1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Előzőleg... 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,547 - Kisebb szívinfarktusa volt. - De ugye folytathatom a rendezést? 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Csökkentse a stresszt! 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 Mert a következő talán már nem lesz ilyen kicsi. 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 Lehúztam volna a darabot. 6 00:00:11,386 --> 00:00:15,056 A Halálcsörgő egy tipikus misztikus krimi, komornak kell lennie. 7 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Ez nem működött. 8 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 A szüleim azt hitték, nem lehet gyerekük, és örökbe fogadtak, 9 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 aztán jött Ben. 10 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Aki egyébként mindent elcseszett. 11 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Azt mondta, Ben aratta le a dicsőséget. 12 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 Mi? Dickie találta ki Kobratesót? 13 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 Itt az indíték. 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Mutatok valamit. 15 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 Loretta lakásáról hoztam el. 16 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 Négy héttel ezelőtt egy végzetes estén 17 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 a hollywoodi szupersztár, Ben Glenroy kétszer is meghalt. 18 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Mabel Mora vagyok. 19 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Csatlakozzanak hozzám! Ezúttal szólóban keresem a válaszokat 20 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 a Gyilkos a házban új évadában. 21 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #VéresMabel 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 A színház a döntésekről szól. 23 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Hogy mit osztasz meg és mit titkolsz el. 24 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 GALA SZÍNHÁZ 25 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 HALÁLCSÖRGŐ 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Ugyanaz a történet, még ugyanaz a szöveg is millió módon előadható. 27 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 A döntések mindent megváltoztatnak. 28 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 Amikor az első színdarabomat láttam, azonnal beleszerettem. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Az én életemről megszületett a döntés. 30 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 Ki jő velem? 31 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 Minden iskolai darabban főszereplő voltam. 32 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Én voltam a Középnyugat legjobb fiatal színésznője 33 00:01:55,115 --> 00:01:58,952 a Clayton Chronicle egyik cikke szerint, aminek az apám volt a szerkesztője. 34 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 De egy arra járó New York-i rendező is egyetértett. 35 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Érettségi után a Broadwayre fogok menni. 36 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 Olyan biztosnak tűnt, aztán borult az egész. 37 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}GRATULÁLUNK A BABÁHOZ! 38 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 A színészet a döntésekről szól, 39 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 és nekem is döntenem kellett. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,239 Volt egy pár a városban, akiknek nem lehetett gyerekük, 41 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}és úgy gondoltam, mindenkinek jobb lesz így. 42 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 Amikor New Yorkba jöttem, nem sikerült azonnal befutnom. 43 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Aztán később sem. 44 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Kezdtem azt hinni, hogy a döntésemért büntetnek. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 A család új hírt küldött. 46 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 A nő végül teherbe esett. Csoda történt. 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 És hirtelen lett egy kisöcséd. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Nem leszel egyedül. 49 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Távolról követtelek. Csináltam rólad egy könyvet, amit nagy becsben tartottam. 50 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 De egyúttal el is szomorított, mert azt hittem, nem látlak többé. 51 00:03:21,993 --> 00:03:26,289 Aztán kaptam egy jelet. 52 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 Esélyt arra, hogy megismerjelek. 53 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretta Durkin, itt vagy még? - Igen. 54 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Igen. Szia! Ne haragudj! 55 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Az ügynököm állította, hogy rajta vagyok a listán. 56 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 És ott voltál. 57 00:03:42,347 --> 00:03:46,935 Ő a menedzserem, Dickie. És nemcsak az, hanem a testvérem is. 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Az én kisfiam. 59 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Úgyhogy drágám Én drágám 60 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Az, hogy az utóbbi pár hónapban megismerhettelek, maga volt az álom. 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Az én drága Dickie-mnek 62 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 De hazudtam neked. 63 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 Hogy miért mondom el ma ezt neked? 64 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Azért, mert itt az ideje, és ma van az ülőpróbánk. 65 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 A VARÁZSLATOS HALÁLCSÖRGŐ! 66 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 Ülőpróba. 67 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Amikor a színészek először próbálnak zenekarral, és megtudod, 68 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 hogy a döntéseid eredménye harmonikus vagy hátborzongató lett-e. 69 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 És hogy van-e még idő mindent helyrehozni. 70 00:05:43,426 --> 00:05:46,054 GYILKOS A HÁZBAN 71 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Ülőpróba 72 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Helló! Itt a nagy nap. Hogy érzed magad? 73 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Alig tudom elhinni, hogy itt vagyunk. 74 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Figyelj! Esetleg... 75 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 később beszélhetnénk majd? 76 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 Tudod... 77 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Vagy inkább odaadok neked valamit, amit írtam, és elfutok. 78 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Jól van, emberek! Gyülekező! 79 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - Vacsora később? - Jól van. 80 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 - Örömmel. - Oké. 81 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 - Kéz- és lábtörést! - Loretta! 82 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- Csatlakoznál? Köszönöm! - Igen. Persze. 83 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Köszönöm! 84 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Jól van. 85 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Emberek, eljött a pillanat. 86 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}Ülőpróba! 87 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Araszolva fogunk haladni. 88 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Elcseszünk majd ezt-azt. 89 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}Sok baj lesz vele. 90 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}De végigküzdjük magunkat rajta, jó? 91 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}És mindenki koncentráljon ide! Ne kalandozzunk el! 92 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Tartsunk két perc szünetet! 93 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}Howard, átvennéd tőlem? Kösz! 94 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}Két perc, emberek! Ne kelljen használnom a sípot! 95 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Ne kalandozzunk el! 96 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}Schmackary's keksz illatot érzek? 97 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Nélkülünk adtál ki egy podcastot? 98 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Azt hittem, nem érdekel a nyomozás. 99 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 Nem is, de fenntartom a jogot, hogy megsértődjek, ha kihagynak. 100 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Mabel! Merre jártál? 101 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 Tudsz róla, hogy más lakik a nénikéd lakásában? 102 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Most Theónál alszom. 103 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 Zűr van a csokigyárban Tobleronéval? 104 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 Ez egy kedveskedő becenév Tobertnek, akit egyébként kedvelek, 105 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 és akivel nem zavar... 106 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Toberttel jól vagyunk, kösz. 107 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Épp egy reklámot forgat, és kölcsönadott pár cuccot. 108 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 GoPro! 109 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Van gyanúsítottad? 110 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Sok mindent kell átgondolnom, de valami azt súgja, hogy Dickie tette. 111 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Mondtam, hogy hagyd... 112 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Igazából Dickie nem zavar. 113 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Nincs a szereposztásban. 114 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Jó, legyen Dickie! Ő tette. 115 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Azta, a prioritásaid semmit sem változtak. 116 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 Tudod, mi nem változott még? Hogy milyen szuper csapat vagyunk. 117 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Visszatértünk! A trió visszatért! 118 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 Trió háromra! Egy... 119 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Ti jöttök. 120 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Gondolom, mindjárt odateszitek a kezeteket. 121 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 És kettő... 122 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 Mindjárt lemaradtok róla. Gyerünk! 123 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Mr. Putnamet várjuk a színpadra. Hacsak nem akarod, hogy én rendezzek. 124 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Oké. Ennek elment az esze. 125 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Ha az éjszaka teremtménye vagy 126 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Az éjszakai esőben állva Te is őrültté válsz majd? 127 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Az éjszaka teremtménye 128 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 A fogcsikorgató hidegben... 129 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 TOBERT Szent ég! 130 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 Igazad volt! 131 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 Csepeg a vér, csepp-csepp A szorításod meg elernyed 132 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 A démonjaid ott élnek benned Ahova a fényt be sem engeded? 133 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}Az éjszaka... 134 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}GLENROY GYILKOSA SZABADON JÁR 135 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ...vagy? 136 00:09:12,301 --> 00:09:16,180 Koncentráljatok, emberek! Mindenki koncentráljon! 137 00:09:16,180 --> 00:09:18,599 Nem az a fickó ölte meg! 138 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 Az isten háta mögött Egy test fekszik a földön 139 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Az éjszaka teremtménye 140 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 És most jön a dada. 141 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Ki jár ott? 142 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Rendőrség, seggfejek! 143 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Nem a zaklató tette. 144 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 Kurva para csávó, de nem ő ölte meg. 145 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 A gyilkos itt van a teremben. 146 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Az istenit, de vágytam erre a dumára! 147 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Hogy hangzott? Tekintélyt parancsoló volt? 148 00:09:48,296 --> 00:09:49,630 Igen. 149 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 Az ott az én Roxie-m? 150 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Csajszi! 151 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Láttam a Chicagót, és hadd mondjak valamit! 152 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 Amit a színpadon csinálsz, azt öröm nézni. 153 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Jaj, ne csináld! 154 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - Te ne csináld! - Nem, te! 155 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Nagyon nem szeretnélek lesittelni. 156 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 Gyerünk, emberek! 157 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - Irány az őrsre! - Várjon! 158 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - Nézze! - Mi történik? 159 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 Nem akarom tönkretenni ezt a tökéletesen kivitelezett meglepetés találkozót, 160 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 de miért olyan biztos, hogy itt van a gyilkos? 161 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 Nem lehetett valaki az Arconiából? 162 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 Vagy egy rohadt fura véletlen? 163 00:10:26,208 --> 00:10:30,713 Ben Glenroyt megmérgezték a premier előtt, amit ügyesen eltitkoltak. 164 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 Tehát az elkövető itt van közöttünk. 165 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - Furcsa mérgezéses baleset? - Oliver! 166 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Jól van. 167 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Két percet kérek a színpadon kívül. 168 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Kérem! 169 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Rendben. 170 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - De csak két perc. - Igen. Kettő. 171 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Csak annyi kell. - Gyerünk! 172 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 Oliver! 173 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Mondd, hogy csak hallucinálok, és az a nő nincs itt! 174 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 Ne aggódj! Williams nyomozó régi barátunk. 175 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Nem! 176 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Ő. 177 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Igen. 178 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Én hívtam meg. 179 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 Tudom, hogy ez nem szokás, de... 180 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 Egy kritikus az ülőpróbán? Jó oka van, hogy nem szokás. 181 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 És Maxine-t? Rémálmaim vannak arról a nőről. 182 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 Figyelj! Maxine-nek nem tetszett az első változat, 183 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 ezért szeretném felkelteni az érdeklődését a musicalváltozat iránt. 184 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Kell egy kis hájp! 185 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 Most rendőrök vannak itt, meg egy kritikus is. 186 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Úgy szép az élet, ha zajlik. 187 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 El ne kúrd, Oliver! 188 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 Szó szerint égetjük a pénzt minden itt töltött perccel. 189 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 És lazulj már el! 190 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Olyan kurva merev vagy, mint a világítótornyunk korlátja. 191 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Úristen! Imádnák a Chicagót. Látták már a filmváltozatát? 192 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 Queen Latifah-val? 193 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Hé! - Tényleg jó. 194 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Csak egy ötlet: legyen itt a kihallgatás! 195 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Kikérdez valakit, meghallgat egy dalt. 196 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 Miért van az, hogy a gyilkosság mindig olyan komor dolog? 197 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Ismeri a színészeket. 198 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 Nyugodt környezetben könnyebben szóra bírhatja őket. 199 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Igen, rohadt fura népség. 200 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 És segíthetek is. Játszom a rossz zsarut, vagy hozok egy lattét. 201 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Nem, már eleget tett, Mora. 202 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 A podcastja miatt buktam egy kényelmes melót a közösségi szolgálatnál. 203 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 Tudta, hogy egy játszótérért feleltem? 204 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Tudtam. Mabel a hibás, amiért magánakciózott a podcastos játszóterünkön. 205 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 Kerüljük egymás hibáztatását! Semleges stílusban beszéljünk! 206 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 Maguk összevesztek? 207 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Inkább hagyjuk! Nem érdekel. 208 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Keresek egy szobát a kihallgatásokhoz. 209 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Oliver, tudom, hogy voltak nézeteltéréseink, 210 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 de be kell jutnunk a kihallgatásokra. 211 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 A darabom sorsa egy hajszálon múlik. 212 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Csak akkor kapod meg a premieredet, ha megtaláljuk a gyilkost. 213 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Igaza van. Visszatértünk! 214 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Kezeket ide! Gyerünk! 215 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Hatalmas áttörést értem el. Meg kell mutatnom. 216 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Csak Mabelnek. 217 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 A nyomozók sztárjának, akinek tele a szekrénye kasmírral. 218 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 A következő életemben ő akarok lenni. 219 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Gyere velem! 220 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Menj csak! Én kémkedek Williams után. 221 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - Tényleg? - Igen. 222 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Ha az ügy megoldásával megmenthetem a darabomat, benne vagyok. 223 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Csak rég volt már. 224 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, bízz bennünk! Megoldjuk. 225 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Mabel, gyere! 226 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Williams! - Ja, jó. 227 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Amikor jöttek a rendőrök, iderohantam ledarálni a Törpapa-Csontarcú novellámat. 228 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Rossz kezekben könnyen félreértenék. 229 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 Aztán ez történt. 230 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 A fura hang a premier estéjéről. 231 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 Amikor a seprűt kerestem, és az ajtó zárva volt. 232 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 Valaki épp ledarált valamit. 233 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Igen. Így két kérdésünk maradt. 234 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 Mi történt itt, mielőtt Ben Glenroyt megmérgezték? 235 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 És bekerülhetek a podcastodba? 236 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 Nem tudom. Köze lehet Ben halálhoz, de nem biztos. 237 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 És a bizonyíték megsemmisült. 238 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Összerakhatjuk. 239 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Nekem menne. 240 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 A betűrejtvények és a kirakók mestere vagyok. 241 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Magányos gyerek voltam. 242 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 Na ne! 243 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 Bármelyik szóról ki tudom listázni a betűiből kirakható összes más szót. 244 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 Vegyük például a „puzzle" szót! A „puzzle”-ben ott van az „el” és... 245 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 Lehet hogy más nem rakható ki belőle. 246 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Rossz példa volt. Mondj egy másik szót! 247 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - Drágaság. - Drága, gárda, agg... 248 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Mabel, nincs idő mindet felsorolni. Össze kell raknunk ezeket. 249 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - Hátha van valami nyom. - Jó, segítek. 250 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Oké. Hozz celluxot! - Tényleg segíthetek. 251 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Én is odavagyok a kirakókért. 252 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Egy gyilkos járkál köztünk! Ez az én asztalom! 253 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Hozz nekem celluxot, aztán ne zavarj tovább! 254 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 Látja? Itt üldögélve próbálhat gyilkost fogni az ülőpróba alatt. 255 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Van egy kis lámpája. 256 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Ergonomikus széke. 257 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 A The New Yorker régebbi számai. Egy fantasztikus cikkel 258 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 egy galambról, ami egy órában él a Guggenheimben. 259 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 Szarok a tatás magazinjaira, 260 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 de a jó széknek örülök. 261 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - Deréktámaszos? - Mint az állat! 262 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Oké. 263 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Foglaljon helyet, fiatalember! Köszönöm! 264 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charles, nem magának mondtam. Nyomás kifelé! 265 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Jó. Persze. Jó szórakozást! 266 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Oké. Akkor... 267 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Kérem, távozzon! 268 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Elnézést! 269 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 A premier napján hány órakor érkezett meg a színházba? 270 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Lássuk csak! Kimber előtt... - Elnézést! 271 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 Csak a súlyozott takarómat keresem. 272 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Folytassa csak a kikérdezést, mintha itt sem lennék! 273 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - Hány órakor érkezett? - Szerintem öt körül. 274 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - Öt körül. - Jézusom! 275 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 És beszélt bármiről a színházi ügyelőjével? 276 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Jézusom! Jó nehéz ez! Van vagy 25 kiló. 277 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 Mint egy kisebb ember. 278 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 Vagy egy nagy, kellemes kutya. 279 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Charles! Álljon le! Tűnés innen! 280 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 Az a baj, hogy teljesen ide vagyok szögezve. 281 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 Mozdulni sem bírok. 282 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Nem fogok odafigyelni. 283 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Nézze! 284 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Ja, így jó lesz. 285 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 Melyik pici Pickwick... 286 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Tehát hánykor jött? Délután ötkor? 287 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Igen. - És látta az ügyelőjét? 288 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Nem. Elfelejtettem szólni neki. 289 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Elnézést! 290 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Hé! - Igen? 291 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Tudom, mit csinál. 292 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Csak gyakorlom a hadarós dalomat, és nem akarok kérkedni, 293 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 de már négy sort is el tudok énekelni pánikroham nélkül. 294 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 Ezzel nem is lehet kérkedni. Tűnés! 295 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 LORETTA Beszélhetünk? 296 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Tessék! 297 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Szia! 298 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Elvittél valamit a lakásomból, 299 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 ugye? 300 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Igen. Elvittem. 301 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 És hiba volt. 302 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Nem tartozol nekem magyarázattal. 303 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Persze a könyv egy kicsit fura, de... 304 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 A lényeg, hogy nem kell megmagyaráznod. 305 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Köszönöm! 306 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 Most kellene közbeszólnod, és elmesélni a sztoriját, 307 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 hogy továbbléphessünk, és többé szóba se hozzuk. 308 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 Nem bízol bennem. 309 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Hogyne bíznék benned! 310 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Összezavarodtam, de nem tartalak gyilkosnak. 311 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Mabel szerint Dickie a tettes, és ő sosem téved. 312 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Csak amikor azt javasolta, hogy hagyjam ki az éneklő rákembereket, 313 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 mert az őrültség volt. 314 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 Dickie? Miért pont Dickie? 315 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Mármint 316 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 Ben para bátyja? 317 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Nekem hihető. 318 00:18:42,079 --> 00:18:46,375 Lorettát várjuk a színpadra. Következik „A dada altatódala”. 319 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Ja, ez te vagy. - Mennem kell. 320 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 Aztán a családom Floridába költözött, ami nagyon megviselt, 321 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 mert anyámnak csak fél lába van. 322 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo! Kérem! 323 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 Ismét elmondanám, hogy ez egy rendőri kihallgatás. 324 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - Hagyjuk a családi drámát! Koncentráljon! - Oké. 325 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 Merre volt öt perccel azelőtt, hogy felgördült a függöny? 326 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - Hát... - Gyors leszek. 327 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Te jó isten! 328 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Csak elnézést akartam kérni Charles miatt. Miattam viselkedik furán. 329 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 Adtam neki egy hadarós dalt, ami egy színházi kifejezés... 330 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 Tudom, mi az a hadarós dal. 331 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 A Gilbert és Sullivan dolog, igaz? 332 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 Mint a Penzance kaló... Nem! Nem csináljuk ezt. 333 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 Nem csináljuk. Koncentráljunk! 334 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 A lényeg, hogy ez új szintre emelte a szorongását. 335 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Nem tudom, ütött-e már el szarvast, 336 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 de az ütközés előtti pillanatban van valami a tekintetében. 337 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 És Charles a szarvas. 338 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Értem. 339 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 Csakugyan? 340 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Talán inkább itt maradok... 341 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 Nem! 342 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 ...amíg ki nem találok egy jobb lesújtó analógiát. 343 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - Putnam! - Mi az? 344 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Húzzon a picsába! 345 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Oké. 346 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 Csukja be az ajtót! 347 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Jó. 348 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Igazán örültem. 349 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 Hány tekercs színes ragasztószalag kell egy színházba? 350 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Hol van a cellux? 351 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Hé! Az jelölőszalag. Segítek. Tessék. 352 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Mindig van nálam. 353 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Ezzel jár, ha profi ajándékcsomagoló az ember. 354 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Köszönöm! 355 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Figyelj... 356 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 Oliver mondta, hogy nyomozol, 357 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 és szeretném megkérdezni, mi az elméleted, és besegíthetek-e, 358 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 A gyilkosok néha szeretnek belefolyni a nyomozásba. 359 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Nagyon vicces. 360 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Nem! Tényleg segíteni akarok. 361 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Ez a darab mindennél fontosabb nekem. 362 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Istenem! Ezzel debütálnék a Broadwayen. 363 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Az isten szerelmére! 364 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Jó soká jött el. 365 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Nincs azzal baj, ha az ember későn érő típus. 366 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Én is az vagyok. 367 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Dickie után nyomozok. 368 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Nem akarod, hogy ő legyen az, igaz? 369 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Tudok a kapcsolatotokról. 370 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 Mi? Hogy érted? 371 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - Nem a menedzsered, vagy ilyesmi? - Ja, de. Ő az én... 372 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 Persze, nem akarom, hogy ő legyen. De nem is hiszem, hogy ő tette volna. 373 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 Dickie egy nagyon rendes gyerek. 374 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 Van vagy 50 éves, nem? 375 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Igen, még gyerek. 376 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Mi van a méreggel? 377 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 Nem akarok szexista lenni, de az inkább a nők módszere. 378 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 Dickie felelt Ben étkezéséért. 379 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Könnyedén megmérgezhette. 380 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Jó, de mielőtt rásütjük a bélyeget, 381 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 nem árt tudnod, hogy sokkal furább emberek is vannak a darab körül. 382 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Csak mondok egy példát: Bobo. 383 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 Nem igazán ismerjük őt, nem? 384 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Persze vicces alak, de nem lehet, hogy a humor valami baljósabbat rejt? 385 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 Azt hittem, a méreg női módszer. 386 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Ja, igen. Tényleg. Akkor K. T. Egy hülye picsa! 387 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Lehet... 388 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Csak próbálom elképzelni, hogy Dickie gyilkos lenne, és... 389 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Várj! 390 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 És nem. Nem megy. Sajnálom. 391 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Nem tudom elképzelni. 392 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Kösz! 393 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage következik, és a „Melyik pici Pickwick”. 394 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Isten óvjon minket! 395 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 Tényleg az egész kell? 396 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Igen, mind a két perc 46 másodperc. 397 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Nincs fehér szoba. Nincs kamu migrén egy versszak után. 398 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Helló! 399 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Oké. Kezdjük! 400 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Csak nézzétek! 401 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Három csecsemő a babaágyban Nevezzem őket angyalkáknak 402 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 Vagy gyilkos bandának 403 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 A többieket talán átverték De én nem dőlök be nekik 404 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 Ideje ezt a tajtékzó, fogzó triót Alaposan kikérdezni 405 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Melyik pici Pickwick kisded tette? Ki volt a gyilkos, akit kutatunk? 406 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 Képes lehet erre egy kiskrapek? 407 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 Rémes, milyen véres A gyerekdalunk 408 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 Melyik pici Pickwick kisded tette? Ki lehet képes e rémtettre? 409 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Bíróság elé áll-e az anyagyilkos babánk? Csiki-csiki-csiki 410 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Pici kis babuci, valld be 411 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Nincs kecmec, keressük meg Melyik pici Pickwick kisded tette 412 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 Penelope a rózsaszínben Messziről bűzlik a lelkem 413 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 Azt hiszi, nem érzi meg a hekus? 414 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Csak pislog nagy szemekkel Vajon ő-e a kegyetlen tettes 415 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 És gonoszsággal tele a pelus? 416 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 Itt a pöttöm kis Patrick Az étvágya oly brutális 417 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Hogy a kezedet is leharapná Kaján vigyorral 418 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 De ez a kis gonosz dög Lehet-e a keresett ördög 419 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Ki gyerekfejjel kezdi a gyilkolászást? 420 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 A pajkos kis Paco játssza a félénket De rosszasága nem ismer mértéket 421 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Vajon a parányi Paco a példátlan pusztító? 422 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Ki cumival és csörgővel Szerelkezik fel a bölcsőben 423 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 És messziről lerí róla Hogy ő a Pickwickek latorja 424 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 A Pickwick pereputty Parádés problémájában 425 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 Fényt gyújt-e a világítótorony És megtudjuk, ki lapít a pólyában? 426 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 Egy csecsemő a gyanúsítottunk 427 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 És őrizetbe veszem ma éjjel 428 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Melyik pici Pickwick kisded tette? Ki lehet képes e rémtettre? 429 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Képes lehet erre egy kiskrapek? 430 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 Melyik kis pólyás poronty kerül hűvösre? 431 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 Melyik pici Pickwick kisded tette? Melyik bébi ölte meg hidegvérrel? 432 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Mint egy törvényszéki gyermekorvos Lázasan nyomozok 433 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 És megmondom, melyik újszülött Aki gyilkosságig züllött 434 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Kiderül, ki a elkövető Az anyagyilkos kis gaztevő 435 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 Ma nem tudunk vacsorázni. A rendőrök beszélni akarnak velem. 436 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 Miért? Miről? 437 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 Nem jelenthet jót. 438 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 Vagy csiki-csiki-csiki 439 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 Mi van, ha más itt a bibi 440 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Átsiklottam valami felett? 441 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Túlságosan lefoglaltak a gyerekek? 442 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 Mi van Ha nem egy Pickwick kisded tette? 443 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 Ki az Aki gyilkos szándékát eddig rejtegette 444 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Ki? Ki? Ki? 445 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Szerintem te 446 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Biztos nem volt itt semmi fontos. 447 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 Hülye ötlet volt. 448 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 - Folyton ilyenekkel jövök. - Aha. 449 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 Hű! Nehogy ellenkezz! 450 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 De jogos, nem kell simogatni. 451 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 PATKÁNYMÉREG 452 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Hé! 453 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Igazad volt. 454 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 Lehet, hogy a gyilkos pont itt állt a premier napján. 455 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 Van ott valami fontos, és csak te tudod megtalálni. 456 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Nem vagyok biztos benne. 457 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howard, milyen szavak rakhatóak ki az „eltökélt” szóból? 458 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 Eltölt. Ékel. 459 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Folytasd! 460 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 Töltelék. 461 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Löket. 462 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 Él. 463 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Azta! Ez jobban sikerült, mint vártam. 464 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 Látod? Meg tudod csinálni. 465 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Tényleg találtam valamit. 466 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Ez a premierdátum. 467 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Jó. Keresd meg mindet, amin ugyanez a betűtípus van! 468 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 Ki tudja? Talán még a podcastba is bekerülhetsz. 469 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 Bekerülhetek a podcastba? 470 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 Azt mondtam, „talán” és „ki tudja”. 471 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Kibaszott sok cellux kell. 472 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Itt jön. 473 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Na? Ha jól sejtem, nem jártatok sikerrel Williamsszel. 474 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Vicces, nem? Ahogy kételkedik bennünk. 475 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Bolondnak tart minket. 476 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 De csak azért, mert jól tudjuk játszani a bolondot. 477 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Fura felvágás, de oké. 478 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Felvettük a kihallgatásokat. 479 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Felvettétek? 480 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Charles, avassuk be a hölgyet! 481 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 Nos, először én mentem be. 482 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Elhitettem Williamsszel, hogy csak bénán hallgatózni próbálok. 483 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 De valójában felkeltettem az érdeklődését. 484 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 Mert Williams nyomozó színházőrült. 485 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 Melyik pici Pickwick kisded tette 486 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Tudtuk, hogy a hadarós dal érdekelni fogja, 487 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 és még inkább, ha azzal Charles teljesen leégeti magát. 488 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 Nem tudom, ütött-e már el szarvast. 489 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Ezért úgy állítottam be a dolgot, mintha Charles tragikusan játszana. 490 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 Bedobtuk a csalit. 491 00:28:26,579 --> 00:28:30,792 Nyerj nekem időt, hogy elosonhassak a zsaruk mellett, és előkészülhessek! 492 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - Menni fog. - Oké. 493 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Csak egymás után kimondom a szavakat. 494 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Egymás után. - Emberfeletti sebességgel. 495 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Bekapta a csalit. 496 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 És felügyelet nélkül hagyta a kihallgatószobát. 497 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 Persze ahhoz, hogy Olivernek elég ideje legyen. 498 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 teljesen végig kellett csinálnom. 499 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Egy szót sem hagyott ki. 500 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 Tehát azt mondjátok, hogy Tobert GoPróján... 501 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Mindent felvettünk. 502 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Az összes kihallgatást. 503 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Úristen! 504 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 Szükségtelenül túlbonyolítottátok, de tényleg megcsináltátok. 505 00:29:16,129 --> 00:29:17,213 Aha. 506 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Tudod, mi jön most. 507 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Akartok velem podcastot csinálni? 508 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Atyaisten! Ez nyálas. 509 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - Nagyon nyálas. - Tudom. 510 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 Nagyon nyálas. 511 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - De jó volt. Aranyos. - Jó volt. 512 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - Igen. - Aranyos. 513 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - Gyilkosság? - Igen! 514 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 Igen, gyilkosság. 515 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Lámpaláz. 516 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Igen. 517 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Negyven éve csinálom, de még mindig lámpalázas vagyok. 518 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Ki nem? 519 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 Minden rendben, drága? 520 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Igen. Csak én is lámpalázas vagyok. 521 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Hát persze. 522 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Láttad odakint Maxine Speart, igaz? 523 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Nem semmi, amit ezzel a darabbal véghez vittünk. 524 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Hogy megmentsük. 525 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Nem tudom, maradtam volna-e, 526 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 ha nincs Cliff. 527 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - Az első darabja. - Tudom. 528 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Anyaként nem tehetsz mást. 529 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 Egész életedben gondoskodsz a gyermekedről. 530 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 Sosem állsz le. 531 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 És bármit megtennél, hogy ne essen baja. 532 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 Ugye a záródal jön? 533 00:30:54,602 --> 00:30:55,812 Oké. Hol van Loretta? 534 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 Már keressük. 535 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Remélem, megtalálod. 536 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Tényleg kivételes tehetség, Oliver. 537 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Tetszik, amit látsz? 538 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 Amikor legutóbb láttam a darabot az előbemutatón, reménytelennek hittem. 539 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 És amikor hallottam, hogy musicallé alakítod, 540 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 izgatottan vártam, hogy szétcincáljam a táncikálós álmodat. 541 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 De ez! 542 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 Hamisítatlan Oliver Putnam. 543 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Mondd csak, Maxine. Ez működik? 544 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Meg kell várnod a kritikámat. 545 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Hát itt vagy. 546 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 Nem kellene készülnöd a nagy záródalra? 547 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 De. 548 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Attól, hogy újra itt vagyok a színházban, 549 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 folyton... 550 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 eszembe jut... 551 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 A premier. 552 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Tudom. 553 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 Állandóan a veszekedésünkre gondolok Bennel. 554 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 Pont mielőtt... 555 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Tudod. 556 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Azt mondta, számára meghaltam. 557 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Nem tudhattad, hogy... 558 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 Nem az a bajom, hogy megbántottam. 559 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 Egy fasz volt. 560 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 De tudtam, hogy másnap reggel újra be fog fűzni. 561 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Viszont amikor meghalt, 562 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 arra a néhány rövid percre... 563 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 szabad voltam. 564 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 Aztán visszatért. 565 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 És újra csapdába estem. 566 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Nem bírtam tovább. 567 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Megérted? 568 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Hát persze. 569 00:32:51,970 --> 00:32:55,974 Lorettát várjuk a színpadra. Következik az „Egy gyermek kedvéért”. 570 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 Mondani akartál valamit? 571 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Nem ezt érdemled. 572 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Ennek az egésznek nem lett volna szabad megtörténnie. 573 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 Nem a te hibád. 574 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Te vagy az utóbbi néhány hónapom legjobb része. 575 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretta! Szabad... 576 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Egy perc, Dickie. Kösz! 577 00:33:32,093 --> 00:33:35,513 - A te részeddel kezdjük. És koncentrálj... - Nem Jonathanével? 578 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 Az is jön majd. 579 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Figyelj rám! Tudom, hogy haragszol rám. 580 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 De nem baj. Semmi gond. 581 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 Viszont el kell mondanom, hogy tényleg bízom benned. 582 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 És nem érdekel a könyv. 583 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Semmi sem érdekel. 584 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Csak veled akarok lenni. 585 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Megcsinálni a darabunkat. 586 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Elnézést, a sikerre ítélt darabunkat. 587 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 És hazamenni a fura kis lakásodba, és elaludni a karjaid között. 588 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Oliver, nem kell... 589 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 De kell. 590 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 És van még más is. 591 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 Ami nagyobb dolog. 592 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Szeretlek. 593 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 Ejha! 594 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 Rég mondtam már ezt. 595 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 De így volt helyes. 596 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Úgyhogy ismét kimondom. 597 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Figyeld! 598 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Szeretlek. 599 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Loretta! 600 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Kérlek, gyere fel a színpadra! 601 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Jól van. 602 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Kéz- és lábtörést! 603 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 Ketyeg az óra. 604 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Megyek. 605 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 Egy dada csak a gyermekekért felel 606 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Hogy biztonságban legyenek Óvó karjai között 607 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 Ádázul és keményen 608 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 Harcol, és öl is, ha kell 609 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Ha hergelik Könnyen bedühödik 610 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Mintha... 611 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Nagyon sajnálom! 612 00:35:23,955 --> 00:35:26,666 Nem hallom a ritmust. 613 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 Beszállhatna a zongora és a zenekar? 614 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 Nem hallom a ritmust. 615 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 Aztán becsatlakozom, és... 616 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 Jó. 617 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Egy dada mindig nyugodt tud maradni 618 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Erős és leleményes, amennyire csak lehet 619 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Akármilyen akadály is várja 620 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 Rendben tartja a nyamvadt házat 621 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 De ha a gyerekek kellenek 622 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Előbb intézz el 623 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Engem 624 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Charles, ezek nem Ben fotói. 625 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 Ezek Dickie fotói. 626 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Egy gyermek kedvéért Az életemet áldoznám 627 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Egy gyermek kedvéért A poklot is megjárnám 628 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 Nem engedek, nem török meg 629 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 Értékes életek forognak kockán 630 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Inkább meghalok, mint hogy elengedjem 631 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 Ne! 632 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Egy gyermek... Ne! 633 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Egy gyermek... Állj! 634 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 Egy gyermek... Várjanak! 635 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Ne csinálják! 636 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Én tettem. 637 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Én öltem meg Bent. 638 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Mérget tettem az undorító fehérjeitalába. 639 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Mielőtt színpadra lépett. 640 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 Aztán amikor az nem vált be, megjelent a bulin. 641 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 És lelöktem a liftaknába. 642 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretta, ne! 643 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 Nem hagyom, hogy még egy ártatlan ember kerüljön börtönbe helyettem. 644 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - Kérlek, ne csináld ezt! - Azta! 645 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 A botrány miatt maradtam, és rendesen meg is kaptam, dada. 646 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Hagyják békén! Nem tehetik ezt! 647 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - Eresszen! - Sajnálom, Oliver. 648 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Nagyon sajnálom! 649 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Jöjjön velünk, asszonyom! 650 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Úristen! 651 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Úristen! 652 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 Oliver! 653 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 Mi a baj? Oliver! Hé! 654 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - Oliver! - Oliver, kelj fel! 655 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Hívjatok valakit! Segítség! 656 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - Oliver! - Hívjatok mentőt! 657 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Hallasz? 658 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - Gyerünk, Oliver! - Jól van? 659 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - Gyerünk! Hívjatok mentőt! - Erre! 660 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - Mi történt? - Atyaisten! 661 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 Gyerünk, Oliver! Lélegezz! 662 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Hívjatok mentőt! 663 00:38:00,278 --> 00:38:05,366 {\an8}BUSZJEGY ST. LOUIS - NEW YORK 664 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}A feliratot fordította: Szűcs Imre