1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Hai avuto un mini-infarto. 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 Ma posso dirigere un'opera teatrale, vero? 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Devi ridurre lo stress. 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 Perché il prossimo non sarà così lieve. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 La mia recensione era negativa. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,722 Rantolo di morte è un classico giallo di paura. 8 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 Non deve far ridere. 9 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Questa non era musicale. 10 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 I miei mi adottarono, pensavano di non poter avere figli, 11 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 ma poi arrivò Ben. 12 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Era uno che si metteva sempre nei casini. 13 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Dickie ha detto che Ben ha sempre ricevuto il merito. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 Quindi CoBro è una creazione di Dickie? 15 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 Che movente. 16 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Devo mostrarti una cosa. 17 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 Era in casa di Loretta. 18 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 In una notte nefasta, qualche settimana fa, 19 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 la star del cinema Ben Glenroy è morta due volte. 20 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Io sono Mabel Mora. 21 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Seguitemi, questa volta da sola, nella ricerca di risposte, 22 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 in una nuova stagione di Solo omicidi nel palazzo. 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #BloodyMabel. 24 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 Il teatro implica fare delle scelte. 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Cosa condividere, cosa nascondere. 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,216 RANTOLO DI MORTE 27 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 La storia, le battute possono essere interpretate in modi diversi. 28 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 In base alla tua scelta, le cose cambiano. 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,519 Mi innamorai subito del mio primo spettacolo. 30 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 In quel momento, feci la mia scelta di vita. 31 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 Chi viene con me? 32 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 A scuola interpretavo sempre la protagonista. 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Ero la migliore giovane attrice del Midwest, 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,575 stando a un articolo sul Clayton Chronicle 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,952 di cui mio padre era editore. 36 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Un regista venuto da New York concordava. 37 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Dopo l'università sarei andata a Broadway. 38 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 Era tutto chiaro, finché non era più così. 39 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}FELICITAZIONI ALLA NEO MAMMA! 40 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Recitare significa fare delle scelte. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 E io dovetti fare la mia. 42 00:02:31,526 --> 00:02:36,239 In città, c'era una coppia che non poteva avere figli, 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}pensai che era meglio così per tutti. 44 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 A New York non trovai subito il successo. 45 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Nemmeno in seguito. 46 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Cominciai a pensare che fosse la punizione per la scelta fatta. 47 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 La famiglia mi scrisse. 48 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Lei era finalmente riuscita a rimanere incinta. Un miracolo. 49 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 Tu avresti avuto un fratello. 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Non eri più solo. 51 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Ti seguivo da lontano, tenendo un diario che custodisco con amore. 52 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 Ma anche con timore perché credevo di non poterti rivedere. 53 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 Poi è arrivato: un segno. 54 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 BEN GLENROY A BROADWAY 55 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 L'occasione per incontrarti. 56 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretta Durkin, ci sei? - Sì. 57 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Sì. Salve. Scusate. 58 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Credevo... Il mio agente mi aveva garantito che ero sulla lista. 59 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Ed eccoti lì. 60 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 Lui è il mio manager, Dickie. 61 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 Ma non solo, è anche mio fratello. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Il mio bambino. 63 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Perciò, tesoro mio 64 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Stare con te in questi mesi e conoscerti è stato un sogno. 65 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Mio caro Dickie 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Ma ti ho mentito. 67 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 Perché ti racconto tutto questo oggi? 68 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Perché è giunto il momento ed è la nostra prova all'italiana. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 RANTOLO DI MORTE 70 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 Prova all'italiana. 71 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 È una prova in cui gli attori provano con l'orchestra per capire 72 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 se le scelte fatte portano a qualcosa di armonioso o di terribile. 73 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 E se è ancora possibile sistemare le cose. 74 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Episodio Otto - Stagione 3 Prova all'italiana 75 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Il grande giorno! Come ti senti? 76 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Non ci posso credere. 77 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Ascolta... 78 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 ...possiamo parlare più tardi? 79 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 Devo... 80 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Oppure ti do una cosa che ho scritto e poi scappo. 81 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Ci siamo, avvicinatevi! 82 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - Cena più tardi? - Bene. 83 00:06:33,768 --> 00:06:34,435 Mi fa piacere. 84 00:06:34,769 --> 00:06:36,354 - In bocca al lupo! - Loretta? 85 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- Ti dispiace venire? Grazie. - Certo. 86 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Grazie. 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Bene. 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Gente, ci siamo! 89 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}Prova all'italiana! 90 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Ci saranno interruzioni. 91 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Ci saranno errori. 92 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}Sarà un casino. 93 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}Ma mettetecela tutta, ok? 94 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}Voglio vedervi concentrati. Niente distrazioni. 95 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Anzi, pausa di due minuti. 96 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}Howard, ti dispiace prendere il comando? Grazie. 97 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}Due minuti. Non obbligatemi a usare il fischietto. 98 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Niente distrazioni. 99 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}Profumo di biscotti Schmackary? 100 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Hai postato un podcast senza di noi? 101 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Credevo non v'interessasse l'indagine. 102 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 A me no, ma ho il diritto di prendermela se vengo escluso. 103 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Mabel. Dov'eri finita? 104 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 Lo sai che c'è qualcuno nell'appartamento di tua zia? 105 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Sto da Theo per il momento. 106 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 Problemi a Cuccagna con Toblerone? 107 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 È il mio soprannome per Tobert. Mi sta simpatico 108 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 - e lo trovo... - Va tutto bene tra me e Tobert. 109 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Sta girando una pubblicità e mi ha prestato le attrezzature. 110 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 Una GoPro. 111 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Hai un indiziato? 112 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Devo ancora capire delle cose, ma il mio istinto mi dice che è Dickie. 113 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Ti ho detto di lasciar stare... 114 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Ma Dickie va bene. 115 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Non fa parte del cast. 116 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Puntiamo su Dickie. È stato Dickie. 117 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Accidenti, un cambio di priorità repentino. 118 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 C'è un altro cambio, siamo una squadra fantastica. 119 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Siamo tornati! Il trio è tornato! 120 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 Trio al tre. Uno... 121 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Quando volete. 122 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Dovreste mettere la vostra mano. 123 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 E due... 124 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 Tempo quasi scaduto. Avanti. 125 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Il sig. Putnam sul palco. 126 00:08:31,844 --> 00:08:34,222 Altrimenti faccio io la regia. Sul serio. 127 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Ha perso la testa. 128 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Se sei una creatura della notte 129 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Nella tetra pioggia notturna Potresti impazzire? 130 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Una creatura della notte 131 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 Nel freddo raggelante... 132 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 TOBERT Cazzo!! 133 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 Avevi ragione! 134 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 Il sangue cola, tic, tic, tic La mano scivola, sci, sci 135 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 I demoni dentro di te risiedono Nel lato oscuro dell'anima? 136 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}Sei una creatura... 137 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}LIBERATO IL PRESUNTO ASSASSINO DI GLENROY 138 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ...della notte? 139 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 Lo sei? 140 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Concentratevi. 141 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Rimanete sul pezzo. 142 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 KACEY Non ha ucciso lui Ben!! 143 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 Lo sei? Lo sei davvero? 144 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 In un luogo sperduto C'è un corpo accasciato 145 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Una creatura della notte 146 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Battuta della bambinaia. 147 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Chi è là? 148 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Polizia di New York, bastardi! 149 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Non è stato lo stalker. 150 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 È inquietante, ma non è l'assassino. 151 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 L'assassino è in questa stanza. 152 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Cazzo, ho sempre desiderato dirlo. 153 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Come l'ho detto, ragazzi, con enfasi? 154 00:09:48,296 --> 00:09:49,630 Certo. 155 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 Sei la mia Roxie? 156 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Ragazza! 157 00:09:57,680 --> 00:10:02,685 Ho visto Chicago e devo ammettere che sul palco hai fatto faville. 158 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Oh, la prego. 159 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - Non dirlo nemmeno. - No, lei. 160 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Mi dispiacerebbe doverti sbattere dentro. 161 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 Avanti, forza, andiamo! 162 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - Si va in centrale! - Aspetta. 163 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - Senti... - Che succede? 164 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 Non vorrei rovinare questa splendida sorpresa, 165 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 ma perché dev'essere proprio qualcuno di noi? 166 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 Magari è uno dell'Arconia. 167 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 O forse è stato un incidente. 168 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 L'avvelenamento è avvenuto prima del debutto... 169 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Molto ben celato... 170 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 Quindi è stato qualcuno dei presenti. 171 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - Un avvelenamento accidentale? - Oliver. 172 00:10:39,013 --> 00:10:41,557 Due minuti, dietro le quinte. 173 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Ti prego? 174 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 D'accordo. 175 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Due minuti. - Certo. Due... 176 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Ci basta. - Andiamo. 177 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Dimmi che sto avendo le allucinazioni, che quella donna non è qui. 178 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 La detective Williams è una vecchia amica. 179 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Quella. 180 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Già. 181 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 Maxine, l'ho invitata io. So che non si fa, ma... 182 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 La critica alle prove? Non si fa mai per ottime ragioni. 183 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 Maxine mi fa venire gli incubi. 184 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 A Maxine non è piaciuta la prima versione, 185 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 così ho pensato di entusiasmarla con il musical. 186 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Entusiasmo, ragazzi. 187 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 Con polizia e critica? 188 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 È bello avere la casa piena di ospiti. 189 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Non scazzare, Oliver. 190 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 Stiamo bruciando le nostre risorse per l'uso del teatro. 191 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 E rilassati. 192 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Sei un pezzo di legno, come il faro costruito. 193 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Ti piacerebbe Chicago. Hai visto il film? 194 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 Con Queen Latifah? 195 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Ehi. - Certo. 196 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Idea: gli interrogatori si fanno qui. 197 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Tra una canzone e l'altra. 198 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 Perché gli omicidi devono essere sempre così deprimenti? 199 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Conosci gli attori, 200 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 devono sentirsi a loro agio per tirare fuori le parole. 201 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Sono davvero strani. 202 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 Io potrei fare il compagno cattivo o portarti del latte. 203 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 No, hai già fatto abbastanza, Mora. 204 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 Grazie al tuo podcast, mi hanno sollevata da un incarico da nababbo. 205 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 Ero di guardia a un parco giochi. 206 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Lo sapevo. È tutta colpa di Mabel che ha fatto il podcast da sola. 207 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 Attenzione alle parole come "colpa". Usiamo un linguaggio neutrale. 208 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 State litigando? 209 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Anzi, no, non lo voglio sapere. Non m'interessa. 210 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Vado a cercare una stanza per gli interrogatori. 211 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Oliver, so che abbiamo pareri diversi, 212 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 ma dobbiamo partecipare agli interrogatori. 213 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 Il mio spettacolo è appeso a un filo. 214 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Trovare l'assassino è l'unico modo per fare una prima. 215 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Ha ragione. Siamo tornati. 216 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Mani. Forza. 217 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Ho fatto una grande scoperta. Vieni con me. 218 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Solo Mabel. 219 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 La grande investigatrice con l'armadio pieno di cashmere. 220 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 Nella prossima vita sarò lei. 221 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Seguimi. 222 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Va bene, vai. Io spierò la Williams. 223 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - Sul serio? - Sì. 224 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Sì. Se risolvere il caso significa fare lo spettacolo, ci sto. 225 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Torno tra poco. 226 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, fidati. Puoi contare su di noi. 227 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Mabel, andiamo. 228 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Dalla Williams. - Sì, certo. 229 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Arrivata la polizia, ho distrutto la mia slash fiction Grande Puffo-Skeletor. 230 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Poteva essere mal interpretata. 231 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 Poi è successo questo. 232 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 Il suono sinistro della sera del debutto, 233 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 quando cercavo la scopa e la porta era chiusa. 234 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 C'era qualcuno e distruggeva documenti. 235 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Adesso sono due le domande: 236 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 cosa successe la sera prima dell'avvelenamento di Ben? 237 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 E posso unirmi al tuo podcast? 238 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 Non saprei. Potrebbe avere a che fare con la morte di Ben oppure no. 239 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Comunque sia, le prove sono distrutte. 240 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Possiamo rimetterle insieme. 241 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Posso farlo io. 242 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 Sono un mago dei puzzle e dei rebus. 243 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Ero un bambino sfigato. 244 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 No. 245 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 So fare un elenco di parole con le lettere di qualunque parola. 246 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 Per esempio, con "puzzle" si può fare l'articolo "le" e... 247 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 No, forse c'è solo "le". 248 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Era un brutto esempio. Dammi un'altra parola. 249 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - "Tesoro." - "Teso", "reso", "orto"... 250 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Non abbiamo tempo per l'elenco completo. Dobbiamo ricostruire questi. 251 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - Può essere una prova. - Potrei aiutarti. 252 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Vai a prendere lo scotch. - Posso aiutarti. 253 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Mi piace fare i puzzle. 254 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 C'è un assassino a piede libero. Ci penso io. 255 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Va' a prendere lo scotch e lasciami lavorare. 256 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 È perfetto per una seduta di interrogatori. 257 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Luce diffusa. 258 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Sedia ergonomica. 259 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 Numeri vecchi del New Yorker. Un articolo su Talk of the Town 260 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 su un piccione che vive in un pendolo al Guggenheim. 261 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 Ma che cazzo me ne frega. 262 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 La sedia comoda mi piace. 263 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - Supporto lombare? - Ovvio. 264 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Entra, ragazzo, accomodati. Grazie. 265 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charles, alzati e va' fuori. 266 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Certo, sì. Divertitevi. 267 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Ok, bene... 268 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Ti prego, vattene. 269 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Mi spiace. 270 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 La sera del debutto, a che ora sei arrivato a teatro? 271 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Dunque, sono arrivato prima di Kimber... - Ti prego. 272 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 Mi serve la coperta ponderata. 273 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Continuate pure, come se non ci fossi. 274 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - A che ora sei arrivato? - Intorno alle 5:00. 275 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - Alle 17:00. - Accidenti. 276 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Hai parlato col direttore di scena? 277 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Questi affari peseranno 30 chili. 278 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 Come un uomo di stazza piccola. 279 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 O un gran bel cane. 280 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Smettila, Charles. Vattene. 281 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 Il problema è che il peso mi tiene giù. 282 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 Non posso muovermi. 283 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Niente paura, non ascolto. 284 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Guarda qua. 285 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Ecco fatto. 286 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 Quale Pickwick... 287 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 A che ora sei arrivato? Alle 17:00? 288 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Sì. - Hai avvertito il direttore di scena? 289 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 No, me ne sono dimenticato. 290 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Scusa. 291 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Ehi. - Cosa? 292 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Ho capito cosa vuoi fare. 293 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Devo imparare il brano parlato. Modestia a parte, 294 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 so fare quattro versi di fila, senza avere attacchi di panico. 295 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 Nulla di cui vantarsi. Fuori di qui! 296 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 LORETTA Ti devo parlare. 297 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Avanti. 298 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Ciao. 299 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Hai preso qualcosa a casa mia, 300 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 vero? 301 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Sì. 302 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 Non avrei dovuto. 303 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Non mi devi alcuna spiegazione. 304 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Un diario davvero strano, ma... 305 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 Però non devi spiegare niente. 306 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Grazie. 307 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 Qui dovresti entrare tu e raccontare la storia di questo diario 308 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 così possiamo andare avanti e non parlarne mai più. 309 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 Non ti fidi di me. 310 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Invece sì. 311 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Ero confuso, ma non credo sia tu l'assassino. 312 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Mabel pensa sia Dickie e Mabel non sbaglia mai. 313 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Tranne quando mi suggerisce di togliere gli uomini granchio. 314 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 È una follia. 315 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 Perché Dickie? 316 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Insomma, 317 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 è il fratello sinistro. 318 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Me lo immagino. 319 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Loretta sul palco per la "Ninna nanna della bambinaia". 320 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Loretta sul palco. 321 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Certo. Sei tu. - Devo andare. 322 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 Quando ci siamo trasferiti in Florida, è stato difficile per me 323 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 perché mia madre ha un piede solo. 324 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo, ti prego. 325 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 Ti ricordo che si tratta di un interrogatorio. 326 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - Basta cazzate sulla famiglia. - Ok. 327 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 Dov'eri a cinque minuti dal sipario? 328 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - Ero... - Un attimo solo. 329 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Oddio. 330 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Volevo scusarmi a nome di Charles. È colpa mia se fa tanta scena. 331 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 Gli ho dato un brano parlato, una specie di narrazione... 332 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 So cosa cazzo è un brano parlato. 333 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 Roba da Gilbert e Sullivan, no? 334 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 Tipo Pirates of the P... Non intendo stare al tuo gioco. 335 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 Non ci sto. Concentrati. 336 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 Comunque, ha fatto schizzare al massimo la sua ansia. 337 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Ti è capitato di investire un cervo? 338 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 Allora conosci lo sguardo del cervo appena prima l'impatto. 339 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 E Charles sarebbe il cervo. 340 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Ho capito. 341 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 Ma a fondo? 342 00:19:55,652 --> 00:19:57,696 Magari resto qui... 343 00:19:58,280 --> 00:20:00,866 finché non trovo la giusta analogia. 344 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - Putnam? - Sì? 345 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Togliti dal cazzo. 346 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 Chiudi la porta! 347 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Certo. 348 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Ehi, ciao. 349 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 Di quanto scotch colorato ha bisogno un teatro? 350 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Dov'è quello normale? 351 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Ehi, io ho dello scotch. Tieni. 352 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Lo porto sempre con me. 353 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Arrotondo impacchettando regali. 354 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Grazie. 355 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Bene... 356 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 Oliver dice che stai indagando. 357 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 Se mi dici qual è la tua pista posso dare una mano. 358 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 Gli assassini a volte si infiltrano nelle indagini. 359 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Questa è buona. 360 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 No, vorrei solo dare una mano. 361 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Questo spettacolo significa tutto per me. 362 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Dovrebbe essere il mio debutto a Broadway. 363 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Per l'amor di Dio. 364 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 C'è già voluto così tanto. 365 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Non c'è niente di male nell'avere successo a tarda età. 366 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Ne so qualcosa io. 367 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Sospetto di Dickie. 368 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Ti dispiace che sia lui, vero? 369 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 So che hai un rapporto con lui. 370 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 Che intendi? 371 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - Non è il tuo manager? - Oh, sì, certo. È il mio... 372 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 Non voglio che sia lui e non credo che sia stato lui. 373 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 Dickie è un bravo ragazzo. 374 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 Ha 50 anni, no? 375 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Sì, è un ragazzino. 376 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 E il veleno? 377 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 Non per essere sessista, ma è un metodo più da donne. 378 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 Dickie si occupava della dieta di Ben. 379 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Sarebbe stato facile e conveniente. 380 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Sì, ma prima di incolpare lui, 381 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 dovresti pensare che c'è un intero cast molto più strano di lui. 382 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Butto lì un nome, Bobo. 383 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 Non sappiamo molto di lui, vero? 384 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Ha la battuta pronta, ma forse dietro la comicità cela qualcosa di sinistro. 385 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 Non era un metodo da donna il veleno? 386 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Oh, certo. Allora K.T. È una stronza. 387 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Potrebbe... 388 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Cerco di immaginare Dickie come un assassino e... 389 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Aspetta. 390 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 E non ci riesco. Mi spiace. 391 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Non lo vedo affatto. 392 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Grazie. 393 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage sul palco per "I tre gemelli di Pickwick". 394 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Che Dio ci assista. 395 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 Devo farla tutta? 396 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Sì, due minuti e 46 secondi. 397 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Niente stanze bianche. Niente finte emicranie. 398 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Salve. 399 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Ci siamo. 400 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 State a vedere. 401 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Tre bambinetti nella culla Tre angioletti 402 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 O tre diavoletti 403 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 Avranno anche gabbato tutti quanti Ma non gabberanno me 404 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 È ora di fare ai tre poppanti Un terzo grado come si deve 405 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Quale dei tre gemelli Pickwick? Chi avrà commesso l'omicidio? 406 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 Un moccioso può esser tanto criminoso? 407 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 Un evento cruento Per una filastrocca 408 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 Chi sarà dei tre gemelli Pickwick? Quale dei tre ha la stoffa per uccidere? 409 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Un bebè sarà processato per matricidio? Ciccì coccò 410 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Tu, tu o tu devi confessare, ohibò 411 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Svelto come un colpo di frusta Chi dei Pickwick decidere dovrò 412 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 Penelope in rosa È altamente puzzosa 413 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 Forse vuole solo farmi fiutare altrove 414 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Batte le ciglia da vera civetta Ma forse è un'assassina provetta 415 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 Col pannolino pieno di misfatti 416 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 Patrick il vanitoso è alquanto pernicioso Ha un appetito nervoso 417 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Staccherebbe la mano di colei che lo nutre In un sol boccone 418 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 Può nascondersi quel moccioso Dietro all'evento criminoso? 419 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Gattonata per una carriera criminale 420 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 Paco l'imbronciato sembra timidino Ma è un cattivo bambino 421 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 La sua passione può essere fatale 422 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Col suo ciuccio e il sonaglino Avrà compiuto lui l'assassinio? 423 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 Sarà lui il fautore Tra i tre di medesimo natale? 424 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 Su questo pazzo puzzle Dei pupi Pickwick 425 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 Farà luce il faro A chi la mamma ha tirato uno sculaccione 426 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 C'è un infante da incriminare 427 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 Questa notte Il piccolo criminale indizierò 428 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Quale dei tre gemelli Pickwick? Chi avrà commesso l'omicidio? 429 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Un moccioso può esser tanto criminoso? 430 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 Quale culla Degli infanti in prigione finirà? 431 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 Quale dei tre Pick-velli? Quale dei tre coglioncelli? 432 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Io, pediatra forense Finirò l'inquisizione per sempre 433 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 Nominando il neonato Che colpevole si sarà dimostrato 434 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Troverò l'esecutore Dell'assassinio del proprio genitore 435 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 Non riesco a venire a cena stasera. La polizia mi vuole parlare. 436 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 Perché? Di cosa? 437 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 Niente di buono. 438 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 Ciccì coccò 439 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 E se non c'è niente di vero? 440 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 La mia indagine è stata frettolosa? 441 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Devo cercare fuori di qui? 442 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 E se non fosse nessuno Dei tre gemelli Pickwick? 443 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 Chi avrebbe un movente così tremendo Da doverlo nascondere? 444 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Chi? Chi? Chi? 445 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Beh, io scelgo te! 446 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Probabilmente non c'era niente di importante. 447 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 È stata un'idea stupida. 448 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 Ne ho molte. 449 00:26:34,134 --> 00:26:36,511 Non ribatti nemmeno. 450 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Hai ragione, non mi compatire. 451 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 VELENO PER TOPI 452 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Avevi ragione. 453 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 L'assassino è stato qui la sera del debutto. 454 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 C'è qualcosa di importante lì, e solo tu la puoi trovare. 455 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Non so se ce la posso fare. 456 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howard, che parole trovi in "determinazione"? 457 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 "Termine." "Mina." 458 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Continua. 459 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 "Rimedio." 460 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 "Redenzione." 461 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 "Me." 462 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Meglio di quanto pensassi. 463 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 Visto? Ce la puoi fare. 464 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Ho trovato questo. 465 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 La data della prima. 466 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Trova tutti i pezzi con lo stesso carattere. 467 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 Potresti guadagnarti uno spazio nel podcast. 468 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 Posso partecipare? 469 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 Ho detto "potresti". 470 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Mi serve molto più scotch. 471 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Eccola. 472 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Scommetto che avete fallito con la Williams. 473 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 È strano, dubita di noi. 474 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Ci crede degli stupidi. 475 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 Solo perché siamo bravi a far finta di esserlo. 476 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Poveri illusi. 477 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Abbiamo la registrazione degli interrogatori. 478 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Li avete registrati? 479 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Raccontale come abbiamo fatto. 480 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 Prima sono entrato io. 481 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Facendo credere alla Williams che volevo origliare. 482 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 In realtà, stavo solo stuzzicando la sua curiosità. 483 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 La Williams è appassionata di teatro. 484 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 Quale Pickwick... 485 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Sapevamo che le sarebbe piaciuto il brano, 486 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 soprattutto se Charles si fosse umiliato. 487 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 Ti è capitato di investire un cervo? 488 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Così io le ho descritto un Charles tremendo in scena. 489 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 L'esca era pronta. 490 00:28:26,579 --> 00:28:29,624 Devi darmi il tempo di eludere i poliziotti 491 00:28:29,624 --> 00:28:30,792 e posizionare il tutto. 492 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - Ho capito. - Bene. 493 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Dirò una parola dopo l'altra. 494 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Esatto. - Più svelto di quanto sia umano. 495 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Ha abboccato. 496 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 La stanza degli interrogatori era libera. 497 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 Ovviamente, per dare a Oliver il tempo necessario, 498 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 ho dovuto cantarlo tutto. 499 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Da cima a fondo. 500 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 Quindi con la GoPro di Tobert... 501 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Abbiamo registrato tutto. 502 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Tutti gli interrogatori. 503 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Oddio. 504 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 È tutto così inutilmente complicato, ma ce l'avete fatta. 505 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Sapete cosa ci vuole adesso? 506 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Volete fare un podcast con me? 507 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Cavoli, è patetico. 508 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - Davvero. - Lo so. 509 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 Sì, proprio patetico. 510 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - Ma è stato bello. - Carino. 511 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - Sì. - Carino. 512 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - Al caso? - Sì. 513 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 Sì, al caso. 514 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Nervosa? 515 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Sì. 516 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Quarant'anni di esperienza e lo sono sempre anch'io. 517 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Succede a tutti. 518 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 Tutto a posto, cara? 519 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Sì. Sono solo un po' nervosa. 520 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Ma certo. 521 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Avrai notato Maxine Spear in sala. 522 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 È un bel rischio fare questo spettacolo. 523 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Cercare di salvarlo. 524 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Non credo avrei insistito, 525 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 se non fosse per Cliff. 526 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - È il suo primo spettacolo. - Lo so. 527 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Da madre, è più forte di te. 528 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 Passi la vita a sostenere tuo figlio. 529 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 Non smetti mai. 530 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 Faresti qualunque cosa per farlo stare bene. 531 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 Il prossimo è il pezzo finale, vero? 532 00:30:54,602 --> 00:30:55,812 Dov'è Loretta? 533 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 La stiamo cercando. 534 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Spero la troviate. 535 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 È straordinaria, Oliver. 536 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Ti piace ciò che hai visto? 537 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 L'ultima volta che ho visto lo spettacolo, non aveva speranze. 538 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 Quando ho saputo che ne avresti fatto un musical, 539 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 ero così eccitata che non vedevo l'ora di entrare nei tuoi sogni danzanti. 540 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 Ma questo, questo... 541 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 È puro stile Oliver Putnam. 542 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Dimmi, Maxine. È musicale? 543 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Dovrai aspettare la recensione. 544 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Eccoti. 545 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 Non dovresti andare per il tuo gran finale? 546 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 Oh, sì. 547 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Essere di nuovo in questo teatro 548 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 mi fa... 549 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 pensare a... 550 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 Alla prima. 551 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Lo so. 552 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 Penso ancora al litigio con Ben. 553 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 Prima che lui... 554 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Lo sai. 555 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Disse che per lui ero morto. 556 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Non potevi sapere che lui... 557 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 No. Non rimpiango di averlo ferito. 558 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 Era un coglione. 559 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Sapevo che il mattino dopo mi avrebbe tirato di nuovo dentro. 560 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Ma quando non c'era, 561 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 per quei pochi istanti, io... 562 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 Mi sentivo libero. 563 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 Ma poi tornava. 564 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 E io ero di nuovo invischiato. 565 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Non ce la facevo più. 566 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Capisci? 567 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Ma certo. 568 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Loretta sul palco, "Per il bene di un bambino". 569 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 Loretta sul palco. 570 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 Dovevi dirmi qualcosa? 571 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Non lo meritavi. 572 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Non doveva succedere tutto questo. 573 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 Non è colpa tua. 574 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Sei la cosa migliore dei miei ultimi mesi. 575 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretta, posso... 576 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Dickie, un attimo solo. 577 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Iniziamo con la tua parte. 578 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 - Concentrati... - Non Jonathan? 579 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 No, quella dopo. 580 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Senti, lo so che sei arrabbiata con me. 581 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 E hai ragione ad esserlo. 582 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 Ma voglio dirti che mi fido di te. 583 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Non m'importa di quel diario. 584 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Non m'importa di cosa sia. 585 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Voglio solo stare con te. 586 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Fare lo spettacolo. 587 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Scusa, il nostro successo. 588 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 Tornare al tuo simpatico appartamento e addormentarmi tra le tua braccia. 589 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Oliver, non devi... 590 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Invece sì. 591 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 E c'è dell'altro. 592 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 Una cosa importante. 593 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Ti amo. 594 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 Non pronuncio queste parole da molto. 595 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Ma lo sento davvero. 596 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Perciò lo ripeto. 597 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Di nuovo. 598 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Ti amo. 599 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Devi salire, per favore. 600 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Merda, merda. 601 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 Il tempo passa. 602 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Eccomi. 603 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 L'unico onere per una bambinaia È rivolto ai bambini 604 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Tenerli stretti sotto la propria ala 605 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 Con tenacia e determinazione 606 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 Farebbe di tutto, persino uccidere 607 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Se viene provocata Lei reagisce 608 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Adoro... 609 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Scusate. 610 00:35:24,580 --> 00:35:26,666 Non sento il ritmo. 611 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 Vorrei solo il pianoforte. L'orchestra... 612 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 Non sento il ritmo. 613 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 E poi entro con... 614 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Una bambinaia deve regolare la pazienza 615 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Per quanto possa essere un pregio 616 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Le puoi tirare addosso qualunque cosa 617 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 Lei continuerà a tenere la casa in ordine 618 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 Ma se provi a toccare i bambini 619 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Devi vedertela con 620 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Me 621 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Charles, non sono foto di Ben. 622 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 Sono foto di Dickie. 623 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Per il bene di un bambino Darei la mia vita 624 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Per il bene di un bambino Andrei all'inferno 625 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 No, non mi piegherò e non mi spezzerò 626 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 Ci sono delle vite in gioco 627 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Morirei piuttosto di lasciarlo andare 628 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 No! 629 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Per il bene... No! 630 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Per il bene... Fermi! 631 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 Per il bene... Aspettate! 632 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Non lo... 633 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Sono stata io. 634 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Ho ucciso io Ben. 635 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Ho messo del veleno nella sua schifosa bevanda proteica. 636 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Prima che entrasse in scena. 637 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 Non ha funzionato e lui è ricomparso alla festa. 638 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 Allora l'ho buttato giù nel vano ascensore. 639 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretta, no! 640 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 Non permetterò che un altro innocente vada in prigione al posto mio. 641 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - Non farlo! - Cacchio. 642 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Volevo la tragedia e tu me l'hai servita davvero. 643 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Lasciatela! Non potete. 644 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - Toglietemi... - Mi dispiace, Oliver. 645 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Mi dispiace immensamente. 646 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Andiamo. Lei viene con noi. 647 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Oddio. 648 00:37:36,045 --> 00:37:37,713 Che ti succede? Oliver! 649 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - Oliver! - Oliver, svegliati! 650 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Chiamate i soccorsi! 651 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Mi senti? 652 00:37:45,972 --> 00:37:47,598 - Chiamate qualcuno! - Là. 653 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 Che succede? 654 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 Forza, Oliver! Respira. 655 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Chiamate i soccorsi! 656 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 {\an8}BIGLIETTO ORDINARIO 657 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 {\an8}DA ST. LOUIS A NEW YORK 658 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio