1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Ha sufrido un infarto. 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 Pero aún podría dirigir la obra, ¿no? 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Tiene que evitar el estrés. 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 La próxima vez podría no ser tan leve. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 Mi reseña era negativa. 7 00:00:11,386 --> 00:00:15,056 El cascabel es un misterio clásico. No pretende ser divertida. 8 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Esta no es un espectáculo. 9 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 Mis padres me adoptaron cuando creían que no podían tener hijos, 10 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 pero luego nació Ben. 11 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Un tío que la cagaba cada dos por tres. 12 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Ben se llevaba todo el mérito. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 ¿Cobro fue idea de Dickie? 14 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 Es un móvil. 15 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Te enseño una cosa. 16 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 Esto lo encontré en casa de Loretta. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 Una fatídica noche, hace un mes, 18 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 Ben Glenroy, la estrella de Hollywood, murió dos veces. 19 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Soy Mabel Mora. 20 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Acompañadme, esta vez en solitario, en la búsqueda de respuestas 21 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 en una nueva temporada de Solo asesinatos en el edificio. 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #MabelLaSangrienta. 23 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 En el teatro, todo son decisiones. 24 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Lo que compartes, lo que ocultas. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 TEATRO GALA 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 EL CASCABEL DE LA MUERTE 27 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Una historia, incluso una frase, se puede expresar de un millón de formas. 28 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 Esas decisiones lo cambian todo. 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 Cuando vi mi primera obra, me enamoré. 30 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 El rumbo de mi vida ya estaba decidido. 31 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 ¿Quién me acompaña? 32 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 Protagonizaba todas las obras escolares. 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Era la mejor joven actriz del Medio Oeste, 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,952 según un artículo de La crónica de Clayton que editaba mi padre. 35 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Pero un director de Nueva York opinó lo mismo. 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 En cuanto me graduara, me iría a Broadway. 37 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 Estaba muy claro... hasta que dejó de estarlo. 38 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}ENHORABUENA VAS A SER MADRE 39 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Para una actriz, todo son decisiones. 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 Y yo tuve que tomar una. 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 NUEVA YORK 42 00:02:31,442 --> 00:02:36,239 Había una pareja que no podía tener hijos 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}y me pareció la mejor decisión para todos. 44 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 No triunfé de inmediato al llegar a Nueva York. 45 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Ni con el tiempo. 46 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Empecé a preguntarme si era un castigo por mi decisión. 47 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 La familia me escribió. 48 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Ella se había quedado embarazada. Era un milagro. 49 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 Y, de repente, tenías un hermano pequeño. 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Ya no ibas a estar solo. 51 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Te seguía desde la distancia. Hice un álbum que tengo como oro en paño. 52 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 Pero también me entristecía, porque no iba a volver a verte. 53 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 Pero, entonces, la vi: una señal. 54 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 BEN GLENROY EN BROADWAY 55 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 La oportunidad de conocerte. 56 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretta Durkin, ¿estás? - ¡Sí! 57 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Sí. ¡Hola! Ay, hola, lo siento. 58 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Mi agente me dijo que estaba en la lista. 59 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Y ahí estabas. 60 00:03:42,347 --> 00:03:46,935 Este es mi agente, Dickie. Y no solo es mi agente, es mi hermano. 61 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Mi niño. 62 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Pues vida, mi vida 63 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Estos meses contigo han sido un sueño hecho realidad. 64 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Querido Dickie 65 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Pero te he estado mintiendo. 66 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 ¿Por qué te lo cuento hoy? 67 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Porque ha llegado la hora y hoy es la sitzprobe. 68 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 CASCABEL DE BRILLO Y MUERTE 69 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 Sitzprobe. 70 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Cuando el elenco ensaya con la orquesta y descubres 71 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 si tus decisiones han creado algo armonioso o chirriante. 72 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 Y si aún estás a tiempo de remediarlo. 73 00:05:43,426 --> 00:05:46,054 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 74 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Episodio ocho - Temporada 3 Sitzprobe 75 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}¡Hola! Llegó el gran día. ¿Cómo estás? 76 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Pues no acabo de creérmelo. 77 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Oye... 78 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 ¿Podemos hablar luego? 79 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 O... 80 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 O te doy una cosa que he escrito y salgo huyendo. 81 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 A ver, acercaos todos. 82 00:06:32,558 --> 00:06:34,852 - ¿Cenamos juntos? - Me encantaría. 83 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 - Mucha mierda. - ¿Loretta? 84 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- ¿Nos acompañas? Gracias. - Sí, claro. 85 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Gracias. Bien. 86 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}A ver. 87 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Chicos, es hoy. 88 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}¡La sitzprobe! 89 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Habrá interrupciones. 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Habrá pifias. 91 00:06:55,206 --> 00:06:58,709 {\an8}Será un caos, pero nos abriremos paso, ¿vale? 92 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}Y estad a lo que hay que estar. Sin distracciones. 93 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Una pausa de dos minutos. 94 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}Howard, quédate un momento al mando. 95 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}Dos minutos. No me hagáis usar el silbato. 96 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Sin distracciones. 97 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}¿Son galletas de Schmackary's? 98 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 ¿Has sacado un pódcast sin nosotros? 99 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 ¿No te daba igual la investigación? 100 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 Sí, pero tengo derecho a ofenderme cuando me excluyen. 101 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Mabel, ¿dónde estabas? 102 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 ¿Sabes que hay alguien viviendo donde tu tía? 103 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 De momento me quedo en casa de Theo. 104 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 ¿Te has empalagado de Toblerone? 105 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 Es mi mote cariñoso para Tobert, que me cae bien 106 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 y tiene mi visto bue... 107 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Tobert y yo estamos bien. 108 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Está rodando un anuncio y me ha prestado esto. 109 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 Una "gopró". 110 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 ¿Tienes un sospechoso? 111 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Aún tengo que pensar, pero mi instinto me dice que es Dickie. 112 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Te he dicho que dejes en paz a... 113 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Dickie no me parece mal. 114 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 No está en el elenco. 115 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Sí, lo veo bien. Fue Dickie. 116 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Veo que tus prioridades no han cambiado. 117 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 ¿Sabes qué no ha cambiado? Que somos un gran equipo. 118 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 ¡Hemos vuelto! ¡El trío ha vuelto! 119 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 A la de tres, trío. Uno... 120 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Cuando queráis. 121 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Estaréis a punto de poner la mano. 122 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 Y dos... 123 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 Se os va a pasar la oportunidad, chicos. 124 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Putnam al escenario. 125 00:08:31,844 --> 00:08:34,222 O me pongo a dirigir yo. 126 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Vale, está desbocado. 127 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Una criatura de la noche 128 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 En la fría lluvia Pierdes la cordura 129 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Criatura de la noche 130 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 Se hielan los huesos... 131 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 TOBERT ¡Joder! 132 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 Tenías razón. 133 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 La sangre gotea Y te hace delirar 134 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 ¿Moran tus demonios Camuflados en la penumbra? 135 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}¿Eres una criatura... 136 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}EL ASESINO SIGUE SUELTO 137 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ...de la noche? 138 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 ¿Eres tú? 139 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Centraos, por favor. 140 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Centraos. 141 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 KACEY ¡Ese tío no lo mató! 142 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 ¿Eres tú? ¿O tú? 143 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 En el fin del mundo Yace inerte un cuerpo 144 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Criatura de la noche 145 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Dentro la niñera. 146 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 ¿Quién anda ahí? 147 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Policía de Nueva York, cabrones. 148 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 No lo mató el acosador. 149 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 Es raro de cojones, pero no fue él. 150 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 El asesino está entre nosotros. 151 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Qué ilusión me hacía decirlo. 152 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 ¿Cómo lo habéis visto? ¿Potente? 153 00:09:48,296 --> 00:09:50,464 - Sí. - Lo... 154 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 ¿Esa es mi Roxie? 155 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 ¡Tía! 156 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Vi Chicago y una cosa te voy a decir. 157 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 Tu actuación fue una maravilla. 158 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Ay, calla. 159 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - No, calla tú. - No, tú. 160 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Ya me jodería mandarte a la trena. 161 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 ¡A ver todo el mundo! 162 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - ¡A comisaría! - Espera. 163 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - Oye. - ¿Qué pasa? 164 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 No quiero estropear lo perfecto que ha salido este reencuentro sorpresa, 165 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 pero ¿por qué tiene que ser uno de nosotros? 166 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 ¿No puede ser del Arconia? 167 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 ¿O un accidente? 168 00:10:26,208 --> 00:10:30,713 Fue envenenado la noche del estreno, cosa que estos dos se callaron. 169 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 O sea que es uno de los presentes. 170 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - ¿Un envenenamiento accidental? - Oliver. 171 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Vale. 172 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Dos minutos entre bastidores. 173 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Por favor. 174 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Muy bien. 175 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Dos minutos. - Sí, dos... 176 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Para qué más. - Vamos. 177 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 Oliver. 178 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Dime que estoy alucinando y que esa mujer no está aquí. 179 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 La inspectora es una vieja amiga. 180 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 No. 181 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Esa. 182 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 Sí, la he invitado yo. 183 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 Sé que no es lo normal, pero... 184 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 ¿Una crítica en la sitzprobe? No es lo normal por algo. 185 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 ¿Maxine? Esa señora me da pesadillas. 186 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 A Maxine no le entusiasmó la primera versión de la obra 187 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 y se me ocurrió venderle la versión musical. 188 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Vamos a crear expectación. 189 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 ¿Tenemos a la poli y a una crítica? 190 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Cuantos más, mejor. 191 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 No la cagues, Oliver. 192 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 Estamos quemando dinero cada minuto que pasamos en este teatro. 193 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 Y relájate. 194 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Estás más tieso que el faro del decorado. 195 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Dios, Chicago os fliparía. ¿Habéis visto la película? 196 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 ¿Con Queen Latifah? 197 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 Una pasada. 198 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Una idea díver: entrevista a la gente aquí. 199 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Entre sospechosos, una canción. 200 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 ¿Por qué tienen que ser tan deprimentes los asesinatos? 201 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Además, son actores. 202 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 Tienen que estar cómodos si quieres que suelten prenda. 203 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Sí, son gente muy rara. 204 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 Y yo podría ayudarte. Hacer de poli mala o traerte un latte. 205 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 No, ya has hecho bastante, Mora. 206 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 Me han trasladado por culpa del pódcast. Tenía un curro bien cómodo. 207 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 ¿Sabes que me había tocado supervisar un parque? 208 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Lo sabía. Es culpa de Mabel. Se ha columpiado con nuestro pódcast. 209 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 Vamos a evitar palabras como "culpa". Utilicemos un lenguaje neutro. 210 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 ¿Habéis tenido riña? 211 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 No, no me lo digáis. Me da igual. 212 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Voy a buscar un cuarto para las entrevistas. 213 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Oliver, sé que tú y yo no siempre nos entendemos, 214 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 pero tenemos que escuchar las entrevistas. 215 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 Mi musical pende de un hilo. 216 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Si no encontramos al asesino, te quedarás sin estreno. 217 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Tiene razón. Hemos vuelto. 218 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 A ver esas manos, va. 219 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 He descubierto algo muy importante. Es urgente. 220 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Solo Mabel. 221 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 La sabueso con el armario a rebosar de cachemir. 222 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 Quiero ser ella en otra vida. 223 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Acompáñame. 224 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Vete tranquila, yo espío a Williams. 225 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - ¿En serio? - Sí. 226 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Sí, si resolver el caso salva mi musical, me apunto. 227 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Es que ha pasado un tiempo. 228 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, confía en nosotros. Ya verás. 229 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Mabel, vamos. 230 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Williams. - Sí, voy. 231 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Cuando llegó la poli, vine corriendo a triturar mi fic de Papá Pitufo/Skeletor. 232 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Podría malinterpretarse. 233 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 Y mira lo que pasó. 234 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 Es el ruido de la noche del estreno 235 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 cuando vine a por la escoba y estaba cerrado. 236 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 Era alguien con la trituradora. 237 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Sí, lo cual nos lleva a dos preguntas: 238 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 ¿Qué pasó aquí justo antes de que envenenaran a Ben Glenroy? 239 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 Y: ¿Puedo salir en tu pódcast? 240 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 No sé, puede que esté relacionado con su muerte o puede que no, 241 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 pero han triturado las pruebas. 242 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Podemos recuperarlas. 243 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Déjamelo a mí. 244 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 Soy un as de las sopas de letras y los anagramas. 245 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 No era popular de crío. 246 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 No... 247 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 Dime una palabra y te digo qué puedes formar con sus letras. 248 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 "Puzle", por ejemplo. Con sus letras puedes formar "luz", "pez"... 249 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 Creo que no hay más. 250 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Mal ejemplo, dime otra palabra, Mabel. 251 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - "Tesoro". - Sorteo, reto, toser... 252 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Mabel, no hay tiempo para todas. Hay que unir los documentos. 253 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - Podría haber pistas. - Te ayudo. 254 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Genial, tráeme cinta. - No, con esto. 255 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Se me dan bien los puzles. 256 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Hay un asesino suelto. Es mi especialidad. 257 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Tráeme cinta adhesiva y no me incordies. 258 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 ¿Ves? Esto es otro cantar mientras cantamos. 259 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Hay una lamparita, 260 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 una silla ergonómica... 261 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 Números de la New Yorker con un suplemento estupendo 262 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 sobre una paloma que vive en un reloj del Guggenheim. 263 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 Tus revistas de carca me la traen sin cuidado, 264 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 pero me gusta la silla. 265 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - ¿Con apoyo lumbar? - Muchísimo. 266 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Bien. 267 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Siéntate, muchacho. Gracias. 268 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charles, tú no. Andando. 269 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Bueno, pues nada. Que lo disfrutes. 270 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 A ver... 271 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Que te pires. 272 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Perdona. 273 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 ¿A qué hora llegaste al teatro la noche del estreno? 274 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Llegué antes que Kimber... - Perdona. 275 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 Vengo a por mi manta. 276 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Tú sigue entrevistándolo como si no estuviera. 277 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - ¿A qué hora? - Sobre las 17:00. 278 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - Vale. - Ay. 279 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 ¿Y se lo comentaste a la regidora? 280 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Madre mía, esto pesa 30 kilos, 281 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 como un señor chiquitito. 282 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 O un perro grandote. 283 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Charles, déjate de tonterías. Largo. 284 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 Es que ahora me pesa la manta. 285 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 No me puedo mover. 286 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Mira, no hago caso y ya. 287 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Anda. 288 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Apañado. 289 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 ¿Qué atroz trillizo...? 290 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 En fin, ¿llegaste a las 17:00? 291 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Sí. - ¿Avisaste a la regidora? 292 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 No, se me olvidó avisar a K. T. 293 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Perdona. 294 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Eh. - ¿Qué? 295 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Que te veo venir. 296 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Estoy ensayando mi canción, y está feo que yo lo diga, 297 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 pero me salen cuatro frases sin que me dé un ataque de pánico. 298 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 No es para fardar. Vete. 299 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 LORETTA ¿Podemos hablar? 300 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Pasa. 301 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Hola. 302 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Te llevaste algo de mi casa. 303 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 ¿Verdad? 304 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Sí. 305 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 Y estuvo mal. 306 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 No me debes explicaciones. 307 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Sí, es un álbum un poco raro, pero... 308 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 Quiero decir que no hace falta que me lo cuentes. 309 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Gracias. 310 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 Ahora es cuando me cuentas la historia del álbum 311 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 para que podamos dejarlo atrás. 312 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 No te fías de mí. 313 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Claro que sí. 314 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Me extrañó, pero no creo que seas la asesina. 315 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Mabel cree que es Dickie, y Mabel nunca se equivoca. 316 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Excepto cuando me dijo que quitara a los hombres cangrejo, 317 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 que es un disparate. 318 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 ¿Dickie? ¿Por qué? 319 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Pues... 320 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 Es el hermano raro de Ben. 321 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 A mí me encaja. 322 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Loretta al escenario para "La nana de la niñera". 323 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Loretta al escenario. 324 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Sí, te toca. - Tengo que irme. 325 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 Y mi familia se mudó a Florida, que a mí me vino fatal, 326 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 porque a mi madre le falta un pie. 327 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo, por favor. 328 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 Te repito que esto es una entrevista policial. 329 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 No me cuentes la vida de tu familia. A ver. 330 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 ¿Dónde estabas cinco minutos antes de que se levantara el telón? 331 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - Pues... - Seré breve. 332 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Madre del amor hermoso. 333 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Quería disculparme por Charles. Está muy pesado por mi culpa. 334 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 Le he dado una canción patter, que en teatro significa... 335 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 Sé lo que es. 336 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 Lo de Gilbert y Sullivan, ¿no? 337 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 Los piratas de Pen... Oye, no, no me vas a liar. 338 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 No me vas a liar. Céntrate. A ver. 339 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 El caso es que le puso la ansiedad por las nubes. 340 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 No sé si has atropellado a un ciervo, 341 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 pero, justo antes del impacto, tienen cierta mirada. 342 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 Y Charles es el ciervo. 343 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Entendido. 344 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ¿Seguro? 345 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Si eso, me quedo... 346 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 No. 347 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 ...hasta dar con una analogía demoledora. 348 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - Putnam. - ¿Qué? 349 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 A la puta calle. 350 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Vale. 351 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 ¡Cierra la puerta! 352 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Voy. 353 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Me alegro de verte. 354 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 ¿Cuánta cinta de carrocero de colores se necesita en un teatro? 355 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 ¿Dónde está la normal? 356 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Eh, esa es gaffer. Toma. 357 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 La llevo siempre encima. 358 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 También soy empaquetadora de regalos profesional. 359 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Gracias. 360 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Oye... 361 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 Oliver dice que estás investigando 362 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 y, si me cuentas tu teoría, podría echarte una mano. 363 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 A veces, los asesinos se entrometen en la investigación. 364 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Qué gracia. 365 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 No, de verdad, quiero ayudarte. 366 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Este musical lo es todo para mí. 367 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Dios, sería mi debut en Broadway. 368 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Ay, Señor. 369 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Sí que me ha costado. 370 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 No pasa nada por empezar tarde. 371 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 A mí también me pasa. 372 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Estoy investigando a Dickie. 373 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 No quieres que sea él, ¿verdad? 374 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Sé que tenéis una relación estrecha. 375 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 ¿A qué te refieres? 376 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - ¿No es tu agente? - Ah, sí, es mi... 377 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 No quiero que sea el culpable, claro, pero tampoco creo que lo sea. 378 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 Dickie es un buen chico. 379 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 ¿No tiene 50 años? 380 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Sí, un chaval. 381 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 ¿Y el veneno? 382 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 No es por ser machista, pero es un arma de mujer. 383 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 Dickie le llevaba la comida a Ben. 384 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Sería fácil y oportuno. 385 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Ya, pero, antes de echarle la culpa, 386 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 que sepas que hay personas mucho más extrañas en esta obra. 387 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Voy a dejar caer un nombre: Bobo. 388 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 No sabemos nada de Bobo, ¿no? 389 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Sí, es el toque cómico, pero ¿oculta la comedia algo siniestro? 390 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 ¿El veneno no era un arma de mujer? 391 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Ah, sí, cierto. Pues K. T. Qué arpía. 392 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Podría ser... 393 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Es que no me puedo imaginar que Dickie sea un asesino y... 394 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Espera. 395 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 Y... no. No puedo, lo siento. 396 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 No me lo imagino. 397 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Gracias. 398 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage al escenario para "Los trillizos de Pickwick". 399 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Que Dios nos ampare. 400 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 ¿Tengo que cantarla entera? 401 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Sí, dos minutos y 46 segundos. 402 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Ni habitaciones blancas ni migrañas falsas en la primera estrofa. 403 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Hola. 404 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Vale, vamos allá. 405 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Atentos. 406 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Angelitos en sus capazos Tres tiernos trillizos 407 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 O asesinos 408 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 Han embaucado al resto Pero a mí no 409 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 Someto a los dichosos mocosos Al tercer grado 410 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 ¿Qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo? ¿Cuál de los tres bebés se atrevió? 411 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 ¿Qué criatura empujaría a mamá? 412 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 Es un cuento muy cruento Para una nana 413 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 ¿Qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo? ¿Qué vástago la hizo agonizar? 414 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 ¿Pagará una cría por matricida? Cuchicuchicú 415 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Entre tú y tú y tú alguien lo hizo 416 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Como el rayo busco Qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo 417 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 Penelope rosa Echa peste a problemas 418 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 ¿Quiere que no me huela el pastel? 419 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Te hace carantoñas, ya ¿Tendrá un lado homicida? 420 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 Con un pañal criminal de churumbel 421 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 Patrick tiene mala baba Y es bastante tragaldabas 422 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Te metería un mordisco al merendar 423 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 Pero ¿fue del tragón Esta confabulación? 424 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Gateando hacia un futuro criminal 425 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 Paquito me hace pucheritos No es ningún bendito 426 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 ¿Tendrá Paco un pronto de apocalipsis? 427 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Empuñando el sonajero ¿Se batió este pillo en duelo? 428 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 ¿Es el culpable Del tríptico de Pickwick? 429 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 En el puzle picaresco de esta estampa 430 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 ¿Iluminará el faro Quién del trío estampó a mamá? 431 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 Hay un bebé que imputar 432 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 Hoy caerá el muy granuja 433 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Y ¿qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo? ¿Cuál de los tres bebés se atrevió? 434 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 ¿Qué criatura empujaría a mamá? 435 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 ¿Qué crío del trío me llevaré preso? 436 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 ¿Qué atroz trillizo de Pickwick lo hizo? ¿Qué querubín le supuso el fin? 437 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Como un pediatra forense Resolveré esta muerte 438 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 Atraparé al neonato Del terrible asesinato 439 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Encontraré al heredero Que mandó a su madre al cielo 440 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 No puedo ir a cenar. La poli quiere hablar conmigo. 441 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 ¿Y eso? ¿De qué? 442 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 De nada bueno. 443 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 O... cuchicuchicú 444 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 ¿Y si no eres tú ni tú? 445 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 ¿Mis pesquisas dejan lagunas? 446 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 ¿Me he obcecado en las cunas? 447 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 ¿Y si ningún trillizo de Pickwick lo hizo? 448 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 ¿Quién tuvo un motivo oculto y enfermizo? 449 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 ¿Tú? ¿Tú? ¿Tú? 450 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Yo digo que tú 451 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Seguro que no había nada importante. 452 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 Ha sido una bobada. 453 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 Se me ocurren muchas. 454 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 Hala, ni me lo discutas. 455 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Pero, vale, no me consientas. 456 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 MATARRATAS 457 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Tenías razón. 458 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 Puede que el asesino estuviera aquí la noche del estreno. 459 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 Ahí hay algo importante y solo puedes encontrarlo tú. 460 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 No sé si soy capaz. 461 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howard, ¿qué puedes formar con "insoslayable"? 462 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 "Asno". "Lelo". 463 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Sigue. 464 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 "Loable". 465 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 "Bello". 466 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 "Yo". 467 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Vaya, ha salido mejor de lo que esperaba. 468 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 ¿Lo ves? Sí eres capaz. 469 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 He encontrado esto. 470 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Es la fecha del estreno. 471 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Encuentra los trozos con la misma fuente. 472 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 ¿Quién sabe? Quizá salgas en el pódcast. 473 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 ¿Saldré en el pódcast? 474 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 He dicho "quizá" y "quién sabe". 475 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Voy a necesitar un huevo de cinta. 476 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Ahí viene. 477 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 ¿Qué? Supongo que no ha habido suerte con Williams. 478 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 ¿Has visto? No se fía un pelo. 479 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Nos toma por tontos. 480 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 Porque se nos da muy bien hacernos los tontos. 481 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Si os hace ilusión... 482 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Hemos grabado vídeos de las entrevistas. 483 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 ¿Vídeos? 484 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Charles, vamos a ponerla al día. 485 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 Primero entré yo 486 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 para que Williams creyera que quería ponerme a cotillear, 487 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 pero solo quería despertarle curiosidad, 488 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 porque la inspectora Williams es una friki del teatro musical. 489 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 ¿Qué atroz trillizo de Pickwick...? 490 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Sabíamos que le interesaría la canción patter, 491 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 sobre todo si Charles iba a hacer el ridículo más absoluto. 492 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 No sé si has atropellado a un ciervo... 493 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Le di a entender lo trágico que es Charles sobre el escenario. 494 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 La trampa estaba lista. 495 00:28:26,579 --> 00:28:30,792 Tienes que darme tiempo a entrar sin que me vean los polis. 496 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - Yo me ocupo. - Vale. 497 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Digo una palabra detrás de otra. 498 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Sí. - Más rápido de lo que debería un humano. 499 00:28:38,925 --> 00:28:42,887 Cayó en la trampa y dejó libre la habitación. 500 00:28:55,150 --> 00:28:59,738 Para darle tiempo suficiente a Oliver, tenía que cantar la canción entera. 501 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 No se dejó nada. 502 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 Entonces, con la GoPro de Tobert... 503 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Están todas. 504 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Todas las entrevistas. 505 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Madre mía. 506 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 Suena enrevesado sin necesidad, pero lo habéis conseguido. 507 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Ya sabéis lo que toca. 508 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 ¿Queréis grabar un pódcast conmigo? 509 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Dios, qué cursilada. 510 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - Es muy cursi. - Ya. 511 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 Muy cursi. 512 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - Pero entrañable. - Sí. 513 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - Sí. - Entrañable. 514 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - ¿El asesinato? - Sí. 515 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 El asesinato, sí. 516 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Qué nervios. 517 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Ya. 518 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Llevo 40 años en esto y aún me pasa. 519 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 ¿Y a quién no? 520 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 ¿Estás bien, querida? 521 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Sí, yo también estoy un poco nerviosa. 522 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Normal. 523 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Has visto que está Maxine Spear, ¿no? 524 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Esta obra ha sido muy arriesgada. 525 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Lo de rescatarla. 526 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 No sé si habría aguantado 527 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 de no ser por Cliff. 528 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - Su primera obra. - Ya. 529 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Como madre, es inevitable. 530 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 Dedicas toda tu vida a cuidar de tu hijo. 531 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 No paras nunca. 532 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 Y harás lo que haga falta para que esté bien. 533 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 Ahora toca el número final, ¿no? 534 00:30:54,602 --> 00:30:55,812 ¿Y Loretta? 535 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 La estamos buscando. 536 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Espero que la encontréis. 537 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Es una actriz extraordinaria, Oliver. 538 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 ¿Te está gustando? 539 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 La última vez que vi esta obra, no creía que hubiera esperanza. 540 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 Cuando me enteré de que iba a ser un musical, 541 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 me hizo mucha ilusión la idea de destruir tus sueños bailarines. 542 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 Pero esto... 543 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 es puro Oliver Putnam. 544 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Dime, Maxine. ¿Es espectacular? 545 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Tendrás que leer la reseña. 546 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 No te encontraba. 547 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 ¿No deberías prepararte para el número? 548 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 Ah, ya. 549 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Es que ahora que he vuelto a este teatro, 550 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 me... 551 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 Me recuerda al... 552 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 Estreno. 553 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Lo sé. 554 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 Yo no dejo de pensar en mi discusión con Ben 555 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 justo antes de que... 556 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 ¿Sabes? 557 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Dijo que para él ya no existía. 558 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 No podrías haber sabido que iba a... 559 00:32:13,640 --> 00:32:17,352 No me molesta haber herido sus sentimientos, fue un capullo. 560 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Sabía que, a la mañana siguiente, volvería a engatusarme. 561 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Pero cuando murió... 562 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 durante esos instantes, me... 563 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 Me sentí libre. 564 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 Y entonces volvió. 565 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 Me vi atrapado otra vez. 566 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 No podía más. 567 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 ¿Lo entiendes? 568 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Claro que sí. 569 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Loretta al escenario para "Por un niño". 570 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 Loretta al escenario. 571 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 ¿Querías decirme algo? 572 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Tú no te merecías esto. 573 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 No tendría que haber pasado nada de esto. 574 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 No es culpa tuya. 575 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Eres lo mejor que me ha pasado estos últimos meses. 576 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretta, ¿puedo...? 577 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Un momento. Gracias. 578 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Vamos a empezar con tu parte. 579 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 - Piensa... - ¿No con Jonathan? 580 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 Sí, eso dentro de un rato. 581 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Escúchame, sé que estás enfadada conmigo. 582 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 Y no pasa nada. 583 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 Pero necesito decirte que sí confío en ti. 584 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Y que el álbum me da igual. 585 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Me da igual todo. 586 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Solo quiero estar contigo. 587 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Para la obra. 588 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Perdón: la exitosa obra. 589 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 Y volver a tu pisito encantador y quedarme dormido en tus brazos. 590 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 No hace falta que... 591 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Sí hace falta. 592 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 Y hay más. 593 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 Y es importante. 594 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Te quiero. 595 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 Hacía tiempo que no lo decía. 596 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Pero sé que es la verdad. 597 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Así que voy a repetirlo. 598 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Allá voy. 599 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Te quiero. 600 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 ¡Loretta! 601 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Al escenario, por favor. 602 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 En fin... 603 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Mucha mierda. 604 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 El tiempo apremia. 605 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Voy. 606 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 La niñera solo es leal a sus niños 607 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Los arropa y les brinda protección 608 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 Con coraje y dispuesta 609 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 A pelear y a matar 610 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Rétala y responderá 611 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Y me... 612 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Perdón. 613 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 No oigo el ritmo. 614 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 ¿Podéis meter el piano también? 615 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 No oigo el ritmo. 616 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 Y ya entro con... 617 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 Sí. 618 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 La niñera es paciente y serena 619 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Tajante e ingeniosa sin igual 620 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Y por mucho que le echen 621 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 Tiene la casa en orden 622 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 Quien quiera a los niños 623 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Debe enfrentarse a... 624 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 625 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Charles, no son fotos de Ben. 626 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 Son fotos de Dickie. 627 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Por un niño daría Toda mi vida entera 628 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Por un niño iría Hasta el mismo infierno 629 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 No me hundiré ni cederé 630 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 Sus vidas defenderé 631 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Moriría antes de abandonarlo 632 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 ¡No! 633 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Por un niño... ¡No! 634 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Por un niño... ¡Alto! 635 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 Por un niño... ¡Esperad! 636 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 No lo... 637 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Fui yo. 638 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Yo maté a Ben. 639 00:36:43,618 --> 00:36:49,165 Envenené su repugnante batido de proteínas justo antes del estreno. 640 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 Como eso no lo mató, cuando vino a la fiesta, 641 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 lo empujé por el hueco del ascensor. 642 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretta, no. ¡No! 643 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 No dejaré que otro inocente vaya a la cárcel por lo que he hecho. 644 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - ¡No lo hagas! - Joder. 645 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Me quedé por el drama, pero no esperaba tanto, niñera. 646 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Dejadla. No podéis llevárosla. 647 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - Suéltame, co... - Lo siento, Oliver. 648 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Lo siento muchísimo. 649 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Muy bien. Acompáñenos, señora. 650 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Ay, Dios. 651 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Dios. 652 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 ¿Oliver? 653 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 ¿Qué te pasa? ¡Oliver! 654 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - ¡Oliver! - ¡Oliver, despierta! 655 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 ¡Llamad a una ambulancia! 656 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - ¡Oliver! - ¡Llamad! 657 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 ¿Me oyes? 658 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - ¡Oliver! - ¿Está bien? 659 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - ¡Pedid ayuda! - Ahí. 660 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - ¿Qué pasa? - Por el amor de Dios. 661 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 Vamos, Oliver. Respira. 662 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 ¡Pedid ayuda! 663 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 {\an8}BILLETE DE AUTOBÚS 664 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 {\an8}ORIGEN: SAN LUIS DESTINO: NUEVA YORK 665 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet