1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Anteriormente en...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Tuviste un infarto leve.
3
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
Pero mi salud
me permite dirigir una obra, ¿no?
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
Debes reducir el estrés.
5
00:00:07,382 --> 00:00:09,676
Porque si vuelve a suceder,
quizá no sea leve.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
Mi reseña iba a ser mala.
7
00:00:11,386 --> 00:00:15,056
El estertor de la muerte es
un misterio de asesinato. No es divertido.
8
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Esta no cantó.
9
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
Mis papás me adoptaron
cuando creyeron que no podían tener hijos,
10
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
pero nació Ben.
11
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Un tipo que, por cierto,
siempre hacía tonterías.
12
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Dijo que Ben se llevaba el crédito.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
¿Entonces? ¿Dickie creó CoBro?
14
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
Es un móvil.
15
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Necesito mostrarte algo.
16
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Tomé esto del apartamento de Loretta.
17
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
En una noche fatídica,
hace cuatro semanas,
18
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
la superestrella Ben Glenroy
murió dos veces.
19
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Soy Mabel Mora.
20
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Acompáñenme, esta vez a mí sola,
en la búsqueda de respuestas
21
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
en una nueva temporada
de Solo homicidios en el edificio.
22
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#MabelSangrienta.
23
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
Todo en el teatro se trata de decisiones.
24
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
Lo que compartes, lo que escondes.
25
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
TEATRO GALA
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
EL ESTERTOR DE LA MUERTE
27
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
La misma historia y hasta las mismas
líneas pueden decirse de mil maneras.
28
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
Esas decisiones lo cambian todo.
29
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
Cuando vi mi primera obra, me enamoré.
30
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
PROGRAMA - SIN ATADURAS
31
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Tomé una decisión de vida.
32
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
¿Quién es ese que no va conmigo?
33
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Protagonizaba todas las obras escolares.
34
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Era la mejor actriz joven del Medio Oeste,
35
00:01:55,115 --> 00:01:58,952
según un artículo de la Crónica Clayton,
que editaba mi papá.
36
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Y un director que vino de visita
de Nueva York coincidió.
37
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Después de graduarme, iría a Broadway.
38
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Todo estaba claro
hasta que dejó de estarlo.
39
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}¡FELICITACIONES POR SU MATERNIDAD!
40
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Actuar se trata de decisiones
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
y tenía que tomar una.
42
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
AUTOBUSES TERRACE
NUEVA YORK
43
00:02:31,442 --> 00:02:36,239
Había una pareja en la ciudad
que no podía concebir
44
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}y pensé que era lo mejor para todos.
45
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
PRUEBAS CROSSTOWN
46
00:02:47,292 --> 00:02:50,128
Cuando llegué a Nueva York,
el éxito no fue instantáneo
47
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
ni tardío.
48
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Empecé a preguntarme
si me castigaban por mi decisión.
49
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
La familia me actualizó.
50
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Finalmente se embarazaron. Un milagro.
51
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
Y así como así, tuviste un hermanito.
52
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
No estarías solo.
53
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Te seguí desde lejos.
Hice un álbum sobre ti, que atesoro,
54
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
pero también me ponía triste
porque pensé que no volvería a verte.
55
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Pero entonces, ahí estaba: una señal.
56
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
RUMBO A BROADWAY
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
La oportunidad de conocerte por fin.
58
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretta Durkin, ¿sigues ahí?
- Sí.
59
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Sí. Hola. Lo siento.
60
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Mi representante me aseguró
que estaba en la lista.
61
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Ahí estabas.
62
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
Él es mi representante, Dickie.
63
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
No es solo mi representante,
sino mi hermano.
64
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Mi niño.
65
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Cariño Cariño mío
66
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
En estos últimos meses,
conocerte ha sido un sueño.
67
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Mi querido Dickie
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Pero te he estado mintiendo.
69
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
¿Por qué te digo esto hoy?
70
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Porque es hora
y es nuestro ensayo con la orquesta.
71
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
¡EL DESLUMBRANTE
ESTERTOR DE LA MUERTE!
72
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Ensayo con la orquesta.
73
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Cuando los actores actúan
por primera vez con una orquesta y ves
74
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
si todas tus decisiones
produjeron algo armonioso u horrible.
75
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
Y si aún hay tiempo
para enmendar las cosas.
76
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Episodio Ocho - Temporada 3
Ensayo con la orquesta
77
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Hola. Es un gran día. ¿Cómo te sientes?
78
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
No puedo creer que estemos aquí.
79
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Escucha, yo...
80
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
No sé si podríamos hablar más tarde.
81
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
¿Sabes...?
82
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
O podría darte algo que escribí y huir.
83
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Muy bien, ¡reúnanse todos!
84
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- ¿Cenamos?
- Sí. Claro.
85
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
- Con gusto.
- Bien.
86
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
- Mucha mierda.
- ¿Loretta?
87
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- ¿Nos acompañas? Gracias.
- Sí. Claro.
88
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Gracias. Está bien.
89
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Muy bien.
90
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Señores, ya llegó.
91
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}El ensayo con la orquesta.
92
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}No habrá interrupciones.
93
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Habrá errores.
94
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Será desastroso.
95
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}Pero continuaremos, ¿sí?
96
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}Y necesito que todos estén concentrados,
sin distracciones.
97
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Tomemos un descanso.
98
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Howard, ¿te encargas? Gracias.
99
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}Dos minutos. No me hagan usar el silbato.
100
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Sin distracciones.
101
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}¿Huele a galletas?
102
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
¿Publicaste un pódcast sin nosotros?
103
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Creí que no te importaba la investigación.
104
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
No, pero me reservo el derecho
a sentirme herido cuando me excluyen.
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
¿Mabel? ¿Dónde estabas?
106
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
¿Sabes que alguien vive
en el apartamento de tu tía?
107
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Me estoy quedando con Theo.
108
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
¿Problemas en la dulcería
con el Toblerone?
109
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
Así llamo de cariño a Tobert,
que me agrada, por cierto,
110
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
- y que apruebo...
- Tobert y yo estamos bien, gracias.
111
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Está filmando un comercial
y me prestó su equipo.
112
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
Una cámara GoPro.
113
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
¿Tienes un sospechoso?
114
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Tengo mucho que averiguar,
pero mi instinto me dice que es Dickie.
115
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Te dije que te alejaras...
116
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Dickie no me importa.
117
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
No está en el elenco.
118
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Sí, elijamos a Dickie. Él fue.
119
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Veo que tus prioridades no han cambiado.
120
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
¿Sabes qué más no ha cambiado?
El gran equipo que somos.
121
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
¡Volvimos! ¡Volvió el trío!
122
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
"Trío" a las tres. Uno...
123
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Cuando quieran.
124
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Supongo que pondrán la mano
en cualquier momento.
125
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
Y dos...
126
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
Están muy cerca. Vamos.
127
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
Sr. Putnam, al escenario.
128
00:08:31,844 --> 00:08:34,222
A menos que quieras que dirija,
porque lo haré.
129
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Está fuera de control.
130
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Cuando eres una criatura de la noche
131
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
En la lóbrega lluvia de medianoche
¿Podrías volverte loco?
132
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Una criatura de la noche
133
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
En el frío escalofriante...
134
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
¡Maldita sea!
135
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
¡Tenías razón!
136
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Miras la sangre gotear
Mientras empiezas a resbalar
137
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
¿Tus demonios residen
Donde te escondes de la luz?
138
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}¿Eres una criatura...
139
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}SOSPECHOSO LIBERADO
EL ASESINO DE GLENROY SIGUE SUELTO
140
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...de la noche?
141
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
¿Eres tú? ¿Eres tú?
142
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Concéntrense. Por favor.
143
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Concéntrense.
144
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
¡Ese tipo no mató a Ben!
145
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
¿Eres tú?
¿Es verdad?
146
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
En los confines del mundo
Un cuerpo yace enroscado
147
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Una criatura de la noche
148
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Y entra la niñera.
149
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
¿Quién anda ahí?
150
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
¡Policía de Nueva York, malditos!
151
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
No fue el acosador.
152
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
Es aterrador, pero no es el asesino.
153
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
El asesino es alguien que está aquí.
154
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Cielos, siempre quise decir eso.
155
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
¿Cómo sonó, chicos? ¿Fue poderoso?
156
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
- Sí.
- Yo...
157
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
¿Esa es mi Roxie?
158
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
¡Amiga!
159
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Vi Chicago, y déjame decirte algo.
160
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
Tu trabajo es una maldita delicia.
161
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Dios mío, para.
162
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- No, para tú.
- Para tú... No, para tú.
163
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Odiaría tener que encerrarte.
164
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Andando, señores. Vamos.
165
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- Vamos a la comisaría
- Espere.
166
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
- Miren.
- ¿Qué pasa?
167
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
No quiero arruinar
esta perfecta reunión sorpresa,
168
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
pero ¿por qué tiene que ser
alguien de aquí?
169
00:10:21,954 --> 00:10:23,581
¿Podría ser alguien del Arconia?
170
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
¿O un maldito accidente?
171
00:10:26,208 --> 00:10:30,713
Envenenaron a Ben Glenroy
antes del estreno y lo encubrieron.
172
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
Significa que es alguien de aquí.
173
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- ¿Una intoxicación accidental?
- Oliver.
174
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Está bien.
175
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Dos minutos, fuera del escenario.
176
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
¿Por favor?
177
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Está bien.
178
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Pero dos minutos.
- Sí. Dos...
179
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Es suficiente.
- Vamos.
180
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Oliver.
181
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Dime que estoy alucinando
y que esa mujer no está aquí.
182
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
Tranquila.
La detective Williams es una vieja amiga.
183
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
No.
184
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Ella.
185
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Sí.
186
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Maxine, la invité yo.
187
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
Sé que no suele hacerse, pero...
188
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
No se hacen reseñas de los ensayos
por una buena razón.
189
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
¿Y Maxine? Esa mujer me causa pesadillas.
190
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
A Maxine no le encantó
la primera versión de la obra,
191
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
y pensé: ¿por qué no animarla
con la versión musical?
192
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Animemos a la gente.
193
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
¿Vino la policía y una crítica?
194
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
A todos les gusta que la casa esté llena.
195
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
No arruines esto, Oliver.
196
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Gastamos mucho dinero
cada minuto que pasamos aquí.
197
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
Y relájate.
198
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Te ves tan tieso
como el faro que construimos.
199
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Dios mío. Te encantaría Chicago.
¿Has visto la película?
200
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
¿Con Queen Latifah?
201
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Oigan.
- Ya sabes cuál.
202
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Idea curiosa:
los interrogatorios se hacen aquí.
203
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Interroga al sospechoso, disfrútalo.
204
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
¿Por qué el homicidio tiene que ser
un asunto deprimente?
205
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Sí, conoces a los actores.
206
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
Hay que hacerlos sentir cómodos
para que hablen.
207
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Sí, son raros.
208
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
Podría ayudar, ser el policía malo
o traerles un café con leche.
209
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
No, hiciste más que suficiente, Mora.
210
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Por tu pódcast, me echaron de un cómodo
trabajo en servicios comunitarios.
211
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
¿Sabían que estaba a cargo
de un parque infantil?
212
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Lo sabía. Es culpa de Mabel,
por trabajar sola en nuestro pódcast.
213
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
No usemos palabras como "culpa".
Lenguaje neutral, por favor.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
¿Están peleados?
215
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
¿Saben qué? No me digan. No me importa.
216
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Voy a buscar una sala
para hacer los interrogatorios.
217
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Oliver, sé que tú y yo
no hemos estado de acuerdo,
218
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
pero debemos escuchar las entrevistas.
219
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
Mi obra pende de un hilo.
220
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Encontrar a este asesino es la única forma
de que haya un estreno.
221
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Tiene razón. Volvimos.
222
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Las manos. Vamos.
223
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Hice un gran descubrimiento. Ven conmigo.
224
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Solo Mabel.
225
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
La investigadora estrella
con un armario lleno de cachemira.
226
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
Quiero ser ella en la próxima vida.
227
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Sígueme.
228
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Está bien. Ve. Yo espío a Williams.
229
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- ¿En serio?
- Sí.
230
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Sí. Si resolver este caso
significa salvar mi obra, lo haré.
231
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Solo pasó un minuto.
232
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, confía en nosotros.
Podemos hacerlo.
233
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Mabel, vamos.
234
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Williams.
- Sí.
235
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Cuando llegó la policía, vine
para destruir a mi Papá Pitufo Esqueletor.
236
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Podría malinterpretarse.
237
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
Luego pasó esto.
238
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
El sonido aterrador
de la noche del estreno.
239
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
Cuando vine y la puerta estaba cerrada.
240
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Alguien estaba triturando algo.
241
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Sí. Nos quedan dos preguntas:
242
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
¿Qué pasó aquí justo antes
de que envenenaran a Ben Glenroy?
243
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
¿Y puedo participar en tu pódcast?
244
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
No sé. Podría estar relacionado
con la muerte de Ben o no.
245
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Como sea, se destruyó la evidencia.
246
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Podemos reconstruirla.
247
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Yo puedo.
248
00:14:24,780 --> 00:14:28,576
Soy experto en buscar palabras
y hacer crucigramas.
249
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
No era popular.
250
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
No.
251
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Puedo hacer una lista
con cualquier palabra.
252
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
"Rompecabezas", por ejemplo.
Tienes "cabezas" y...
253
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
De hecho, es la única palabra.
254
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Fue un mal ejemplo. Dime otra palabra.
255
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
- "Tesoro".
- "Oro", "toro", "oso"...
256
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Mabel, no hay tiempo de enumerarlas todas.
Hay que juntar esto.
257
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
- Podría haber una pista.
- Te ayudo.
258
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Genial. Trae cinta adhesiva.
- No, te ayudo.
259
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Me gustan los rompecabezas.
260
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Hay un asesino suelto.
Esto es lo que hago.
261
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Tráeme cinta adhesiva y no me estorbes.
262
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
¿Ves? Perfecto para interrogar
durante el ensayo.
263
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Hay luz.
264
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Hay una silla ergonómica.
265
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
Ediciones de The New Yorker.
Un artículo de Talk of the Town
266
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
sobre una paloma que vive
en un reloj en el Guggenheim.
267
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
No me interesan tus revistas de ancianos,
pero me encanta una buena silla.
268
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- ¿Soporte lumbar?
- Por días.
269
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Muy bien.
270
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Jovencito, ven y siéntate. Gracias.
271
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charles, no te hablo a ti.
Levántate y vete.
272
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
De acuerdo. Claro. Sí. Que te diviertas.
273
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Muy bien.
274
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Por favor, vete.
275
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Lo siento.
276
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
¿A qué hora llegaste al teatro
la noche del estreno?
277
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Llegué antes que Kimber...
- Disculpe.
278
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Vengo por mi manta gruesa.
279
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Continúen con el interrogatorio
como si no estuviera aquí.
280
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- ¿A qué hora llegaste?
- Creo que a eso de las 5:00.
281
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
- Las 5:00 p. m.
- Dios.
282
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
¿Estuviste en contacto
con la directora de escena?
283
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Dios, estas cosas pesan como 27 kilos.
284
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
Es el peso de un hombre pequeño.
285
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
O de un perro grande y calientito.
286
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Charles, basta. Vete de aquí.
287
00:16:23,524 --> 00:16:28,237
El problema es que esto pesa mucho.
Apenas puedo moverme.
288
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
No escucharé.
289
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Mira esto.
290
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Sí, aquí vamos.
291
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
¿Cuál de los Pickwick...?
292
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
En fin. ¿Llegaste a las 5:00?
293
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Sí.
- ¿Le avisaste a la directora de escena?
294
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
No. Olvidé avisarle a K. T.
295
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Disculpa.
296
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Oye.
- ¿Qué?
297
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Sé lo que haces.
298
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Practico mi canción y no quiero alardear,
299
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
pero canto cuatro líneas seguidas
sin tener un ataque de pánico.
300
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
Sí, eso no es alardear. Vete.
301
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
LORETTA
¿Podemos hablar?
302
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Adelante.
303
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Hola.
304
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Tomaste algo de mi apartamento,
305
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
¿verdad?
306
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Sí.
307
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
Y no debí hacerlo.
308
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
No me debes explicaciones.
309
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Sí, el álbum es un poco raro, pero...
310
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
El punto es que no tienes que decírmelo.
311
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Gracias.
312
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Aquí es donde intervienes
y cuentas la historia del álbum
313
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
para superarlo
y no volver a hablar de eso.
314
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
No confías en mí.
315
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Claro que confío en ti.
316
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Estaba confundido,
pero no creo que seas la asesina.
317
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
De hecho, Mabel cree que es Dickie
y nunca se equivoca.
318
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Excepto cuando sugirió que sacara
a los cangrejos cantores de la obra,
319
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
eso es una locura.
320
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
¿Dickie? ¿Por qué Dickie?
321
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Es decir,
322
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
el hermano raro de Ben.
323
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
La entiendo.
324
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Loretta al escenario
para "La canción de cuna".
325
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Loretta al escenario.
326
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Sí. Eres tú.
- Debo irme.
327
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Luego mi familia se mudó a Florida,
lo que fue muy duro para mí
328
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
porque mi madre solo tiene un pie.
329
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo. Por favor.
330
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
De nuevo, te recordaré
que es un interrogatorio policial.
331
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
- Basta de la familia. Concéntrate.
- Sí.
332
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
¿Dónde estabas
cinco minutos antes de subir el telón?
333
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
- Yo...
- Muy rápido.
334
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Dios mío.
335
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Solo quería disculparme por Charles.
Es mi culpa que se comporte así.
336
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Le di una canción de apoyo,
que en la jerga del teatro...
337
00:19:30,544 --> 00:19:34,298
Sé qué es.
Es de la época de Gilbert y Sullivan, ¿no?
338
00:19:34,298 --> 00:19:37,217
Piratas de...
¿Saben qué? No. No haremos esto.
339
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
No haremos esto. Concéntrate. Bien...
340
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
De todos modos,
elevó su ansiedad a otro nivel.
341
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
No sé si han atropellado a un ciervo,
342
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
pero justo antes de que el auto lo golpee,
tiene cierta mirada.
343
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
Y Charles es el ciervo.
344
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Lo entiendo.
345
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
¿En serio?
346
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Quizá me quede...
347
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
No.
348
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
...hasta que se me ocurra
la analogía devastadora correcta.
349
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- ¿Putnam?
- ¿Qué?
350
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Lárgate.
351
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
De acuerdo.
352
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
¡Cierra la puerta!
353
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Sí.
354
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Un gusto verte.
355
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
¿Cuántos rollos de cinta adhesiva
de colores necesita un teatro?
356
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
¿Dónde está la cinta adhesiva?
357
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Oye, esa cinta es para marcar.
Tengo lo que buscas. Toma.
358
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
No salgo sin ella.
359
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Trabajo envolviendo regalos.
360
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Gracias.
361
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Oye...
362
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
Oliver dice que estás investigando,
363
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
así que pensé que debía averiguar
cuál es tu teoría y ayudarte.
364
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Los asesinos a veces se meten
en las investigaciones.
365
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Qué gracioso.
366
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
No, solo quiero ayudar.
367
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Esta obra es muy importante para mí.
368
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Dios, se supone que es mi debut
en Broadway.
369
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Por el amor de Dios.
370
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Me llevó mucho tiempo.
371
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
No tiene nada de malo madurar tarde.
372
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Yo también lo hice.
373
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Creo que fue Dickie.
374
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
No quieres que sea él, ¿verdad?
375
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Sé que tienes una relación con él.
376
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
¿Qué quieres decir?
377
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- ¿No es tu representante o algo así?
- Sí. Es mi...
378
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Claro que no quiero que sea él,
pero tampoco creo que lo haya hecho.
379
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Dickie es un chico muy bueno.
380
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
¿No tiene como 50 años?
381
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Sí, es un niño.
382
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Pero ¿qué hay del veneno?
383
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
No es por ser sexista,
pero ese es un método femenino.
384
00:21:52,811 --> 00:21:58,066
Dickie se encargaba de la comida de Ben.
Era fácil y conveniente.
385
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Sí, pero antes de culparlo,
386
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
deberías saber que hay personajes
mucho más raros en esta obra.
387
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Voy a decir un nombre. Bobo.
388
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
No conocemos a Bobo, ¿verdad?
389
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Es el toque cómico,
pero ¿la comedia esconde algo siniestro?
390
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
¿El veneno no era un método femenino?
391
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Sí. Claro. Entonces, K. T. Es una zorra.
392
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Podría...
393
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Solo intento imaginar a Dickie
como asesino y...
394
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Espera.
395
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
Y no, no puedo. Lo siento.
396
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
No me lo imagino.
397
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Gracias.
398
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage al escenario
para "Los trillizos Pickwick".
399
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Que Dios nos ayude.
400
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
¿Tengo que cantarla toda?
401
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Sí, los dos minutos 46 segundos.
402
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Nada de cuarta pared.
Ni de incluir una migraña falsa.
403
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Hola.
404
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Bien, aquí vamos.
405
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Solo miren.
406
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Tres niñitos en sus cunas
Trillizos angelicales
407
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
O triple amenaza
408
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Quizá engañaron a los demás
Pero a mí no me engañarán
409
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
Es hora de interrogar a estos niños
410
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
¿Cuál de los trillizos Pickwick fue?
¿Cuál cometería este crimen?
411
00:24:04,734 --> 00:24:06,736
¿Un mocoso podría aplastar a mamá?
412
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
Es muy sangrienta
Para ser canción infantil
413
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
¿Cuál de los trillizos Pickwick fue?
¿Cuál engendro tenía fuerza para matar?
414
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
¿Un bebé será juzgado por matricidio?
415
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Es hora de que tú, tú o tú lo admitan
416
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Rápidamente decidiré
Qué trillizo Pickwick lo hizo
417
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
Penelope vestida de rosa
Está haciendo un escándalo
418
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
¿Está tratando de despistarme?
419
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Aunque haga ojitos
¿Es una asesina disfrazada
420
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
Con un pañal lleno
De intenciones criminales?
421
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Acicalar a Patrick es peligroso
Con esa apetito tan feroz
422
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Que mordería la mano que lo alimenta
Con una mueca
423
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
Pero ¿podría ese niño malcriado
Estar detrás de este malvado complot?
424
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Paso a pasito hacia una carrera asesina
425
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
El pequeño Paco parece tímido
Pero es un bebé malo
426
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
¿Podría la pasión de Paco
Ser apocalíptica?
427
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Con su chupete y su sonaja
Este llorón fue a la batalla
428
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
Demostrando que es el perpetrador
Del trío Pickwick
429
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
En el rompecabezas picaresco
De la manada Pickwick
430
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
¿Un faro nos dará pistas
Sobre qué niño golpeó a su madre?
431
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Hay un niño que acusar
432
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
Arrestaré a ese bandido esta noche
433
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
¿Cuál de los trillizos Pickwick fue?
¿Quién cometería este crimen?
434
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
¿Qué mocoso aplastó a mami?
435
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
¿Cuál cuna?
¿Cuál hermano irá a prisión?
436
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
¿Cuál de los trillizos Pickwick fue?
¿Cuál tonto tuvo las agallas de matar?
437
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Como pediatra forense
Completaré esta investigación
438
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Señalaré al bebé
De la cuna que resultó fatal
439
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Encontraré al asesino
Que mató a su madre
440
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
No puedo cenar hoy.
La policía quiere hablar conmigo.
441
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
¿Por qué? ¿Sobre qué?
442
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
No puede ser bueno.
443
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
O cuchi cuchi cu
444
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
¿Y si nada de eso es verdad?
445
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
¿Mi inspección fue muy rápida?
446
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
¿Busco fuera de este cuarto?
447
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
¿Y si ninguno
De los trillizos Pickwick fue?
448
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
¿Quién tendría
Un motivo amenazante y lo escondería?
449
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
¿Quién? ¿Quién? ¿Quién?
450
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Bueno, ¡te elijo a ti!
451
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Quizá no había nada importante aquí.
452
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Fue una idea tonta.
453
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
Me sobran.
454
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
Vaya. Ni siquiera respondes.
455
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Es justo, no me consientas.
456
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
VENENO PARA RATAS
457
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Oye.
458
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Tenías razón.
459
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Nuestro asesino pudo haber estado aquí
la noche del estreno.
460
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Hay algo importante ahí
y solo tú puedes encontrarlo.
461
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
No sé si pueda.
462
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howard,
¿cuáles son las palabras en "decidido"?
463
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
"Ido". "Eco".
464
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Continúa.
465
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
"Dedo".
466
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
"Cedo".
467
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
"De".
468
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Vaya. Salió mejor de lo que esperaba.
469
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
¿Ves? Puedes hacerlo.
470
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Encontré esto.
471
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Es la fecha del estreno.
472
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Encuentra las otras piezas
con el mismo tipo de letra.
473
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
¿Quién sabe? Quizá salgas en el pódcast.
474
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
¿Puedo?
475
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
Dije "quizá" y "quién sabe".
476
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Voy a necesitar más cinta.
477
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Aquí viene.
478
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
¿Supongo que no hubo suerte con Williams?
479
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Es curioso, ¿no? Cómo duda de nosotros.
480
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Cree que somos tontos.
481
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
Pero es porque somos muy hábiles engañándolos.
482
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Un alarde raro, pero está bien.
483
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Grabamos los interrogatorios.
484
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
¿Los grabaron?
485
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Charles, pongamos a la señorita al tanto.
486
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Bueno, yo entré primero.
487
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Le hice creer a Williams
que era un idiota que quería escuchar.
488
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
Pero en realidad, llamaba su atención.
489
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
Porque, verás, a la detective Williams
le encanta el teatro.
490
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
¿Cuál de los trillizos fue?
491
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Sabíamos que le interesaría una canción
492
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
y mucho más si Charles
se humillaba por completo.
493
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
No sé si han atropellado a un ciervo.
494
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Así que creé una imagen de lo trágico
que era Charles en el escenario.
495
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
La carnada estaba lista.
496
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Dame tiempo para burlar
a este grupo de policías
497
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
y preparar todo.
498
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- Yo me encargo.
- Sí.
499
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Debo decir una palabra tras otra.
500
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Una palabra. Sí.
- Más rápido de lo normal.
501
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Cayó en la trampa.
502
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
Y la sala de interrogatorios quedó sola.
503
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Claro, para darle a Oliver
el tiempo necesario,
504
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
tuve que cantar todo.
505
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Todas las palabras.
506
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
¿Dicen que con la cámara de Tobert...?
507
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Grabamos todo.
508
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Los grandes interrogatorios.
509
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Dios mío.
510
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Suena innecesariamente complicado,
pero lo hicieron.
511
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Saben lo que esto requiere.
512
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
¿Quieren hacer un pódcast conmigo?
513
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Dios mío. Qué cursi.
514
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
- Muy cursi.
- Ya sé.
515
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Sí, muy cursi.
516
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- Estuvo bien, lindo.
- Divertido.
517
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- Sí.
- Es lindo.
518
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- ¿Homicidio?
- Sí.
519
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Homicidio, sí.
520
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Nervios.
521
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Sí.
522
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Cuarenta años en el mundo del espectáculo
y aún los siento.
523
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
¿Quién no?
524
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
¿Todo bien, cariño?
525
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Sí. Solo estoy nerviosa.
526
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Por supuesto.
527
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Supongo que viste a Maxine Spear.
528
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Nos arriesgamos mucho con esta obra.
529
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Queremos salvarla.
530
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
No sé si habría aguantado
531
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
si no fuera por Cliff.
532
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- Su primera obra.
- Lo sé.
533
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Como madre, no puedes evitarlo.
534
00:30:32,664 --> 00:30:35,166
Pasas toda la vida cuidando a tu hijo.
535
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
No terminas.
536
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
Y haces lo que sea
para asegurarte de que esté bien.
537
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
Sigue el número final, ¿verdad?
538
00:30:54,602 --> 00:30:57,021
- ¿Y Loretta?
- La estamos buscando.
539
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Espero que la encuentren.
540
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Es extraordinaria, Oliver.
541
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
¿Te gusta lo que ves?
542
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
Cuando vi el preestreno de la obra,
pensé que no había esperanza.
543
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
Y cuando supe que sería un musical,
544
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
me emocioné tanto
que iba a destrozar tus sueños de baile.
545
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Pero esto...
546
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
es puro Oliver Putnam.
547
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Dime, Maxine. ¿Canta?
548
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Deberás esperar mi reseña.
549
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Aquí estás.
550
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
¿No deberías prepararte
para tu gran número final?
551
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
Sí.
552
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Estar de regreso en este teatro,
553
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
hace que yo
554
00:31:58,625 --> 00:32:00,752
- siga pensando en...
- La noche del estreno.
555
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Lo sé.
556
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Sigo pensando
en la pelea que tuve con Ben.
557
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Justo antes de que...
558
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Ya sabes.
559
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Dijo que estaba muerto para él.
560
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
No podías saber que él...
561
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
No. No me molesta
haber herido sus sentimientos.
562
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
Era un imbécil.
563
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Sabía que a la mañana siguiente
me volvería a llamar.
564
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Pero cuando murió,
565
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
durante ese breve instante, yo...
566
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
me sentí libre.
567
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Y luego regresó.
568
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Estaba atrapado de nuevo.
569
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Ya no lo soportaba.
570
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
¿Entiendes?
571
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Claro que sí.
572
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Loretta al escenario
para "Por el bien del niño".
573
00:32:54,430 --> 00:32:55,974
Loretta al escenario.
574
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
¿Querías decirme algo?
575
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
No te merecías esto.
576
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Nada de esto debió pasar.
577
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
No es tu culpa.
578
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Tú eres lo mejor que me ha pasado
en estos últimos meses.
579
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretta. ¿Puedo...?
580
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Dickie, un momento. Gracias.
581
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Empezaremos con tu parte de la canción.
582
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
- Concéntrate...
- Jonathan no.
583
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
Sí, lo haremos en un rato.
584
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Y escúchame. Sé que estás molesta conmigo.
585
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
Y está bien.
586
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Pero necesito decir que confío en ti.
587
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Y no me importa el álbum.
588
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
No me importa nada de eso.
589
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Solo quiero estar contigo.
590
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Para hacer nuestra obra.
591
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Perdón, nuestra obra exitosa.
592
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
E ir a tu pequeño apartamento
y dormir en tus brazos.
593
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Oliver, no tienes que...
594
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
No, sí tengo.
595
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
Y hay más.
596
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
Y es importante.
597
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Te amo.
598
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
Vaya.
599
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
No había dicho eso en mucho tiempo.
600
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Pero ¿sabes qué? Se sintió bien.
601
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
Así que lo repetiré.
602
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Aquí va.
603
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Te amo.
604
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
¡Loretta!
605
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Te necesitamos aquí, por favor.
606
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Está bien.
607
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Rómpete una pierna.
608
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
El reloj está corriendo.
609
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Ya voy.
610
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
El único deber de una niñera
Es para con los niños
611
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Mantenerlos abrigados
En la seguridad de su cuidado
612
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Con una voluntad feroz y de hierro
613
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
Ella lucharía y mataría
614
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Si la molestan, la provocarán
615
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Me gusta...
616
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Lo siento mucho.
617
00:35:24,539 --> 00:35:26,666
No oigo el ritmo.
618
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
¿Puedo oír el piano y la orquesta?
619
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
No oigo el ritmo.
620
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
Y entraré con el...
621
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Sí.
622
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Una niñera conserva su paciencia
Bajo presión
623
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Contundente e ingeniosa
624
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
No importa lo que le arrojes
625
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Mantiene la maldita casa en orden
626
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Pero si quieres a esos niños
627
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Tienes que pasar
628
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Sobre mí
629
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Charles, no son fotos de Ben.
630
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Sino de Dickie.
631
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Por el bien de un niño
Daría mi vida por completo
632
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Por el bien de un niño
Iría y volvería del infierno
633
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
No, no cederé y no me romperé
634
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Hay vidas valiosas en juego
635
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Moriría antes de dejarlo ir
636
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
¡No!
637
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Por el bien... ¡No!
638
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Por el bien... ¡Alto!
639
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Por el bien... ¡Esperen!
640
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
No lo hagan...
641
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Fui yo.
642
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Yo maté a Ben.
643
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Puse veneno
en su asquerosa bebida proteica.
644
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
Antes de subir al escenario.
645
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
Como no funcionó, apareció en la fiesta.
646
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
Y lo empujé por el hueco del ascensor.
647
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretta, ¡no! ¡No!
648
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
No dejaré que otro hombre inocente
vaya a la cárcel por lo que hice.
649
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- No lo hagas.
- Maldición.
650
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Me quedé por el drama,
pero te luciste, niñera.
651
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Déjenla en paz. No pueden hacer esto.
652
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
- Déjenme...
- Lo siento, Oliver.
653
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Lo siento mucho.
654
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Vamos. Viene con nosotros, señora.
655
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Dios.
656
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Dios mío.
657
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
¿Oliver?
658
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
¿Qué pasa? ¡Oliver! ¡Oye!
659
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- ¡Oliver!
- Oliver, ¡despierta!
660
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Llamen a alguien. ¡Busquen ayuda!
661
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
- ¡Oliver!
- Pidan ayuda.
662
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
¿Me oyes?
663
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
- ¡Vamos, Oliver!
- ¿Está bien?
664
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
- ¡Traigan a alguien!
- Allá.
665
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
- ¿Qué pasa?
- ¡Dios mío!
666
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
¡Vamos, Oliver! Respira, amigo.
667
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
¡Busquen ayuda!
668
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
{\an8}AUTOBUSES TERRACE BILLETE
669
00:38:02,280 --> 00:38:05,366
{\an8}SALIDA SAN LUIS, MO
DESTINO NUEVA YORK, NY
670
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Subtítulos: Ivonne Said