1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Ha sufrido un infarto.
3
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
Pero aún podría dirigir la obra, ¿no?
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
Tiene que evitar el estrés.
5
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
La próxima vez podría no ser tan leve.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
Mi reseña era negativa.
7
00:00:11,386 --> 00:00:15,056
El cascabel es un misterio clásico.
No pretende ser divertida.
8
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Esta no es un espectáculo.
9
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
Mis padres me adoptaron
cuando creían que no podían tener hijos,
10
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
pero luego nació Ben.
11
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Un tío que la cagaba cada dos por tres.
12
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Ben se llevaba todo el mérito.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
¿Cobro fue idea de Dickie?
14
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
Es un móvil.
15
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Te enseño una cosa.
16
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Esto lo encontré en casa de Loretta.
17
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
Una fatídica noche, hace un mes,
18
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
Ben Glenroy, la estrella de Hollywood,
murió dos veces.
19
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Soy Mabel Mora.
20
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Acompañadme, esta vez en solitario,
en la búsqueda de respuestas
21
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
en una nueva temporada
de Solo asesinatos en el edificio.
22
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#MabelLaSangrienta.
23
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
En el teatro, todo son decisiones.
24
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
Lo que compartes, lo que ocultas.
25
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
TEATRO GALA
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
EL CASCABEL DE LA MUERTE
27
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Una historia, incluso una frase,
se puede expresar de un millón de formas.
28
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
Esas decisiones lo cambian todo.
29
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
Cuando vi mi primera obra, me enamoré.
30
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
El rumbo de mi vida ya estaba decidido.
31
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
¿Quién me acompaña?
32
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Protagonizaba todas las obras escolares.
33
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Era la mejor joven actriz del Medio Oeste,
34
00:01:55,115 --> 00:01:58,952
según un artículo de La crónica de Clayton
que editaba mi padre.
35
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Pero un director de Nueva York
opinó lo mismo.
36
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
En cuanto me graduara, me iría a Broadway.
37
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Estaba muy claro...
hasta que dejó de estarlo.
38
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}ENHORABUENA
VAS A SER MADRE
39
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Para una actriz, todo son decisiones.
40
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Y yo tuve que tomar una.
41
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
NUEVA YORK
42
00:02:31,442 --> 00:02:36,239
Había una pareja que no podía tener hijos
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}y me pareció la mejor decisión para todos.
44
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
No triunfé de inmediato
al llegar a Nueva York.
45
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Ni con el tiempo.
46
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Empecé a preguntarme
si era un castigo por mi decisión.
47
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
La familia me escribió.
48
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Ella se había quedado embarazada.
Era un milagro.
49
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
Y, de repente, tenías un hermano pequeño.
50
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Ya no ibas a estar solo.
51
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Te seguía desde la distancia.
Hice un álbum que tengo como oro en paño.
52
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
Pero también me entristecía,
porque no iba a volver a verte.
53
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Pero, entonces, la vi: una señal.
54
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
BEN GLENROY EN BROADWAY
55
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
La oportunidad de conocerte.
56
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretta Durkin, ¿estás?
- ¡Sí!
57
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Sí. ¡Hola! Ay, hola, lo siento.
58
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Mi agente me dijo que estaba en la lista.
59
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Y ahí estabas.
60
00:03:42,347 --> 00:03:46,935
Este es mi agente, Dickie.
Y no solo es mi agente, es mi hermano.
61
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Mi niño.
62
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Pues vida, mi vida
63
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Estos meses contigo
han sido un sueño hecho realidad.
64
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Querido Dickie
65
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Pero te he estado mintiendo.
66
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
¿Por qué te lo cuento hoy?
67
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Porque ha llegado la hora
y hoy es la sitzprobe.
68
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
CASCABEL DE BRILLO Y MUERTE
69
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Sitzprobe.
70
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Cuando el elenco ensaya
con la orquesta y descubres
71
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
si tus decisiones han creado
algo armonioso o chirriante.
72
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
Y si aún estás a tiempo de remediarlo.
73
00:05:43,426 --> 00:05:46,054
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
74
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Episodio ocho - Temporada 3 Sitzprobe
75
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}¡Hola! Llegó el gran día. ¿Cómo estás?
76
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Pues no acabo de creérmelo.
77
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Oye...
78
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
¿Podemos hablar luego?
79
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
O...
80
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
O te doy una cosa que he escrito
y salgo huyendo.
81
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
A ver, acercaos todos.
82
00:06:32,558 --> 00:06:34,852
- ¿Cenamos juntos?
- Me encantaría.
83
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
- Mucha mierda.
- ¿Loretta?
84
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- ¿Nos acompañas? Gracias.
- Sí, claro.
85
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Gracias. Bien.
86
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}A ver.
87
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Chicos, es hoy.
88
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}¡La sitzprobe!
89
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Habrá interrupciones.
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Habrá pifias.
91
00:06:55,206 --> 00:06:58,709
{\an8}Será un caos,
pero nos abriremos paso, ¿vale?
92
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}Y estad a lo que hay que estar.
Sin distracciones.
93
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Una pausa de dos minutos.
94
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Howard, quédate un momento al mando.
95
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}Dos minutos. No me hagáis usar el silbato.
96
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Sin distracciones.
97
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}¿Son galletas de Schmackary's?
98
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
¿Has sacado un pódcast sin nosotros?
99
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
¿No te daba igual la investigación?
100
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
Sí, pero tengo derecho a ofenderme
cuando me excluyen.
101
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Mabel, ¿dónde estabas?
102
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
¿Sabes que hay alguien
viviendo donde tu tía?
103
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
De momento me quedo en casa de Theo.
104
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
¿Te has empalagado de Toblerone?
105
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
Es mi mote cariñoso para Tobert,
que me cae bien
106
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
y tiene mi visto bue...
107
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
Tobert y yo estamos bien.
108
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Está rodando un anuncio
y me ha prestado esto.
109
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
Una "gopró".
110
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
¿Tienes un sospechoso?
111
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Aún tengo que pensar,
pero mi instinto me dice que es Dickie.
112
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Te he dicho que dejes en paz a...
113
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Dickie no me parece mal.
114
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
No está en el elenco.
115
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Sí, lo veo bien. Fue Dickie.
116
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Veo que tus prioridades no han cambiado.
117
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
¿Sabes qué no ha cambiado?
Que somos un gran equipo.
118
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
¡Hemos vuelto! ¡El trío ha vuelto!
119
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
A la de tres, trío. Uno...
120
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Cuando queráis.
121
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Estaréis a punto de poner la mano.
122
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
Y dos...
123
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
Se os va a pasar la oportunidad, chicos.
124
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
Putnam al escenario.
125
00:08:31,844 --> 00:08:34,222
O me pongo a dirigir yo.
126
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Vale, está desbocado.
127
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Una criatura de la noche
128
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
En la fría lluvia
Pierdes la cordura
129
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Criatura de la noche
130
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
Se hielan los huesos...
131
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
TOBERT
¡Joder!
132
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Tenías razón.
133
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
La sangre gotea
Y te hace delirar
134
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
¿Moran tus demonios
Camuflados en la penumbra?
135
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}¿Eres una criatura...
136
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}EL ASESINO SIGUE SUELTO
137
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...de la noche?
138
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
¿Eres tú?
139
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Centraos, por favor.
140
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Centraos.
141
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
KACEY
¡Ese tío no lo mató!
142
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
¿Eres tú? ¿O tú?
143
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
En el fin del mundo
Yace inerte un cuerpo
144
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Criatura de la noche
145
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Dentro la niñera.
146
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
¿Quién anda ahí?
147
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Policía de Nueva York, cabrones.
148
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
No lo mató el acosador.
149
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
Es raro de cojones, pero no fue él.
150
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
El asesino está entre nosotros.
151
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Qué ilusión me hacía decirlo.
152
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
¿Cómo lo habéis visto? ¿Potente?
153
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
- Sí.
- Lo...
154
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
¿Esa es mi Roxie?
155
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
¡Tía!
156
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Vi Chicago y una cosa te voy a decir.
157
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
Tu actuación fue una maravilla.
158
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Ay, calla.
159
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- No, calla tú.
- No, tú.
160
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Ya me jodería mandarte a la trena.
161
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
¡A ver todo el mundo!
162
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- ¡A comisaría!
- Espera.
163
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
- Oye.
- ¿Qué pasa?
164
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
No quiero estropear lo perfecto
que ha salido este reencuentro sorpresa,
165
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
pero ¿por qué tiene que ser
uno de nosotros?
166
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
¿No puede ser del Arconia?
167
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
¿O un accidente?
168
00:10:26,208 --> 00:10:30,713
Fue envenenado la noche del estreno,
cosa que estos dos se callaron.
169
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
O sea que es uno de los presentes.
170
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- ¿Un envenenamiento accidental?
- Oliver.
171
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Vale.
172
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Dos minutos entre bastidores.
173
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Por favor.
174
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Muy bien.
175
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Dos minutos.
- Sí, dos...
176
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Para qué más.
- Vamos.
177
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Oliver.
178
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Dime que estoy alucinando
y que esa mujer no está aquí.
179
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
La inspectora es una vieja amiga.
180
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
No.
181
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Esa.
182
00:11:08,876 --> 00:11:11,087
Sí, la he invitado yo.
183
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
Sé que no es lo normal, pero...
184
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
¿Una crítica en la sitzprobe?
No es lo normal por algo.
185
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
¿Maxine? Esa señora me da pesadillas.
186
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
A Maxine no le entusiasmó
la primera versión de la obra
187
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
y se me ocurrió venderle
la versión musical.
188
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Vamos a crear expectación.
189
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
¿Tenemos a la poli y a una crítica?
190
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Cuantos más, mejor.
191
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
No la cagues, Oliver.
192
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Estamos quemando dinero
cada minuto que pasamos en este teatro.
193
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
Y relájate.
194
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Estás más tieso que el faro del decorado.
195
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Dios, Chicago os fliparía.
¿Habéis visto la película?
196
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
¿Con Queen Latifah?
197
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
Una pasada.
198
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Una idea díver:
entrevista a la gente aquí.
199
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Entre sospechosos, una canción.
200
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
¿Por qué tienen que ser
tan deprimentes los asesinatos?
201
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Además, son actores.
202
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
Tienen que estar cómodos
si quieres que suelten prenda.
203
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Sí, son gente muy rara.
204
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
Y yo podría ayudarte.
Hacer de poli mala o traerte un latte.
205
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
No, ya has hecho bastante, Mora.
206
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Me han trasladado por culpa del pódcast.
Tenía un curro bien cómodo.
207
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
¿Sabes que me había tocado
supervisar un parque?
208
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Lo sabía. Es culpa de Mabel.
Se ha columpiado con nuestro pódcast.
209
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
Vamos a evitar palabras como "culpa".
Utilicemos un lenguaje neutro.
210
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
¿Habéis tenido riña?
211
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
No, no me lo digáis. Me da igual.
212
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Voy a buscar un cuarto
para las entrevistas.
213
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Oliver, sé que tú y yo
no siempre nos entendemos,
214
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
pero tenemos que escuchar las entrevistas.
215
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
Mi musical pende de un hilo.
216
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Si no encontramos al asesino,
te quedarás sin estreno.
217
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Tiene razón. Hemos vuelto.
218
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
A ver esas manos, va.
219
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
He descubierto algo muy importante.
Es urgente.
220
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Solo Mabel.
221
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
La sabueso con el armario
a rebosar de cachemir.
222
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
Quiero ser ella en otra vida.
223
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Acompáñame.
224
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Vete tranquila, yo espío a Williams.
225
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- ¿En serio?
- Sí.
226
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Sí, si resolver el caso salva mi musical,
me apunto.
227
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Es que ha pasado un tiempo.
228
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, confía en nosotros. Ya verás.
229
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Mabel, vamos.
230
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Williams.
- Sí, voy.
231
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Cuando llegó la poli, vine corriendo
a triturar mi fic de Papá Pitufo/Skeletor.
232
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Podría malinterpretarse.
233
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
Y mira lo que pasó.
234
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
Es el ruido de la noche del estreno
235
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
cuando vine a por la escoba
y estaba cerrado.
236
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Era alguien con la trituradora.
237
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Sí, lo cual nos lleva a dos preguntas:
238
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
¿Qué pasó aquí justo antes
de que envenenaran a Ben Glenroy?
239
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
Y: ¿Puedo salir en tu pódcast?
240
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
No sé, puede que esté relacionado
con su muerte o puede que no,
241
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
pero han triturado las pruebas.
242
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Podemos recuperarlas.
243
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Déjamelo a mí.
244
00:14:24,780 --> 00:14:28,576
Soy un as de las sopas de letras
y los anagramas.
245
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
No era popular de crío.
246
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
No...
247
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Dime una palabra y te digo
qué puedes formar con sus letras.
248
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
"Puzle", por ejemplo.
Con sus letras puedes formar "luz", "pez"...
249
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
Creo que no hay más.
250
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Mal ejemplo, dime otra palabra, Mabel.
251
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
- "Tesoro".
- Sorteo, reto, toser...
252
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Mabel, no hay tiempo para todas.
Hay que unir los documentos.
253
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
- Podría haber pistas.
- Te ayudo.
254
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Genial, tráeme cinta.
- No, con esto.
255
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Se me dan bien los puzles.
256
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Hay un asesino suelto. Es mi especialidad.
257
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Tráeme cinta adhesiva y no me incordies.
258
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
¿Ves? Esto es otro cantar
mientras cantamos.
259
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Hay una lamparita,
260
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
una silla ergonómica...
261
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
Números de la New Yorker
con un suplemento estupendo
262
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
sobre una paloma que vive
en un reloj del Guggenheim.
263
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
Tus revistas de carca
me la traen sin cuidado,
264
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
pero me gusta la silla.
265
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- ¿Con apoyo lumbar?
- Muchísimo.
266
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Bien.
267
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Siéntate, muchacho. Gracias.
268
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charles, tú no. Andando.
269
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Bueno, pues nada. Que lo disfrutes.
270
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
A ver...
271
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Que te pires.
272
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Perdona.
273
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
¿A qué hora llegaste al teatro
la noche del estreno?
274
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Llegué antes que Kimber...
- Perdona.
275
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Vengo a por mi manta.
276
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Tú sigue entrevistándolo
como si no estuviera.
277
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- ¿A qué hora?
- Sobre las 17:00.
278
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
- Vale.
- Ay.
279
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
¿Y se lo comentaste a la regidora?
280
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Madre mía, esto pesa 30 kilos,
281
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
como un señor chiquitito.
282
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
O un perro grandote.
283
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Charles, déjate de tonterías. Largo.
284
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Es que ahora me pesa la manta.
285
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
No me puedo mover.
286
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Mira, no hago caso y ya.
287
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Anda.
288
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Apañado.
289
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
¿Qué atroz trillizo...?
290
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
En fin, ¿llegaste a las 17:00?
291
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Sí.
- ¿Avisaste a la regidora?
292
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
No, se me olvidó avisar a K. T.
293
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Perdona.
294
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Eh.
- ¿Qué?
295
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Que te veo venir.
296
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Estoy ensayando mi canción,
y está feo que yo lo diga,
297
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
pero me salen cuatro frases
sin que me dé un ataque de pánico.
298
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
No es para fardar. Vete.
299
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
LORETTA
¿Podemos hablar?
300
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Pasa.
301
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Hola.
302
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Te llevaste algo de mi casa.
303
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
¿Verdad?
304
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Sí.
305
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
Y estuvo mal.
306
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
No me debes explicaciones.
307
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Sí, es un álbum un poco raro, pero...
308
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
Quiero decir que no hace falta
que me lo cuentes.
309
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Gracias.
310
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Ahora es cuando me cuentas
la historia del álbum
311
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
para que podamos dejarlo atrás.
312
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
No te fías de mí.
313
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Claro que sí.
314
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Me extrañó,
pero no creo que seas la asesina.
315
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Mabel cree que es Dickie,
y Mabel nunca se equivoca.
316
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Excepto cuando me dijo
que quitara a los hombres cangrejo,
317
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
que es un disparate.
318
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
¿Dickie? ¿Por qué?
319
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Pues...
320
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
Es el hermano raro de Ben.
321
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
A mí me encaja.
322
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Loretta al escenario
para "La nana de la niñera".
323
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Loretta al escenario.
324
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Sí, te toca.
- Tengo que irme.
325
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Y mi familia se mudó a Florida,
que a mí me vino fatal,
326
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
porque a mi madre le falta un pie.
327
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo, por favor.
328
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Te repito que esto es
una entrevista policial.
329
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
No me cuentes
la vida de tu familia. A ver.
330
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
¿Dónde estabas cinco minutos antes
de que se levantara el telón?
331
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
- Pues...
- Seré breve.
332
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Madre del amor hermoso.
333
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Quería disculparme por Charles.
Está muy pesado por mi culpa.
334
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Le he dado una canción patter,
que en teatro significa...
335
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
Sé lo que es.
336
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
Lo de Gilbert y Sullivan, ¿no?
337
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
Los piratas de Pen...
Oye, no, no me vas a liar.
338
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
No me vas a liar. Céntrate. A ver.
339
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
El caso es que le puso la ansiedad
por las nubes.
340
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
No sé si has atropellado a un ciervo,
341
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
pero, justo antes del impacto,
tienen cierta mirada.
342
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
Y Charles es el ciervo.
343
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Entendido.
344
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
¿Seguro?
345
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Si eso, me quedo...
346
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
No.
347
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
...hasta dar con una analogía demoledora.
348
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- Putnam.
- ¿Qué?
349
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
A la puta calle.
350
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
Vale.
351
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
¡Cierra la puerta!
352
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Voy.
353
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Me alegro de verte.
354
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
¿Cuánta cinta de carrocero de colores
se necesita en un teatro?
355
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
¿Dónde está la normal?
356
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Eh, esa es gaffer. Toma.
357
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
La llevo siempre encima.
358
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
También soy
empaquetadora de regalos profesional.
359
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Gracias.
360
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Oye...
361
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
Oliver dice que estás investigando
362
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
y, si me cuentas tu teoría,
podría echarte una mano.
363
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
A veces, los asesinos se entrometen
en la investigación.
364
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Qué gracia.
365
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
No, de verdad, quiero ayudarte.
366
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Este musical lo es todo para mí.
367
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Dios, sería mi debut en Broadway.
368
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Ay, Señor.
369
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Sí que me ha costado.
370
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
No pasa nada por empezar tarde.
371
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
A mí también me pasa.
372
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Estoy investigando a Dickie.
373
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
No quieres que sea él, ¿verdad?
374
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Sé que tenéis una relación estrecha.
375
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
¿A qué te refieres?
376
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- ¿No es tu agente?
- Ah, sí, es mi...
377
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
No quiero que sea el culpable, claro,
pero tampoco creo que lo sea.
378
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Dickie es un buen chico.
379
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
¿No tiene 50 años?
380
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Sí, un chaval.
381
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
¿Y el veneno?
382
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
No es por ser machista,
pero es un arma de mujer.
383
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
Dickie le llevaba la comida a Ben.
384
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Sería fácil y oportuno.
385
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Ya, pero, antes de echarle la culpa,
386
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
que sepas que hay personas
mucho más extrañas en esta obra.
387
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Voy a dejar caer un nombre: Bobo.
388
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
No sabemos nada de Bobo, ¿no?
389
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Sí, es el toque cómico,
pero ¿oculta la comedia algo siniestro?
390
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
¿El veneno no era un arma de mujer?
391
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Ah, sí, cierto. Pues K. T. Qué arpía.
392
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Podría ser...
393
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Es que no me puedo imaginar
que Dickie sea un asesino y...
394
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Espera.
395
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
Y... no. No puedo, lo siento.
396
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
No me lo imagino.
397
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Gracias.
398
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage al escenario
para "Los trillizos de Pickwick".
399
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Que Dios nos ampare.
400
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
¿Tengo que cantarla entera?
401
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Sí, dos minutos y 46 segundos.
402
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Ni habitaciones blancas
ni migrañas falsas en la primera estrofa.
403
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Hola.
404
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Vale, vamos allá.
405
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Atentos.
406
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Angelitos en sus capazos
Tres tiernos trillizos
407
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
O asesinos
408
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Han embaucado al resto
Pero a mí no
409
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
Someto a los dichosos mocosos
Al tercer grado
410
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
¿Qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo?
¿Cuál de los tres bebés se atrevió?
411
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
¿Qué criatura empujaría a mamá?
412
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
Es un cuento muy cruento
Para una nana
413
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
¿Qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo?
¿Qué vástago la hizo agonizar?
414
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
¿Pagará una cría por matricida?
Cuchicuchicú
415
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Entre tú y tú y tú alguien lo hizo
416
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Como el rayo busco
Qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo
417
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
Penelope rosa
Echa peste a problemas
418
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
¿Quiere que no me huela el pastel?
419
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Te hace carantoñas, ya
¿Tendrá un lado homicida?
420
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
Con un pañal criminal de churumbel
421
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Patrick tiene mala baba
Y es bastante tragaldabas
422
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Te metería un mordisco al merendar
423
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
Pero ¿fue del tragón
Esta confabulación?
424
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Gateando hacia un futuro criminal
425
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
Paquito me hace pucheritos
No es ningún bendito
426
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
¿Tendrá Paco un pronto de apocalipsis?
427
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Empuñando el sonajero
¿Se batió este pillo en duelo?
428
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
¿Es el culpable
Del tríptico de Pickwick?
429
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
En el puzle picaresco de esta estampa
430
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
¿Iluminará el faro
Quién del trío estampó a mamá?
431
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Hay un bebé que imputar
432
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
Hoy caerá el muy granuja
433
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Y ¿qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo?
¿Cuál de los tres bebés se atrevió?
434
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
¿Qué criatura empujaría a mamá?
435
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
¿Qué crío del trío me llevaré preso?
436
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
¿Qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo?
¿Qué querubín le supuso el fin?
437
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Como un pediatra forense
Resolveré esta muerte
438
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Atraparé al neonato
Del terrible asesinato
439
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Encontraré al heredero
Que mandó a su madre al cielo
440
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
No puedo ir a cenar.
La poli quiere hablar conmigo.
441
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
¿Y eso? ¿De qué?
442
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
De nada bueno.
443
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
O... cuchicuchicú
444
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
¿Y si no eres tú ni tú?
445
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
¿Mis pesquisas dejan lagunas?
446
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
¿Me he obcecado en las cunas?
447
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
¿Y si ningún trillizo de Pickwick lo hizo?
448
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
¿Quién tuvo un motivo oculto y enfermizo?
449
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
¿Tú? ¿Tú? ¿Tú?
450
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Yo digo que tú
451
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Seguro que no había nada importante.
452
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Ha sido una bobada.
453
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
Se me ocurren muchas.
454
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
Hala, ni me lo discutas.
455
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Pero, vale, no me consientas.
456
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
MATARRATAS
457
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Tenías razón.
458
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Puede que el asesino
estuviera aquí la noche del estreno.
459
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Ahí hay algo importante
y solo puedes encontrarlo tú.
460
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
No sé si soy capaz.
461
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howard,
¿qué puedes formar con "insoslayable"?
462
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
"Asno". "Lelo".
463
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Sigue.
464
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
"Loable".
465
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
"Bello".
466
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
"Yo".
467
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Vaya, ha salido mejor de lo que esperaba.
468
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
¿Lo ves? Sí eres capaz.
469
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
He encontrado esto.
470
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Es la fecha del estreno.
471
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Encuentra los trozos con la misma fuente.
472
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
¿Quién sabe? Quizá salgas en el pódcast.
473
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
¿Saldré en el pódcast?
474
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
He dicho "quizá" y "quién sabe".
475
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Voy a necesitar un huevo de cinta.
476
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Ahí viene.
477
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
¿Qué? Supongo que no ha habido suerte
con Williams.
478
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
¿Has visto? No se fía un pelo.
479
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Nos toma por tontos.
480
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
Porque se nos da muy bien
hacernos los tontos.
481
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Si os hace ilusión...
482
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Hemos grabado vídeos de las entrevistas.
483
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
¿Vídeos?
484
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Charles, vamos a ponerla al día.
485
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Primero entré yo
486
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
para que Williams creyera
que quería ponerme a cotillear,
487
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
pero solo quería despertarle curiosidad,
488
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
porque la inspectora Williams
es una friki del teatro musical.
489
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
¿Qué atroz trillizo de Pickwick...?
490
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Sabíamos que le interesaría
la canción patter,
491
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
sobre todo si Charles
iba a hacer el ridículo más absoluto.
492
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
No sé si has atropellado a un ciervo...
493
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Le di a entender lo trágico que es Charles
sobre el escenario.
494
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
La trampa estaba lista.
495
00:28:26,579 --> 00:28:30,792
Tienes que darme tiempo a entrar
sin que me vean los polis.
496
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- Yo me ocupo.
- Vale.
497
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Digo una palabra detrás de otra.
498
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Sí.
- Más rápido de lo que debería un humano.
499
00:28:38,925 --> 00:28:42,887
Cayó en la trampa
y dejó libre la habitación.
500
00:28:55,150 --> 00:28:59,738
Para darle tiempo suficiente a Oliver,
tenía que cantar la canción entera.
501
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
No se dejó nada.
502
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Entonces, con la GoPro de Tobert...
503
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Están todas.
504
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Todas las entrevistas.
505
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Madre mía.
506
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Suena enrevesado sin necesidad,
pero lo habéis conseguido.
507
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Ya sabéis lo que toca.
508
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
¿Queréis grabar un pódcast conmigo?
509
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Dios, qué cursilada.
510
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
- Es muy cursi.
- Ya.
511
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Muy cursi.
512
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- Pero entrañable.
- Sí.
513
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- Sí.
- Entrañable.
514
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- ¿El asesinato?
- Sí.
515
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
El asesinato, sí.
516
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Qué nervios.
517
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Ya.
518
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Llevo 40 años en esto y aún me pasa.
519
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
¿Y a quién no?
520
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
¿Estás bien, querida?
521
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Sí, yo también estoy un poco nerviosa.
522
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Normal.
523
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Has visto que está Maxine Spear, ¿no?
524
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Esta obra ha sido muy arriesgada.
525
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Lo de rescatarla.
526
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
No sé si habría aguantado
527
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
de no ser por Cliff.
528
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- Su primera obra.
- Ya.
529
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Como madre, es inevitable.
530
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
Dedicas toda tu vida a cuidar de tu hijo.
531
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
No paras nunca.
532
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
Y harás lo que haga falta
para que esté bien.
533
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
Ahora toca el número final, ¿no?
534
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
¿Y Loretta?
535
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
La estamos buscando.
536
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Espero que la encontréis.
537
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Es una actriz extraordinaria, Oliver.
538
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
¿Te está gustando?
539
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
La última vez que vi esta obra,
no creía que hubiera esperanza.
540
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
Cuando me enteré
de que iba a ser un musical,
541
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
me hizo mucha ilusión la idea
de destruir tus sueños bailarines.
542
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Pero esto...
543
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
es puro Oliver Putnam.
544
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Dime, Maxine. ¿Es espectacular?
545
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Tendrás que leer la reseña.
546
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
No te encontraba.
547
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
¿No deberías prepararte para el número?
548
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
Ah, ya.
549
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Es que ahora que he vuelto a este teatro,
550
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
me...
551
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
Me recuerda al...
552
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
Estreno.
553
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Lo sé.
554
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Yo no dejo de pensar
en mi discusión con Ben
555
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
justo antes de que...
556
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
¿Sabes?
557
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Dijo que para él ya no existía.
558
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
No podrías haber sabido que iba a...
559
00:32:13,640 --> 00:32:17,352
No me molesta haber herido
sus sentimientos, fue un capullo.
560
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Sabía que, a la mañana siguiente,
volvería a engatusarme.
561
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Pero cuando murió...
562
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
durante esos instantes, me...
563
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
Me sentí libre.
564
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Y entonces volvió.
565
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Me vi atrapado otra vez.
566
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
No podía más.
567
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
¿Lo entiendes?
568
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Claro que sí.
569
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Loretta al escenario para "Por un niño".
570
00:32:54,430 --> 00:32:55,974
Loretta al escenario.
571
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
¿Querías decirme algo?
572
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Tú no te merecías esto.
573
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
No tendría que haber pasado nada de esto.
574
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
No es culpa tuya.
575
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Eres lo mejor que me ha pasado
estos últimos meses.
576
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretta, ¿puedo...?
577
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Un momento. Gracias.
578
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Vamos a empezar con tu parte.
579
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
- Piensa...
- ¿No con Jonathan?
580
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
Sí, eso dentro de un rato.
581
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Escúchame, sé que estás enfadada conmigo.
582
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
Y no pasa nada.
583
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Pero necesito decirte que sí confío en ti.
584
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Y que el álbum me da igual.
585
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Me da igual todo.
586
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Solo quiero estar contigo.
587
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Para la obra.
588
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Perdón: la exitosa obra.
589
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
Y volver a tu pisito encantador
y quedarme dormido en tus brazos.
590
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
No hace falta que...
591
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
Sí hace falta.
592
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
Y hay más.
593
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
Y es importante.
594
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Te quiero.
595
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
Hacía tiempo que no lo decía.
596
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Pero sé que es la verdad.
597
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
Así que voy a repetirlo.
598
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Allá voy.
599
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Te quiero.
600
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
¡Loretta!
601
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Al escenario, por favor.
602
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
En fin...
603
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Mucha mierda.
604
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
El tiempo apremia.
605
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Voy.
606
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
La niñera solo es leal a sus niños
607
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Los arropa y les brinda protección
608
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Con coraje y dispuesta
609
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
A pelear y a matar
610
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Rétala y responderá
611
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Y me...
612
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Perdón.
613
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
No oigo el ritmo.
614
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
¿Podéis meter el piano también?
615
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
No oigo el ritmo.
616
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
Y ya entro con...
617
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Sí.
618
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
La niñera es paciente y serena
619
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Tajante e ingeniosa sin igual
620
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Y por mucho que le echen
621
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Tiene la casa en orden
622
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Quien quiera a los niños
623
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Debe enfrentarse a...
624
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Mí
625
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Charles, no son fotos de Ben.
626
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Son fotos de Dickie.
627
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Por un niño daría
Toda mi vida entera
628
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Por un niño iría
Hasta el mismo infierno
629
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
No me hundiré ni cederé
630
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Sus vidas defenderé
631
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Moriría antes de abandonarlo
632
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
¡No!
633
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Por un niño... ¡No!
634
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Por un niño... ¡Alto!
635
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Por un niño... ¡Esperad!
636
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
No lo...
637
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Fui yo.
638
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Yo maté a Ben.
639
00:36:43,618 --> 00:36:49,165
Envenené su repugnante batido de proteínas
justo antes del estreno.
640
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
Como eso no lo mató,
cuando vino a la fiesta,
641
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
lo empujé por el hueco del ascensor.
642
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretta, no. ¡No!
643
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
No dejaré que otro inocente
vaya a la cárcel por lo que he hecho.
644
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- ¡No lo hagas!
- Joder.
645
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Me quedé por el drama,
pero no esperaba tanto, niñera.
646
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Dejadla. No podéis llevárosla.
647
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
- Suéltame, co...
- Lo siento, Oliver.
648
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Lo siento muchísimo.
649
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Muy bien. Acompáñenos, señora.
650
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Ay, Dios.
651
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Dios.
652
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
¿Oliver?
653
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
¿Qué te pasa? ¡Oliver!
654
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- ¡Oliver!
- ¡Oliver, despierta!
655
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
¡Llamad a una ambulancia!
656
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
- ¡Oliver!
- ¡Llamad!
657
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
¿Me oyes?
658
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
- ¡Oliver!
- ¿Está bien?
659
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
- ¡Pedid ayuda!
- Ahí.
660
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
- ¿Qué pasa?
- Por el amor de Dios.
661
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
Vamos, Oliver. Respira.
662
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
¡Pedid ayuda!
663
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
{\an8}BILLETE DE AUTOBÚS
664
00:38:02,280 --> 00:38:05,366
{\an8}ORIGEN: SAN LUIS
DESTINO: NUEVA YORK
665
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet