1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Előzőleg...
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,547
- Kisebb szívinfarktusa volt.
- De ugye folytathatom a rendezést?
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
Csökkentse a stresszt!
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
Mert a következő
talán már nem lesz ilyen kicsi.
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
Lehúztam volna a darabot.
6
00:00:11,386 --> 00:00:15,056
A Halálcsörgő egy tipikus misztikus krimi,
komornak kell lennie.
7
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Ez nem működött.
8
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
A szüleim azt hitték,
nem lehet gyerekük, és örökbe fogadtak,
9
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
aztán jött Ben.
10
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Aki egyébként mindent elcseszett.
11
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Azt mondta, Ben aratta le a dicsőséget.
12
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
Mi? Dickie találta ki Kobratesót?
13
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
Itt az indíték.
14
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Mutatok valamit.
15
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Loretta lakásáról hoztam el.
16
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
Négy héttel ezelőtt egy végzetes estén
17
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
a hollywoodi szupersztár,
Ben Glenroy kétszer is meghalt.
18
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Mabel Mora vagyok.
19
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Csatlakozzanak hozzám!
Ezúttal szólóban keresem a válaszokat
20
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
a Gyilkos a házban új évadában.
21
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#VéresMabel
22
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
A színház a döntésekről szól.
23
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
Hogy mit osztasz meg és mit titkolsz el.
24
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
GALA SZÍNHÁZ
25
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
HALÁLCSÖRGŐ
26
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Ugyanaz a történet, még ugyanaz
a szöveg is millió módon előadható.
27
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
A döntések mindent megváltoztatnak.
28
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
Amikor az első színdarabomat láttam,
azonnal beleszerettem.
29
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Az én életemről megszületett a döntés.
30
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
Ki jő velem?
31
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Minden iskolai darabban főszereplő voltam.
32
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Én voltam a Középnyugat
legjobb fiatal színésznője
33
00:01:55,115 --> 00:01:58,952
a Clayton Chronicle egyik cikke szerint,
aminek az apám volt a szerkesztője.
34
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
De egy arra járó
New York-i rendező is egyetértett.
35
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Érettségi után a Broadwayre fogok menni.
36
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Olyan biztosnak tűnt,
aztán borult az egész.
37
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}GRATULÁLUNK A BABÁHOZ!
38
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
A színészet a döntésekről szól,
39
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
és nekem is döntenem kellett.
40
00:02:31,526 --> 00:02:36,239
Volt egy pár a városban,
akiknek nem lehetett gyerekük,
41
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}és úgy gondoltam,
mindenkinek jobb lesz így.
42
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
Amikor New Yorkba jöttem,
nem sikerült azonnal befutnom.
43
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Aztán később sem.
44
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Kezdtem azt hinni,
hogy a döntésemért büntetnek.
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
A család új hírt küldött.
46
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
A nő végül teherbe esett. Csoda történt.
47
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
És hirtelen lett egy kisöcséd.
48
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Nem leszel egyedül.
49
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Távolról követtelek. Csináltam rólad
egy könyvet, amit nagy becsben tartottam.
50
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
De egyúttal el is szomorított,
mert azt hittem, nem látlak többé.
51
00:03:21,993 --> 00:03:26,289
Aztán kaptam egy jelet.
52
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Esélyt arra, hogy megismerjelek.
53
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretta Durkin, itt vagy még?
- Igen.
54
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Igen. Szia! Ne haragudj!
55
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Az ügynököm állította,
hogy rajta vagyok a listán.
56
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
És ott voltál.
57
00:03:42,347 --> 00:03:46,935
Ő a menedzserem, Dickie.
És nemcsak az, hanem a testvérem is.
58
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Az én kisfiam.
59
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Úgyhogy drágám
Én drágám
60
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Az, hogy az utóbbi pár hónapban
megismerhettelek, maga volt az álom.
61
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Az én drága Dickie-mnek
62
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
De hazudtam neked.
63
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Hogy miért mondom el ma ezt neked?
64
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Azért, mert itt az ideje,
és ma van az ülőpróbánk.
65
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
A VARÁZSLATOS HALÁLCSÖRGŐ!
66
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Ülőpróba.
67
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Amikor a színészek
először próbálnak zenekarral, és megtudod,
68
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
hogy a döntéseid eredménye
harmonikus vagy hátborzongató lett-e.
69
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
És hogy van-e még idő mindent helyrehozni.
70
00:05:43,426 --> 00:05:46,054
GYILKOS A HÁZBAN
71
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Ülőpróba
72
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Helló! Itt a nagy nap. Hogy érzed magad?
73
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Alig tudom elhinni, hogy itt vagyunk.
74
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Figyelj! Esetleg...
75
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
később beszélhetnénk majd?
76
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Tudod...
77
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Vagy inkább odaadok neked valamit,
amit írtam, és elfutok.
78
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Jól van, emberek! Gyülekező!
79
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- Vacsora később?
- Jól van.
80
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
- Örömmel.
- Oké.
81
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
- Kéz- és lábtörést!
- Loretta!
82
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- Csatlakoznál? Köszönöm!
- Igen. Persze.
83
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Köszönöm!
84
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Jól van.
85
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Emberek, eljött a pillanat.
86
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Ülőpróba!
87
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Araszolva fogunk haladni.
88
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Elcseszünk majd ezt-azt.
89
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Sok baj lesz vele.
90
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}De végigküzdjük magunkat rajta, jó?
91
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}És mindenki koncentráljon ide!
Ne kalandozzunk el!
92
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Tartsunk két perc szünetet!
93
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Howard, átvennéd tőlem? Kösz!
94
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}Két perc, emberek!
Ne kelljen használnom a sípot!
95
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Ne kalandozzunk el!
96
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}Schmackary's keksz illatot érzek?
97
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Nélkülünk adtál ki egy podcastot?
98
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Azt hittem, nem érdekel a nyomozás.
99
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
Nem is, de fenntartom a jogot,
hogy megsértődjek, ha kihagynak.
100
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Mabel! Merre jártál?
101
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
Tudsz róla, hogy más lakik
a nénikéd lakásában?
102
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Most Theónál alszom.
103
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
Zűr van a csokigyárban Tobleronéval?
104
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
Ez egy kedveskedő becenév Tobertnek,
akit egyébként kedvelek,
105
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
és akivel nem zavar...
106
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
Toberttel jól vagyunk, kösz.
107
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Épp egy reklámot forgat,
és kölcsönadott pár cuccot.
108
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
GoPro!
109
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Van gyanúsítottad?
110
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Sok mindent kell átgondolnom,
de valami azt súgja, hogy Dickie tette.
111
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Mondtam, hogy hagyd...
112
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Igazából Dickie nem zavar.
113
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Nincs a szereposztásban.
114
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Jó, legyen Dickie! Ő tette.
115
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Azta, a prioritásaid semmit sem változtak.
116
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
Tudod, mi nem változott még?
Hogy milyen szuper csapat vagyunk.
117
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Visszatértünk! A trió visszatért!
118
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
Trió háromra! Egy...
119
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Ti jöttök.
120
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Gondolom,
mindjárt odateszitek a kezeteket.
121
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
És kettő...
122
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
Mindjárt lemaradtok róla. Gyerünk!
123
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Mr. Putnamet várjuk a színpadra.
Hacsak nem akarod, hogy én rendezzek.
124
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Oké. Ennek elment az esze.
125
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Ha az éjszaka teremtménye vagy
126
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Az éjszakai esőben állva
Te is őrültté válsz majd?
127
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Az éjszaka teremtménye
128
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
A fogcsikorgató hidegben...
129
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
TOBERT
Szent ég!
130
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Igazad volt!
131
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Csepeg a vér, csepp-csepp
A szorításod meg elernyed
132
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
A démonjaid ott élnek benned
Ahova a fényt be sem engeded?
133
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}Az éjszaka...
134
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}GLENROY GYILKOSA SZABADON JÁR
135
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...vagy?
136
00:09:12,301 --> 00:09:16,180
Koncentráljatok, emberek!
Mindenki koncentráljon!
137
00:09:16,180 --> 00:09:18,599
Nem az a fickó ölte meg!
138
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
Az isten háta mögött
Egy test fekszik a földön
139
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Az éjszaka teremtménye
140
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
És most jön a dada.
141
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Ki jár ott?
142
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Rendőrség, seggfejek!
143
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Nem a zaklató tette.
144
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
Kurva para csávó, de nem ő ölte meg.
145
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
A gyilkos itt van a teremben.
146
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Az istenit, de vágytam erre a dumára!
147
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Hogy hangzott? Tekintélyt parancsoló volt?
148
00:09:48,296 --> 00:09:49,630
Igen.
149
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
Az ott az én Roxie-m?
150
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Csajszi!
151
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Láttam a Chicagót,
és hadd mondjak valamit!
152
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
Amit a színpadon csinálsz, azt öröm nézni.
153
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Jaj, ne csináld!
154
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- Te ne csináld!
- Nem, te!
155
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Nagyon nem szeretnélek lesittelni.
156
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Gyerünk, emberek!
157
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- Irány az őrsre!
- Várjon!
158
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
- Nézze!
- Mi történik?
159
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
Nem akarom tönkretenni ezt a tökéletesen
kivitelezett meglepetés találkozót,
160
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
de miért olyan biztos,
hogy itt van a gyilkos?
161
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
Nem lehetett valaki az Arconiából?
162
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
Vagy egy rohadt fura véletlen?
163
00:10:26,208 --> 00:10:30,713
Ben Glenroyt megmérgezték a premier előtt,
amit ügyesen eltitkoltak.
164
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
Tehát az elkövető itt van közöttünk.
165
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- Furcsa mérgezéses baleset?
- Oliver!
166
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Jól van.
167
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Két percet kérek a színpadon kívül.
168
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Kérem!
169
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Rendben.
170
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- De csak két perc.
- Igen. Kettő.
171
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Csak annyi kell.
- Gyerünk!
172
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Oliver!
173
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Mondd, hogy csak hallucinálok,
és az a nő nincs itt!
174
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
Ne aggódj! Williams nyomozó régi barátunk.
175
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Nem!
176
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Ő.
177
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Igen.
178
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Én hívtam meg.
179
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
Tudom, hogy ez nem szokás, de...
180
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
Egy kritikus az ülőpróbán?
Jó oka van, hogy nem szokás.
181
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
És Maxine-t?
Rémálmaim vannak arról a nőről.
182
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
Figyelj! Maxine-nek
nem tetszett az első változat,
183
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
ezért szeretném felkelteni
az érdeklődését a musicalváltozat iránt.
184
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Kell egy kis hájp!
185
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Most rendőrök vannak itt,
meg egy kritikus is.
186
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Úgy szép az élet, ha zajlik.
187
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
El ne kúrd, Oliver!
188
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Szó szerint égetjük a pénzt
minden itt töltött perccel.
189
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
És lazulj már el!
190
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Olyan kurva merev vagy,
mint a világítótornyunk korlátja.
191
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Úristen! Imádnák a Chicagót.
Látták már a filmváltozatát?
192
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
Queen Latifah-val?
193
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Hé!
- Tényleg jó.
194
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Csak egy ötlet: legyen itt a kihallgatás!
195
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Kikérdez valakit, meghallgat egy dalt.
196
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
Miért van az, hogy a gyilkosság
mindig olyan komor dolog?
197
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Ismeri a színészeket.
198
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
Nyugodt környezetben
könnyebben szóra bírhatja őket.
199
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Igen, rohadt fura népség.
200
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
És segíthetek is. Játszom a rossz zsarut,
vagy hozok egy lattét.
201
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Nem, már eleget tett, Mora.
202
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
A podcastja miatt buktam egy kényelmes
melót a közösségi szolgálatnál.
203
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
Tudta, hogy egy játszótérért feleltem?
204
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Tudtam. Mabel a hibás, amiért
magánakciózott a podcastos játszóterünkön.
205
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
Kerüljük egymás hibáztatását!
Semleges stílusban beszéljünk!
206
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
Maguk összevesztek?
207
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Inkább hagyjuk! Nem érdekel.
208
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Keresek egy szobát a kihallgatásokhoz.
209
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Oliver, tudom,
hogy voltak nézeteltéréseink,
210
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
de be kell jutnunk a kihallgatásokra.
211
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
A darabom sorsa egy hajszálon múlik.
212
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Csak akkor kapod meg a premieredet,
ha megtaláljuk a gyilkost.
213
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Igaza van. Visszatértünk!
214
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Kezeket ide! Gyerünk!
215
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Hatalmas áttörést értem el.
Meg kell mutatnom.
216
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Csak Mabelnek.
217
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
A nyomozók sztárjának,
akinek tele a szekrénye kasmírral.
218
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
A következő életemben ő akarok lenni.
219
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Gyere velem!
220
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Menj csak! Én kémkedek Williams után.
221
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- Tényleg?
- Igen.
222
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Ha az ügy megoldásával
megmenthetem a darabomat, benne vagyok.
223
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Csak rég volt már.
224
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, bízz bennünk! Megoldjuk.
225
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Mabel, gyere!
226
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Williams!
- Ja, jó.
227
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Amikor jöttek a rendőrök, iderohantam
ledarálni a Törpapa-Csontarcú novellámat.
228
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Rossz kezekben könnyen félreértenék.
229
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
Aztán ez történt.
230
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
A fura hang a premier estéjéről.
231
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
Amikor a seprűt kerestem,
és az ajtó zárva volt.
232
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Valaki épp ledarált valamit.
233
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Igen. Így két kérdésünk maradt.
234
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
Mi történt itt,
mielőtt Ben Glenroyt megmérgezték?
235
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
És bekerülhetek a podcastodba?
236
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Nem tudom.
Köze lehet Ben halálhoz, de nem biztos.
237
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
És a bizonyíték megsemmisült.
238
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Összerakhatjuk.
239
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Nekem menne.
240
00:14:24,780 --> 00:14:28,576
A betűrejtvények
és a kirakók mestere vagyok.
241
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Magányos gyerek voltam.
242
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
Na ne!
243
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Bármelyik szóról ki tudom listázni
a betűiből kirakható összes más szót.
244
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
Vegyük például a „puzzle" szót!
A „puzzle”-ben ott van az „el” és...
245
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
Lehet hogy más nem rakható ki belőle.
246
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Rossz példa volt. Mondj egy másik szót!
247
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
- Drágaság.
- Drága, gárda, agg...
248
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Mabel, nincs idő mindet felsorolni.
Össze kell raknunk ezeket.
249
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
- Hátha van valami nyom.
- Jó, segítek.
250
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Oké. Hozz celluxot!
- Tényleg segíthetek.
251
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Én is odavagyok a kirakókért.
252
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Egy gyilkos járkál köztünk!
Ez az én asztalom!
253
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Hozz nekem celluxot,
aztán ne zavarj tovább!
254
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Látja? Itt üldögélve próbálhat
gyilkost fogni az ülőpróba alatt.
255
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Van egy kis lámpája.
256
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Ergonomikus széke.
257
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
A The New Yorker régebbi számai.
Egy fantasztikus cikkel
258
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
egy galambról,
ami egy órában él a Guggenheimben.
259
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
Szarok a tatás magazinjaira,
260
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
de a jó széknek örülök.
261
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- Deréktámaszos?
- Mint az állat!
262
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Oké.
263
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Foglaljon helyet, fiatalember! Köszönöm!
264
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charles, nem magának mondtam.
Nyomás kifelé!
265
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Jó. Persze. Jó szórakozást!
266
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Oké. Akkor...
267
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Kérem, távozzon!
268
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Elnézést!
269
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
A premier napján hány órakor
érkezett meg a színházba?
270
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Lássuk csak! Kimber előtt...
- Elnézést!
271
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Csak a súlyozott takarómat keresem.
272
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Folytassa csak a kikérdezést,
mintha itt sem lennék!
273
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- Hány órakor érkezett?
- Szerintem öt körül.
274
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
- Öt körül.
- Jézusom!
275
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
És beszélt bármiről
a színházi ügyelőjével?
276
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Jézusom! Jó nehéz ez! Van vagy 25 kiló.
277
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
Mint egy kisebb ember.
278
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Vagy egy nagy, kellemes kutya.
279
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Charles! Álljon le! Tűnés innen!
280
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Az a baj,
hogy teljesen ide vagyok szögezve.
281
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
Mozdulni sem bírok.
282
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Nem fogok odafigyelni.
283
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Nézze!
284
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Ja, így jó lesz.
285
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Melyik pici Pickwick...
286
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
Tehát hánykor jött? Délután ötkor?
287
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Igen.
- És látta az ügyelőjét?
288
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Nem. Elfelejtettem szólni neki.
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Elnézést!
290
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Hé!
- Igen?
291
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Tudom, mit csinál.
292
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Csak gyakorlom a hadarós dalomat,
és nem akarok kérkedni,
293
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
de már négy sort is el tudok énekelni
pánikroham nélkül.
294
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
Ezzel nem is lehet kérkedni. Tűnés!
295
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
LORETTA
Beszélhetünk?
296
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Tessék!
297
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Szia!
298
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Elvittél valamit a lakásomból,
299
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
ugye?
300
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Igen. Elvittem.
301
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
És hiba volt.
302
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Nem tartozol nekem magyarázattal.
303
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Persze a könyv egy kicsit fura, de...
304
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
A lényeg, hogy nem kell megmagyaráznod.
305
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Köszönöm!
306
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Most kellene közbeszólnod,
és elmesélni a sztoriját,
307
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
hogy továbbléphessünk,
és többé szóba se hozzuk.
308
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Nem bízol bennem.
309
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Hogyne bíznék benned!
310
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Összezavarodtam,
de nem tartalak gyilkosnak.
311
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Mabel szerint Dickie a tettes,
és ő sosem téved.
312
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Csak amikor azt javasolta,
hogy hagyjam ki az éneklő rákembereket,
313
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
mert az őrültség volt.
314
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
Dickie? Miért pont Dickie?
315
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Mármint
316
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
Ben para bátyja?
317
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Nekem hihető.
318
00:18:42,079 --> 00:18:46,375
Lorettát várjuk a színpadra.
Következik „A dada altatódala”.
319
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Ja, ez te vagy.
- Mennem kell.
320
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Aztán a családom Floridába költözött,
ami nagyon megviselt,
321
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
mert anyámnak csak fél lába van.
322
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo! Kérem!
323
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Ismét elmondanám,
hogy ez egy rendőri kihallgatás.
324
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
- Hagyjuk a családi drámát! Koncentráljon!
- Oké.
325
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Merre volt öt perccel azelőtt,
hogy felgördült a függöny?
326
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
- Hát...
- Gyors leszek.
327
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Te jó isten!
328
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Csak elnézést akartam kérni Charles miatt.
Miattam viselkedik furán.
329
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Adtam neki egy hadarós dalt,
ami egy színházi kifejezés...
330
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
Tudom, mi az a hadarós dal.
331
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
A Gilbert és Sullivan dolog, igaz?
332
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
Mint a Penzance kaló...
Nem! Nem csináljuk ezt.
333
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Nem csináljuk. Koncentráljunk!
334
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
A lényeg, hogy ez új szintre
emelte a szorongását.
335
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Nem tudom, ütött-e már el szarvast,
336
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
de az ütközés előtti pillanatban
van valami a tekintetében.
337
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
És Charles a szarvas.
338
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Értem.
339
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Csakugyan?
340
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Talán inkább itt maradok...
341
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
Nem!
342
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
...amíg ki nem találok
egy jobb lesújtó analógiát.
343
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- Putnam!
- Mi az?
344
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Húzzon a picsába!
345
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
Oké.
346
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
Csukja be az ajtót!
347
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Jó.
348
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Igazán örültem.
349
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
Hány tekercs színes ragasztószalag
kell egy színházba?
350
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Hol van a cellux?
351
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Hé! Az jelölőszalag. Segítek. Tessék.
352
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Mindig van nálam.
353
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Ezzel jár,
ha profi ajándékcsomagoló az ember.
354
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Köszönöm!
355
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Figyelj...
356
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
Oliver mondta, hogy nyomozol,
357
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
és szeretném megkérdezni,
mi az elméleted, és besegíthetek-e,
358
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
A gyilkosok néha szeretnek
belefolyni a nyomozásba.
359
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Nagyon vicces.
360
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Nem! Tényleg segíteni akarok.
361
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Ez a darab mindennél fontosabb nekem.
362
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Istenem! Ezzel debütálnék a Broadwayen.
363
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Az isten szerelmére!
364
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Jó soká jött el.
365
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Nincs azzal baj,
ha az ember későn érő típus.
366
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Én is az vagyok.
367
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Dickie után nyomozok.
368
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Nem akarod, hogy ő legyen az, igaz?
369
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Tudok a kapcsolatotokról.
370
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
Mi? Hogy érted?
371
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- Nem a menedzsered, vagy ilyesmi?
- Ja, de. Ő az én...
372
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Persze, nem akarom, hogy ő legyen.
De nem is hiszem, hogy ő tette volna.
373
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Dickie egy nagyon rendes gyerek.
374
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Van vagy 50 éves, nem?
375
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Igen, még gyerek.
376
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Mi van a méreggel?
377
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
Nem akarok szexista lenni,
de az inkább a nők módszere.
378
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
Dickie felelt Ben étkezéséért.
379
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Könnyedén megmérgezhette.
380
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Jó, de mielőtt rásütjük a bélyeget,
381
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
nem árt tudnod, hogy sokkal furább
emberek is vannak a darab körül.
382
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Csak mondok egy példát: Bobo.
383
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Nem igazán ismerjük őt, nem?
384
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Persze vicces alak, de nem lehet,
hogy a humor valami baljósabbat rejt?
385
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
Azt hittem, a méreg női módszer.
386
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Ja, igen. Tényleg.
Akkor K. T. Egy hülye picsa!
387
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Lehet...
388
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Csak próbálom elképzelni,
hogy Dickie gyilkos lenne, és...
389
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Várj!
390
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
És nem. Nem megy. Sajnálom.
391
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Nem tudom elképzelni.
392
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Kösz!
393
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage következik,
és a „Melyik pici Pickwick”.
394
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Isten óvjon minket!
395
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Tényleg az egész kell?
396
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Igen, mind a két perc 46 másodperc.
397
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Nincs fehér szoba.
Nincs kamu migrén egy versszak után.
398
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Helló!
399
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Oké. Kezdjük!
400
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Csak nézzétek!
401
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Három csecsemő a babaágyban
Nevezzem őket angyalkáknak
402
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
Vagy gyilkos bandának
403
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
A többieket talán átverték
De én nem dőlök be nekik
404
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
Ideje ezt a tajtékzó, fogzó triót
Alaposan kikérdezni
405
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Ki volt a gyilkos, akit kutatunk?
406
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
Képes lehet erre egy kiskrapek?
407
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
Rémes, milyen véres
A gyerekdalunk
408
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Ki lehet képes e rémtettre?
409
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
Bíróság elé áll-e az anyagyilkos babánk?
Csiki-csiki-csiki
410
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Pici kis babuci, valld be
411
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Nincs kecmec, keressük meg
Melyik pici Pickwick kisded tette
412
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
Penelope a rózsaszínben
Messziről bűzlik a lelkem
413
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
Azt hiszi, nem érzi meg a hekus?
414
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Csak pislog nagy szemekkel
Vajon ő-e a kegyetlen tettes
415
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
És gonoszsággal tele a pelus?
416
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Itt a pöttöm kis Patrick
Az étvágya oly brutális
417
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Hogy a kezedet is leharapná
Kaján vigyorral
418
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
De ez a kis gonosz dög
Lehet-e a keresett ördög
419
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Ki gyerekfejjel kezdi a gyilkolászást?
420
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
A pajkos kis Paco játssza a félénket
De rosszasága nem ismer mértéket
421
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Vajon a parányi Paco a példátlan pusztító?
422
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Ki cumival és csörgővel
Szerelkezik fel a bölcsőben
423
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
És messziről lerí róla
Hogy ő a Pickwickek latorja
424
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
A Pickwick pereputty
Parádés problémájában
425
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
Fényt gyújt-e a világítótorony
És megtudjuk, ki lapít a pólyában?
426
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Egy csecsemő a gyanúsítottunk
427
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
És őrizetbe veszem ma éjjel
428
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Ki lehet képes e rémtettre?
429
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Képes lehet erre egy kiskrapek?
430
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
Melyik kis pólyás poronty kerül hűvösre?
431
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
Melyik pici Pickwick kisded tette?
Melyik bébi ölte meg hidegvérrel?
432
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Mint egy törvényszéki gyermekorvos
Lázasan nyomozok
433
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
És megmondom, melyik újszülött
Aki gyilkosságig züllött
434
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Kiderül, ki a elkövető
Az anyagyilkos kis gaztevő
435
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Ma nem tudunk vacsorázni.
A rendőrök beszélni akarnak velem.
436
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
Miért? Miről?
437
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
Nem jelenthet jót.
438
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
Vagy csiki-csiki-csiki
439
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
Mi van, ha más itt a bibi
440
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Átsiklottam valami felett?
441
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Túlságosan lefoglaltak a gyerekek?
442
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
Mi van
Ha nem egy Pickwick kisded tette?
443
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
Ki az
Aki gyilkos szándékát eddig rejtegette
444
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Ki? Ki? Ki?
445
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Szerintem te
446
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Biztos nem volt itt semmi fontos.
447
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Hülye ötlet volt.
448
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
- Folyton ilyenekkel jövök.
- Aha.
449
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
Hű! Nehogy ellenkezz!
450
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
De jogos, nem kell simogatni.
451
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
PATKÁNYMÉREG
452
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Hé!
453
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Igazad volt.
454
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Lehet, hogy a gyilkos
pont itt állt a premier napján.
455
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Van ott valami fontos,
és csak te tudod megtalálni.
456
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Nem vagyok biztos benne.
457
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howard, milyen szavak
rakhatóak ki az „eltökélt” szóból?
458
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
Eltölt. Ékel.
459
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Folytasd!
460
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
Töltelék.
461
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Löket.
462
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
Él.
463
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Azta! Ez jobban sikerült, mint vártam.
464
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
Látod? Meg tudod csinálni.
465
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Tényleg találtam valamit.
466
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Ez a premierdátum.
467
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Jó. Keresd meg mindet,
amin ugyanez a betűtípus van!
468
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
Ki tudja?
Talán még a podcastba is bekerülhetsz.
469
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Bekerülhetek a podcastba?
470
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
Azt mondtam, „talán” és „ki tudja”.
471
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Kibaszott sok cellux kell.
472
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Itt jön.
473
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Na? Ha jól sejtem,
nem jártatok sikerrel Williamsszel.
474
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Vicces, nem? Ahogy kételkedik bennünk.
475
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Bolondnak tart minket.
476
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
De csak azért,
mert jól tudjuk játszani a bolondot.
477
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Fura felvágás, de oké.
478
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Felvettük a kihallgatásokat.
479
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Felvettétek?
480
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Charles, avassuk be a hölgyet!
481
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Nos, először én mentem be.
482
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Elhitettem Williamsszel,
hogy csak bénán hallgatózni próbálok.
483
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
De valójában felkeltettem az érdeklődését.
484
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
Mert Williams nyomozó színházőrült.
485
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Melyik pici Pickwick kisded tette
486
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Tudtuk, hogy a hadarós dal
érdekelni fogja,
487
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
és még inkább,
ha azzal Charles teljesen leégeti magát.
488
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
Nem tudom, ütött-e már el szarvast.
489
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Ezért úgy állítottam be a dolgot,
mintha Charles tragikusan játszana.
490
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Bedobtuk a csalit.
491
00:28:26,579 --> 00:28:30,792
Nyerj nekem időt, hogy elosonhassak
a zsaruk mellett, és előkészülhessek!
492
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- Menni fog.
- Oké.
493
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Csak egymás után kimondom a szavakat.
494
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Egymás után.
- Emberfeletti sebességgel.
495
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Bekapta a csalit.
496
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
És felügyelet nélkül hagyta
a kihallgatószobát.
497
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Persze ahhoz,
hogy Olivernek elég ideje legyen.
498
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
teljesen végig kellett csinálnom.
499
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Egy szót sem hagyott ki.
500
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Tehát azt mondjátok, hogy Tobert GoPróján...
501
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Mindent felvettünk.
502
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Az összes kihallgatást.
503
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Úristen!
504
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Szükségtelenül túlbonyolítottátok,
de tényleg megcsináltátok.
505
00:29:16,129 --> 00:29:17,213
Aha.
506
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Tudod, mi jön most.
507
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Akartok velem podcastot csinálni?
508
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Atyaisten! Ez nyálas.
509
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
- Nagyon nyálas.
- Tudom.
510
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Nagyon nyálas.
511
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- De jó volt. Aranyos.
- Jó volt.
512
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- Igen.
- Aranyos.
513
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- Gyilkosság?
- Igen!
514
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Igen, gyilkosság.
515
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Lámpaláz.
516
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Igen.
517
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Negyven éve csinálom,
de még mindig lámpalázas vagyok.
518
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Ki nem?
519
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Minden rendben, drága?
520
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Igen. Csak én is lámpalázas vagyok.
521
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Hát persze.
522
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Láttad odakint Maxine Speart, igaz?
523
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Nem semmi,
amit ezzel a darabbal véghez vittünk.
524
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Hogy megmentsük.
525
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Nem tudom, maradtam volna-e,
526
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
ha nincs Cliff.
527
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- Az első darabja.
- Tudom.
528
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Anyaként nem tehetsz mást.
529
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
Egész életedben
gondoskodsz a gyermekedről.
530
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
Sosem állsz le.
531
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
És bármit megtennél, hogy ne essen baja.
532
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
Ugye a záródal jön?
533
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
Oké. Hol van Loretta?
534
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Már keressük.
535
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Remélem, megtalálod.
536
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Tényleg kivételes tehetség, Oliver.
537
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Tetszik, amit látsz?
538
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
Amikor legutóbb láttam a darabot
az előbemutatón, reménytelennek hittem.
539
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
És amikor hallottam,
hogy musicallé alakítod,
540
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
izgatottan vártam,
hogy szétcincáljam a táncikálós álmodat.
541
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
De ez!
542
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
Hamisítatlan Oliver Putnam.
543
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Mondd csak, Maxine. Ez működik?
544
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Meg kell várnod a kritikámat.
545
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Hát itt vagy.
546
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Nem kellene készülnöd a nagy záródalra?
547
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
De.
548
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Attól, hogy újra itt vagyok a színházban,
549
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
folyton...
550
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
eszembe jut...
551
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
A premier.
552
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Tudom.
553
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Állandóan a veszekedésünkre
gondolok Bennel.
554
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Pont mielőtt...
555
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Tudod.
556
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Azt mondta, számára meghaltam.
557
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Nem tudhattad, hogy...
558
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Nem az a bajom, hogy megbántottam.
559
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
Egy fasz volt.
560
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
De tudtam,
hogy másnap reggel újra be fog fűzni.
561
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Viszont amikor meghalt,
562
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
arra a néhány rövid percre...
563
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
szabad voltam.
564
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Aztán visszatért.
565
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
És újra csapdába estem.
566
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Nem bírtam tovább.
567
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Megérted?
568
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Hát persze.
569
00:32:51,970 --> 00:32:55,974
Lorettát várjuk a színpadra.
Következik az „Egy gyermek kedvéért”.
570
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Mondani akartál valamit?
571
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Nem ezt érdemled.
572
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Ennek az egésznek
nem lett volna szabad megtörténnie.
573
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
Nem a te hibád.
574
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Te vagy az utóbbi
néhány hónapom legjobb része.
575
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretta! Szabad...
576
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Egy perc, Dickie. Kösz!
577
00:33:32,093 --> 00:33:35,513
- A te részeddel kezdjük. És koncentrálj...
- Nem Jonathanével?
578
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
Az is jön majd.
579
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Figyelj rám! Tudom, hogy haragszol rám.
580
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
De nem baj. Semmi gond.
581
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Viszont el kell mondanom,
hogy tényleg bízom benned.
582
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
És nem érdekel a könyv.
583
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Semmi sem érdekel.
584
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Csak veled akarok lenni.
585
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Megcsinálni a darabunkat.
586
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Elnézést, a sikerre ítélt darabunkat.
587
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
És hazamenni a fura kis lakásodba,
és elaludni a karjaid között.
588
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Oliver, nem kell...
589
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
De kell.
590
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
És van még más is.
591
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
Ami nagyobb dolog.
592
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Szeretlek.
593
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
Ejha!
594
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
Rég mondtam már ezt.
595
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
De így volt helyes.
596
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
Úgyhogy ismét kimondom.
597
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Figyeld!
598
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Szeretlek.
599
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Loretta!
600
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Kérlek, gyere fel a színpadra!
601
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Jól van.
602
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Kéz- és lábtörést!
603
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
Ketyeg az óra.
604
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Megyek.
605
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
Egy dada csak a gyermekekért felel
606
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Hogy biztonságban legyenek
Óvó karjai között
607
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Ádázul és keményen
608
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
Harcol, és öl is, ha kell
609
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Ha hergelik
Könnyen bedühödik
610
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Mintha...
611
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Nagyon sajnálom!
612
00:35:23,955 --> 00:35:26,666
Nem hallom a ritmust.
613
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
Beszállhatna a zongora és a zenekar?
614
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
Nem hallom a ritmust.
615
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
Aztán becsatlakozom, és...
616
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Jó.
617
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Egy dada mindig nyugodt tud maradni
618
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Erős és leleményes, amennyire csak lehet
619
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Akármilyen akadály is várja
620
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Rendben tartja a nyamvadt házat
621
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
De ha a gyerekek kellenek
622
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Előbb intézz el
623
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Engem
624
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Charles, ezek nem Ben fotói.
625
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Ezek Dickie fotói.
626
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Egy gyermek kedvéért
Az életemet áldoznám
627
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Egy gyermek kedvéért
A poklot is megjárnám
628
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
Nem engedek, nem török meg
629
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Értékes életek forognak kockán
630
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Inkább meghalok, mint hogy elengedjem
631
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
Ne!
632
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Egy gyermek... Ne!
633
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Egy gyermek... Állj!
634
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Egy gyermek... Várjanak!
635
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
Ne csinálják!
636
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Én tettem.
637
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Én öltem meg Bent.
638
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Mérget tettem az undorító fehérjeitalába.
639
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
Mielőtt színpadra lépett.
640
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
Aztán amikor az nem vált be,
megjelent a bulin.
641
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
És lelöktem a liftaknába.
642
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretta, ne!
643
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
Nem hagyom, hogy még egy ártatlan ember
kerüljön börtönbe helyettem.
644
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- Kérlek, ne csináld ezt!
- Azta!
645
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
A botrány miatt maradtam,
és rendesen meg is kaptam, dada.
646
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Hagyják békén! Nem tehetik ezt!
647
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
- Eresszen!
- Sajnálom, Oliver.
648
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Nagyon sajnálom!
649
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Jöjjön velünk, asszonyom!
650
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Úristen!
651
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Úristen!
652
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
Oliver!
653
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
Mi a baj? Oliver! Hé!
654
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- Oliver!
- Oliver, kelj fel!
655
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Hívjatok valakit! Segítség!
656
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
- Oliver!
- Hívjatok mentőt!
657
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Hallasz?
658
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
- Gyerünk, Oliver!
- Jól van?
659
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
- Gyerünk! Hívjatok mentőt!
- Erre!
660
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
- Mi történt?
- Atyaisten!
661
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
Gyerünk, Oliver! Lélegezz!
662
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Hívjatok mentőt!
663
00:38:00,278 --> 00:38:05,366
{\an8}BUSZJEGY
ST. LOUIS - NEW YORK
664
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}A feliratot fordította: Szűcs Imre