1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Viděli jste...
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,547
- Je to lehký infarkt.
- Ale na režírování jsem zdravý dost.
3
00:00:05,547 --> 00:00:09,676
Musíte snížit stres.
Příště už to nemusí mít lehký průběh.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,386
Chtěla jsem tě zkritizovat.
5
00:00:11,386 --> 00:00:15,056
Smrtící chřestění je klasika.
Záhadná vražda nemá být zábavná.
6
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
Prostě to nezpívalo.
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,563
Rodiče mě adoptovali,
protože mysleli, že nemůžou mít děti.
8
00:00:21,563 --> 00:00:25,608
Pak se narodil Ben.
Chlap, co pořád něco sral.
9
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Podle Dickieho Ben slízl smetanu.
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,030
Takže jak? Cobra vytvořil Dickie?
11
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
To je motiv.
12
00:00:30,989 --> 00:00:35,618
Musím ti něco ukázat.
Tohle mám z Lorettina bytu.
13
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
Jedný osudový noci před čtyřmi týdny
14
00:00:38,246 --> 00:00:42,542
dvakrát zemřela
hollywoodská superhvězda Ben Glenroy.
15
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
Jsem Mabel Moraová.
16
00:00:43,918 --> 00:00:47,797
Přidejte se ke mně.
Tentokrát odpovědi hledám sama.
17
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
Vítejte u nový řady podcastu
Jen vraždy v budově.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,095
#KrvavaMabel.
19
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
Divadlo je o rozhodnutích.
20
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
Co budete sdílet, co skryjete.
21
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
DIVADLO GALA
22
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
SMRTÍCÍ CHŘESTĚNÍ
23
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Stejný příběh, dokonce i stejné repliky
lze podat milionem způsobů.
24
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
Taková rozhodnutí mění vše.
25
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
Do divadla jsem se zamilovala
už při jeho první návštěvě.
26
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Padlo mé životní rozhodnutí.
27
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
Kdo půjde se mnou?
28
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
Ve školních představeních
jsem hrála hlavní role.
29
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Byla jsem
nejlepší mladá herečka Středozápadu.
30
00:01:55,115 --> 00:01:58,952
Alespoň podle článku v Clayton Chronicle,
který vedl táta.
31
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
Ale souhlasil s tím
i jeden režisér z New Yorku.
32
00:02:09,129 --> 00:02:12,924
Po maturitě jsem měla jít na Broadway.
33
00:02:12,924 --> 00:02:17,887
Vše bylo jasné, než se to pokazilo.
34
00:02:19,139 --> 00:02:22,267
{\an8}GRATULUJEME, NASTÁVAJÍCÍ MAMINKO!
35
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Herectví je o rozhodnutích.
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
A já se musela rozhodnout.
37
00:02:31,526 --> 00:02:36,239
Ve městě byl pár,
kterému se nedařilo počít.
38
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}Myslela jsem, že to tak bude nejlepší.
39
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
Když jsem dorazila do New Yorku,
nedostavil se okamžitý úspěch.
40
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Ani postupný úspěch.
41
00:02:53,923 --> 00:02:58,094
Přemýšlela jsem,
jestli to není trest za mé rozhodnutí.
42
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
Ta rodina se mi ozvala.
43
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Žena nakonec otěhotněla. Zázrak.
44
00:03:05,059 --> 00:03:08,605
A najednou jsi měl mladšího brášku.
45
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
Už jsi nebyl sám.
46
00:03:11,316 --> 00:03:16,988
Zpovzdálí jsem tě sledovala.
Vytvořila jsem si tvé album, co mám ráda.
47
00:03:16,988 --> 00:03:20,992
Ale bylo mi z toho i smutno,
myslela jsem, že tě neuvidím.
48
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Ale pak přišlo znamení.
49
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
BEN GLENROY NA BROADWAYI
50
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Šance se s tebou setkat.
51
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
- Loretto Durkinová, jsi tam?
- Ano.
52
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Ano. Zdravím. Omlouvám se.
53
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
Agent mě ujistil, že jsem na seznamu.
54
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Přišel jsi.
55
00:03:42,347 --> 00:03:46,935
Tohle je můj manažer, Dickie.
Není jen můj manažer, ale taky můj brácha.
56
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Můj chlapeček.
57
00:03:49,687 --> 00:03:53,733
Tak drahý. Můj drahý.
58
00:03:54,859 --> 00:04:00,823
Těch posledních pár měsíců,
kdy jsem tě poznávala, bylo jako sen.
59
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
Nejdražší Dickie
60
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Ale lhala jsem ti.
61
00:04:12,418 --> 00:04:14,963
Tak proč ti to říkám zrovna dnes?
62
00:04:17,090 --> 00:04:23,263
Protože přišel čas na první sedačku.
63
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
SMRTÍCÍ CHŘESTĚNÍ!
64
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
Sedačka.
65
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
Když herci poprvé zpívají s orchestrem
a zjišťují,
66
00:04:43,157 --> 00:04:49,622
jestli jejich rozhodnutí vedla k něčemu
ohromujícímu, nebo otřesnému.
67
00:05:01,175 --> 00:05:06,681
A jestli je ještě čas to napravit.
68
00:05:43,426 --> 00:05:46,054
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
69
00:05:55,480 --> 00:06:00,401
Díl osmý – Řada třetí Sedačka
70
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
{\an8}Ahoj. Velký den. Jak se cítíš?
71
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Nemůžu uvěřit, že tu jsi.
72
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Poslouchej, říkala...
73
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
Říkala jsem si,
jestli bychom si mohli promluvit.
74
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Víš...
75
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Nebo ti můžu jen předat dopis a utéct.
76
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
Tak jo, lidi, shromážděte se!
77
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
- Tak večeře?
- Fajn.
78
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
- Rád.
- Dobře.
79
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
- Zlom vaz.
- Loretto?
80
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
{\an8}- Přidáš se k nám? Díky.
- Ano. Jistě.
81
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
{\an8}Díky. Dobře.
82
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
{\an8}Tak jo.
83
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
{\an8}Lidi, je to tady.
84
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
{\an8}Sedačka!
85
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
{\an8}Budeme to přerušovat.
86
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
{\an8}Občas něco posereme.
87
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
{\an8}Bude to zmatené.
88
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
{\an8}Ale společně to zvládneme, ano?
89
00:06:58,709 --> 00:07:02,171
{\an8}Všichni se musíte soustředit.
Nerozptylujte se.
90
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
{\an8}Dáme si dvě minutky.
91
00:07:09,387 --> 00:07:14,725
{\an8}- Howarde, přeber to za mě.
- Dvě minuty, lidi. Ať nemusím hvízdat.
92
00:07:16,102 --> 00:07:17,854
{\an8}Nerozptylujte se.
93
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
{\an8}Cítím tu sušenky?
94
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Vypustila jsi to bez nás?
95
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Ono ti to vyšetřování není fuk?
96
00:07:26,904 --> 00:07:30,241
Je, ale můžu se cítit ublíženě,
když mě někdo vynechá.
97
00:07:30,241 --> 00:07:35,204
Mabel. Kde jsi byla?
Víš, že někdo žije v bytě tvojí tety?
98
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Přespávám u Thea.
99
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
S Tobleronem už to není tak sladký?
100
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
Tak říkám Tobertovi, kterého mám rád.
101
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
A kterého schval...
102
00:07:46,716 --> 00:07:50,970
S Tobertem je to v pohodě.
Natáčí teď reklamu. Půjčil mi vybavení.
103
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
GoPro.
104
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Máš podezřelého?
105
00:07:55,141 --> 00:08:00,396
Ještě to není jistý,
ale instinkt mi říká, že to je Dickie.
106
00:08:00,396 --> 00:08:02,565
Říkal jsem, ať necháš...
107
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
Dickie je mi vlastně ukradený.
108
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Nepatří k hercům.
109
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
Ano, Dickieho beru. Byl to Dickie.
110
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
Koukám, že priority máš pořád stejný.
111
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
Víš co ještě je stejný?
Tenhle parádní tým.
112
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Jsme zpátky! Naše trio je zpátky!
113
00:08:18,873 --> 00:08:21,417
Trio na tři. Raz...
114
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Můžeš kdykoli.
115
00:08:24,086 --> 00:08:26,464
Čekám, že sem dáte ruku.
116
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
A dva...
117
00:08:27,798 --> 00:08:30,218
Vy dva to fakt natahujete. No tak.
118
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Pan Putnam na jeviště. Pokud nemám
režírovat já, klidně to udělám.
119
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Úplně se vymkl kontrole.
120
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
Když jsi tvor noční.
121
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
V ponurém dešti půlnočním
můžeš se stát tak šíleným?
122
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
Tvor noční.
123
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
V mrazivém chladu...
124
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
TOBERT
Do prdele!!
125
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Měla jsi pravdu!
126
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
Vidíš krev, kap, kap, kap.
Sevření začíná klouzat.
127
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
Máš démony na místě temném,
co skrýváš před světem?
128
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
{\an8}Jestli jsi tvor...
129
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
{\an8}GLENROYŮV VRAH NA SVOBODĚ
130
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
...noční?
131
00:09:12,301 --> 00:09:14,971
- Jsi to ty? Jsi to ty?
- Lidi, soustřeďte se.
132
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Soustřeďte se.
133
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
KACEY
On Bena nezabil!
134
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
Jsi to ty? Je to tak?
135
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
Na okraji světa leží
tělo schoulený.
136
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Tvor noční.
137
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Narážka na chůvu.
138
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Kdo je tam?
139
00:09:32,446 --> 00:09:34,657
Policie New York, vy zmrdi!
140
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Ten stalker to neudělal.
141
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
Je to úchyl, ale není vrah.
142
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
Vrah je někdo v týhle místnosti.
143
00:09:44,333 --> 00:09:48,296
Sakra, to jsem vždycky chtěla říct.
Jak to znělo? Znělo to hustě?
144
00:09:48,296 --> 00:09:50,464
- Jo.
- No...
145
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
Je tohle má Roxie?
146
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
Teda!
147
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Viděla jsem Chicago, něco vám řeknu.
148
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
Vaše práce na jevišti byla fakt úžasná.
149
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
Ale dejte pokoj.
150
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
- Ale nedám.
- Dejte.
151
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Fakt nerada bych vás zatkla.
152
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Všichni, pohyb! Jedeme.
153
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
- Přesouváme se na stanici!
- Počkat.
154
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
- Hele.
- Co se děje?
155
00:10:13,321 --> 00:10:18,326
Nechci kazit tohle
jinak nádherné shledání,
156
00:10:18,326 --> 00:10:23,581
ale proč to musí být někdo tady odtud?
Nemohl to být někdo z Arconie?
157
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
Nebyla to hloupá nehoda?
158
00:10:26,208 --> 00:10:30,713
Bena Glenroye před premiérou otrávili...
Což se ututlalo.
159
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
Takže to byl někdo tady odsud.
160
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
- Divná nehoda s otravou?
- Olivere.
161
00:10:37,845 --> 00:10:38,929
Dobrá.
162
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Dvě minuty. Mimo jeviště.
163
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
Prosím.
164
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
Dobře.
165
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- Jen dvě minuty.
- Jo, jo. Dvě...
166
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
- Víc nepotřebujeme.
- Jdeme.
167
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
Olivere.
168
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
Řekni mi, že mám halucinace
a že tu ta ženská není.
169
00:10:59,909 --> 00:11:03,454
- Jen klid. Williamsová je stará známá.
- Ne.
170
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
Ona.
171
00:11:08,876 --> 00:11:11,087
Ano. Maxine jsem pozval já.
172
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
Normálně se to nedělá, ale...
173
00:11:13,172 --> 00:11:16,884
Kritička na sedačce?
Že se to nedělá, má důvod.
174
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
A Maxine? Mám z ní noční můry.
175
00:11:20,513 --> 00:11:27,436
Hele, první verze se Maxine nelíbila,
tak mě napadlo ji nadchnout hudební verzí.
176
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Ať se na nás těší.
177
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Takže tu máme policajty a kritičku.
178
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
Všichni jsou rádi, když je plno.
179
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Neposer to, Olivere.
180
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
V tomhle divadle každou minutu
doslova pálíme peníze.
181
00:11:41,951 --> 00:11:45,871
A uvolni se. Působíš stejně prkenně
jako ten maják, co jsme postavili.
182
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Bože, líbilo se vám Chicago.
A viděli jste filmovou verzi?
183
00:11:57,425 --> 00:11:58,634
S Queen Latifah?
184
00:11:58,634 --> 00:12:00,553
- Hej.
- Jistě.
185
00:12:00,553 --> 00:12:04,181
Zábavná myšlenka,
co ty výslechy provést tady?
186
00:12:04,807 --> 00:12:10,479
Vyslýchejte podezřelého a užijte si hudbu.
Vražda nemusí být vždycky hrozná věc.
187
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Jo, znáte herce.
188
00:12:11,897 --> 00:12:15,943
Aby mluvili, musí se cítit pohodlně.
189
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
Jo, jsou to magoři.
190
00:12:18,028 --> 00:12:22,950
A já můžu pomoct.
Dělat zlou policajtku nebo přinýst kafe.
191
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Ne, Moraový už mám dost.
192
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
Kvůli tomu podcastu jsem musela
nechat práce v komunitních službách.
193
00:12:29,331 --> 00:12:32,668
Velela jsem dětskýmu hřišti.
194
00:12:32,668 --> 00:12:37,631
Já to věděl. Může za to Mabel.
Sama si hrála na našem podcastovém hřišti.
195
00:12:37,631 --> 00:12:41,552
Takovému obviňování se vyhněme.
Používejme neutrální jazyk.
196
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
Tak vy se hádáte?
197
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Víte co? Neříkejte mi to. Je mi to fuk.
198
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Najdu si místnost pro výslechy.
199
00:12:53,481 --> 00:12:59,195
Olivere, vím, že si teď moc nerozumíme,
ale musíme se dostat k těm výslechům.
200
00:12:59,195 --> 00:13:02,782
Hele, osud mojí show visí na vlásku.
201
00:13:02,782 --> 00:13:07,578
Najít vraha je jediná možnost,
jak ti zajistit premiéru.
202
00:13:07,578 --> 00:13:09,121
Má pravdu. Jsme zpátky.
203
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Ruce sem. Tak šup.
204
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Mám zásadní odhalení pro případ.
Musíš se mnou.
205
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Jen Mabel.
206
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
Elitní vyšetřovatelka
se skříní plnou kašmíru.
207
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
V příštím životě chci být ona.
208
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
Pojď za mnou.
209
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Jdi. Williamsovou budu špehovat já.
210
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
- Fakt?
- Ano.
211
00:13:28,015 --> 00:13:33,187
Ano. Pokud mi vyřešení případu
zachrání show, jdu do toho.
212
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Jen... Je to už dlouho.
213
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Mabel, věř nám. Zvládneme to.
214
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Mabel, tak pojď.
215
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
- Williamsová.
- Ano.
216
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Když přijela policie, chtěl jsem skartovat
svoji fikci Taťky Šmouly a Skeletora.
217
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Někdo by ji nemusel pochopit.
218
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
A pak se stalo tohle.
219
00:13:58,587 --> 00:14:03,008
To je ten strašidelný zvuk z premiéry,
kdy jsem hledal koště a bylo zamčeno.
220
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
Někdo tu něco skartoval.
221
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
Ano. Zbývají nám dvě otázky.
222
00:14:08,264 --> 00:14:11,767
Co se tu dělo, než otrávili Bena Glenroye?
223
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
A můžu být ve tvém podcastu?
224
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
Nevím, může to mít souvislost
s jeho smrtí, ale nemusí.
225
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Důkazy jsou stejně zničený.
226
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Můžeme je složit.
227
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Já je složím.
228
00:14:24,780 --> 00:14:29,994
Jsem mistr osmisměrek a přesmyček.
Nebyl jsem oblíbený.
229
00:14:29,994 --> 00:14:31,203
Ne.
230
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
Můžu vzít jakékoli slovo a sepsat
všechna slova, která z něj vytvoříš.
231
00:14:35,249 --> 00:14:39,461
Vezmi třeba „tuzér“.
Z toho jde vytvořit „tér“ a...
232
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
„Tér“ je možná jediné slovo v „tuzéru“.
233
00:14:43,173 --> 00:14:45,634
Špatný příklad. Dej mi jiné slovo, Mabel.
234
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
- „Poklad.“
- „Kopal“, „odpal“, „klad“...
235
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Mabel, na všechna nemáme čas.
Musíme to složit.
236
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
- Může tam být stopa.
- Pomůžu ti.
237
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
- Přines lepicí pásku.
- Ne, pomůžu ti.
238
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
Taky mám ráda puzzle.
239
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Běhá nám tu vrah. Tohle dělám já.
240
00:15:01,025 --> 00:15:04,028
Přines lepicí pásku a nepřekážej.
241
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Vidíte? Ideální pro sezení
a výslech během sedačky.
242
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Je tu lampička.
243
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Taky ergonomická židle.
244
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
Starší vydání New Yorkeru.
Taky Talk of the Town
245
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
o holubech, kteří žijí v hodinách muzea.
246
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Já na starý časopisy moc nejsem,
ale dobrý židle mám ráda.
247
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
- Bederní opěrka.
- Pořádná.
248
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Pěkný.
249
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Posaďte se, mladíku. Díky.
250
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
Charlesi, s tebou nemluvím. Odchod.
251
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Dobře. Jasně. Užijte si to.
252
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
Dobrá, takže...
253
00:15:48,530 --> 00:15:51,408
Odejdi, prosím. Za to se omlouvám.
254
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
O premiéře jste do divadla dorazil kdy?
255
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- No, byl jsem tu před Kimber...
- Moment.
256
00:15:59,291 --> 00:16:04,672
Hledám zátěžovou přikrývku.
Dál vyslýchejte, jako bych tu nebyl.
257
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
- Kdy jste dorazil?
- Asi kolem páté.
258
00:16:08,759 --> 00:16:12,638
- Tak 17:00. Viděl jste inspicientku?
- Ježíši.
259
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
Ježíši, váží snad třicet kilo.
260
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
Váží jako menší chlap.
261
00:16:18,727 --> 00:16:23,524
- Nebo velký, chlupatý pes.
- Charlesi, tak dost. Vypadni.
262
00:16:23,524 --> 00:16:28,237
No, jsem teď pod zátěží. Nemůžu se hnout.
263
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Prostě nebudu poslouchat.
264
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Podívejme se.
265
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Tak. To je ono.
266
00:16:37,579 --> 00:16:40,499
- Který z Pickwick...
- Takže jste dorazil v 17:00?
267
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
- Ano.
- Informoval jste inspicientku?
268
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Ne. Zapomněl jsem se K.T. ozvat.
269
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Promiňte.
270
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Hej.
- Co?
271
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
Vím, o co ti jde.
272
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
Cvičím si infosong. Nechci se chlubit,
273
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
ale zvládl jsem čtyři verše,
aniž bych měl záchvat paniky.
274
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
To není nic ke chlubení. Ven.
275
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
LORETTA
Můžeme si promluvit?
276
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Dále.
277
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Ahoj.
278
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
Něco sis ode mne vzal,
279
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
že ano?
280
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
Ano, vzal.
281
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
I když jsem neměl.
282
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Nemusíš mi nic vysvětlovat.
283
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Jistě, to album je trochu zvláštní, ale...
284
00:17:57,451 --> 00:18:01,038
Jde o to, že... Nemusíš mi nic říkat.
285
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Díky.
286
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
Víš, tady by ses měla ozvat
a říct mi, o co jde,
287
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
abychom mohli jít dál a už to neřešit.
288
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
Ty mi nevěříš.
289
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
Jistěže ti věřím.
290
00:18:18,430 --> 00:18:22,810
Byl jsem zmatený,
ale nemyslím si, že jsi ho zabila.
291
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Mabel si myslí, že to byl Dickie.
A ta se neplete.
292
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
Krom návrhu,
abych vyškrtl krabí lidi ze show.
293
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
To by byla šílenost.
294
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
Dickie? Proč Dickie?
295
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
No...
296
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
Benův divný bratr.
297
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Věřím tomu.
298
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Loretta na jeviště
na „Chůvinu ukolébavku“.
299
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Loretta na jeviště.
300
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
- Jo, to jsi ty.
- Musím jít.
301
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
A má rodina se pak přestěhovala
na Floridu, což bylo drsné.
302
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
Matka má jen jednu nohu.
303
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Bobo. Bobo. Prosím.
304
00:19:08,564 --> 00:19:12,192
Řeknu to ještě jednou,
tohle je policejní výslech.
305
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
- Ty rodinný kraviny mě nezajímají.
- Jo.
306
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Pět minut před zvednutím opony
jste byl kde?
307
00:19:18,407 --> 00:19:19,992
- Já...
- Jen drobnost.
308
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Panebože.
309
00:19:21,577 --> 00:19:26,165
Chci se omluvit za Charlese.
Je to má vina, že blbnul.
310
00:19:26,165 --> 00:19:32,254
- Dal jsem mu infosong, což je divadelní...
- Do prdele, vím, co je infosong.
311
00:19:32,254 --> 00:19:37,217
Je to jako u Gilberta a Sullivana, ne?
Jako Piráti z P... Ne, tohle fakt ne.
312
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Stačilo. Soustřeďte se.
313
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
Jeho úzkost to vybudilo na novou úroveň.
314
00:19:44,600 --> 00:19:51,398
Nevím, jestli jste někdy srazila jelena.
Ale než do něj vrazíte, má zvláštní výraz.
315
00:19:51,398 --> 00:19:53,942
A Charles je jelen. Chápu.
316
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Určitě?
317
00:19:55,652 --> 00:19:58,197
- Radši tu zůstanu...
- Ne.
318
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
...než vymyslím vhodné přirovnání.
319
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
- Putname?
- Co?
320
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Vypadni, kurva.
321
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
Dobře.
322
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
A zavři dveře!
323
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Ano.
324
00:20:09,541 --> 00:20:10,918
Rád jsem vás viděl.
325
00:20:11,543 --> 00:20:16,298
Kolik barevný maskovací pásky
takový divadlo potřebuje?
326
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Kde je průhledná páska?
327
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Pokud jde o lepicí pásku, tu mám.
328
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Nosím ji u sebe.
329
00:20:26,725 --> 00:20:29,519
Jako vedlejšák balím dárky.
330
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
Díky.
331
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Takže...
332
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
Oliver tvrdí, že vyšetřuješ,
333
00:20:37,027 --> 00:20:43,492
tak mě napadlo si poslechnout
tvoji teorii a přiložit ruku k dílu.
334
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
Vrazi se někdy snaží
vloudit do vyšetřování.
335
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
To bylo vtipné.
336
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Ne, vážně chci pomoct.
337
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
Tahle show je pro mě všechno.
338
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
Bože, měl to být můj debut na Broadwayi.
339
00:21:02,970 --> 00:21:04,513
Proboha.
340
00:21:05,555 --> 00:21:07,182
Trvalo mi to dost dlouho.
341
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Rozjet to později není nic špatnýho.
342
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
Jsem na tom stejně.
343
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Zajímá mě Dickie.
344
00:21:25,075 --> 00:21:27,286
Nechceš, aby to byl on, že?
345
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Vím, že k němu máš vztah.
346
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
Jak to myslíš?
347
00:21:31,456 --> 00:21:34,835
- Není tvůj manažer?
- No jo. Je... Je můj manažer.
348
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
Jistěže nechci, aby to byl on.
A nemyslím, že to udělal.
349
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
Dickie je fajn kluk.
350
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Není mu tak 50?
351
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Jo, je to dítě.
352
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
A co ten jed?
353
00:21:48,181 --> 00:21:52,811
Nechci být sexistka,
ale to je spíš ženská zbraň.
354
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
Dickie se ale Benovi staral o jídlo.
355
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Bylo by to lehký a příhodný.
356
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
Jo, ale než mu to přišijeme,
357
00:22:02,612 --> 00:22:09,286
věz, že mezi těmi lidmi
jsou divnější existence.
358
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
Řeknu jedno jméno. Bobo.
359
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
Toho moc neznáme, že ne?
360
00:22:15,083 --> 00:22:20,547
Jasně, je vtipný,
ale neskrývají ty vtipy něco zlověstného?
361
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
Nebyl jed spíš ženská zbraň?
362
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Pravda. Tak co K.T.? Pěkná mrcha.
363
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
Mohla by...
364
00:22:31,141 --> 00:22:35,562
Snažím se
představit si Dickieho jako vraha a...
365
00:22:36,313 --> 00:22:37,773
Počkej.
366
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
A ne. Nejde to. Je mi líto.
367
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Nevidím to tam.
368
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
Díky.
369
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
Charles-Haden Savage na jeviště
na „Pickwickovic trojčata“.
370
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Bůh nám pomáhej.
371
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Fakt to musím dát celý?
372
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Ano, celé dvě minuty
a čtyřicet šest sekund.
373
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
Žádná bílá místnost
ani smyšlená migréna po jednom verši.
374
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Ahoj.
375
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Fajn, jdeme na to.
376
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Jen sledujte. Sledujte.
377
00:23:37,082 --> 00:23:42,754
Tři miminka v kolébkách.
Andělská trojčátka,
378
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
nebo hrozba trojitá?
379
00:23:45,090 --> 00:23:50,137
Ostatní možná oblafly,
ale na mě tohle neplatí.
380
00:23:50,137 --> 00:23:56,768
Přišel čas těm mláďatům
dát výslech stupně tři.
381
00:24:00,689 --> 00:24:04,734
Který z Pickwickovic trojčat to udělalo?
Který mrně spáchalo ten čin?
382
00:24:04,734 --> 00:24:09,156
Mohl malej smrad způsobit matky pád?
Na ukolébavku je to příběh drsnej.
383
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
Který z Pickwickovic trojčat to udělalo?
Který mrně mělo sílu zabít?
384
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
Budou dítě za matkovraždu soudit?
Kuči kuči kuč!
385
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
Tak se ty, nebo ty, nebo ty už přiznej!
386
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
Střelhbitě zjistit musím,
který trojče je vrah mazanej.
387
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
U Penelope v růžovým
hovínko už cítím.
388
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
Snaží se mě tím snad zmást?
389
00:24:30,469 --> 00:24:34,639
Na tvářích má slzičky,
ale není to vrah maličký?
390
00:24:34,639 --> 00:24:37,517
S plínkou trestuhodně plnou.
391
00:24:38,185 --> 00:24:41,688
Malý Patrick o sobě ví,
že je věčně hladový.
392
00:24:41,688 --> 00:24:45,108
Kousl by ruku, co ho krmí,
a dělal by haha.
393
00:24:45,108 --> 00:24:51,781
Ale je tenhle prďola tím, kdo to udělal?
Dětskými krůčky ke kariéře vraha.
394
00:24:51,781 --> 00:24:55,827
Malý Paco zdá se nesmělý,
ale chlapec je to zlobivý.
395
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Byla jeho vášeň apokalyptická?
396
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
S dudlíkem a chrastítkem
stalo se to mrně vrahem,
397
00:25:02,375 --> 00:25:04,961
pachatelem v Pickwickově triptychu?
398
00:25:05,670 --> 00:25:09,341
Je to pikareskní záhada
Pickwickovic party.
399
00:25:09,341 --> 00:25:16,389
Snad nám maják osvítí,
který dítě rozhodilo mámě karty.
400
00:25:16,389 --> 00:25:20,060
Je tu mrně k obvinění
401
00:25:20,060 --> 00:25:23,855
a já toho křiváka dostanu. Ještě dnes.
402
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Který z Pickwickovic trojčat to udělalo?
Který mrně spáchalo ten čin?
403
00:25:28,610 --> 00:25:32,822
Kterej malej smrad způsobil matky pád?
Která kolébka, kterej špunt si to odsedí?
404
00:25:32,822 --> 00:25:37,869
Který z Pickwickovic trojčat to udělalo?
Kterej grázlík měl odvahu zabít?
405
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
Jako soudní pediatr jsem tu,
na kloub tomu přijdu.
406
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
Určím novorozence,
co osiřel sourozence.
407
00:25:43,333 --> 00:25:49,005
Já řeknu ti, spratku,
že zabil jsi svou matku.
408
00:25:49,589 --> 00:25:52,592
Na tu večeři nemůžu.
Chce se mnou mluvit policie.
409
00:25:52,592 --> 00:25:55,512
- Co? O čem?
- Asi o ničem dobrým.
410
00:25:55,512 --> 00:25:58,557
Nebo kuči, kuči, kuč.
411
00:26:00,058 --> 00:26:02,018
Co když pravda je fuč?
412
00:26:03,270 --> 00:26:07,065
Byla má kontrola moc zběžná?
Jsou to vážně jen mimina něžná?
413
00:26:07,065 --> 00:26:11,361
Co když to žádný
Pickwickovic trojče nebylo?
414
00:26:11,361 --> 00:26:14,823
Co když musím najít vraha jinýho?
415
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Tak koho, koho, koho?
416
00:26:17,200 --> 00:26:21,580
Já volím toho!
417
00:26:28,003 --> 00:26:34,050
Nejspíš tam není nic důležitýho.
Byl to blbej nápad. Těch mám mraky.
418
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
Jasně, nesnaž se mi to rozmluvit.
419
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Ale jo, nebuď na mě hodná.
420
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
JED NA KRYSY
421
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Hele.
422
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
Měl jsi pravdu.
423
00:26:44,811 --> 00:26:48,565
Náš vrah tu o premiéře možná fakt byl.
424
00:26:48,565 --> 00:26:51,693
Je tam něco důležitýho
a najít to můžeš jen ty.
425
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Asi to nezvládnu.
426
00:26:53,320 --> 00:26:56,364
Howarde, jaký slova jsou v „odhodlaný“?
427
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
„Hlad.“ „Dno.“
428
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Pokračuj.
429
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
„Hodný.“
430
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
„Oddaný.“
431
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
„Odolný.“
432
00:27:04,664 --> 00:27:07,167
To vyšlo líp, než jsem čekala.
433
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
Vidíš? Zvládneš to.
434
00:27:09,336 --> 00:27:10,503
Našel jsem tohle.
435
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
To je datum premiéry.
436
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
Fajn, najdi ostatní kusy
se stejným fontem.
437
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
Kdo ví? Třeba se dostaneš do podcastu.
438
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
Budu v podcastu?
439
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
Bylo tam „třeba“ a „kdo ví“.
440
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Budu potřebovat víc izolepy.
441
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Už jde.
442
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
Takže s Williamsovou to nevyšlo?
443
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Legrační, že? Jak nám nevěří.
444
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Myslí si, že jsme troubové.
445
00:27:41,701 --> 00:27:44,454
To je tím, že se za ně dokonale vydáváme.
446
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Divná hláška, ale dobře.
447
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
Ty výslechy máme na záznamu.
448
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Na záznamu?
449
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
Charlesi, vysvětli jí to.
450
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
No, šel jsem tam první.
451
00:27:57,467 --> 00:28:00,970
Williamsová si myslela,
že jsem blbec, co tam chce šmírovat.
452
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
Ale přitom jsem ji jen chtěl upoutat.
453
00:28:03,640 --> 00:28:07,477
Protože detektiv Williamsová
je nadšenec do divadla.
454
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Který z Pickwickovic trojčat...
455
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
Věděli jsme, že ji ten infosong zaujme.
456
00:28:11,481 --> 00:28:16,152
Navíc, když se při něm
Charles naprosto zesměšní.
457
00:28:16,152 --> 00:28:18,363
Nevím, jestli jste někdy srazila jelena.
458
00:28:18,363 --> 00:28:22,992
Vylíčil jsem jí,
jak je Charles na jevišti tragický.
459
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Návnada byla připravená.
460
00:28:26,579 --> 00:28:30,792
Dej mi čas proklouznout za ty policajty,
abych všechno připravil.
461
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
- To dám.
- Dobře.
462
00:28:31,918 --> 00:28:33,712
Jen říkat jedno slovo za druhým.
463
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
- Jedno slovo.
- Rychleji, než by se mělo.
464
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
Sežrala to.
465
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
Výslechová místnost byla bez dozoru.
466
00:28:55,150 --> 00:28:59,738
A aby měl Oliver dost času vše připravit,
musel jsem zvládnout celou píseň.
467
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Nevynechal ani slovo.
468
00:29:03,116 --> 00:29:07,996
- Takže chcete říct, že Tobertovo GoPro...
- Všechno jsme nahráli.
469
00:29:08,496 --> 00:29:10,582
Všechny velký výslechy.
470
00:29:11,082 --> 00:29:12,083
Panebože.
471
00:29:12,083 --> 00:29:16,129
Zní to zbytečně složitě,
ale zvládli jste to.
472
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
Víš, co to chce?
473
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Nahrajete se mnou podcast?
474
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Bože, to je trapný.
475
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
- Moc trapné.
- Já vím.
476
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Jo, trapné.
477
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
- Ale fajn. Hezký.
- Sranda.
478
00:29:33,563 --> 00:29:34,856
- Jo.
- Roztomilé.
479
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
- Vražda?
- Jo!
480
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
Vražda, jo.
481
00:29:53,249 --> 00:29:54,459
Nervozita.
482
00:29:55,210 --> 00:29:59,005
- Jo.
- Čtyřicet let v oboru a stejně ji cítím.
483
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
A kdo ne?
484
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
Je všechno v pořádku?
485
00:30:06,179 --> 00:30:08,890
Jo. Jen jsem taky nervózní.
486
00:30:08,890 --> 00:30:09,974
Jistě.
487
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Je tu Maxine Spearová, že ano?
488
00:30:16,439 --> 00:30:21,027
Dost s touhle show riskujeme.
Tím pokusem o záchranu.
489
00:30:21,653 --> 00:30:23,696
Nevím, jestli bych to dělala,
490
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
nebýt Cliffa.
491
00:30:27,158 --> 00:30:28,952
- Jeho první show.
- Já vím.
492
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
Jako matka si nemůžu pomoct.
493
00:30:32,664 --> 00:30:36,292
Celý život své děti chráníme.
Nikdy to nekončí.
494
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
Člověk udělá cokoli, aby byly v pořádku.
495
00:30:52,600 --> 00:30:55,812
Teď bude závěrečné číslo, že?
Kde je Loretta?
496
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Hledáme ji.
497
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
Snad ji najdete.
498
00:31:00,483 --> 00:31:02,735
Je vážně úžasná, Olivere.
499
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Takže se ti to líbí?
500
00:31:04,654 --> 00:31:10,910
Posledně se zdálo, že to nemá šanci.
A když jsem slyšela, že bude muzikál,
501
00:31:11,494 --> 00:31:16,416
těšila jsem se,
jak ti rozcupuju taneční sny.
502
00:31:16,416 --> 00:31:19,085
Ale tohle. Tohle je...
503
00:31:21,254 --> 00:31:22,797
čistý Oliver Putnam.
504
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
Pověz, Maxine. Zpívá to?
505
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Počkej si na recenzi.
506
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Tady jsi.
507
00:31:48,489 --> 00:31:52,452
- Nemáš se připravovat na závěrečné číslo?
- No jo.
508
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Jen když jsem zpátky tady v divadle,
509
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
tak nějak
510
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
pořád myslím na...
511
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
Premiéru.
512
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Já vím.
513
00:32:02,879 --> 00:32:06,883
Pořád myslím na hádku s Benem.
Těsně před tím, než...
514
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Víš...
515
00:32:08,927 --> 00:32:13,640
- Řekl mi, že jsem pro něj mrtvý.
- Nemohl jsi vědět, že...
516
00:32:13,640 --> 00:32:17,352
Netrápí mě, že jsem ho rozčílil.
Byl to sráč.
517
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
Věděl jsem,
že mě další den přitáhne zpátky.
518
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
Ale když byl pryč...
519
00:32:26,319 --> 00:32:29,614
tak jsem na těch pár chvil...
520
00:32:30,865 --> 00:32:32,200
Byl jsem volný.
521
00:32:35,536 --> 00:32:37,205
A pak se vrátil.
522
00:32:37,997 --> 00:32:41,376
Zase jsem byl v pasti.
523
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
Nedalo se to snést.
524
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Chápeš?
525
00:32:49,342 --> 00:32:50,426
Samozřejmě.
526
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Loretta na jeviště
na „Kvůli dítěti svému“.
527
00:32:54,430 --> 00:32:55,974
Loretta na jeviště.
528
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Chtěla jsi mi něco říct?
529
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
Tohle si nezasloužíš.
530
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
Nic z toho se nemělo stát.
531
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
Ty za to nemůžeš.
532
00:33:12,490 --> 00:33:16,202
Za těch pár měsíců jsi to nejlepší,
co mě potkalo.
533
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Loretto, můžu...
534
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Dickie, okamžik. Díky.
535
00:33:32,093 --> 00:33:34,178
Začneme tvojí částí písně.
536
00:33:34,178 --> 00:33:37,557
- Soustřeď... Za chvilku.
- Ne Jonathanem.
537
00:33:38,850 --> 00:33:42,603
Poslouchej, vím, že se na mě zlobíš.
538
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
A to je v pořádku.
539
00:33:44,772 --> 00:33:48,651
Ale musím ti říct, že ti věřím.
540
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Na tom albu mi nesejde.
541
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
Na ničem mi nesejde.
542
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Jen chci být s tebou.
543
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Udělat naši show.
544
00:33:56,951 --> 00:33:59,454
Pardon, naši skvělou show.
545
00:34:00,038 --> 00:34:05,918
Jít do tvého mrňavého bytu
a usnout ti v náručí.
546
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Olivere, nemusíš...
547
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
Musím.
548
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
Je toho víc.
549
00:34:13,968 --> 00:34:15,053
Je to velká věc.
550
00:34:17,555 --> 00:34:18,598
Miluji tě.
551
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
Páni.
552
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
To jsem neřekl už dlouho.
553
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Mám z toho dobrý pocit.
554
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
Tak to řeknu znovu.
555
00:34:28,191 --> 00:34:29,275
Už to bude.
556
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
Miluji tě.
557
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Loretto!
558
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Potřebujeme tě tady nahoře.
559
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
Tak jo.
560
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Zlom vaz.
561
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
Čas běží.
562
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
Už jdu.
563
00:34:58,221 --> 00:35:01,891
Chůva má povinnosti jen vůči dětem.
564
00:35:03,351 --> 00:35:07,021
Udržuje je zavinuté
v bezpečí péče své.
565
00:35:09,190 --> 00:35:14,695
Kvůli dětem, co má svěřena,
by bojovala a zabíjela.
566
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Když do ní rýpnete,
pěkně ji naštvete.
567
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
Já...
568
00:35:22,829 --> 00:35:23,955
Omlouvám se.
569
00:35:23,955 --> 00:35:26,666
Neslyším rytmus.
570
00:35:26,666 --> 00:35:30,294
Mohla bych mít klavír a orchestr?
Neslyším rytmus.
571
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
A pak se přidám...
572
00:35:37,385 --> 00:35:38,678
Jo.
573
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Chůva trpělivost zachová i pod tlakem.
574
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
Důrazná i vynalézavá, jak může být.
575
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Cokoli proti ní můžete mít,
576
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
ona doma udrží klid.
577
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Chceš ruku na děti vztáhnout?
578
00:36:00,324 --> 00:36:01,742
To budeš muset přese
579
00:36:02,702 --> 00:36:04,036
mne.
580
00:36:05,830 --> 00:36:11,335
Charlesi, to nejsou fotky Bena.
Jsou to fotky Dickieho.
581
00:36:13,671 --> 00:36:18,384
Kvůli dítěti svému
bych se života vzdala.
582
00:36:18,384 --> 00:36:23,556
Kvůli dítěti svému
zvládla bych do pekla a zpět jít.
583
00:36:23,556 --> 00:36:28,603
Ne, neohnu se a nepovolím.
Ty drahé životy neohrozím.
584
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
Zemřela bych, než nechala ho odejít.
585
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
Ne!
586
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Kvůli... Ne!
587
00:36:34,233 --> 00:36:36,694
Kvůli... Dost!
Kvůli... Počkejte!
588
00:36:36,694 --> 00:36:37,904
Nedělejte to...
589
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Byla jsem to já.
590
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Zabila jsem Bena.
591
00:36:43,618 --> 00:36:49,165
Dala jsem mu jed do proteiňáku,
než šel o premiéře na jeviště.
592
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
Když to nevyšlo a ukázal se na párty,
593
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
tak jsem ho shodila do šachty.
594
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
Loretto, ne. Ne!
595
00:36:56,631 --> 00:37:00,551
Nenechám za svůj zločin
jít do vězení dalšího nevinného.
596
00:37:02,762 --> 00:37:04,305
- Nedělej to!
- Sakra.
597
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Mám ráda drama.
Vy jste mi ho poskytla, chůvo.
598
00:37:07,308 --> 00:37:09,685
Nechte ji! Tohle nemůžete.
599
00:37:09,685 --> 00:37:12,063
- Nechte...
- Promiň, Olivere.
600
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
Moc se omlouvám.
601
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
Jdeme. Půjdete s námi, paní.
602
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Panebože.
603
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Bože.
604
00:37:34,752 --> 00:37:37,713
Olivere? Co se děje? Olivere! Hej!
605
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
- Olivere!
- Olivere, prober se!
606
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Zavolejte někoho! Pomoc!
607
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
- Olivere!
- Pomoc!
608
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Slyšíš mě?
609
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
- No tak!
- Žije?
610
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
- Zavolejte někoho!
- Tady.
611
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
- Co se děje?
- Panebože!
612
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
No tak, Olivere. Dýchej.
613
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Sežeňte pomoc!
614
00:38:00,278 --> 00:38:05,366
{\an8}AUTOBUSOVÁ JÍZDENKA
ZE: ST. LOUIS – DO: NEW YORK
615
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
{\an8}Překlad titulků: Tomáš Slavík