1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,547
-Έπαθες καρδιακή προσβολή.
-Είμαι αρκετά υγιής για να σκηνοθετήσω;
3
00:00:05,547 --> 00:00:09,676
Πρέπει να μειώσεις το στρες.
Η επόμενη φορά ίσως να μην είναι ήπια.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
Η κριτική μου θα ήταν κακή.
5
00:00:11,386 --> 00:00:15,056
Το Φονικό Παιχνίδι είναι
αστυνομικό θρίλερ. Όχι για διασκέδαση.
6
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Αυτό απλώς δεν μας είπε τίποτα.
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
Οι δικοί μου με υιοθέτησαν
νομίζοντας ότι θα έμεναν άτεκνοι,
8
00:00:21,563 --> 00:00:25,608
μα έκαναν τον Μπεν.
Κάποιον που πάντα έκανε μαλακίες.
9
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Ο Μπεν έπαιρνε τα εύσημα, είπε ο Ντίκι.
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,989
-Το Κόμπρο ήταν δημιουργία του Ντίκι;
-Είναι κίνητρο.
11
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
12
00:00:32,532 --> 00:00:35,618
Το πήρα από το σπίτι της Λορέτα.
13
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
Μια μοιραία νύχτα, πριν τέσσερις βδομάδες,
14
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
ο σταρ του Χόλιγουντ Μπεν Γκλένροϊ
πέθανε δύο φορές.
15
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Είμαι η Μέιμπελ Μόρα.
16
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Ελάτε μαζί μου, μόνο μ' εμένα
αυτήν τη φορά, να ψάξουμε για απαντήσεις
17
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
στη νέα σεζόν του Μόνο Φόνοι στο Κτίριο.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#ΜατωμένηΜέιμπελ.
19
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
Το θέατρο έχει να κάνει με τις επιλογές.
20
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
Τι μοιράζεσαι, τι κρύβεις.
21
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
ΘΕΑΤΡΟ ΓΚΑΛΑ
22
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
ΦΟΝΙΚΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
23
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Η ίδια ιστορία, οι ίδιες ατάκες
μπορούν να ειπωθούν με χίλιους τρόπους.
24
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
Αυτές οι επιλογές αλλάζουν τα πάντα.
25
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
Όταν είδα το πρώτο μου έργο, ερωτεύτηκα.
26
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Η επιλογή μου για τη ζωή μου είχε γίνει.
27
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
Ποιος θα έρθει μαζί μου;
28
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Πρωταγωνιστούσα σε κάθε σχολικό έργο.
29
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Ήμουν η καλύτερη νέα ηθοποιός
στα Μεσοδυτικά,
30
00:01:55,115 --> 00:01:58,952
σύμφωνα με ένα άρθρο περιοδικού
που εξέδιδε ο μπαμπάς μου.
31
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Μα ένας σκηνοθέτης
από τη Νέα Υόρκη συμφωνούσε.
32
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Μετά την αποφοίτηση,
θα πήγαινα στο Μπρόντγουεϊ.
33
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Ήταν όλα ξεκάθαρα,
μέχρι που σταμάτησαν να είναι.
34
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
ΠΟΥ ΘΑ ΓΙΝΕΤΕ ΜΗΤΕΡΑ!
35
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Η ηθοποιία έχει να κάνει με τις επιλογές,
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
κι έπρεπε να κάνω μία επιλογή.
37
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
ΛΕΩΦΟΡΕΙΑ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
38
00:02:31,442 --> 00:02:36,239
Ένα ζευγάρι στην πόλη
δεν μπορούσε να κάνει παιδί,
39
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}και το βρήκα καλύτερη λύση για όλους.
40
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
ΚΑΣΤΙΝΓΚ
41
00:02:47,292 --> 00:02:50,128
Δεν υπήρξε άμεση επιτυχία
όταν πήγα στη Νέα Υόρκη.
42
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Ούτε καθυστερημένη επιτυχία.
43
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Άρχισα να αναρωτιέμαι
μήπως τιμωρούμουν για την επιλογή μου.
44
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
Η οικογένεια μου έστειλε νέα της.
45
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Επιτέλους, θα έκαναν παιδί. Ένα θαύμα.
46
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
Έτσι ξαφνικά, απέκτησες έναν αδερφό.
47
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Δεν θα ήσουν μόνος.
48
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Σε παρακολουθούσα από μακριά.
Έφτιαξα ένα λεύκωμα για σένα, που λατρεύω.
49
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
Αλλά λυπόμουν κιόλας,
διότι νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ.
50
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Αλλά είδα ένα σημάδι.
51
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
ΓΚΛΕΝΡΟΪ - ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ
52
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Μια ευκαιρία να σε συναντήσω επιτέλους.
53
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
-Λορέτα Ντέρκιν, είσαι εκεί;
-Ναι.
54
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Ναι. Γεια. Χίλια συγγνώμη.
55
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Νόμιζα...
Με διαβεβαίωσαν ότι ήμουν στη λίστα.
56
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Ήσουν εκεί.
57
00:03:42,347 --> 00:03:46,935
Ο μάνατζέρ μου, ο Ντίκι.
Όχι μόνο μάνατζερ, είναι κι αδερφός μου.
58
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Το αγοράκι μου.
59
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Οπότε, αγάπη μου
60
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Αυτοί οι τελευταίοι μήνες,
που επιτέλους σε γνώρισα, ήταν σαν όνειρο.
61
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Αγαπημένε μου Ντίκι
62
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Μα σου έλεγα ψέματα.
63
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Λοιπόν, γιατί σ' τα λέω αυτά τώρα;
64
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Επειδή ήρθε η ώρα,
και είναι η πρόβα μας με την ορχήστρα.
65
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
ΦΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΕΚΘΑΜΒΩΤΙΚΟ!
66
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Η πρόβα με την ορχήστρα.
67
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Η πρώτη φορά που οι ηθοποιοί
παίζουν με την ορχήστρα, και βλέπεις
68
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
αν οι επιλογές σου
δημιούργησαν κάτι αρμονικό ή απαίσιο.
69
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
Κι αν υπάρχει ακόμη χρόνος
να διορθώσεις τα πράγματα.
70
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Επεισόδιο Οκτώ - Σεζόν 3
Πρόβα με την Ορχήστρα
71
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Σημαντική μέρα. Πώς νιώθεις;
72
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εδώ.
73
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Άκου, αναρωτιόμουν...
74
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
μήπως μπορούσαμε να μιλήσουμε αργότερα;
75
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Ξέρεις...
76
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Ή απλώς να σου δώσω κάτι που έγραψα
και να φύγω τρέχοντας.
77
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Μαζευτείτε, παιδιά!
78
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
-Να φάμε μετά;
-Ναι.
79
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
-Ευχαρίστως.
-Ωραία.
80
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
-Καλή επιτυχία.
-Λορέτα.
81
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}-Έρχεσαι μαζί μας; Ευχαριστώ.
-Φυσικά.
82
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Ευχαριστώ. Εντάξει.
83
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Λοιπόν.
84
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Παιδιά, επιτέλους.
85
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Πρόβα με την ορχήστρα!
86
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Θα σταματάμε και θα ξεκινάμε.
87
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Θα γίνουν μαλακίες.
88
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Θα είναι χαοτική.
89
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}Μα θα το παλέψουμε, εντάξει;
90
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}Θέλω όλοι να είναι συγκεντρωμένοι.
Χωρίς περισπασμούς.
91
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Δύο λεπτά διάλειμμα.
92
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
{\an8}Χάουαρντ, αναλαμβάνεις; Ευχαριστώ.
93
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
{\an8}Δύο λεπτά. Μη χρησιμοποιήσω τη σφυρίχτρα.
94
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Χωρίς περισπασμούς.
95
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}Μυρίζω μπισκότα;
96
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Έβγαλες πόντκαστ χωρίς εμάς;
97
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Μα δεν σας ένοιαζε η έρευνα.
98
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
Ναι, μα έχω δικαίωμα
να πληγώνομαι όταν με αποκλείουν.
99
00:07:30,241 --> 00:07:35,204
Μέιμπελ. Πού ήσουν; Ξέρεις
ότι μένουν άλλοι στο σπίτι της θείας σου;
100
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Μένω με τον Θίο προς το παρόν.
101
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
Πρόβλημα στη Γλυκοχώρα με τον Toblerone;
102
00:07:42,670 --> 00:07:46,716
Έτσι λέω τρυφερά τον Τόμπερτ,
τον οποίο συμπαθώ και εγκρίνω...
103
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
Είμαστε μια χαρά.
104
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Είναι σε γύρισμα
και μου δάνεισε εξοπλισμό.
105
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
GoPro.
106
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Έχεις κάποιον ύποπτο;
107
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Έχω πολλά να σκεφτώ,
μα έχω προαίσθημα ότι είναι ο Ντίκι.
108
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Σου είπα να μείνεις μακριά από...
109
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Βασικά, δεν με πειράζει ο Ντίκι.
110
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Δεν είναι στον θίασο.
111
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Ας πούμε τον Ντίκι. Αυτός το 'κανε.
112
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Δεν άλλαξαν οι προτεραιότητές σου.
113
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
Ξέρεις τι άλλο δεν άλλαξε;
Είμαστε ωραία ομάδα.
114
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Επιστρέψαμε! Η τριάδα επέστρεψε!
115
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
Πείτε "τριάδα" με το τρία. Ένα...
116
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Όποτε θέλετε.
117
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Θα βάλετε το χέρι κάποια στιγμή.
118
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
Και δύο...
119
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
Δεν θα προλάβετε. Άντε.
120
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Ο κος Πάτναμ στη σκηνή.
Εκτός αν θες να σκηνοθετήσω. Θα το κάνω.
121
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Ξέφυγε αυτός.
122
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Όταν είσαι πλάσμα της νύχτας
123
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Στη ζοφερή βροχή του μεσονυκτίου
Γίνεται να τρελαθείς;
124
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Πλάσμα της νύχτας
125
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
Στο κρύο που σε παγώνει...
126
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
ΤΟΜΠΕΡΤ
Τι λες τώρα!
127
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Είχες δίκιο!
128
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Δες το αίμα να στάζει
Όσο τα χέρια σου γλιστρούν
129
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
Οι δαίμονές σου ζουν
Στην πλευρά που κρύβεις από το φως;
130
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}Είσαι πλάσμα...
131
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΓΚΛΕΝΡΟΪ ΔΕΝ ΠΙΑΣΤΗΚΕ
132
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...της νύχτας;
133
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
Εσύ είσαι;
134
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Συγκεντρωθείτε.
135
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Θέλω συγκέντρωση.
136
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
ΚΕΪΣΙ
Δεν τον σκότωσε!
137
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
Εσύ;
Είναι αλήθεια;
138
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
Στην άκρη του κόσμου
Είναι κουλουριασμένο ένα πτώμα
139
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Πλάσμα της νύχτας
140
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Και βγαίνει η νταντά.
141
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Ποιος είναι εκεί;
142
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Αστυνομία της Νέας Υόρκης, καριόληδες!
143
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Δεν το έκανε ο τρελός φαν.
144
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
Είναι ανώμαλος, μα όχι ο δολοφόνος.
145
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
Ο δολοφόνος είναι κάποιος εδώ μέσα.
146
00:09:44,333 --> 00:09:48,296
Ναι, ρε! Πάντα ήθελα να το πω αυτό.
Πώς σας ακούστηκε; Έντονο;
147
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
-Ναι.
-Εγώ...
148
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
Αυτή είναι η Ρόξι μου;
149
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Φιλενάδα!
150
00:09:57,680 --> 00:10:02,685
Είδα το Σικάγο, και πρέπει να σ' το πω.
Η σκηνική σου παρουσία είναι απολαυστική.
151
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Έλα, σταμάτα.
152
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
-Όχι, εσύ σταμάτα.
-Εσύ σταμάτα.
153
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Δεν θα 'θελα να σε κλείσω μέσα.
154
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Ελάτε όλοι! Πάμε.
155
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
-Πάμε στο τμήμα!
-Στάσου!
156
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
-Κοίτα.
-Τι τρέχει;
157
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
Δεν θέλω να χαλάσω αυτήν
την άψογα εκτελεσμένη ξαφνική επανένωση,
158
00:10:18,326 --> 00:10:21,954
μα γιατί πρέπει
να το 'κανε κάποιος από εδώ;
159
00:10:21,954 --> 00:10:26,208
Μπορεί να ήταν κάποιος απ' το Αρκόνια;
Ή να ήταν κανένα κουλό ατύχημα;
160
00:10:26,208 --> 00:10:30,713
Ο Μπεν δηλητηριάστηκε πριν την πρεμιέρα,
κάτι που κουκουλώθηκε,
161
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
άρα το έκανε κάποιος από εδώ.
162
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
-Δηλητηρίαση από κουλό ατύχημα;
-Όλιβερ.
163
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Καλά.
164
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Δύο λεπτά, κατεβείτε απ' τη σκηνή.
165
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Σε παρακαλώ;
166
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Εντάξει.
167
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
-Δύο λεπτά, όμως.
-Ναι. Δύο...
168
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
-Τόσο θέλουμε.
-Ελάτε, παιδιά.
169
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Όλιβερ.
170
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Πες μου ότι έχω παραισθήσεις
κι ότι αυτή δεν βρίσκεται εδώ.
171
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
Μην ανησυχείς.
Η Γουίλιαμς είναι παλιά φίλη.
172
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Όχι.
173
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Αυτή.
174
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Ναι.
175
00:11:10,002 --> 00:11:13,172
Η Μαξίν. Την προσκάλεσα.
Ξέρω ότι δεν συνηθίζεται, μα...
176
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
Κριτικός σε πρόβα με την ορχήστρα;
Δεν γίνεται, κι υπάρχει λόγος.
177
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
Τη Μαξίν; Έχω εφιάλτες μ' αυτήν.
178
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
Κοιτάξτε, στη Μαξίν δεν άρεσε
η πρώτη εκδοχή του έργου,
179
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
οπότε είπα
μήπως ενθουσιαστεί με το μιούζικαλ.
180
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Να κάνουμε ντόρο, παιδιά.
181
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Άρα έχουμε μπάτσους και κριτικό;
182
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Σε όλους αρέσει να είμαστε γεμάτοι.
183
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Μην τα σκατώσεις, Όλιβερ.
184
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
Κυριολεκτικά, καίμε λεφτά
κάθε λεπτό που είμαστε στο θέατρο.
185
00:11:41,951 --> 00:11:45,871
Και χαλάρωσε. Μοιάζεις πιο ξύλινος
κι απ' τον φάρο που φτιάξαμε.
186
00:11:53,963 --> 00:11:58,634
Θα τρελαινόσουν με το Σικάγο.
Έχεις δει την ταινία; Με την Κουίν Λατίφα;
187
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
-Άκου.
-Ξέρεις...
188
00:12:00,553 --> 00:12:06,809
Μια σκέψη: να γίνουν οι ανακρίσεις εδώ.
Ανακρίνεις κάποιον, ακούς κι ένα τραγούδι.
189
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
Γιατί οι φόνοι
να είναι τόσο βαρετή δουλειά;
190
00:12:10,479 --> 00:12:15,943
Ναι, ξέρετε πώς είναι οι ηθοποιοί.
Πρέπει να νιώσουν άνετα για να μιλήσουν.
191
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Ναι, είναι σκατοπαράξενοι.
192
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
Μπορώ να βοηθήσω. Να παίξω τον κακό μπάτσο
ή να σας φέρνω καφέ.
193
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Μπα, έκανες αρκετά, Μόρα.
194
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Λόγω του πόντκαστ σου, έφυγα
από μια άνετη δουλειά σε δημόσια υπηρεσία.
195
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
Ξέρεις ότι ήμουν υπεύθυνη
για μια παιδική χαρά;
196
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Το ήξερα. Αυτή φταίει. Έπαιξε μόνη της
στην παιδική χαρά του πόντκαστ μας.
197
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
Ας μη χρησιμοποιούμε βαριά λόγια
όπως "φταίει". Ουδέτερη γλώσσα.
198
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
Τσακώνεστε;
199
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Βασικά, μη μου πείτε. Δεν με νοιάζει.
200
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Πάω να βρω έναν χώρο για ανακρίσεις.
201
00:12:53,481 --> 00:12:56,942
Όλιβερ, ξέρω ότι δεν συμφωνούμε
τώρα τελευταία,
202
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
μα πρέπει να είμαστε στις ανακρίσεις.
203
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
Το έργο μου κρέμεται από μια κλωστή.
204
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Το να βρεις τον δολοφόνο
είναι ο μόνος τρόπος να κάνεις πρεμιέρα.
205
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Έχει δίκιο. Επιστρέψαμε.
206
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Χέρια εδώ. Πάμε.
207
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Ανακάλυψα κάτι σημαντικό
για την υπόθεση. Πάμε.
208
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Μόνο η Μέιμπελ.
209
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
Η άριστη ντετέκτιβ
με μια ντουλάπα όλο κασμίρι.
210
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
Θέλω να γίνω εκείνη σε επόμενη ζωή.
211
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Ακολούθησέ με.
212
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Πήγαινε. Θα κατασκοπεύσω τη Γουίλιαμς.
213
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
-Αλήθεια;
-Ναι.
214
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Ναι. Αν το να λύσουμε την υπόθεση
σώσει το έργο μου, είμαι μέσα.
215
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Απλώς, πέρασε καιρός.
216
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Μέιμπελ, εμπιστεύσου μας. Το 'χουμε.
217
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Μέιμπελ, έλα.
218
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
-Τη Γουίλιαμς.
-Ναι.
219
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Ήρθαν οι μπάτσοι, κι έτρεξα να σκίσω
το ερωτικό κόμικ Μπαμπαστρούμφ-Σκέλετορ.
220
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Ίσως παρεξηγηθεί σε λάθος χέρια.
221
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
Μετά συνέβη αυτό.
222
00:13:58,587 --> 00:14:03,008
Ο τρομακτικός ήχος απ' την πρεμιέρα.
Όταν γύρευα τη σκούπα κι ήταν κλειδωμένα.
223
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Κάποιος ήταν εδώ κι έσκιζε κάτι.
224
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Ναι. Οπότε, υπάρχουν δύο ερωτήματα:
225
00:14:08,264 --> 00:14:13,811
Τι γινόταν εδώ πριν δηλητηριαστεί ο Μπεν;
Και μπορείς να με βάλεις στο πόντκαστ σου;
226
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Δεν ξέρω. Ίσως συνδέεται
με τον θάνατο του Μπεν, ίσως και όχι.
227
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Μα τα στοιχεία έχουν καταστραφεί.
228
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Τα ξανακολλάμε.
229
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Μπορώ εγώ.
230
00:14:24,780 --> 00:14:29,994
Είμαι φοβερός στα παιχνίδια με λέξεις.
Δεν ήμουν δημοφιλές παιδί.
231
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
Αποκλείεται.
232
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Παίρνω οποιαδήποτε λέξη και σου γράφω
ό,τι βγαίνει με τα γράμματά της.
233
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
Η λέξη "γρίφος".
Απ' το "γρίφος" φτιάχνεις το "γρι" και...
234
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
Βασικά, μάλλον είναι η μόνη λέξη εκεί.
235
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Κακό παράδειγμα. Δώσε μου άλλη λέξη.
236
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
-"Θησαυρός".
-"Θήρα", "σούρα", "ρύση"...
237
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Δεν έχουμε χρόνο για όλες.
Πρέπει να ξανακολλήσουμε αυτά.
238
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
-Ίσως υπάρχει στοιχείο.
-Θα βοηθήσω.
239
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
-Φέρε μου σελοτέιπ.
-Όχι. Θα βοηθήσω.
240
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Κι εγώ λύνω γρίφους.
241
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Κυκλοφορεί δολοφόνος.
Είμαι στο στοιχείο μου.
242
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Φέρε μου σελοτέιπ και μετά εξαφανίσου.
243
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
ΤΣΑΡΛΣ ΧΕΪΝΤΕΝ ΣΑΒΑΤΖ
244
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Βλέπεις; Τέλειο για ανακρίσεις
την ώρα της πρόβας.
245
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Έχετε το φωτιστικό σας,
246
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
εργονομική καρέκλα,
247
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
προηγούμενα τεύχη του New Yorker.
Ένα φοβερό άρθρο
248
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
για ένα περιστέρι
που μένει στο Γκούγκενχαϊμ.
249
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Δεν με νοιάζουν τα περιοδικά για γέρους,
μα εκτιμώ μια καλή καρέκλα.
250
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
-Στηρίζει τη μέση;
-Ασταμάτητα.
251
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Ωραία.
252
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Νεαρέ, έλα και κάθισε. Ευχαριστώ.
253
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Τσαρλς, δεν μιλάω σ' εσένα. Σήκω φύγε.
254
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Εντάξει. Βέβαια. Να περάσετε καλά.
255
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Εντάξει, λοιπόν...
256
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Σε παρακαλώ, φύγε.
257
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Συγγνώμη γι' αυτό.
258
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
Στην πρεμιέρα, τι ώρα έφτασες στο θέατρο;
259
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
-Λοιπόν. Ήρθα πριν την Κίμπερ...
-Συγγνώμη.
260
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
Ψάχνω την κουβέρτα μου.
261
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
Συνεχίστε σαν να μην ήμουν εδώ.
262
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
-Τι ώρα ήρθες;
-Νομίζω κατά τις 5:00.
263
00:16:08,759 --> 00:16:12,638
-Στις 5:00. Είδες τη διευθύντρια πλατό;
-Έλεος.
264
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Αυτά ζυγίζουν 30 κιλά.
265
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
Το βάρος ενός μικρόσωμου άντρα.
266
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Ή ενός μεγάλου σκυλιού.
267
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Τσαρλς, κόφ' το. Φύγε από εδώ.
268
00:16:23,524 --> 00:16:28,237
Το πρόβλημα είναι ότι έχω βάρος τώρα.
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
269
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Απλώς δεν θα ακούω.
270
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Κοίτα εδώ.
271
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Εδώ είμαστε.
272
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Ποιο απ' τα τρίδυμα...
273
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
Τι ώρα ήρθες; Είπες στις 5:00;
274
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
-Ναι.
-Ειδοποίησες τη διευθύντρια πλατό;
275
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Όχι. Ξέχασα να το πω στην Κέι Τι.
276
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Με συγχωρείς.
277
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
-Εσύ!
-Τι;
278
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Ξέρω τι κάνεις.
279
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Κάνω πρόβα το προζάτο κομμάτι μου.
Δεν καυχιέμαι,
280
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
μα λέω τέσσερις στίχους στη σειρά
χωρίς να πανικοβάλλομαι.
281
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
Δεν είναι για να καυχιέσαι. Βγες έξω.
282
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
ΛΟΡΕΤΑ
Να μιλήσουμε;
283
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Περάστε.
284
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Γεια σου.
285
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Πήρες κάτι απ' το σπίτι μου,
286
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
έτσι δεν είναι;
287
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Ναι, πήρα.
288
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
Και δεν έπρεπε.
289
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Δεν μου χρωστάς καμία εξήγηση.
290
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Σίγουρα το λεύκωμα
είναι λίγο παράξενο, αλλά...
291
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
Το θέμα είναι
ότι δεν χρειάζεται να μου πεις.
292
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Σ' ευχαριστώ.
293
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Εδώ είναι που πετάγεσαι
και λες την ιστορία για το λεύκωμα,
294
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
για να προχωρήσουμε
χωρίς να το ξαναναφέρουμε.
295
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Δεν με εμπιστεύεσαι.
296
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Φυσικά και σ' εμπιστεύομαι.
297
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Είχα παραξενευτεί,
μα δεν σκέφτομαι ότι είσαι δολοφόνος.
298
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Η Μέιμπελ νομίζει ότι ήταν ο Ντίκι,
και δεν κάνει λάθη.
299
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Εκτός απ' όταν είπε να βγάλω
απ' το έργο τους καβουρανθρώπους.
300
00:18:32,694 --> 00:18:36,156
-Αυτό είναι τρελό.
-Τον Ντίκι; Γιατί;
301
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Ξέρεις,
302
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
ο περίεργος αδερφός του Μπεν.
303
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Βγάζει νόημα.
304
00:18:42,079 --> 00:18:46,375
Η Λορέτα στη σκηνή για "Το Νανούρισμα
της Νταντάς". Η Λορέτα στη σκηνή.
305
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
-Ναι. Σειρά σου.
-Πρέπει να φύγω.
306
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
Η οικογένειά μου πήγε στη Φλόριντα.
Μου ήταν δύσκολο,
307
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
διότι η μαμά μου έχει μόνο ένα πέλμα.
308
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Μπόμπο. Σε παρακαλώ.
309
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Σ' το ξαναθυμίζω.
Είναι ανάκριση της αστυνομίας.
310
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
-Κόψε τα οικογενειακά. Συγκεντρώσου.
-Ναι.
311
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Πέντε λεπτά πριν ανέβει η αυλαία,
πού ήσουν;
312
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
-Εγώ...
-Στα γρήγορα.
313
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Θεέ μου.
314
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Ζητώ συγγνώμη για τον Τσαρλς.
Εγώ φταίω που κάνει νούμερα.
315
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
Το έδωσα ένα προζάτο κομμάτι,
κάτι που στο θέατρο σημαίνει...
316
00:19:30,544 --> 00:19:34,298
Ξέρω τι σημαίνει, ρε.
Το έκαναν οι Γκίλμπερτ και Σάλιβαν, σωστά;
317
00:19:34,298 --> 00:19:39,303
Όπως στους Πειρατές... Ξέρεις κάτι;
Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό. Συγκεντρώσου.
318
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
Τέλος πάντων,
εκτίναξε στα ύψη το άγχος του.
319
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Δεν ξέρω αν έχεις χτυπήσει ποτέ ελάφι,
320
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
μα λίγο πριν συγκρουστεί με το αμάξι,
έχει ένα βλέμμα στα μάτια.
321
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
Ο Τσαρλς είναι το ελάφι.
322
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Το 'πιασα.
323
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Αλήθεια;
324
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Ίσως να μείνω εδώ...
325
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
Όχι.
326
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
...μέχρι να σκεφτώ
τη σωστή ολέθρια αναλογία.
327
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
-Πάτναμ;
-Τι;
328
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Τσακίσου και φύγε, ρε!
329
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
Καλά.
330
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
Κλείσε την πόρτα!
331
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Ναι.
332
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Χάρηκα που σε είδα.
333
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
Πόσες χρωματιστές ταινίες
χρειάζεται ένα θέατρο;
334
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Πού είναι το σελοτέιπ;
335
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Αυτό είναι γκάφερ. Έχω εγώ. Ορίστε.
336
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Δεν φεύγω χωρίς αυτό.
337
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Η δεύτερη δουλειά μου
είναι να τυλίγω δώρα.
338
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Ευχαριστώ.
339
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Λοιπόν...
340
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
ο Όλιβερ λέει ότι κάνεις έρευνα.
341
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
Σκέφτηκα να ακούσω τη θεωρία σου
και να σε βοηθήσω.
342
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Οι δολοφόνοι πολλές φορές
χώνονται στις έρευνες.
343
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Αυτό είναι πολύ αστείο.
344
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Όχι, θέλω απλώς να βοηθήσω.
345
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Το έργο σημαίνει πολλά για μένα.
346
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Υποτίθεται ότι είναι
το ντεμπούτο μου στο Μπρόντγουεϊ.
347
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Για όνομα του Θεού.
348
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Μου πήρε πολύ καιρό.
349
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Δεν είναι κακό να ωριμάζεις αργά.
350
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Κι εγώ αυτό κάνω.
351
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Υποπτεύομαι τον Ντίκι.
352
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Δεν θες να είναι αυτός, έτσι;
353
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Ξέρω ότι έχετε σχέση.
354
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
Τι εννοείς;
355
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
-Δεν είναι μάνατζέρ σου;
-Ναι. Είναι ο...
356
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Φυσικά και δεν θέλω να είναι αυτός,
όμως δεν πιστεύω κι ότι το έκανε.
357
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Ο Ντίκι είναι μόνο ένα καλό παιδί.
358
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Δεν είναι 50 ετών;
359
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Ναι, είναι παιδί.
360
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Και το δηλητήριο;
361
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
Δεν θέλω να φανώ σεξίστρια,
αλλά είναι γυναικεία μέθοδος.
362
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
Ο Ντίκι είχε αναλάβει το φαΐ του Μπεν.
363
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Θα ήταν εύκολο και βολικό.
364
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Ναι, μα πριν τον κατηγορήσουμε,
365
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
πρέπει να ξέρεις ότι υπάρχουν
πολύ πιο παράξενοι χαρακτήρες εδώ.
366
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Θα πω απλώς ένα όνομα. Μπόμπο.
367
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Δεν τον ξέρουμε στ' αλήθεια, έτσι;
368
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Είναι ο πλακατζής,
αλλά μήπως η πλάκα κρύβει κάτι δόλιο;
369
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
Νόμιζα ότι το δηλητήριο
ήταν γυναικεία μέθοδος.
370
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Ναι, σωστά.
Λοιπόν, η Κέι Τι. Μεγάλη σκρόφα.
371
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Θα μπορούσε...
372
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Προσπαθώ να σκεφτώ
τον Ντίκι δολοφόνο, και...
373
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Περίμενε.
374
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
Και όχι, δεν μπορώ. Συγγνώμη.
375
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Δεν το βλέπω.
376
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Ευχαριστώ.
377
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Ο Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ στη σκηνή
για "Τα Τρίδυμα του Πίκγουικ".
378
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Ο Θεός να μας φυλάει.
379
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Πρέπει να το πω όλο;
380
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Ναι. Δύο λεπτά και 46 δευτερόλεπτα.
381
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Χωρίς λευκό δωμάτιο.
Χωρίς ψεύτικη ημικρανία στο πρώτο κουπλέ.
382
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Γεια.
383
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Λοιπόν, ξεκινάμε.
384
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Καθίστε να δείτε.
385
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Τρία μωράκια στις κούνιες τους
Αγγελικά τρίδυμα
386
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
Ή τριπλές απειλές
387
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Μπορεί να κορόιδεψαν τους άλλους
Μα δεν θα κοροϊδέψουν εμένα
388
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
Στα τρία ανήσυχα που βγάζουν δοντάκια
Ώρα να γίνει ανάκριση τρίτου βαθμού
389
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε;
Ποιο θα διέπραττε έγκλημα;
390
00:24:04,734 --> 00:24:09,156
Μπορεί ένα μικρό να σκάσει τη μαμά;
Αιματηρή ιστορία για παιδικό τραγούδι
391
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε;
Ποιο είχε δύναμη να σκοτώσει;
392
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
Θα δικαστεί για μητροκτονία;
Γούτσου γούτσου!
393
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Ώρα εσύ ή εσύ ή εσύ να το παραδεχτείτε
394
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Γρήγορα να διαλέξω
Ποιο απ' τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε
395
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
Η Πηνελόπη με το ροζ
Σίγουρα μου βρομάει
396
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
Πάει να με παραπλανήσει;
397
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Αν και μας κάνει ματάκια
Είναι κρυφή δολοφόνος;
398
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
Με μια πάνα γεμάτη εγκληματικές προθέσεις
399
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Ο κορδωτός Πάτρικ είναι κακόβουλος
Με σατανική όρεξη
400
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Θα δάγκωνε το χέρι που τον ταΐζει Στραβωμένος
401
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
Μπορεί αυτό το παλιόπαιδο
Να είναι πίσω απ' το σατανικό σχέδιο;
402
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
Πάει μπουσουλώντας για δολοφόνος
403
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
Ο Πάκο που κάνει χειλάκια είναι ντροπαλός
Μα είναι κακό αγόρι
404
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Μήπως το πάθος του είναι προφητικό;
405
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
Με την πιπίλα και την κουδουνίστρα
Πήγε ο κατρουλής στη μάχη
406
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
Κι ήταν ο δράστης
Μέσα στην τριάδα του Πίκγουικ
407
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
Σ' αυτόν τον γρίφο
Της ομάδας του Πίκγουικ
408
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
Θα ρίξει λίγο φως ο φάρος;
Για το ποιο παιδί χτύπησε τη μαμά
409
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Θα κατηγορήσω ένα μωρό
410
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
Θα ασκήσω δίωξη στον μικρό κακοποιό απόψε
411
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε;
Ποιο θα διέπραττε έγκλημα;
412
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Ποιο μικρό έσκασε τη μαμά;
413
00:25:30,737 --> 00:25:32,822
Ποιο αδέρφι θα μπει φυλακή;
414
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
Ποιο από τα τρίδυμα του Πίκγουικ το έκανε;
Ποιο χαζό είχε κότσια να σκοτώσει;
415
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Σαν εγκληματολόγος παιδίατρος
Θα κάνω ανάκριση
416
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Θα καταδώσω το νεογέννητο
Απ' τη μοιραία κούνια
417
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Θα βρω τον δράστη
Που σκότωσε τη μητέρα του
418
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Δεν μπορώ για βραδινό.
Θέλει η αστυνομία να μιλήσουμε.
419
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
Γιατί; Για ποιο λόγο;
420
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
Δεν θα είναι κάτι καλό.
421
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
Ή γούτσου γούτσου
422
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
Κι αν τίποτα δεν είναι αλήθεια;
423
00:26:03,270 --> 00:26:07,065
Ήταν βιαστική η ερευνά μου;
Να ψάξω έξω απ' το παιδικό δωμάτιο;
424
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
Κι αν κανένα
Απ' τα τρίδυμα του Πίκγουικ δεν το έκανε;
425
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
Ποιος είχε δόλιο κίνητρο
Και το έκρυψε;
426
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Ποιος;
427
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Λοιπόν, διαλέγω εσένα!
428
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Δεν θα υπήρχε κάτι σημαντικό εδώ.
429
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
Ήταν χαζή ιδέα.
430
00:26:32,090 --> 00:26:33,216
Έχω πολλές.
431
00:26:34,134 --> 00:26:36,511
Καλά, δεν φέρνεις καν αντίρρηση!
432
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Σωστά, μη με κανακεύεις.
433
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
ΠΟΝΤΙΚΟΦΑΡΜΑΚΟ
434
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Είχες δίκιο.
435
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Ο δολοφόνος μας ίσως στεκόταν
εδώ ακριβώς στην πρεμιέρα.
436
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Υπάρχει κάτι σημαντικό εκεί.
Μόνο εσύ θα το βρεις.
437
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Δεν ξέρω αν μπορώ.
438
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Ποιες λέξεις βγαίνουν
απ' την "αποφασιστικότητα";
439
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
"Αφασία". "Τίποτα".
440
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Συνέχισε.
441
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
"Κάτι".
442
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
"Απόφαση".
443
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
"Πίστη".
444
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
Ήταν καλύτερο απ' ό,τι περίμενα.
445
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
Μπορείς να το κάνεις.
446
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Βρήκα αυτό.
447
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Η μέρα της πρεμιέρας.
448
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Βρες όλα τα κομμάτια
με την ίδια γραμματοσειρά.
449
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
Πού ξέρεις; Ίσως σε βάλω στο πόντκαστ.
450
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Θα μπω στο πόντκαστ;
451
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
Είπα "ίσως" και "πού ξέρεις".
452
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Θα χρειαστώ πιο πολύ σελοτέιπ.
453
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Έρχεται.
454
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Λοιπόν, δεν είχατε τύχη με τη Γουίλιαμς;
455
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Πλάκα έχει που μας αμφισβητεί.
456
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Μας περνά για βλάκες.
457
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
Επειδή είμαστε καλοί
στο να κάνουμε τους βλάκες.
458
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Περίεργο φλεξάρισμα, αλλά εντάξει.
459
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Βιντεοσκοπήσαμε τις ανακρίσεις.
460
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Τις βιντεοσκοπήσατε;
461
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Τσαρλς, ενημέρωσε την κυρία.
462
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
Μπήκα πρώτος εγώ.
463
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Η Γουίλιαμς νόμιζε
ότι ήμουν ένας βλάκας που κρυφάκουγε.
464
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
Στην πραγματικότητα,
κέντριζα το ενδιαφέρον της.
465
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
Βλέπεις, η αστυνόμος Γουίλιαμς
είναι πωρωμένη με το θέατρο.
466
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Ποιο απ' τα τρίδυμα...
467
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Ξέραμε ότι θα της άρεσε το προζάτο,
468
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
ειδικά αν αυτό περιλάμβανε
να γελοιοποιηθεί ο Τσαρλς.
469
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
Δεν ξέρω αν έχεις χτυπήσει ποτέ ελάφι.
470
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Της περιέγραψα
πόσο τραγικός είναι ο Τσαρλς στη σκηνή.
471
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Μπήκε το δόλωμα.
472
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Δώσε μου χρόνο
να περάσω απ' τους αστυνομικούς
473
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
για να το στήσω.
474
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
-Το 'χω.
-Εντάξει.
475
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Θα πω τη μία λέξη μετά την άλλη.
476
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
-Ναι.
-Πιο γρήγορα απ' το ανθρώπινα δυνατό.
477
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Το τσίμπησε.
478
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
Το δωμάτιο ανάκρισης έμεινε αφύλακτο.
479
00:28:55,150 --> 00:28:57,986
Για να δώσω αρκετό χρόνο στον Όλιβερ,
480
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
έπρεπε να το καταφέρω όλο.
481
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Δεν έχασε λέξη.
482
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
Δηλαδή λέτε ότι με την GoPro του Τόμπερτ...
483
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Γράψαμε τα πάντα.
484
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Όλες τις σημαντικές ανακρίσεις.
485
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Θεέ μου.
486
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Ακούγεται άσκοπα περίπλοκο,
μα τα καταφέρατε στ' αλήθεια.
487
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Ξέρετε τι πρέπει να γίνει.
488
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Θέλετε να κάνουμε πόντκαστ;
489
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Θεέ μου. Πόσο σαχλό!
490
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
-Πολύ σαχλό.
-Το ξέρω.
491
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Ναι, πολύ σαχλό.
492
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
-Μα ήταν καλό.
-Πλάκα έχει.
493
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
-Ναι.
-Χαριτωμένο.
494
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
-Τον φόνο;
-Ναι!
495
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Τον φόνο, ναι.
496
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Άγχος.
497
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Ναι.
498
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Σαράντα χρόνια στη σόου μπίζνες,
κι ακόμη έχω.
499
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Ποιος δεν έχει;
500
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Όλα εντάξει, καλή μου;
501
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Ναι. Έχω κι εγώ άγχος.
502
00:30:08,890 --> 00:30:12,185
Φυσικά.
Είδες τη Μαξίν Σπίαρ εκεί, να υποθέσω;
503
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Πήραμε μεγάλο ρίσκο μ' αυτό το έργο.
504
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Προσπαθώ να το σώσω.
505
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Δεν ξέρω αν θα έμενα
506
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
αν δεν ήταν ο Κλιφ.
507
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
-Το πρώτο του έργο.
-Το ξέρω.
508
00:30:30,995 --> 00:30:35,166
Αν είσαι μάνα, δεν γίνεται αλλιώς.
Περνάς μια ζωή φροντίζοντας το παιδί σου.
509
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
Δεν σταματά ποτέ.
510
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
Και θα κάνεις τα πάντα
για να είναι εντάξει.
511
00:30:52,600 --> 00:30:54,602
Το τελευταίο κομμάτι είναι μετά;
512
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
Πού είναι η Λορέτα;
513
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Την ψάχνουμε.
514
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Ελπίζω να τη βρείτε.
515
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Είναι στ' αλήθεια εξαιρετική, Όλιβερ.
516
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Σ' άρεσε ό,τι είδες;
517
00:31:04,654 --> 00:31:08,616
Όταν το είδα τελευταία φορά,
δεν του 'δινα καμία ελπίδα.
518
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
Όταν έμαθα ότι θα το έκανες μιούζικαλ,
519
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
ενθουσιάστηκα που θα χαντάκωνα
τα χορευτικά σου όνειρα.
520
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Αλλά αυτό...
521
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
είναι καθαρά Όλιβερ Πάτναμ.
522
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Πες μου, Μαξίν. Σου κάνει κάτι;
523
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Θα περιμένεις την κριτική μου.
524
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Εδώ είσαι.
525
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Δεν ετοιμάζεσαι για το τελικό σου κομμάτι;
526
00:31:51,075 --> 00:31:52,452
Ναι.
527
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Φταίει που γύρισα σ' αυτό το θέατρο.
528
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
Απλώς...
529
00:31:58,625 --> 00:32:00,752
-σκέφτομαι συνέχεια...
-Την πρεμιέρα.
530
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Το ξέρω.
531
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Σκέφτομαι τον καβγά μου με τον Μπεν.
532
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
Λίγο πριν...
533
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Ξέρεις.
534
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
Είπε ότι ήμουν νεκρός γι' αυτόν.
535
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Δεν θα μπορούσες να ξέρεις ότι θα...
536
00:32:13,640 --> 00:32:15,850
Δεν στενοχωριέμαι που τον πλήγωσα.
537
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
Ήταν μαλάκας.
538
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Ήξερα ότι το επόμενο πρωί
θα με τούμπαρε πάλι.
539
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Μα όταν έφυγε,
540
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
γι' αυτές τις λίγες στιγμές...
541
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
ένιωσα ελεύθερος.
542
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
Και μετά γύρισε.
543
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Ήμουν παγιδευμένος ξανά.
544
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Δεν άντεχα άλλο.
545
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Καταλαβαίνεις;
546
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Φυσικά.
547
00:32:51,970 --> 00:32:55,974
Η Λορέτα στη σκηνή για το "Για Χάρη
ενός Παιδιού". Η Λορέτα στη σκηνή.
548
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Είχες κάτι να μου πεις;
549
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Δεν σου άξιζε αυτό.
550
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Τίποτα απ' αυτά δεν έπρεπε να συμβεί.
551
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
Δεν φταις εσύ.
552
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Εσύ είσαι το καλύτερο πράγμα
που μου συνέβη αυτούς τους μήνες.
553
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Λορέτα. Μπορώ...
554
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Ντίκι, ένα λεπτό.
555
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Θα αρχίσουμε με το μέρος σου.
556
00:33:34,178 --> 00:33:37,557
-Όχι του Τζόναθαν.
-Θα το κάνουμε σε λίγο.
557
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Άκουσέ με. Ξέρω ότι συγχύστηκες μαζί μου.
558
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
Δεν πειράζει.
559
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Μα πρέπει να σου πω ότι σε εμπιστεύομαι.
560
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Δεν με νοιάζει το λεύκωμα.
561
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Δεν με νοιάζει τίποτα.
562
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Θέλω μόνο να είμαι μαζί σου.
563
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Να κάνουμε το έργο μας.
564
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Συγγνώμη, το επιτυχημένο έργο μας.
565
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
Και να γυρνάμε στο παράξενο σπιτάκι σου
και να κοιμάμαι στην αγκαλιά σου.
566
00:34:06,669 --> 00:34:09,213
-Όλιβερ, δεν χρειάζεται...
-Χρειάζεται.
567
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
Έχει και συνέχεια.
568
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
Κι είναι σημαντική.
569
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Σ' αγαπώ.
570
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
Έχω πολύ καιρό να το πω αυτό.
571
00:34:25,104 --> 00:34:28,191
Ξέρεις κάτι; Ένιωσα καλά.
Οπότε, θα το ξαναπώ.
572
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Έρχεται.
573
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Σ' αγαπώ.
574
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Λορέτα!
575
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Σε χρειαζόμαστε πάνω.
576
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Εντάξει, λοιπόν.
577
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Καλή επιτυχία.
578
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
Περνάει ο χρόνος.
579
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Έρχομαι.
580
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
Το μόνο καθήκον της νταντάς
Είναι προς τα παιδιά
581
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Να τα τυλίγει
Με την ασφάλεια της φροντίδας της
582
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
Με σιδερένια θέληση
583
00:35:12,527 --> 00:35:14,695
Θα πάλευε και θα σκότωνε
584
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Αν την τσιγκλίσεις
Θα την προκαλέσεις
585
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Και...
586
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Συγγνώμη.
587
00:35:23,955 --> 00:35:25,206
Ντίκι
588
00:35:25,206 --> 00:35:26,666
Δεν ακούω τον ρυθμό.
589
00:35:26,666 --> 00:35:30,294
Γίνεται μόνο με πιάνο; Κι η ορχήστρα...
Δεν ακούω τον ρυθμό.
590
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
Και θα μπω στο...
591
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Ναι.
592
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Μια νταντά διατηρεί την υπομονή της
Υπό πίεση
593
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Δυναμική κι επινοητική όσο πάει
594
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Ό,τι κι αν πετάξεις στον δρόμο της
595
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Κρατά το αναθεματισμένο το σπίτι σε τάξη
596
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Μα αν θέλετε αυτά τα παιδιά
597
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
Πρέπει να περάσετε
598
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
Από μένα
599
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Τσαρλς, δεν είναι φωτογραφίες του Μπεν.
600
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Είναι του Ντίκι.
601
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Για χάρη ενός παιδιού
Θα έδινα τη ζωή μου
602
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Για χάρη ενός παιδιού
Θα πήγαινα στην κόλαση
603
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
Δεν θα λυγίσω, δεν θα σπάσω
604
00:36:26,225 --> 00:36:28,603
Κινδυνεύουν πολύτιμες ζωές
605
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Θα πεθάνω πριν τον αφήσω να φύγει
606
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
Μη!
607
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Για χάρη... Όχι!
608
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Για χάρη... Στοπ!
609
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
Για χάρη... Σταθείτε!
610
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
Μην το κάνετ...
611
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Εγώ το έκανα.
612
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Εγώ σκότωσα τον Μπεν.
613
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
Έβαλα δηλητήριο
στο απαίσιο πρωτεϊνούχο ρόφημά του.
614
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
Πριν βγει στην πρεμιέρα.
615
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
Κι όταν αυτό δεν έπιασε, ήρθε στο πάρτι.
616
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
Και τον έσπρωξα στο φρεάτιο.
617
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Λορέτα, όχι!
618
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
Δεν θα αφήσω κι άλλον αθώο
να πάει φυλακή για ό,τι έκανα.
619
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
-Μην το κάνεις!
-Να πάρει.
620
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Έμεινα για το μελόδραμα,
κι εσύ μας το έδωσες, νταντά.
621
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Αφήστε την! Δεν μπορείτε να το κάνετε.
622
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
-Πάρε τα γαμω...
-Συγγνώμη, Όλιβερ.
623
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Χίλια συγγνώμη.
624
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Θα έρθετε μαζί μας, κυρία μου.
625
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Θεέ μου.
626
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Θεέ μου.
627
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
Όλιβερ;
628
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
Τι συμβαίνει; Όλιβερ!
629
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
-Όλιβερ!
-Όλιβερ, ξύπνα!
630
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Καλέστε βοήθεια!
631
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
-Όλιβερ!
-Φέρτε βοήθεια.
632
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Με ακούς;
633
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
-Έλα!
-Είναι καλά;
634
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
-Φέρτε κάποιον!
-Εκεί.
635
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
-Τι συμβαίνει;
-Θεέ μου!
636
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
Έλα, Όλιβερ. Ανάπνευσε.
637
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Καλέστε βοήθεια!
638
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
{\an8}ΛΕΩΦΟΡΕΙΑ
ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΕΠΙΒΑΤΗ
639
00:38:02,280 --> 00:38:05,366
{\an8}ΑΠΟ ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ
ΠΡΟΣ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
640
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη