1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente en... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Tuviste un infarto leve. 3 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 Pero mi salud me permite dirigir una obra, ¿no? 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Debes reducir el estrés. 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,676 Porque si vuelve a suceder, quizá no sea leve. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 Mi reseña iba a ser mala. 7 00:00:11,386 --> 00:00:15,056 El estertor de la muerte es un misterio de asesinato. No es divertido. 8 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Esta no cantó. 9 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 Mis papás me adoptaron cuando creyeron que no podían tener hijos, 10 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 pero nació Ben. 11 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Un tipo que, por cierto, siempre hacía tonterías. 12 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Dijo que Ben se llevaba el crédito. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 ¿Entonces? ¿Dickie creó CoBro? 14 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 Es un móvil. 15 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Necesito mostrarte algo. 16 00:00:32,532 --> 00:00:35,618 Tomé esto del apartamento de Loretta. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 En una noche fatídica, hace cuatro semanas, 18 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 la superestrella Ben Glenroy murió dos veces. 19 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Soy Mabel Mora. 20 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Acompáñenme, esta vez a mí sola, en la búsqueda de respuestas 21 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 en una nueva temporada de Solo homicidios en el edificio. 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #MabelSangrienta. 23 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 Todo en el teatro se trata de decisiones. 24 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Lo que compartes, lo que escondes. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 TEATRO GALA 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 EL ESTERTOR DE LA MUERTE 27 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 La misma historia y hasta las mismas líneas pueden decirse de mil maneras. 28 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 Esas decisiones lo cambian todo. 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,726 Cuando vi mi primera obra, me enamoré. 30 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 PROGRAMA - SIN ATADURAS 31 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Tomé una decisión de vida. 32 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 ¿Quién es ese que no va conmigo? 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 Protagonizaba todas las obras escolares. 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Era la mejor actriz joven del Medio Oeste, 35 00:01:55,115 --> 00:01:58,952 según un artículo de la Crónica Clayton, que editaba mi papá. 36 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Y un director que vino de visita de Nueva York coincidió. 37 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Después de graduarme, iría a Broadway. 38 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 Todo estaba claro hasta que dejó de estarlo. 39 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}¡FELICITACIONES POR SU MATERNIDAD! 40 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Actuar se trata de decisiones 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 y tenía que tomar una. 42 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 AUTOBUSES TERRACE NUEVA YORK 43 00:02:31,442 --> 00:02:36,239 Había una pareja en la ciudad que no podía concebir 44 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}y pensé que era lo mejor para todos. 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 PRUEBAS CROSSTOWN 46 00:02:47,292 --> 00:02:50,128 Cuando llegué a Nueva York, el éxito no fue instantáneo 47 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 ni tardío. 48 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Empecé a preguntarme si me castigaban por mi decisión. 49 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 La familia me actualizó. 50 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Finalmente se embarazaron. Un milagro. 51 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 Y así como así, tuviste un hermanito. 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 No estarías solo. 53 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Te seguí desde lejos. Hice un álbum sobre ti, que atesoro, 54 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 pero también me ponía triste porque pensé que no volvería a verte. 55 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 Pero entonces, ahí estaba: una señal. 56 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 RUMBO A BROADWAY 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 La oportunidad de conocerte por fin. 58 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretta Durkin, ¿sigues ahí? - Sí. 59 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Sí. Hola. Lo siento. 60 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Mi representante me aseguró que estaba en la lista. 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Ahí estabas. 62 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 Él es mi representante, Dickie. 63 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 No es solo mi representante, sino mi hermano. 64 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Mi niño. 65 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Cariño Cariño mío 66 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 En estos últimos meses, conocerte ha sido un sueño. 67 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Mi querido Dickie 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Pero te he estado mintiendo. 69 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 ¿Por qué te digo esto hoy? 70 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Porque es hora y es nuestro ensayo con la orquesta. 71 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 ¡EL DESLUMBRANTE ESTERTOR DE LA MUERTE! 72 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 Ensayo con la orquesta. 73 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Cuando los actores actúan por primera vez con una orquesta y ves 74 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 si todas tus decisiones produjeron algo armonioso u horrible. 75 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 Y si aún hay tiempo para enmendar las cosas. 76 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Episodio Ocho - Temporada 3 Ensayo con la orquesta 77 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Hola. Es un gran día. ¿Cómo te sientes? 78 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 No puedo creer que estemos aquí. 79 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Escucha, yo... 80 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 No sé si podríamos hablar más tarde. 81 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 ¿Sabes...? 82 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 O podría darte algo que escribí y huir. 83 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Muy bien, ¡reúnanse todos! 84 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - ¿Cenamos? - Sí. Claro. 85 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 - Con gusto. - Bien. 86 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 - Mucha mierda. - ¿Loretta? 87 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- ¿Nos acompañas? Gracias. - Sí. Claro. 88 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Gracias. Está bien. 89 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Muy bien. 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Señores, ya llegó. 91 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}El ensayo con la orquesta. 92 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}No habrá interrupciones. 93 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Habrá errores. 94 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}Será desastroso. 95 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}Pero continuaremos, ¿sí? 96 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}Y necesito que todos estén concentrados, sin distracciones. 97 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Tomemos un descanso. 98 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 {\an8}Howard, ¿te encargas? Gracias. 99 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 {\an8}Dos minutos. No me hagan usar el silbato. 100 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Sin distracciones. 101 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}¿Huele a galletas? 102 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 ¿Publicaste un pódcast sin nosotros? 103 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Creí que no te importaba la investigación. 104 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 No, pero me reservo el derecho a sentirme herido cuando me excluyen. 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 ¿Mabel? ¿Dónde estabas? 106 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 ¿Sabes que alguien vive en el apartamento de tu tía? 107 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Me estoy quedando con Theo. 108 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 ¿Problemas en la dulcería con el Toblerone? 109 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 Así llamo de cariño a Tobert, que me agrada, por cierto, 110 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 - y que apruebo... - Tobert y yo estamos bien, gracias. 111 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Está filmando un comercial y me prestó su equipo. 112 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 Una cámara GoPro. 113 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 ¿Tienes un sospechoso? 114 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Tengo mucho que averiguar, pero mi instinto me dice que es Dickie. 115 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Te dije que te alejaras... 116 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Dickie no me importa. 117 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 No está en el elenco. 118 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Sí, elijamos a Dickie. Él fue. 119 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Veo que tus prioridades no han cambiado. 120 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 ¿Sabes qué más no ha cambiado? El gran equipo que somos. 121 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 ¡Volvimos! ¡Volvió el trío! 122 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 "Trío" a las tres. Uno... 123 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Cuando quieran. 124 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Supongo que pondrán la mano en cualquier momento. 125 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 Y dos... 126 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 Están muy cerca. Vamos. 127 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Sr. Putnam, al escenario. 128 00:08:31,844 --> 00:08:34,222 A menos que quieras que dirija, porque lo haré. 129 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Está fuera de control. 130 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Cuando eres una criatura de la noche 131 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 En la lóbrega lluvia de medianoche ¿Podrías volverte loco? 132 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Una criatura de la noche 133 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 En el frío escalofriante... 134 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 ¡Maldita sea! 135 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 ¡Tenías razón! 136 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 Miras la sangre gotear Mientras empiezas a resbalar 137 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 ¿Tus demonios residen Donde te escondes de la luz? 138 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}¿Eres una criatura... 139 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}SOSPECHOSO LIBERADO EL ASESINO DE GLENROY SIGUE SUELTO 140 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ...de la noche? 141 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 ¿Eres tú? ¿Eres tú? 142 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Concéntrense. Por favor. 143 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Concéntrense. 144 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 ¡Ese tipo no mató a Ben! 145 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 ¿Eres tú? ¿Es verdad? 146 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 En los confines del mundo Un cuerpo yace enroscado 147 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Una criatura de la noche 148 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Y entra la niñera. 149 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 ¿Quién anda ahí? 150 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 ¡Policía de Nueva York, malditos! 151 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 No fue el acosador. 152 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 Es aterrador, pero no es el asesino. 153 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 El asesino es alguien que está aquí. 154 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Cielos, siempre quise decir eso. 155 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 ¿Cómo sonó, chicos? ¿Fue poderoso? 156 00:09:48,296 --> 00:09:50,464 - Sí. - Yo... 157 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 ¿Esa es mi Roxie? 158 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 ¡Amiga! 159 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Vi Chicago, y déjame decirte algo. 160 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 Tu trabajo es una maldita delicia. 161 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Dios mío, para. 162 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - No, para tú. - Para tú... No, para tú. 163 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Odiaría tener que encerrarte. 164 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 Andando, señores. Vamos. 165 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - Vamos a la comisaría - Espere. 166 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - Miren. - ¿Qué pasa? 167 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 No quiero arruinar esta perfecta reunión sorpresa, 168 00:10:18,326 --> 00:10:21,954 pero ¿por qué tiene que ser alguien de aquí? 169 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 ¿Podría ser alguien del Arconia? 170 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 ¿O un maldito accidente? 171 00:10:26,208 --> 00:10:30,713 Envenenaron a Ben Glenroy antes del estreno y lo encubrieron. 172 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 Significa que es alguien de aquí. 173 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - ¿Una intoxicación accidental? - Oliver. 174 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Está bien. 175 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Dos minutos, fuera del escenario. 176 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 ¿Por favor? 177 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Está bien. 178 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Pero dos minutos. - Sí. Dos... 179 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Es suficiente. - Vamos. 180 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 Oliver. 181 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Dime que estoy alucinando y que esa mujer no está aquí. 182 00:10:59,909 --> 00:11:02,370 Tranquila. La detective Williams es una vieja amiga. 183 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 No. 184 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Ella. 185 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Sí. 186 00:11:10,002 --> 00:11:11,087 Maxine, la invité yo. 187 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 Sé que no suele hacerse, pero... 188 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 No se hacen reseñas de los ensayos por una buena razón. 189 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 ¿Y Maxine? Esa mujer me causa pesadillas. 190 00:11:20,513 --> 00:11:24,308 A Maxine no le encantó la primera versión de la obra, 191 00:11:24,308 --> 00:11:27,436 y pensé: ¿por qué no animarla con la versión musical? 192 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Animemos a la gente. 193 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 ¿Vino la policía y una crítica? 194 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 A todos les gusta que la casa esté llena. 195 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 No arruines esto, Oliver. 196 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 Gastamos mucho dinero cada minuto que pasamos aquí. 197 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 Y relájate. 198 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Te ves tan tieso como el faro que construimos. 199 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Dios mío. Te encantaría Chicago. ¿Has visto la película? 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 ¿Con Queen Latifah? 201 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Oigan. - Ya sabes cuál. 202 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Idea curiosa: los interrogatorios se hacen aquí. 203 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Interroga al sospechoso, disfrútalo. 204 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 ¿Por qué el homicidio tiene que ser un asunto deprimente? 205 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Sí, conoces a los actores. 206 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 Hay que hacerlos sentir cómodos para que hablen. 207 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Sí, son raros. 208 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 Podría ayudar, ser el policía malo o traerles un café con leche. 209 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 No, hiciste más que suficiente, Mora. 210 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 Por tu pódcast, me echaron de un cómodo trabajo en servicios comunitarios. 211 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 ¿Sabían que estaba a cargo de un parque infantil? 212 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Lo sabía. Es culpa de Mabel, por trabajar sola en nuestro pódcast. 213 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 No usemos palabras como "culpa". Lenguaje neutral, por favor. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 ¿Están peleados? 215 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 ¿Saben qué? No me digan. No me importa. 216 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Voy a buscar una sala para hacer los interrogatorios. 217 00:12:53,481 --> 00:12:56,942 Oliver, sé que tú y yo no hemos estado de acuerdo, 218 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 pero debemos escuchar las entrevistas. 219 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 Mi obra pende de un hilo. 220 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Encontrar a este asesino es la única forma de que haya un estreno. 221 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Tiene razón. Volvimos. 222 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Las manos. Vamos. 223 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Hice un gran descubrimiento. Ven conmigo. 224 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Solo Mabel. 225 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 La investigadora estrella con un armario lleno de cachemira. 226 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 Quiero ser ella en la próxima vida. 227 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Sígueme. 228 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Está bien. Ve. Yo espío a Williams. 229 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - ¿En serio? - Sí. 230 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Sí. Si resolver este caso significa salvar mi obra, lo haré. 231 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Solo pasó un minuto. 232 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, confía en nosotros. Podemos hacerlo. 233 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Mabel, vamos. 234 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Williams. - Sí. 235 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Cuando llegó la policía, vine para destruir a mi Papá Pitufo Esqueletor. 236 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Podría malinterpretarse. 237 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 Luego pasó esto. 238 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 El sonido aterrador de la noche del estreno. 239 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 Cuando vine y la puerta estaba cerrada. 240 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 Alguien estaba triturando algo. 241 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Sí. Nos quedan dos preguntas: 242 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 ¿Qué pasó aquí justo antes de que envenenaran a Ben Glenroy? 243 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 ¿Y puedo participar en tu pódcast? 244 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 No sé. Podría estar relacionado con la muerte de Ben o no. 245 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Como sea, se destruyó la evidencia. 246 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Podemos reconstruirla. 247 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Yo puedo. 248 00:14:24,780 --> 00:14:28,576 Soy experto en buscar palabras y hacer crucigramas. 249 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 No era popular. 250 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 No. 251 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 Puedo hacer una lista con cualquier palabra. 252 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 "Rompecabezas", por ejemplo. Tienes "cabezas" y... 253 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 De hecho, es la única palabra. 254 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Fue un mal ejemplo. Dime otra palabra. 255 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - "Tesoro". - "Oro", "toro", "oso"... 256 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Mabel, no hay tiempo de enumerarlas todas. Hay que juntar esto. 257 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - Podría haber una pista. - Te ayudo. 258 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Genial. Trae cinta adhesiva. - No, te ayudo. 259 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Me gustan los rompecabezas. 260 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Hay un asesino suelto. Esto es lo que hago. 261 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Tráeme cinta adhesiva y no me estorbes. 262 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 ¿Ves? Perfecto para interrogar durante el ensayo. 263 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Hay luz. 264 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Hay una silla ergonómica. 265 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 Ediciones de The New Yorker. Un artículo de Talk of the Town 266 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 sobre una paloma que vive en un reloj en el Guggenheim. 267 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 No me interesan tus revistas de ancianos, pero me encanta una buena silla. 268 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - ¿Soporte lumbar? - Por días. 269 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Muy bien. 270 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Jovencito, ven y siéntate. Gracias. 271 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charles, no te hablo a ti. Levántate y vete. 272 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 De acuerdo. Claro. Sí. Que te diviertas. 273 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Muy bien. 274 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Por favor, vete. 275 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 Lo siento. 276 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 ¿A qué hora llegaste al teatro la noche del estreno? 277 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - Llegué antes que Kimber... - Disculpe. 278 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 Vengo por mi manta gruesa. 279 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Continúen con el interrogatorio como si no estuviera aquí. 280 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - ¿A qué hora llegaste? - Creo que a eso de las 5:00. 281 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 - Las 5:00 p. m. - Dios. 282 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 ¿Estuviste en contacto con la directora de escena? 283 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Dios, estas cosas pesan como 27 kilos. 284 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 Es el peso de un hombre pequeño. 285 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 O de un perro grande y calientito. 286 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Charles, basta. Vete de aquí. 287 00:16:23,524 --> 00:16:28,237 El problema es que esto pesa mucho. Apenas puedo moverme. 288 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 No escucharé. 289 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Mira esto. 290 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Sí, aquí vamos. 291 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 ¿Cuál de los Pickwick...? 292 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 En fin. ¿Llegaste a las 5:00? 293 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Sí. - ¿Le avisaste a la directora de escena? 294 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 No. Olvidé avisarle a K. T. 295 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Disculpa. 296 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Oye. - ¿Qué? 297 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Sé lo que haces. 298 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Practico mi canción y no quiero alardear, 299 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 pero canto cuatro líneas seguidas sin tener un ataque de pánico. 300 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 Sí, eso no es alardear. Vete. 301 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 LORETTA ¿Podemos hablar? 302 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Adelante. 303 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Hola. 304 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Tomaste algo de mi apartamento, 305 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 ¿verdad? 306 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Sí. 307 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 Y no debí hacerlo. 308 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 No me debes explicaciones. 309 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Sí, el álbum es un poco raro, pero... 310 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 El punto es que no tienes que decírmelo. 311 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Gracias. 312 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 Aquí es donde intervienes y cuentas la historia del álbum 313 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 para superarlo y no volver a hablar de eso. 314 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 No confías en mí. 315 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Claro que confío en ti. 316 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Estaba confundido, pero no creo que seas la asesina. 317 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 De hecho, Mabel cree que es Dickie y nunca se equivoca. 318 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Excepto cuando sugirió que sacara a los cangrejos cantores de la obra, 319 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 eso es una locura. 320 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 ¿Dickie? ¿Por qué Dickie? 321 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Es decir, 322 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 el hermano raro de Ben. 323 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 La entiendo. 324 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Loretta al escenario para "La canción de cuna". 325 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Loretta al escenario. 326 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Sí. Eres tú. - Debo irme. 327 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 Luego mi familia se mudó a Florida, lo que fue muy duro para mí 328 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 porque mi madre solo tiene un pie. 329 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo. Por favor. 330 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 De nuevo, te recordaré que es un interrogatorio policial. 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - Basta de la familia. Concéntrate. - Sí. 332 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 ¿Dónde estabas cinco minutos antes de subir el telón? 333 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - Yo... - Muy rápido. 334 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Dios mío. 335 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Solo quería disculparme por Charles. Es mi culpa que se comporte así. 336 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 Le di una canción de apoyo, que en la jerga del teatro... 337 00:19:30,544 --> 00:19:34,298 Sé qué es. Es de la época de Gilbert y Sullivan, ¿no? 338 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 Piratas de... ¿Saben qué? No. No haremos esto. 339 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 No haremos esto. Concéntrate. Bien... 340 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 De todos modos, elevó su ansiedad a otro nivel. 341 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 No sé si han atropellado a un ciervo, 342 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 pero justo antes de que el auto lo golpee, tiene cierta mirada. 343 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 Y Charles es el ciervo. 344 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Lo entiendo. 345 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ¿En serio? 346 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Quizá me quede... 347 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 No. 348 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 ...hasta que se me ocurra la analogía devastadora correcta. 349 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - ¿Putnam? - ¿Qué? 350 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Lárgate. 351 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 De acuerdo. 352 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 ¡Cierra la puerta! 353 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Sí. 354 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Un gusto verte. 355 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 ¿Cuántos rollos de cinta adhesiva de colores necesita un teatro? 356 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 ¿Dónde está la cinta adhesiva? 357 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Oye, esa cinta es para marcar. Tengo lo que buscas. Toma. 358 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 No salgo sin ella. 359 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Trabajo envolviendo regalos. 360 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Gracias. 361 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Oye... 362 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 Oliver dice que estás investigando, 363 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 así que pensé que debía averiguar cuál es tu teoría y ayudarte. 364 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 Los asesinos a veces se meten en las investigaciones. 365 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Qué gracioso. 366 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 No, solo quiero ayudar. 367 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Esta obra es muy importante para mí. 368 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Dios, se supone que es mi debut en Broadway. 369 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Por el amor de Dios. 370 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Me llevó mucho tiempo. 371 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 No tiene nada de malo madurar tarde. 372 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Yo también lo hice. 373 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Creo que fue Dickie. 374 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 No quieres que sea él, ¿verdad? 375 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Sé que tienes una relación con él. 376 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 ¿Qué quieres decir? 377 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - ¿No es tu representante o algo así? - Sí. Es mi... 378 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 Claro que no quiero que sea él, pero tampoco creo que lo haya hecho. 379 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 Dickie es un chico muy bueno. 380 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 ¿No tiene como 50 años? 381 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Sí, es un niño. 382 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Pero ¿qué hay del veneno? 383 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 No es por ser sexista, pero ese es un método femenino. 384 00:21:52,811 --> 00:21:58,066 Dickie se encargaba de la comida de Ben. Era fácil y conveniente. 385 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Sí, pero antes de culparlo, 386 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 deberías saber que hay personajes mucho más raros en esta obra. 387 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Voy a decir un nombre. Bobo. 388 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 No conocemos a Bobo, ¿verdad? 389 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Es el toque cómico, pero ¿la comedia esconde algo siniestro? 390 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 ¿El veneno no era un método femenino? 391 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Sí. Claro. Entonces, K. T. Es una zorra. 392 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Podría... 393 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Solo intento imaginar a Dickie como asesino y... 394 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Espera. 395 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 Y no, no puedo. Lo siento. 396 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 No me lo imagino. 397 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Gracias. 398 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage al escenario para "Los trillizos Pickwick". 399 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Que Dios nos ayude. 400 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 ¿Tengo que cantarla toda? 401 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Sí, los dos minutos 46 segundos. 402 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Nada de cuarta pared. Ni de incluir una migraña falsa. 403 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Hola. 404 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Bien, aquí vamos. 405 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Solo miren. 406 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Tres niñitos en sus cunas Trillizos angelicales 407 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 O triple amenaza 408 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 Quizá engañaron a los demás Pero a mí no me engañarán 409 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 Es hora de interrogar a estos niños 410 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 ¿Cuál de los trillizos Pickwick fue? ¿Cuál cometería este crimen? 411 00:24:04,734 --> 00:24:06,736 ¿Un mocoso podría aplastar a mamá? 412 00:24:06,736 --> 00:24:09,156 Es muy sangrienta Para ser canción infantil 413 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 ¿Cuál de los trillizos Pickwick fue? ¿Cuál engendro tenía fuerza para matar? 414 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 ¿Un bebé será juzgado por matricidio? 415 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Es hora de que tú, tú o tú lo admitan 416 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Rápidamente decidiré Qué trillizo Pickwick lo hizo 417 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 Penelope vestida de rosa Está haciendo un escándalo 418 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 ¿Está tratando de despistarme? 419 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Aunque haga ojitos ¿Es una asesina disfrazada 420 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 Con un pañal lleno De intenciones criminales? 421 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 Acicalar a Patrick es peligroso Con esa apetito tan feroz 422 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Que mordería la mano que lo alimenta Con una mueca 423 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 Pero ¿podría ese niño malcriado Estar detrás de este malvado complot? 424 00:24:49,905 --> 00:24:51,781 Paso a pasito hacia una carrera asesina 425 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 El pequeño Paco parece tímido Pero es un bebé malo 426 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 ¿Podría la pasión de Paco Ser apocalíptica? 427 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 Con su chupete y su sonaja Este llorón fue a la batalla 428 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 Demostrando que es el perpetrador Del trío Pickwick 429 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 En el rompecabezas picaresco De la manada Pickwick 430 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 ¿Un faro nos dará pistas Sobre qué niño golpeó a su madre? 431 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 Hay un niño que acusar 432 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 Arrestaré a ese bandido esta noche 433 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 ¿Cuál de los trillizos Pickwick fue? ¿Quién cometería este crimen? 434 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 ¿Qué mocoso aplastó a mami? 435 00:25:30,737 --> 00:25:32,822 ¿Cuál cuna? ¿Cuál hermano irá a prisión? 436 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 ¿Cuál de los trillizos Pickwick fue? ¿Cuál tonto tuvo las agallas de matar? 437 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Como pediatra forense Completaré esta investigación 438 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 Señalaré al bebé De la cuna que resultó fatal 439 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Encontraré al asesino Que mató a su madre 440 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 No puedo cenar hoy. La policía quiere hablar conmigo. 441 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 ¿Por qué? ¿Sobre qué? 442 00:25:54,135 --> 00:25:55,512 No puede ser bueno. 443 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 O cuchi cuchi cu 444 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 ¿Y si nada de eso es verdad? 445 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 ¿Mi inspección fue muy rápida? 446 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 ¿Busco fuera de este cuarto? 447 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 ¿Y si ninguno De los trillizos Pickwick fue? 448 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 ¿Quién tendría Un motivo amenazante y lo escondería? 449 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién? 450 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Bueno, ¡te elijo a ti! 451 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Quizá no había nada importante aquí. 452 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 Fue una idea tonta. 453 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 Me sobran. 454 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 Vaya. Ni siquiera respondes. 455 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Es justo, no me consientas. 456 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 VENENO PARA RATAS 457 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Oye. 458 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Tenías razón. 459 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 Nuestro asesino pudo haber estado aquí la noche del estreno. 460 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 Hay algo importante ahí y solo tú puedes encontrarlo. 461 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 No sé si pueda. 462 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howard, ¿cuáles son las palabras en "decidido"? 463 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 "Ido". "Eco". 464 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Continúa. 465 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 "Dedo". 466 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 "Cedo". 467 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 "De". 468 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 Vaya. Salió mejor de lo que esperaba. 469 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 ¿Ves? Puedes hacerlo. 470 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Encontré esto. 471 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Es la fecha del estreno. 472 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Encuentra las otras piezas con el mismo tipo de letra. 473 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 ¿Quién sabe? Quizá salgas en el pódcast. 474 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 ¿Puedo? 475 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 Dije "quizá" y "quién sabe". 476 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Voy a necesitar más cinta. 477 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Aquí viene. 478 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 ¿Supongo que no hubo suerte con Williams? 479 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Es curioso, ¿no? Cómo duda de nosotros. 480 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Cree que somos tontos. 481 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 Pero es porque somos muy hábiles engañándolos. 482 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Un alarde raro, pero está bien. 483 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Grabamos los interrogatorios. 484 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 ¿Los grabaron? 485 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Charles, pongamos a la señorita al tanto. 486 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 Bueno, yo entré primero. 487 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Le hice creer a Williams que era un idiota que quería escuchar. 488 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Pero en realidad, llamaba su atención. 489 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 Porque, verás, a la detective Williams le encanta el teatro. 490 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 ¿Cuál de los trillizos fue? 491 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Sabíamos que le interesaría una canción 492 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 y mucho más si Charles se humillaba por completo. 493 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 No sé si han atropellado a un ciervo. 494 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Así que creé una imagen de lo trágico que era Charles en el escenario. 495 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 La carnada estaba lista. 496 00:28:26,579 --> 00:28:29,624 Dame tiempo para burlar a este grupo de policías 497 00:28:29,624 --> 00:28:30,792 y preparar todo. 498 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - Yo me encargo. - Sí. 499 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Debo decir una palabra tras otra. 500 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Una palabra. Sí. - Más rápido de lo normal. 501 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Cayó en la trampa. 502 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 Y la sala de interrogatorios quedó sola. 503 00:28:55,150 --> 00:28:57,986 Claro, para darle a Oliver el tiempo necesario, 504 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 tuve que cantar todo. 505 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Todas las palabras. 506 00:29:03,116 --> 00:29:06,661 ¿Dicen que con la cámara de Tobert...? 507 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Grabamos todo. 508 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Los grandes interrogatorios. 509 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Dios mío. 510 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 Suena innecesariamente complicado, pero lo hicieron. 511 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Saben lo que esto requiere. 512 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 ¿Quieren hacer un pódcast conmigo? 513 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Dios mío. Qué cursi. 514 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - Muy cursi. - Ya sé. 515 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 Sí, muy cursi. 516 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - Estuvo bien, lindo. - Divertido. 517 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - Sí. - Es lindo. 518 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - ¿Homicidio? - Sí. 519 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 Homicidio, sí. 520 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Nervios. 521 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Sí. 522 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Cuarenta años en el mundo del espectáculo y aún los siento. 523 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 ¿Quién no? 524 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 ¿Todo bien, cariño? 525 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Sí. Solo estoy nerviosa. 526 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Por supuesto. 527 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Supongo que viste a Maxine Spear. 528 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Nos arriesgamos mucho con esta obra. 529 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Queremos salvarla. 530 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 No sé si habría aguantado 531 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 si no fuera por Cliff. 532 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - Su primera obra. - Lo sé. 533 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Como madre, no puedes evitarlo. 534 00:30:32,664 --> 00:30:35,166 Pasas toda la vida cuidando a tu hijo. 535 00:30:35,166 --> 00:30:36,292 No terminas. 536 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 Y haces lo que sea para asegurarte de que esté bien. 537 00:30:52,600 --> 00:30:54,602 Sigue el número final, ¿verdad? 538 00:30:54,602 --> 00:30:57,021 - ¿Y Loretta? - La estamos buscando. 539 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Espero que la encuentren. 540 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Es extraordinaria, Oliver. 541 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 ¿Te gusta lo que ves? 542 00:31:04,654 --> 00:31:08,616 Cuando vi el preestreno de la obra, pensé que no había esperanza. 543 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 Y cuando supe que sería un musical, 544 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 me emocioné tanto que iba a destrozar tus sueños de baile. 545 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 Pero esto... 546 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 es puro Oliver Putnam. 547 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Dime, Maxine. ¿Canta? 548 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Deberás esperar mi reseña. 549 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Aquí estás. 550 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 ¿No deberías prepararte para tu gran número final? 551 00:31:51,075 --> 00:31:52,452 Sí. 552 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Estar de regreso en este teatro, 553 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 hace que yo 554 00:31:58,625 --> 00:32:00,752 - siga pensando en... - La noche del estreno. 555 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Lo sé. 556 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 Sigo pensando en la pelea que tuve con Ben. 557 00:32:05,757 --> 00:32:06,883 Justo antes de que... 558 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Ya sabes. 559 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Dijo que estaba muerto para él. 560 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 No podías saber que él... 561 00:32:13,640 --> 00:32:15,850 No. No me molesta haber herido sus sentimientos. 562 00:32:15,850 --> 00:32:17,352 Era un imbécil. 563 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Sabía que a la mañana siguiente me volvería a llamar. 564 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Pero cuando murió, 565 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 durante ese breve instante, yo... 566 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 me sentí libre. 567 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 Y luego regresó. 568 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 Estaba atrapado de nuevo. 569 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Ya no lo soportaba. 570 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 ¿Entiendes? 571 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Claro que sí. 572 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Loretta al escenario para "Por el bien del niño". 573 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 Loretta al escenario. 574 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 ¿Querías decirme algo? 575 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 No te merecías esto. 576 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Nada de esto debió pasar. 577 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 No es tu culpa. 578 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Tú eres lo mejor que me ha pasado en estos últimos meses. 579 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretta. ¿Puedo...? 580 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Dickie, un momento. Gracias. 581 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Empezaremos con tu parte de la canción. 582 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 - Concéntrate... - Jonathan no. 583 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 Sí, lo haremos en un rato. 584 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Y escúchame. Sé que estás molesta conmigo. 585 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 Y está bien. 586 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 Pero necesito decir que confío en ti. 587 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Y no me importa el álbum. 588 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 No me importa nada de eso. 589 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Solo quiero estar contigo. 590 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Para hacer nuestra obra. 591 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Perdón, nuestra obra exitosa. 592 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 E ir a tu pequeño apartamento y dormir en tus brazos. 593 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Oliver, no tienes que... 594 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 No, sí tengo. 595 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 Y hay más. 596 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 Y es importante. 597 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Te amo. 598 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 Vaya. 599 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 No había dicho eso en mucho tiempo. 600 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Pero ¿sabes qué? Se sintió bien. 601 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Así que lo repetiré. 602 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Aquí va. 603 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Te amo. 604 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 ¡Loretta! 605 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Te necesitamos aquí, por favor. 606 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Está bien. 607 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Rómpete una pierna. 608 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 El reloj está corriendo. 609 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Ya voy. 610 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 El único deber de una niñera Es para con los niños 611 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Mantenerlos abrigados En la seguridad de su cuidado 612 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 Con una voluntad feroz y de hierro 613 00:35:12,527 --> 00:35:14,695 Ella lucharía y mataría 614 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Si la molestan, la provocarán 615 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Me gusta... 616 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Lo siento mucho. 617 00:35:24,539 --> 00:35:26,666 No oigo el ritmo. 618 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 ¿Puedo oír el piano y la orquesta? 619 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 No oigo el ritmo. 620 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 Y entraré con el... 621 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 Sí. 622 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Una niñera conserva su paciencia Bajo presión 623 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Contundente e ingeniosa 624 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 No importa lo que le arrojes 625 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 Mantiene la maldita casa en orden 626 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 Pero si quieres a esos niños 627 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 Tienes que pasar 628 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Sobre mí 629 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Charles, no son fotos de Ben. 630 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 Sino de Dickie. 631 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Por el bien de un niño Daría mi vida por completo 632 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Por el bien de un niño Iría y volvería del infierno 633 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 No, no cederé y no me romperé 634 00:36:26,225 --> 00:36:28,603 Hay vidas valiosas en juego 635 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Moriría antes de dejarlo ir 636 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 ¡No! 637 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Por el bien... ¡No! 638 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Por el bien... ¡Alto! 639 00:36:35,443 --> 00:36:36,694 Por el bien... ¡Esperen! 640 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 No lo hagan... 641 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Fui yo. 642 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Yo maté a Ben. 643 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Puse veneno en su asquerosa bebida proteica. 644 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Antes de subir al escenario. 645 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 Como no funcionó, apareció en la fiesta. 646 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 Y lo empujé por el hueco del ascensor. 647 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretta, ¡no! ¡No! 648 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 No dejaré que otro hombre inocente vaya a la cárcel por lo que hice. 649 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - No lo hagas. - Maldición. 650 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Me quedé por el drama, pero te luciste, niñera. 651 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Déjenla en paz. No pueden hacer esto. 652 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - Déjenme... - Lo siento, Oliver. 653 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Lo siento mucho. 654 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Vamos. Viene con nosotros, señora. 655 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Dios. 656 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Dios mío. 657 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 ¿Oliver? 658 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 ¿Qué pasa? ¡Oliver! ¡Oye! 659 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - ¡Oliver! - Oliver, ¡despierta! 660 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Llamen a alguien. ¡Busquen ayuda! 661 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - ¡Oliver! - Pidan ayuda. 662 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 ¿Me oyes? 663 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - ¡Vamos, Oliver! - ¿Está bien? 664 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - ¡Traigan a alguien! - Allá. 665 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - ¿Qué pasa? - ¡Dios mío! 666 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 ¡Vamos, Oliver! Respira, amigo. 667 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 ¡Busquen ayuda! 668 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 {\an8}AUTOBUSES TERRACE BILLETE 669 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 {\an8}SALIDA SAN LUIS, MO DESTINO NUEVA YORK, NY 670 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Subtítulos: Ivonne Said