1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Hai avuto un mini-infarto.
3
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
Ma posso dirigere un'opera teatrale, vero?
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
Devi ridurre lo stress.
5
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
Perché il prossimo non sarà così lieve.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
La mia recensione era negativa.
7
00:00:11,386 --> 00:00:13,722
Rantolo di morte
è un classico giallo di paura.
8
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
Non deve far ridere.
9
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Questa non era musicale.
10
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
I miei mi adottarono,
pensavano di non poter avere figli,
11
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
ma poi arrivò Ben.
12
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Era uno che si metteva sempre nei casini.
13
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Dickie ha detto che Ben
ha sempre ricevuto il merito.
14
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
Quindi CoBro è una creazione di Dickie?
15
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
Che movente.
16
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Devo mostrarti una cosa.
17
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Era in casa di Loretta.
18
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
In una notte nefasta,
qualche settimana fa,
19
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
la star del cinema Ben Glenroy
è morta due volte.
20
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Io sono Mabel Mora.
21
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Seguitemi, questa volta da sola,
nella ricerca di risposte,
22
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
in una nuova stagione
di Solo omicidi nel palazzo.
23
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#BloodyMabel.
24
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
Il teatro implica fare delle scelte.
25
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
Cosa condividere, cosa nascondere.
26
00:01:30,090 --> 00:01:31,216
RANTOLO DI MORTE
27
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
La storia, le battute possono essere
interpretate in modi diversi.
28
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
In base alla tua scelta, le cose cambiano.
29
00:01:39,641 --> 00:01:42,519
Mi innamorai subito
del mio primo spettacolo.
30
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
In quel momento,
feci la mia scelta di vita.
31
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
Chi viene con me?
32
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
A scuola interpretavo
sempre la protagonista.
33
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Ero la migliore giovane attrice
del Midwest,
34
00:01:55,115 --> 00:01:57,575
stando a un articolo sul Clayton Chronicle
35
00:01:57,575 --> 00:01:58,952
di cui mio padre era editore.
36
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Un regista venuto da New York concordava.
37
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Dopo l'università sarei andata a Broadway.
38
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Era tutto chiaro, finché non era più così.
39
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}FELICITAZIONI
ALLA NEO MAMMA!
40
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Recitare significa fare delle scelte.
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
E io dovetti fare la mia.
42
00:02:31,526 --> 00:02:36,239
In città, c'era una coppia
che non poteva avere figli,
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}pensai che era meglio così per tutti.
44
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
A New York non trovai subito il successo.
45
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Nemmeno in seguito.
46
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Cominciai a pensare che fosse la punizione
per la scelta fatta.
47
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
La famiglia mi scrisse.
48
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Lei era finalmente riuscita
a rimanere incinta. Un miracolo.
49
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
Tu avresti avuto un fratello.
50
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Non eri più solo.
51
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Ti seguivo da lontano, tenendo un diario
che custodisco con amore.
52
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
Ma anche con timore
perché credevo di non poterti rivedere.
53
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Poi è arrivato: un segno.
54
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
BEN GLENROY A BROADWAY
55
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
L'occasione per incontrarti.
56
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretta Durkin, ci sei?
- Sì.
57
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Sì. Salve. Scusate.
58
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Credevo... Il mio agente mi aveva garantito
che ero sulla lista.
59
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Ed eccoti lì.
60
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
Lui è il mio manager, Dickie.
61
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
Ma non solo, è anche mio fratello.
62
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Il mio bambino.
63
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Perciò, tesoro mio
64
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Stare con te in questi mesi e conoscerti
è stato un sogno.
65
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Mio caro Dickie
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Ma ti ho mentito.
67
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Perché ti racconto tutto questo oggi?
68
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Perché è giunto il momento
ed è la nostra prova all'italiana.
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
RANTOLO DI MORTE
70
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Prova all'italiana.
71
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
È una prova in cui gli attori provano
con l'orchestra per capire
72
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
se le scelte fatte portano
a qualcosa di armonioso o di terribile.
73
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
E se è ancora possibile sistemare le cose.
74
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Episodio Otto - Stagione 3
Prova all'italiana
75
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Il grande giorno! Come ti senti?
76
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Non ci posso credere.
77
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Ascolta...
78
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
...possiamo parlare più tardi?
79
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Devo...
80
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Oppure ti do una cosa che ho scritto
e poi scappo.
81
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Ci siamo, avvicinatevi!
82
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- Cena più tardi?
- Bene.
83
00:06:33,768 --> 00:06:34,435
Mi fa piacere.
84
00:06:34,769 --> 00:06:36,354
- In bocca al lupo!
- Loretta?
85
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- Ti dispiace venire? Grazie.
- Certo.
86
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Grazie.
87
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Bene.
88
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Gente, ci siamo!
89
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Prova all'italiana!
90
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Ci saranno interruzioni.
91
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Ci saranno errori.
92
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Sarà un casino.
93
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}Ma mettetecela tutta, ok?
94
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}Voglio vedervi concentrati.
Niente distrazioni.
95
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Anzi, pausa di due minuti.
96
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Howard, ti dispiace
prendere il comando? Grazie.
97
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}Due minuti.
Non obbligatemi a usare il fischietto.
98
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Niente distrazioni.
99
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}Profumo di biscotti Schmackary?
100
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Hai postato un podcast senza di noi?
101
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Credevo non v'interessasse l'indagine.
102
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
A me no, ma ho il diritto di prendermela
se vengo escluso.
103
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Mabel. Dov'eri finita?
104
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
Lo sai che c'è qualcuno
nell'appartamento di tua zia?
105
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Sto da Theo per il momento.
106
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
Problemi a Cuccagna con Toblerone?
107
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
È il mio soprannome per Tobert.
Mi sta simpatico
108
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
- e lo trovo...
- Va tutto bene tra me e Tobert.
109
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Sta girando una pubblicità
e mi ha prestato le attrezzature.
110
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
Una GoPro.
111
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Hai un indiziato?
112
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Devo ancora capire delle cose,
ma il mio istinto mi dice che è Dickie.
113
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Ti ho detto di lasciar stare...
114
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Ma Dickie va bene.
115
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Non fa parte del cast.
116
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Puntiamo su Dickie. È stato Dickie.
117
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Accidenti,
un cambio di priorità repentino.
118
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
C'è un altro cambio,
siamo una squadra fantastica.
119
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Siamo tornati! Il trio è tornato!
120
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
Trio al tre. Uno...
121
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Quando volete.
122
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Dovreste mettere la vostra mano.
123
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
E due...
124
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
Tempo quasi scaduto. Avanti.
125
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
Il sig. Putnam sul palco.
126
00:08:31,844 --> 00:08:34,222
Altrimenti faccio io la regia.
Sul serio.
127
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Ha perso la testa.
128
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Se sei una creatura della notte
129
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Nella tetra pioggia notturna
Potresti impazzire?
130
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Una creatura della notte
131
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
Nel freddo raggelante...
132
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
TOBERT
Cazzo!!
133
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Avevi ragione!
134
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Il sangue cola, tic, tic, tic
La mano scivola, sci, sci
135
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
I demoni dentro di te risiedono
Nel lato oscuro dell'anima?
136
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}Sei una creatura...
137
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}LIBERATO IL PRESUNTO ASSASSINO
DI GLENROY
138
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...della notte?
139
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
Lo sei?
140
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Concentratevi.
141
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Rimanete sul pezzo.
142
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
KACEY
Non ha ucciso lui Ben!!
143
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
Lo sei?
Lo sei davvero?
144
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
In un luogo sperduto
C'è un corpo accasciato
145
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Una creatura della notte
146
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Battuta della bambinaia.
147
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Chi è là?
148
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Polizia di New York, bastardi!
149
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Non è stato lo stalker.
150
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
È inquietante, ma non è l'assassino.
151
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
L'assassino è in questa stanza.
152
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Cazzo, ho sempre desiderato dirlo.
153
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Come l'ho detto, ragazzi, con enfasi?
154
00:09:48,296 --> 00:09:49,630
Certo.
155
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
Sei la mia Roxie?
156
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Ragazza!
157
00:09:57,680 --> 00:10:02,685
Ho visto Chicago e devo ammettere
che sul palco hai fatto faville.
158
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Oh, la prego.
159
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- Non dirlo nemmeno.
- No, lei.
160
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Mi dispiacerebbe doverti sbattere dentro.
161
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Avanti, forza, andiamo!
162
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- Si va in centrale!
- Aspetta.
163
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
- Senti...
- Che succede?
164
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
Non vorrei rovinare
questa splendida sorpresa,
165
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
ma perché dev'essere
proprio qualcuno di noi?
166
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
Magari è uno dell'Arconia.
167
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
O forse è stato un incidente.
168
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
L'avvelenamento è avvenuto
prima del debutto...
169
00:10:28,419 --> 00:10:30,713
Molto ben celato...
170
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
Quindi è stato qualcuno dei presenti.
171
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- Un avvelenamento accidentale?
- Oliver.
172
00:10:39,013 --> 00:10:41,557
Due minuti, dietro le quinte.
173
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Ti prego?
174
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
D'accordo.
175
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Due minuti.
- Certo. Due...
176
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Ci basta.
- Andiamo.
177
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Dimmi che sto avendo le allucinazioni,
che quella donna non è qui.
178
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
La detective Williams
è una vecchia amica.
179
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Quella.
180
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Già.
181
00:11:10,002 --> 00:11:13,172
Maxine, l'ho invitata io.
So che non si fa, ma...
182
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
La critica alle prove?
Non si fa mai per ottime ragioni.
183
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
Maxine mi fa venire gli incubi.
184
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
A Maxine non è piaciuta la prima versione,
185
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
così ho pensato
di entusiasmarla con il musical.
186
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Entusiasmo, ragazzi.
187
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Con polizia e critica?
188
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
È bello avere la casa piena di ospiti.
189
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Non scazzare, Oliver.
190
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Stiamo bruciando le nostre risorse
per l'uso del teatro.
191
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
E rilassati.
192
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Sei un pezzo di legno,
come il faro costruito.
193
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Ti piacerebbe Chicago. Hai visto il film?
194
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
Con Queen Latifah?
195
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Ehi.
- Certo.
196
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Idea: gli interrogatori si fanno qui.
197
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Tra una canzone e l'altra.
198
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
Perché gli omicidi
devono essere sempre così deprimenti?
199
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Conosci gli attori,
200
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
devono sentirsi a loro agio
per tirare fuori le parole.
201
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Sono davvero strani.
202
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
Io potrei fare il compagno cattivo
o portarti del latte.
203
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
No, hai già fatto abbastanza, Mora.
204
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Grazie al tuo podcast, mi hanno sollevata
da un incarico da nababbo.
205
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
Ero di guardia a un parco giochi.
206
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Lo sapevo. È tutta colpa di Mabel
che ha fatto il podcast da sola.
207
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
Attenzione alle parole come "colpa".
Usiamo un linguaggio neutrale.
208
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
State litigando?
209
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Anzi, no, non lo voglio sapere.
Non m'interessa.
210
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Vado a cercare una stanza
per gli interrogatori.
211
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Oliver, so che abbiamo pareri diversi,
212
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
ma dobbiamo partecipare
agli interrogatori.
213
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
Il mio spettacolo è appeso a un filo.
214
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Trovare l'assassino è l'unico modo
per fare una prima.
215
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Ha ragione. Siamo tornati.
216
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Mani. Forza.
217
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Ho fatto una grande scoperta.
Vieni con me.
218
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Solo Mabel.
219
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
La grande investigatrice
con l'armadio pieno di cashmere.
220
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
Nella prossima vita sarò lei.
221
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Seguimi.
222
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Va bene, vai. Io spierò la Williams.
223
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- Sul serio?
- Sì.
224
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Sì. Se risolvere il caso
significa fare lo spettacolo, ci sto.
225
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Torno tra poco.
226
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, fidati. Puoi contare su di noi.
227
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Mabel, andiamo.
228
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Dalla Williams.
- Sì, certo.
229
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Arrivata la polizia, ho distrutto la
mia slash fiction Grande Puffo-Skeletor.
230
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Poteva essere mal interpretata.
231
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
Poi è successo questo.
232
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
Il suono sinistro della sera del debutto,
233
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
quando cercavo la scopa
e la porta era chiusa.
234
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
C'era qualcuno
e distruggeva documenti.
235
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Adesso sono due le domande:
236
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
cosa successe la sera prima
dell'avvelenamento di Ben?
237
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
E posso unirmi al tuo podcast?
238
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Non saprei. Potrebbe avere a che fare
con la morte di Ben oppure no.
239
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Comunque sia, le prove sono distrutte.
240
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Possiamo rimetterle insieme.
241
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Posso farlo io.
242
00:14:24,780 --> 00:14:28,576
Sono un mago dei puzzle e dei rebus.
243
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Ero un bambino sfigato.
244
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
No.
245
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
So fare un elenco di parole
con le lettere di qualunque parola.
246
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
Per esempio, con "puzzle"
si può fare l'articolo "le" e...
247
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
No, forse c'è solo "le".
248
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Era un brutto esempio.
Dammi un'altra parola.
249
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
- "Tesoro."
- "Teso", "reso", "orto"...
250
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Non abbiamo tempo per l'elenco completo.
Dobbiamo ricostruire questi.
251
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
- Può essere una prova.
- Potrei aiutarti.
252
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Vai a prendere lo scotch.
- Posso aiutarti.
253
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Mi piace fare i puzzle.
254
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
C'è un assassino a piede libero.
Ci penso io.
255
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Va' a prendere lo scotch
e lasciami lavorare.
256
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
È perfetto
per una seduta di interrogatori.
257
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Luce diffusa.
258
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Sedia ergonomica.
259
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
Numeri vecchi del New Yorker.
Un articolo su Talk of the Town
260
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
su un piccione che vive
in un pendolo al Guggenheim.
261
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
Ma che cazzo me ne frega.
262
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
La sedia comoda mi piace.
263
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- Supporto lombare?
- Ovvio.
264
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Entra, ragazzo, accomodati. Grazie.
265
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charles, alzati e va' fuori.
266
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Certo, sì. Divertitevi.
267
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Ok, bene...
268
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Ti prego, vattene.
269
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Mi spiace.
270
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
La sera del debutto,
a che ora sei arrivato a teatro?
271
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Dunque, sono arrivato prima di Kimber...
- Ti prego.
272
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Mi serve la coperta ponderata.
273
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Continuate pure, come se non ci fossi.
274
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- A che ora sei arrivato?
- Intorno alle 5:00.
275
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
- Alle 17:00.
- Accidenti.
276
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Hai parlato col direttore di scena?
277
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Questi affari peseranno 30 chili.
278
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
Come un uomo di stazza piccola.
279
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
O un gran bel cane.
280
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Smettila, Charles. Vattene.
281
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Il problema è che il peso mi tiene giù.
282
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
Non posso muovermi.
283
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Niente paura, non ascolto.
284
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Guarda qua.
285
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Ecco fatto.
286
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Quale Pickwick...
287
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
A che ora sei arrivato? Alle 17:00?
288
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Sì.
- Hai avvertito il direttore di scena?
289
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
No, me ne sono dimenticato.
290
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Scusa.
291
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Ehi.
- Cosa?
292
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Ho capito cosa vuoi fare.
293
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Devo imparare il brano parlato.
Modestia a parte,
294
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
so fare quattro versi di fila,
senza avere attacchi di panico.
295
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
Nulla di cui vantarsi. Fuori di qui!
296
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
LORETTA
Ti devo parlare.
297
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Avanti.
298
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Ciao.
299
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Hai preso qualcosa a casa mia,
300
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
vero?
301
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Sì.
302
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
Non avrei dovuto.
303
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Non mi devi alcuna spiegazione.
304
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Un diario davvero strano, ma...
305
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
Però non devi spiegare niente.
306
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Grazie.
307
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Qui dovresti entrare tu
e raccontare la storia di questo diario
308
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
così possiamo andare avanti
e non parlarne mai più.
309
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Non ti fidi di me.
310
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Invece sì.
311
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Ero confuso, ma non credo
sia tu l'assassino.
312
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Mabel pensa sia Dickie
e Mabel non sbaglia mai.
313
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Tranne quando mi suggerisce
di togliere gli uomini granchio.
314
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
È una follia.
315
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
Perché Dickie?
316
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Insomma,
317
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
è il fratello sinistro.
318
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Me lo immagino.
319
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Loretta sul palco
per la "Ninna nanna della bambinaia".
320
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Loretta sul palco.
321
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Certo. Sei tu.
- Devo andare.
322
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Quando ci siamo trasferiti in Florida,
è stato difficile per me
323
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
perché mia madre ha un piede solo.
324
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo, ti prego.
325
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Ti ricordo che si tratta
di un interrogatorio.
326
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
- Basta cazzate sulla famiglia.
- Ok.
327
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Dov'eri a cinque minuti dal sipario?
328
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
- Ero...
- Un attimo solo.
329
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Oddio.
330
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Volevo scusarmi a nome di Charles.
È colpa mia se fa tanta scena.
331
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Gli ho dato un brano parlato,
una specie di narrazione...
332
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
So cosa cazzo è un brano parlato.
333
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
Roba da Gilbert e Sullivan, no?
334
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
Tipo Pirates of the P...
Non intendo stare al tuo gioco.
335
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Non ci sto. Concentrati.
336
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
Comunque, ha fatto schizzare al massimo
la sua ansia.
337
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Ti è capitato di investire un cervo?
338
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
Allora conosci lo sguardo del cervo
appena prima l'impatto.
339
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
E Charles sarebbe il cervo.
340
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Ho capito.
341
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Ma a fondo?
342
00:19:55,652 --> 00:19:57,696
Magari resto qui...
343
00:19:58,280 --> 00:20:00,866
finché non trovo la giusta analogia.
344
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- Putnam?
- Sì?
345
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Togliti dal cazzo.
346
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
Chiudi la porta!
347
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Certo.
348
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Ehi, ciao.
349
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
Di quanto scotch colorato
ha bisogno un teatro?
350
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Dov'è quello normale?
351
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Ehi, io ho dello scotch. Tieni.
352
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Lo porto sempre con me.
353
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Arrotondo impacchettando regali.
354
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Grazie.
355
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Bene...
356
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
Oliver dice che stai indagando.
357
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
Se mi dici qual è la tua pista
posso dare una mano.
358
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Gli assassini a volte
si infiltrano nelle indagini.
359
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Questa è buona.
360
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
No, vorrei solo dare una mano.
361
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Questo spettacolo significa tutto per me.
362
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Dovrebbe essere il mio debutto a Broadway.
363
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Per l'amor di Dio.
364
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
C'è già voluto così tanto.
365
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Non c'è niente di male
nell'avere successo a tarda età.
366
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Ne so qualcosa io.
367
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Sospetto di Dickie.
368
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Ti dispiace che sia lui, vero?
369
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
So che hai un rapporto con lui.
370
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
Che intendi?
371
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- Non è il tuo manager?
- Oh, sì, certo. È il mio...
372
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Non voglio che sia lui
e non credo che sia stato lui.
373
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Dickie è un bravo ragazzo.
374
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Ha 50 anni, no?
375
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Sì, è un ragazzino.
376
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
E il veleno?
377
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
Non per essere sessista,
ma è un metodo più da donne.
378
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
Dickie si occupava della dieta di Ben.
379
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Sarebbe stato facile e conveniente.
380
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Sì, ma prima di incolpare lui,
381
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
dovresti pensare che c'è un intero cast
molto più strano di lui.
382
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Butto lì un nome, Bobo.
383
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Non sappiamo molto di lui, vero?
384
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Ha la battuta pronta, ma forse dietro
la comicità cela qualcosa di sinistro.
385
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
Non era un metodo da donna il veleno?
386
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Oh, certo. Allora K.T. È una stronza.
387
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Potrebbe...
388
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Cerco di immaginare Dickie
come un assassino e...
389
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Aspetta.
390
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
E non ci riesco. Mi spiace.
391
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Non lo vedo affatto.
392
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Grazie.
393
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage sul palco
per "I tre gemelli di Pickwick".
394
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Che Dio ci assista.
395
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Devo farla tutta?
396
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Sì, due minuti e 46 secondi.
397
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Niente stanze bianche.
Niente finte emicranie.
398
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Salve.
399
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Ci siamo.
400
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
State a vedere.
401
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Tre bambinetti nella culla
Tre angioletti
402
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
O tre diavoletti
403
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Avranno anche gabbato tutti quanti
Ma non gabberanno me
404
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
È ora di fare ai tre poppanti
Un terzo grado come si deve
405
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Quale dei tre gemelli Pickwick?
Chi avrà commesso l'omicidio?
406
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
Un moccioso può esser tanto criminoso?
407
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
Un evento cruento
Per una filastrocca
408
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
Chi sarà dei tre gemelli Pickwick?
Quale dei tre ha la stoffa per uccidere?
409
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
Un bebè sarà processato per matricidio?
Ciccì coccò
410
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Tu, tu o tu devi confessare, ohibò
411
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Svelto come un colpo di frusta
Chi dei Pickwick decidere dovrò
412
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
Penelope in rosa
È altamente puzzosa
413
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
Forse vuole solo farmi fiutare altrove
414
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Batte le ciglia da vera civetta
Ma forse è un'assassina provetta
415
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
Col pannolino pieno di misfatti
416
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Patrick il vanitoso è alquanto pernicioso
Ha un appetito nervoso
417
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Staccherebbe la mano di colei che lo nutre
In un sol boccone
418
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
Può nascondersi quel moccioso
Dietro all'evento criminoso?
419
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Gattonata per una carriera criminale
420
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
Paco l'imbronciato sembra timidino
Ma è un cattivo bambino
421
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
La sua passione può essere fatale
422
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Col suo ciuccio e il sonaglino
Avrà compiuto lui l'assassinio?
423
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
Sarà lui il fautore
Tra i tre di medesimo natale?
424
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
Su questo pazzo puzzle
Dei pupi Pickwick
425
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
Farà luce il faro
A chi la mamma ha tirato uno sculaccione
426
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
C'è un infante da incriminare
427
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
Questa notte
Il piccolo criminale indizierò
428
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Quale dei tre gemelli Pickwick?
Chi avrà commesso l'omicidio?
429
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Un moccioso può esser tanto criminoso?
430
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
Quale culla
Degli infanti in prigione finirà?
431
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
Quale dei tre Pick-velli?
Quale dei tre coglioncelli?
432
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Io, pediatra forense
Finirò l'inquisizione per sempre
433
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Nominando il neonato
Che colpevole si sarà dimostrato
434
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Troverò l'esecutore
Dell'assassinio del proprio genitore
435
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Non riesco a venire a cena stasera.
La polizia mi vuole parlare.
436
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
Perché? Di cosa?
437
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
Niente di buono.
438
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
Ciccì coccò
439
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
E se non c'è niente di vero?
440
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
La mia indagine è stata frettolosa?
441
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Devo cercare fuori di qui?
442
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
E se non fosse nessuno
Dei tre gemelli Pickwick?
443
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
Chi avrebbe un movente così tremendo
Da doverlo nascondere?
444
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Chi? Chi? Chi?
445
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Beh, io scelgo te!
446
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Probabilmente
non c'era niente di importante.
447
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
È stata un'idea stupida.
448
00:26:32,090 --> 00:26:33,133
Ne ho molte.
449
00:26:34,134 --> 00:26:36,511
Non ribatti nemmeno.
450
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Hai ragione, non mi compatire.
451
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
VELENO PER TOPI
452
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Avevi ragione.
453
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
L'assassino è stato qui
la sera del debutto.
454
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
C'è qualcosa di importante lì,
e solo tu la puoi trovare.
455
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Non so se ce la posso fare.
456
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howard, che parole trovi
in "determinazione"?
457
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
"Termine." "Mina."
458
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Continua.
459
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
"Rimedio."
460
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
"Redenzione."
461
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
"Me."
462
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Meglio di quanto pensassi.
463
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
Visto? Ce la puoi fare.
464
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Ho trovato questo.
465
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
La data della prima.
466
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Trova tutti i pezzi
con lo stesso carattere.
467
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
Potresti guadagnarti
uno spazio nel podcast.
468
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Posso partecipare?
469
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
Ho detto "potresti".
470
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Mi serve molto più scotch.
471
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Eccola.
472
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Scommetto
che avete fallito con la Williams.
473
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
È strano, dubita di noi.
474
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Ci crede degli stupidi.
475
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
Solo perché siamo bravi
a far finta di esserlo.
476
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Poveri illusi.
477
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Abbiamo la registrazione
degli interrogatori.
478
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Li avete registrati?
479
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Raccontale come abbiamo fatto.
480
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Prima sono entrato io.
481
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Facendo credere alla Williams
che volevo origliare.
482
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
In realtà, stavo solo stuzzicando
la sua curiosità.
483
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
La Williams è appassionata di teatro.
484
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Quale Pickwick...
485
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Sapevamo che le sarebbe piaciuto il brano,
486
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
soprattutto se Charles si fosse umiliato.
487
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
Ti è capitato di investire un cervo?
488
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Così io le ho descritto
un Charles tremendo in scena.
489
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
L'esca era pronta.
490
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Devi darmi il tempo
di eludere i poliziotti
491
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
e posizionare il tutto.
492
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- Ho capito.
- Bene.
493
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Dirò una parola dopo l'altra.
494
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Esatto.
- Più svelto di quanto sia umano.
495
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Ha abboccato.
496
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
La stanza degli interrogatori era libera.
497
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Ovviamente, per dare a Oliver
il tempo necessario,
498
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
ho dovuto cantarlo tutto.
499
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Da cima a fondo.
500
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Quindi con la GoPro di Tobert...
501
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Abbiamo registrato tutto.
502
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Tutti gli interrogatori.
503
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Oddio.
504
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
È tutto così inutilmente complicato,
ma ce l'avete fatta.
505
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Sapete cosa ci vuole adesso?
506
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Volete fare un podcast con me?
507
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Cavoli, è patetico.
508
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
- Davvero.
- Lo so.
509
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Sì, proprio patetico.
510
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- Ma è stato bello.
- Carino.
511
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- Sì.
- Carino.
512
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- Al caso?
- Sì.
513
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Sì, al caso.
514
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Nervosa?
515
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Sì.
516
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Quarant'anni di esperienza
e lo sono sempre anch'io.
517
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Succede a tutti.
518
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Tutto a posto, cara?
519
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Sì. Sono solo un po' nervosa.
520
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Ma certo.
521
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Avrai notato Maxine Spear in sala.
522
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
È un bel rischio
fare questo spettacolo.
523
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Cercare di salvarlo.
524
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Non credo avrei insistito,
525
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
se non fosse per Cliff.
526
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- È il suo primo spettacolo.
- Lo so.
527
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Da madre, è più forte di te.
528
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
Passi la vita a sostenere tuo figlio.
529
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
Non smetti mai.
530
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
Faresti qualunque cosa
per farlo stare bene.
531
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
Il prossimo è il pezzo finale, vero?
532
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
Dov'è Loretta?
533
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
La stiamo cercando.
534
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Spero la troviate.
535
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
È straordinaria, Oliver.
536
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Ti piace ciò che hai visto?
537
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
L'ultima volta che ho visto lo spettacolo,
non aveva speranze.
538
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
Quando ho saputo
che ne avresti fatto un musical,
539
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
ero così eccitata che non vedevo l'ora
di entrare nei tuoi sogni danzanti.
540
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Ma questo, questo...
541
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
È puro stile Oliver Putnam.
542
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Dimmi, Maxine. È musicale?
543
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Dovrai aspettare la recensione.
544
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Eccoti.
545
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Non dovresti andare
per il tuo gran finale?
546
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
Oh, sì.
547
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Essere di nuovo in questo teatro
548
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
mi fa...
549
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
pensare a...
550
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
Alla prima.
551
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Lo so.
552
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Penso ancora al litigio con Ben.
553
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Prima che lui...
554
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Lo sai.
555
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Disse che per lui ero morto.
556
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Non potevi sapere che lui...
557
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
No. Non rimpiango di averlo ferito.
558
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
Era un coglione.
559
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Sapevo che il mattino dopo
mi avrebbe tirato di nuovo dentro.
560
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Ma quando non c'era,
561
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
per quei pochi istanti, io...
562
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
Mi sentivo libero.
563
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Ma poi tornava.
564
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
E io ero di nuovo invischiato.
565
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Non ce la facevo più.
566
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Capisci?
567
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Ma certo.
568
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Loretta sul palco,
"Per il bene di un bambino".
569
00:32:54,430 --> 00:32:55,974
Loretta sul palco.
570
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Dovevi dirmi qualcosa?
571
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Non lo meritavi.
572
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Non doveva succedere tutto questo.
573
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
Non è colpa tua.
574
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Sei la cosa migliore dei miei ultimi mesi.
575
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretta, posso...
576
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Dickie, un attimo solo.
577
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Iniziamo con la tua parte.
578
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
- Concentrati...
- Non Jonathan?
579
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
No, quella dopo.
580
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Senti, lo so che sei arrabbiata con me.
581
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
E hai ragione ad esserlo.
582
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Ma voglio dirti che mi fido di te.
583
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Non m'importa di quel diario.
584
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Non m'importa di cosa sia.
585
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Voglio solo stare con te.
586
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Fare lo spettacolo.
587
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Scusa, il nostro successo.
588
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
Tornare al tuo simpatico appartamento
e addormentarmi tra le tua braccia.
589
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Oliver, non devi...
590
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
Invece sì.
591
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
E c'è dell'altro.
592
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
Una cosa importante.
593
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Ti amo.
594
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
Non pronuncio queste parole da molto.
595
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Ma lo sento davvero.
596
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
Perciò lo ripeto.
597
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Di nuovo.
598
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Ti amo.
599
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Devi salire, per favore.
600
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Merda, merda.
601
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
Il tempo passa.
602
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Eccomi.
603
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
L'unico onere per una bambinaia
È rivolto ai bambini
604
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Tenerli stretti sotto la propria ala
605
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Con tenacia e determinazione
606
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
Farebbe di tutto, persino uccidere
607
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Se viene provocata
Lei reagisce
608
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Adoro...
609
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Scusate.
610
00:35:24,580 --> 00:35:26,666
Non sento il ritmo.
611
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
Vorrei solo il pianoforte. L'orchestra...
612
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
Non sento il ritmo.
613
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
E poi entro con...
614
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Una bambinaia deve regolare la pazienza
615
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Per quanto possa essere un pregio
616
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Le puoi tirare addosso qualunque cosa
617
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Lei continuerà a tenere la casa in ordine
618
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Ma se provi a toccare i bambini
619
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Devi vedertela con
620
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Me
621
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Charles, non sono foto di Ben.
622
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Sono foto di Dickie.
623
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Per il bene di un bambino
Darei la mia vita
624
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Per il bene di un bambino
Andrei all'inferno
625
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
No, non mi piegherò e non mi spezzerò
626
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Ci sono delle vite in gioco
627
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Morirei piuttosto di lasciarlo andare
628
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
No!
629
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Per il bene... No!
630
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Per il bene... Fermi!
631
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Per il bene... Aspettate!
632
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
Non lo...
633
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Sono stata io.
634
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Ho ucciso io Ben.
635
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Ho messo del veleno
nella sua schifosa bevanda proteica.
636
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
Prima che entrasse in scena.
637
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
Non ha funzionato
e lui è ricomparso alla festa.
638
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
Allora l'ho buttato giù
nel vano ascensore.
639
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretta, no!
640
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
Non permetterò che un altro innocente
vada in prigione al posto mio.
641
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- Non farlo!
- Cacchio.
642
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Volevo la tragedia
e tu me l'hai servita davvero.
643
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Lasciatela! Non potete.
644
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
- Toglietemi...
- Mi dispiace, Oliver.
645
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Mi dispiace immensamente.
646
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Andiamo. Lei viene con noi.
647
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Oddio.
648
00:37:36,045 --> 00:37:37,713
Che ti succede? Oliver!
649
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- Oliver!
- Oliver, svegliati!
650
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Chiamate i soccorsi!
651
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Mi senti?
652
00:37:45,972 --> 00:37:47,598
- Chiamate qualcuno!
- Là.
653
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
Che succede?
654
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
Forza, Oliver! Respira.
655
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Chiamate i soccorsi!
656
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
{\an8}BIGLIETTO ORDINARIO
657
00:38:02,280 --> 00:38:05,366
{\an8}DA ST. LOUIS
A NEW YORK
658
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio