 00:37:04,430 --> 00:37:07,308 舞台を見たけど よかったよ 626 00:37:07,433 --> 00:37:09,685 彼女を放せ こんなのダメだ 627 00:37:10,436 --> 00:37:12,396 ごめんね オリバー 628 00:37:12,730 --> 00:37:14,315 ごめんなさい 629 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 マズい 630 00:37:34,710 --> 00:37:35,711 オリバー? 631 00:37:36,045 --> 00:37:37,713 どうしたのよ 632 00:37:38,339 --> 00:37:39,590 しっかりして! 633 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 助けを呼んでくれ 634 00:37:43,552 --> 00:37:44,220 聞こえる? 635 00:37:44,345 --> 00:37:45,554 おい オリバー! 636 00:37:45,972 --> 00:37:47,598 誰か助けを呼べ! 637 00:37:48,182 --> 00:37:49,642 なんてことだ 638 00:37:49,767 --> 00:37:51,852 オリバー 息をするんだ 639 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 助けを呼べ! 640 00:38:42,236 --> 00:38:44,238 日本版字幕 永田 敦子