1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Viděli jste... 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,547 - Je to lehký infarkt. - Ale na režírování jsem zdravý dost. 3 00:00:05,547 --> 00:00:09,676 Musíte snížit stres. Příště už to nemusí mít lehký průběh. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,386 Chtěla jsem tě zkritizovat. 5 00:00:11,386 --> 00:00:15,056 Smrtící chřestění je klasika. Záhadná vražda nemá být zábavná. 6 00:00:15,056 --> 00:00:18,101 Prostě to nezpívalo. 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,563 Rodiče mě adoptovali, protože mysleli, že nemůžou mít děti. 8 00:00:21,563 --> 00:00:25,608 Pak se narodil Ben. Chlap, co pořád něco sral. 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Podle Dickieho Ben slízl smetanu. 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 Takže jak? Cobra vytvořil Dickie? 11 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 To je motiv. 12 00:00:30,989 --> 00:00:35,618 Musím ti něco ukázat. Tohle mám z Lorettina bytu. 13 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 Jedný osudový noci před čtyřmi týdny 14 00:00:38,246 --> 00:00:42,542 dvakrát zemřela hollywoodská superhvězda Ben Glenroy. 15 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Jsem Mabel Moraová. 16 00:00:43,918 --> 00:00:47,797 Přidejte se ke mně. Tentokrát odpovědi hledám sama. 17 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 Vítejte u nový řady podcastu Jen vraždy v budově. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 #KrvavaMabel. 19 00:01:22,499 --> 00:01:25,794 Divadlo je o rozhodnutích. 20 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Co budete sdílet, co skryjete. 21 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 DIVADLO GALA 22 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 SMRTÍCÍ CHŘESTĚNÍ 23 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Stejný příběh, dokonce i stejné repliky lze podat milionem způsobů. 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,806 Taková rozhodnutí mění vše. 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,894 Do divadla jsem se zamilovala už při jeho první návštěvě. 26 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Padlo mé životní rozhodnutí. 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 Kdo půjde se mnou? 28 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 Ve školních představeních jsem hrála hlavní role. 29 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Byla jsem nejlepší mladá herečka Středozápadu. 30 00:01:55,115 --> 00:01:58,952 Alespoň podle článku v Clayton Chronicle, který vedl táta. 31 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 Ale souhlasil s tím i jeden režisér z New Yorku. 32 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 Po maturitě jsem měla jít na Broadway. 33 00:02:12,924 --> 00:02:17,887 Vše bylo jasné, než se to pokazilo. 34 00:02:19,139 --> 00:02:22,267 {\an8}GRATULUJEME, NASTÁVAJÍCÍ MAMINKO! 35 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Herectví je o rozhodnutích. 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 A já se musela rozhodnout. 37 00:02:31,526 --> 00:02:36,239 Ve městě byl pár, kterému se nedařilo počít. 38 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 {\an8}Myslela jsem, že to tak bude nejlepší. 39 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 Když jsem dorazila do New Yorku, nedostavil se okamžitý úspěch. 40 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Ani postupný úspěch. 41 00:02:53,923 --> 00:02:58,094 Přemýšlela jsem, jestli to není trest za mé rozhodnutí. 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Ta rodina se mi ozvala. 43 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Žena nakonec otěhotněla. Zázrak. 44 00:03:05,059 --> 00:03:08,605 A najednou jsi měl mladšího brášku. 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 Už jsi nebyl sám. 46 00:03:11,316 --> 00:03:16,988 Zpovzdálí jsem tě sledovala. Vytvořila jsem si tvé album, co mám ráda. 47 00:03:16,988 --> 00:03:20,992 Ale bylo mi z toho i smutno, myslela jsem, že tě neuvidím. 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 Ale pak přišlo znamení. 49 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 BEN GLENROY NA BROADWAYI 50 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 Šance se s tebou setkat. 51 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 - Loretto Durkinová, jsi tam? - Ano. 52 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Ano. Zdravím. Omlouvám se. 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 Agent mě ujistil, že jsem na seznamu. 54 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Přišel jsi. 55 00:03:42,347 --> 00:03:46,935 Tohle je můj manažer, Dickie. Není jen můj manažer, ale taky můj brácha. 56 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Můj chlapeček. 57 00:03:49,687 --> 00:03:53,733 Tak drahý. Můj drahý. 58 00:03:54,859 --> 00:04:00,823 Těch posledních pár měsíců, kdy jsem tě poznávala, bylo jako sen. 59 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 Nejdražší Dickie 60 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Ale lhala jsem ti. 61 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 Tak proč ti to říkám zrovna dnes? 62 00:04:17,090 --> 00:04:23,263 Protože přišel čas na první sedačku. 63 00:04:35,692 --> 00:04:37,151 SMRTÍCÍ CHŘESTĚNÍ! 64 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 Sedačka. 65 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 Když herci poprvé zpívají s orchestrem a zjišťují, 66 00:04:43,157 --> 00:04:49,622 jestli jejich rozhodnutí vedla k něčemu ohromujícímu, nebo otřesnému. 67 00:05:01,175 --> 00:05:06,681 A jestli je ještě čas to napravit. 68 00:05:43,426 --> 00:05:46,054 JEN VRAŽDY V BUDOVĚ 69 00:05:55,480 --> 00:06:00,401 Díl osmý – Řada třetí Sedačka 70 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 {\an8}Ahoj. Velký den. Jak se cítíš? 71 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Nemůžu uvěřit, že tu jsi. 72 00:06:15,875 --> 00:06:17,043 Poslouchej, říkala... 73 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 Říkala jsem si, jestli bychom si mohli promluvit. 74 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 Víš... 75 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Nebo ti můžu jen předat dopis a utéct. 76 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Tak jo, lidi, shromážděte se! 77 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 - Tak večeře? - Fajn. 78 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 - Rád. - Dobře. 79 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 - Zlom vaz. - Loretto? 80 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 {\an8}- Přidáš se k nám? Díky. - Ano. Jistě. 81 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 {\an8}Díky. Dobře. 82 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 {\an8}Tak jo. 83 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 {\an8}Lidi, je to tady. 84 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 {\an8}Sedačka! 85 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 {\an8}Budeme to přerušovat. 86 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 {\an8}Občas něco posereme. 87 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 {\an8}Bude to zmatené. 88 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 {\an8}Ale společně to zvládneme, ano? 89 00:06:58,709 --> 00:07:02,171 {\an8}Všichni se musíte soustředit. Nerozptylujte se. 90 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 {\an8}Dáme si dvě minutky. 91 00:07:09,387 --> 00:07:14,725 {\an8}- Howarde, přeber to za mě. - Dvě minuty, lidi. Ať nemusím hvízdat. 92 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 {\an8}Nerozptylujte se. 93 00:07:19,313 --> 00:07:20,940 {\an8}Cítím tu sušenky? 94 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Vypustila jsi to bez nás? 95 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Ono ti to vyšetřování není fuk? 96 00:07:26,904 --> 00:07:30,241 Je, ale můžu se cítit ublíženě, když mě někdo vynechá. 97 00:07:30,241 --> 00:07:35,204 Mabel. Kde jsi byla? Víš, že někdo žije v bytě tvojí tety? 98 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Přespávám u Thea. 99 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 S Tobleronem už to není tak sladký? 100 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 Tak říkám Tobertovi, kterého mám rád. 101 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 A kterého schval... 102 00:07:46,716 --> 00:07:50,970 S Tobertem je to v pohodě. Natáčí teď reklamu. Půjčil mi vybavení. 103 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 GoPro. 104 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Máš podezřelého? 105 00:07:55,141 --> 00:08:00,396 Ještě to není jistý, ale instinkt mi říká, že to je Dickie. 106 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Říkal jsem, ať necháš... 107 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 Dickie je mi vlastně ukradený. 108 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Nepatří k hercům. 109 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 Ano, Dickieho beru. Byl to Dickie. 110 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 Koukám, že priority máš pořád stejný. 111 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 Víš co ještě je stejný? Tenhle parádní tým. 112 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Jsme zpátky! Naše trio je zpátky! 113 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 Trio na tři. Raz... 114 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Můžeš kdykoli. 115 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 Čekám, že sem dáte ruku. 116 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 A dva... 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 Vy dva to fakt natahujete. No tak. 118 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Pan Putnam na jeviště. Pokud nemám režírovat já, klidně to udělám. 119 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Úplně se vymkl kontrole. 120 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 Když jsi tvor noční. 121 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 V ponurém dešti půlnočním můžeš se stát tak šíleným? 122 00:08:51,405 --> 00:08:55,117 Tvor noční. 123 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 V mrazivém chladu... 124 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 TOBERT Do prdele!! 125 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 Měla jsi pravdu! 126 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 Vidíš krev, kap, kap, kap. Sevření začíná klouzat. 127 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 Máš démony na místě temném, co skrýváš před světem? 128 00:09:07,380 --> 00:09:08,589 {\an8}Jestli jsi tvor... 129 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 {\an8}GLENROYŮV VRAH NA SVOBODĚ 130 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ...noční? 131 00:09:12,301 --> 00:09:14,971 - Jsi to ty? Jsi to ty? - Lidi, soustřeďte se. 132 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Soustřeďte se. 133 00:09:16,180 --> 00:09:17,515 KACEY On Bena nezabil! 134 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 Jsi to ty? Je to tak? 135 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 Na okraji světa leží tělo schoulený. 136 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Tvor noční. 137 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Narážka na chůvu. 138 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Kdo je tam? 139 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Policie New York, vy zmrdi! 140 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Ten stalker to neudělal. 141 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 Je to úchyl, ale není vrah. 142 00:09:41,330 --> 00:09:44,333 Vrah je někdo v týhle místnosti. 143 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 Sakra, to jsem vždycky chtěla říct. Jak to znělo? Znělo to hustě? 144 00:09:48,296 --> 00:09:50,464 - Jo. - No... 145 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 Je tohle má Roxie? 146 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 Teda! 147 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Viděla jsem Chicago, něco vám řeknu. 148 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 Vaše práce na jevišti byla fakt úžasná. 149 00:10:02,685 --> 00:10:03,769 Ale dejte pokoj. 150 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 - Ale nedám. - Dejte. 151 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Fakt nerada bych vás zatkla. 152 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 Všichni, pohyb! Jedeme. 153 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 - Přesouváme se na stanici! - Počkat. 154 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 - Hele. - Co se děje? 155 00:10:13,321 --> 00:10:18,326 Nechci kazit tohle jinak nádherné shledání, 156 00:10:18,326 --> 00:10:23,581 ale proč to musí být někdo tady odtud? Nemohl to být někdo z Arconie? 157 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 Nebyla to hloupá nehoda? 158 00:10:26,208 --> 00:10:30,713 Bena Glenroye před premiérou otrávili... Což se ututlalo. 159 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 Takže to byl někdo tady odsud. 160 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 - Divná nehoda s otravou? - Olivere. 161 00:10:37,845 --> 00:10:38,929 Dobrá. 162 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Dvě minuty. Mimo jeviště. 163 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Prosím. 164 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 Dobře. 165 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 - Jen dvě minuty. - Jo, jo. Dvě... 166 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 - Víc nepotřebujeme. - Jdeme. 167 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 Olivere. 168 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 Řekni mi, že mám halucinace a že tu ta ženská není. 169 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 - Jen klid. Williamsová je stará známá. - Ne. 170 00:11:04,413 --> 00:11:05,414 Ona. 171 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 Ano. Maxine jsem pozval já. 172 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 Normálně se to nedělá, ale... 173 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 Kritička na sedačce? Že se to nedělá, má důvod. 174 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 A Maxine? Mám z ní noční můry. 175 00:11:20,513 --> 00:11:27,436 Hele, první verze se Maxine nelíbila, tak mě napadlo ji nadchnout hudební verzí. 176 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Ať se na nás těší. 177 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 Takže tu máme policajty a kritičku. 178 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 Všichni jsou rádi, když je plno. 179 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Neposer to, Olivere. 180 00:11:37,780 --> 00:11:41,951 V tomhle divadle každou minutu doslova pálíme peníze. 181 00:11:41,951 --> 00:11:45,871 A uvolni se. Působíš stejně prkenně jako ten maják, co jsme postavili. 182 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Bože, líbilo se vám Chicago. A viděli jste filmovou verzi? 183 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 S Queen Latifah? 184 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 - Hej. - Jistě. 185 00:12:00,553 --> 00:12:04,181 Zábavná myšlenka, co ty výslechy provést tady? 186 00:12:04,807 --> 00:12:10,479 Vyslýchejte podezřelého a užijte si hudbu. Vražda nemusí být vždycky hrozná věc. 187 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Jo, znáte herce. 188 00:12:11,897 --> 00:12:15,943 Aby mluvili, musí se cítit pohodlně. 189 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Jo, jsou to magoři. 190 00:12:18,028 --> 00:12:22,950 A já můžu pomoct. Dělat zlou policajtku nebo přinýst kafe. 191 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Ne, Moraový už mám dost. 192 00:12:25,411 --> 00:12:29,331 Kvůli tomu podcastu jsem musela nechat práce v komunitních službách. 193 00:12:29,331 --> 00:12:32,668 Velela jsem dětskýmu hřišti. 194 00:12:32,668 --> 00:12:37,631 Já to věděl. Může za to Mabel. Sama si hrála na našem podcastovém hřišti. 195 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 Takovému obviňování se vyhněme. Používejme neutrální jazyk. 196 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 Tak vy se hádáte? 197 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Víte co? Neříkejte mi to. Je mi to fuk. 198 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Najdu si místnost pro výslechy. 199 00:12:53,481 --> 00:12:59,195 Olivere, vím, že si teď moc nerozumíme, ale musíme se dostat k těm výslechům. 200 00:12:59,195 --> 00:13:02,782 Hele, osud mojí show visí na vlásku. 201 00:13:02,782 --> 00:13:07,578 Najít vraha je jediná možnost, jak ti zajistit premiéru. 202 00:13:07,578 --> 00:13:09,121 Má pravdu. Jsme zpátky. 203 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Ruce sem. Tak šup. 204 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Mám zásadní odhalení pro případ. Musíš se mnou. 205 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Jen Mabel. 206 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Elitní vyšetřovatelka se skříní plnou kašmíru. 207 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 V příštím životě chci být ona. 208 00:13:21,091 --> 00:13:22,176 Pojď za mnou. 209 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 Jdi. Williamsovou budu špehovat já. 210 00:13:26,388 --> 00:13:28,015 - Fakt? - Ano. 211 00:13:28,015 --> 00:13:33,187 Ano. Pokud mi vyřešení případu zachrání show, jdu do toho. 212 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Jen... Je to už dlouho. 213 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Mabel, věř nám. Zvládneme to. 214 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 Mabel, tak pojď. 215 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 - Williamsová. - Ano. 216 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Když přijela policie, chtěl jsem skartovat svoji fikci Taťky Šmouly a Skeletora. 217 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Někdo by ji nemusel pochopit. 218 00:13:54,750 --> 00:13:56,126 A pak se stalo tohle. 219 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 To je ten strašidelný zvuk z premiéry, kdy jsem hledal koště a bylo zamčeno. 220 00:14:03,008 --> 00:14:05,052 Někdo tu něco skartoval. 221 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Ano. Zbývají nám dvě otázky. 222 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 Co se tu dělo, než otrávili Bena Glenroye? 223 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 A můžu být ve tvém podcastu? 224 00:14:14,562 --> 00:14:18,691 Nevím, může to mít souvislost s jeho smrtí, ale nemusí. 225 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Důkazy jsou stejně zničený. 226 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Můžeme je složit. 227 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Já je složím. 228 00:14:24,780 --> 00:14:29,994 Jsem mistr osmisměrek a přesmyček. Nebyl jsem oblíbený. 229 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 Ne. 230 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 Můžu vzít jakékoli slovo a sepsat všechna slova, která z něj vytvoříš. 231 00:14:35,249 --> 00:14:39,461 Vezmi třeba „tuzér“. Z toho jde vytvořit „tér“ a... 232 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 „Tér“ je možná jediné slovo v „tuzéru“. 233 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Špatný příklad. Dej mi jiné slovo, Mabel. 234 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 - „Poklad.“ - „Kopal“, „odpal“, „klad“... 235 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 Mabel, na všechna nemáme čas. Musíme to složit. 236 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 - Může tam být stopa. - Pomůžu ti. 237 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 - Přines lepicí pásku. - Ne, pomůžu ti. 238 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 Taky mám ráda puzzle. 239 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Běhá nám tu vrah. Tohle dělám já. 240 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 Přines lepicí pásku a nepřekážej. 241 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 Vidíte? Ideální pro sezení a výslech během sedačky. 242 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Je tu lampička. 243 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Taky ergonomická židle. 244 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 Starší vydání New Yorkeru. Taky Talk of the Town 245 00:15:20,085 --> 00:15:22,755 o holubech, kteří žijí v hodinách muzea. 246 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 Já na starý časopisy moc nejsem, ale dobrý židle mám ráda. 247 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 - Bederní opěrka. - Pořádná. 248 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Pěkný. 249 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Posaďte se, mladíku. Díky. 250 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 Charlesi, s tebou nemluvím. Odchod. 251 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Dobře. Jasně. Užijte si to. 252 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 Dobrá, takže... 253 00:15:48,530 --> 00:15:51,408 Odejdi, prosím. Za to se omlouvám. 254 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 O premiéře jste do divadla dorazil kdy? 255 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 - No, byl jsem tu před Kimber... - Moment. 256 00:15:59,291 --> 00:16:04,672 Hledám zátěžovou přikrývku. Dál vyslýchejte, jako bych tu nebyl. 257 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 - Kdy jste dorazil? - Asi kolem páté. 258 00:16:08,759 --> 00:16:12,638 - Tak 17:00. Viděl jste inspicientku? - Ježíši. 259 00:16:12,638 --> 00:16:15,516 Ježíši, váží snad třicet kilo. 260 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 Váží jako menší chlap. 261 00:16:18,727 --> 00:16:23,524 - Nebo velký, chlupatý pes. - Charlesi, tak dost. Vypadni. 262 00:16:23,524 --> 00:16:28,237 No, jsem teď pod zátěží. Nemůžu se hnout. 263 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Prostě nebudu poslouchat. 264 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Podívejme se. 265 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Tak. To je ono. 266 00:16:37,579 --> 00:16:40,499 - Který z Pickwick... - Takže jste dorazil v 17:00? 267 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 - Ano. - Informoval jste inspicientku? 268 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Ne. Zapomněl jsem se K.T. ozvat. 269 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Promiňte. 270 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Hej. - Co? 271 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 Vím, o co ti jde. 272 00:16:51,593 --> 00:16:54,722 Cvičím si infosong. Nechci se chlubit, 273 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 ale zvládl jsem čtyři verše, aniž bych měl záchvat paniky. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,270 To není nic ke chlubení. Ven. 275 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 LORETTA Můžeme si promluvit? 276 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Dále. 277 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Ahoj. 278 00:17:31,133 --> 00:17:33,218 Něco sis ode mne vzal, 279 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 že ano? 280 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 Ano, vzal. 281 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 I když jsem neměl. 282 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Nemusíš mi nic vysvětlovat. 283 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Jistě, to album je trochu zvláštní, ale... 284 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 Jde o to, že... Nemusíš mi nic říkat. 285 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Díky. 286 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 Víš, tady by ses měla ozvat a říct mi, o co jde, 287 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 abychom mohli jít dál a už to neřešit. 288 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 Ty mi nevěříš. 289 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 Jistěže ti věřím. 290 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 Byl jsem zmatený, ale nemyslím si, že jsi ho zabila. 291 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Mabel si myslí, že to byl Dickie. A ta se neplete. 292 00:18:28,899 --> 00:18:32,694 Krom návrhu, abych vyškrtl krabí lidi ze show. 293 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 To by byla šílenost. 294 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 Dickie? Proč Dickie? 295 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 No... 296 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 Benův divný bratr. 297 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Věřím tomu. 298 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Loretta na jeviště na „Chůvinu ukolébavku“. 299 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Loretta na jeviště. 300 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 - Jo, to jsi ty. - Musím jít. 301 00:18:59,930 --> 00:19:03,517 A má rodina se pak přestěhovala na Floridu, což bylo drsné. 302 00:19:03,517 --> 00:19:06,687 Matka má jen jednu nohu. 303 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Bobo. Bobo. Prosím. 304 00:19:08,564 --> 00:19:12,192 Řeknu to ještě jednou, tohle je policejní výslech. 305 00:19:12,192 --> 00:19:14,778 - Ty rodinný kraviny mě nezajímají. - Jo. 306 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 Pět minut před zvednutím opony jste byl kde? 307 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 - Já... - Jen drobnost. 308 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Panebože. 309 00:19:21,577 --> 00:19:26,165 Chci se omluvit za Charlese. Je to má vina, že blbnul. 310 00:19:26,165 --> 00:19:32,254 - Dal jsem mu infosong, což je divadelní... - Do prdele, vím, co je infosong. 311 00:19:32,254 --> 00:19:37,217 Je to jako u Gilberta a Sullivana, ne? Jako Piráti z P... Ne, tohle fakt ne. 312 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 Stačilo. Soustřeďte se. 313 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 Jeho úzkost to vybudilo na novou úroveň. 314 00:19:44,600 --> 00:19:51,398 Nevím, jestli jste někdy srazila jelena. Ale než do něj vrazíte, má zvláštní výraz. 315 00:19:51,398 --> 00:19:53,942 A Charles je jelen. Chápu. 316 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 Určitě? 317 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 - Radši tu zůstanu... - Ne. 318 00:19:58,197 --> 00:20:00,866 ...než vymyslím vhodné přirovnání. 319 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 - Putname? - Co? 320 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Vypadni, kurva. 321 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Dobře. 322 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 A zavři dveře! 323 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Ano. 324 00:20:09,541 --> 00:20:10,918 Rád jsem vás viděl. 325 00:20:11,543 --> 00:20:16,298 Kolik barevný maskovací pásky takový divadlo potřebuje? 326 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Kde je průhledná páska? 327 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Pokud jde o lepicí pásku, tu mám. 328 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Nosím ji u sebe. 329 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Jako vedlejšák balím dárky. 330 00:20:30,395 --> 00:20:31,605 Díky. 331 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Takže... 332 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 Oliver tvrdí, že vyšetřuješ, 333 00:20:37,027 --> 00:20:43,492 tak mě napadlo si poslechnout tvoji teorii a přiložit ruku k dílu. 334 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 Vrazi se někdy snaží vloudit do vyšetřování. 335 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 To bylo vtipné. 336 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Ne, vážně chci pomoct. 337 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 Tahle show je pro mě všechno. 338 00:20:59,216 --> 00:21:02,386 Bože, měl to být můj debut na Broadwayi. 339 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Proboha. 340 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Trvalo mi to dost dlouho. 341 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Rozjet to později není nic špatnýho. 342 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Jsem na tom stejně. 343 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Zajímá mě Dickie. 344 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Nechceš, aby to byl on, že? 345 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Vím, že k němu máš vztah. 346 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 Jak to myslíš? 347 00:21:31,456 --> 00:21:34,835 - Není tvůj manažer? - No jo. Je... Je můj manažer. 348 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 Jistěže nechci, aby to byl on. A nemyslím, že to udělal. 349 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 Dickie je fajn kluk. 350 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 Není mu tak 50? 351 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Jo, je to dítě. 352 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 A co ten jed? 353 00:21:48,181 --> 00:21:52,811 Nechci být sexistka, ale to je spíš ženská zbraň. 354 00:21:52,811 --> 00:21:55,939 Dickie se ale Benovi staral o jídlo. 355 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Bylo by to lehký a příhodný. 356 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 Jo, ale než mu to přišijeme, 357 00:22:02,612 --> 00:22:09,286 věz, že mezi těmi lidmi jsou divnější existence. 358 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 Řeknu jedno jméno. Bobo. 359 00:22:11,955 --> 00:22:15,083 Toho moc neznáme, že ne? 360 00:22:15,083 --> 00:22:20,547 Jasně, je vtipný, ale neskrývají ty vtipy něco zlověstného? 361 00:22:20,547 --> 00:22:23,258 Nebyl jed spíš ženská zbraň? 362 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Pravda. Tak co K.T.? Pěkná mrcha. 363 00:22:28,138 --> 00:22:29,765 Mohla by... 364 00:22:31,141 --> 00:22:35,562 Snažím se představit si Dickieho jako vraha a... 365 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Počkej. 366 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 A ne. Nejde to. Je mi líto. 367 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Nevidím to tam. 368 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Díky. 369 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Charles-Haden Savage na jeviště na „Pickwickovic trojčata“. 370 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Bůh nám pomáhej. 371 00:23:04,424 --> 00:23:06,093 Fakt to musím dát celý? 372 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 Ano, celé dvě minuty a čtyřicet šest sekund. 373 00:23:08,762 --> 00:23:12,432 Žádná bílá místnost ani smyšlená migréna po jednom verši. 374 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Ahoj. 375 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Fajn, jdeme na to. 376 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Jen sledujte. Sledujte. 377 00:23:37,082 --> 00:23:42,754 Tři miminka v kolébkách. Andělská trojčátka, 378 00:23:42,754 --> 00:23:45,090 nebo hrozba trojitá? 379 00:23:45,090 --> 00:23:50,137 Ostatní možná oblafly, ale na mě tohle neplatí. 380 00:23:50,137 --> 00:23:56,768 Přišel čas těm mláďatům dát výslech stupně tři. 381 00:24:00,689 --> 00:24:04,734 Který z Pickwickovic trojčat to udělalo? Který mrně spáchalo ten čin? 382 00:24:04,734 --> 00:24:09,156 Mohl malej smrad způsobit matky pád? Na ukolébavku je to příběh drsnej. 383 00:24:09,156 --> 00:24:12,826 Který z Pickwickovic trojčat to udělalo? Který mrně mělo sílu zabít? 384 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Budou dítě za matkovraždu soudit? Kuči kuči kuč! 385 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 Tak se ty, nebo ty, nebo ty už přiznej! 386 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 Střelhbitě zjistit musím, který trojče je vrah mazanej. 387 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 U Penelope v růžovým hovínko už cítím. 388 00:24:27,424 --> 00:24:30,469 Snaží se mě tím snad zmást? 389 00:24:30,469 --> 00:24:34,639 Na tvářích má slzičky, ale není to vrah maličký? 390 00:24:34,639 --> 00:24:37,517 S plínkou trestuhodně plnou. 391 00:24:38,185 --> 00:24:41,688 Malý Patrick o sobě ví, že je věčně hladový. 392 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 Kousl by ruku, co ho krmí, a dělal by haha. 393 00:24:45,108 --> 00:24:51,781 Ale je tenhle prďola tím, kdo to udělal? Dětskými krůčky ke kariéře vraha. 394 00:24:51,781 --> 00:24:55,827 Malý Paco zdá se nesmělý, ale chlapec je to zlobivý. 395 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Byla jeho vášeň apokalyptická? 396 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 S dudlíkem a chrastítkem stalo se to mrně vrahem, 397 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 pachatelem v Pickwickově triptychu? 398 00:25:05,670 --> 00:25:09,341 Je to pikareskní záhada Pickwickovic party. 399 00:25:09,341 --> 00:25:16,389 Snad nám maják osvítí, který dítě rozhodilo mámě karty. 400 00:25:16,389 --> 00:25:20,060 Je tu mrně k obvinění 401 00:25:20,060 --> 00:25:23,855 a já toho křiváka dostanu. Ještě dnes. 402 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Který z Pickwickovic trojčat to udělalo? Který mrně spáchalo ten čin? 403 00:25:28,610 --> 00:25:32,822 Kterej malej smrad způsobil matky pád? Která kolébka, kterej špunt si to odsedí? 404 00:25:32,822 --> 00:25:37,869 Který z Pickwickovic trojčat to udělalo? Kterej grázlík měl odvahu zabít? 405 00:25:37,869 --> 00:25:40,580 Jako soudní pediatr jsem tu, na kloub tomu přijdu. 406 00:25:40,580 --> 00:25:43,333 Určím novorozence, co osiřel sourozence. 407 00:25:43,333 --> 00:25:49,005 Já řeknu ti, spratku, že zabil jsi svou matku. 408 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 Na tu večeři nemůžu. Chce se mnou mluvit policie. 409 00:25:52,592 --> 00:25:55,512 - Co? O čem? - Asi o ničem dobrým. 410 00:25:55,512 --> 00:25:58,557 Nebo kuči, kuči, kuč. 411 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 Co když pravda je fuč? 412 00:26:03,270 --> 00:26:07,065 Byla má kontrola moc zběžná? Jsou to vážně jen mimina něžná? 413 00:26:07,065 --> 00:26:11,361 Co když to žádný Pickwickovic trojče nebylo? 414 00:26:11,361 --> 00:26:14,823 Co když musím najít vraha jinýho? 415 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Tak koho, koho, koho? 416 00:26:17,200 --> 00:26:21,580 Já volím toho! 417 00:26:28,003 --> 00:26:34,050 Nejspíš tam není nic důležitýho. Byl to blbej nápad. Těch mám mraky. 418 00:26:34,050 --> 00:26:36,511 Jasně, nesnaž se mi to rozmluvit. 419 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Ale jo, nebuď na mě hodná. 420 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 JED NA KRYSY 421 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Hele. 422 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Měl jsi pravdu. 423 00:26:44,811 --> 00:26:48,565 Náš vrah tu o premiéře možná fakt byl. 424 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 Je tam něco důležitýho a najít to můžeš jen ty. 425 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Asi to nezvládnu. 426 00:26:53,320 --> 00:26:56,364 Howarde, jaký slova jsou v „odhodlaný“? 427 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 „Hlad.“ „Dno.“ 428 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Pokračuj. 429 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 „Hodný.“ 430 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 „Oddaný.“ 431 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 „Odolný.“ 432 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 To vyšlo líp, než jsem čekala. 433 00:27:07,167 --> 00:27:08,752 Vidíš? Zvládneš to. 434 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 Našel jsem tohle. 435 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 To je datum premiéry. 436 00:27:15,008 --> 00:27:18,261 Fajn, najdi ostatní kusy se stejným fontem. 437 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 Kdo ví? Třeba se dostaneš do podcastu. 438 00:27:21,222 --> 00:27:22,515 Budu v podcastu? 439 00:27:22,515 --> 00:27:24,309 Bylo tam „třeba“ a „kdo ví“. 440 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Budu potřebovat víc izolepy. 441 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Už jde. 442 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Takže s Williamsovou to nevyšlo? 443 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Legrační, že? Jak nám nevěří. 444 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Myslí si, že jsme troubové. 445 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 To je tím, že se za ně dokonale vydáváme. 446 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Divná hláška, ale dobře. 447 00:27:46,498 --> 00:27:49,292 Ty výslechy máme na záznamu. 448 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Na záznamu? 449 00:27:51,127 --> 00:27:54,297 Charlesi, vysvětli jí to. 450 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 No, šel jsem tam první. 451 00:27:57,467 --> 00:28:00,970 Williamsová si myslela, že jsem blbec, co tam chce šmírovat. 452 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Ale přitom jsem ji jen chtěl upoutat. 453 00:28:03,640 --> 00:28:07,477 Protože detektiv Williamsová je nadšenec do divadla. 454 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 Který z Pickwickovic trojčat... 455 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 Věděli jsme, že ji ten infosong zaujme. 456 00:28:11,481 --> 00:28:16,152 Navíc, když se při něm Charles naprosto zesměšní. 457 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 Nevím, jestli jste někdy srazila jelena. 458 00:28:18,363 --> 00:28:22,992 Vylíčil jsem jí, jak je Charles na jevišti tragický. 459 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 Návnada byla připravená. 460 00:28:26,579 --> 00:28:30,792 Dej mi čas proklouznout za ty policajty, abych všechno připravil. 461 00:28:30,792 --> 00:28:31,918 - To dám. - Dobře. 462 00:28:31,918 --> 00:28:33,712 Jen říkat jedno slovo za druhým. 463 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 - Jedno slovo. - Rychleji, než by se mělo. 464 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 Sežrala to. 465 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 Výslechová místnost byla bez dozoru. 466 00:28:55,150 --> 00:28:59,738 A aby měl Oliver dost času vše připravit, musel jsem zvládnout celou píseň. 467 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Nevynechal ani slovo. 468 00:29:03,116 --> 00:29:07,996 - Takže chcete říct, že Tobertovo GoPro... - Všechno jsme nahráli. 469 00:29:08,496 --> 00:29:10,582 Všechny velký výslechy. 470 00:29:11,082 --> 00:29:12,083 Panebože. 471 00:29:12,083 --> 00:29:16,129 Zní to zbytečně složitě, ale zvládli jste to. 472 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Víš, co to chce? 473 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Nahrajete se mnou podcast? 474 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Bože, to je trapný. 475 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 - Moc trapné. - Já vím. 476 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 Jo, trapné. 477 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 - Ale fajn. Hezký. - Sranda. 478 00:29:33,563 --> 00:29:34,856 - Jo. - Roztomilé. 479 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 - Vražda? - Jo! 480 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 Vražda, jo. 481 00:29:53,249 --> 00:29:54,459 Nervozita. 482 00:29:55,210 --> 00:29:59,005 - Jo. - Čtyřicet let v oboru a stejně ji cítím. 483 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 A kdo ne? 484 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 Je všechno v pořádku? 485 00:30:06,179 --> 00:30:08,890 Jo. Jen jsem taky nervózní. 486 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Jistě. 487 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Je tu Maxine Spearová, že ano? 488 00:30:16,439 --> 00:30:21,027 Dost s touhle show riskujeme. Tím pokusem o záchranu. 489 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Nevím, jestli bych to dělala, 490 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 nebýt Cliffa. 491 00:30:27,158 --> 00:30:28,952 - Jeho první show. - Já vím. 492 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 Jako matka si nemůžu pomoct. 493 00:30:32,664 --> 00:30:36,292 Celý život své děti chráníme. Nikdy to nekončí. 494 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 Člověk udělá cokoli, aby byly v pořádku. 495 00:30:52,600 --> 00:30:55,812 Teď bude závěrečné číslo, že? Kde je Loretta? 496 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 Hledáme ji. 497 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 Snad ji najdete. 498 00:31:00,483 --> 00:31:02,735 Je vážně úžasná, Olivere. 499 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Takže se ti to líbí? 500 00:31:04,654 --> 00:31:10,910 Posledně se zdálo, že to nemá šanci. A když jsem slyšela, že bude muzikál, 501 00:31:11,494 --> 00:31:16,416 těšila jsem se, jak ti rozcupuju taneční sny. 502 00:31:16,416 --> 00:31:19,085 Ale tohle. Tohle je... 503 00:31:21,254 --> 00:31:22,797 čistý Oliver Putnam. 504 00:31:25,508 --> 00:31:28,344 Pověz, Maxine. Zpívá to? 505 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Počkej si na recenzi. 506 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Tady jsi. 507 00:31:48,489 --> 00:31:52,452 - Nemáš se připravovat na závěrečné číslo? - No jo. 508 00:31:52,452 --> 00:31:55,538 Jen když jsem zpátky tady v divadle, 509 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 tak nějak 510 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 pořád myslím na... 511 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 Premiéru. 512 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Já vím. 513 00:32:02,879 --> 00:32:06,883 Pořád myslím na hádku s Benem. Těsně před tím, než... 514 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Víš... 515 00:32:08,927 --> 00:32:13,640 - Řekl mi, že jsem pro něj mrtvý. - Nemohl jsi vědět, že... 516 00:32:13,640 --> 00:32:17,352 Netrápí mě, že jsem ho rozčílil. Byl to sráč. 517 00:32:18,353 --> 00:32:21,814 Věděl jsem, že mě další den přitáhne zpátky. 518 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 Ale když byl pryč... 519 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 tak jsem na těch pár chvil... 520 00:32:30,865 --> 00:32:32,200 Byl jsem volný. 521 00:32:35,536 --> 00:32:37,205 A pak se vrátil. 522 00:32:37,997 --> 00:32:41,376 Zase jsem byl v pasti. 523 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 Nedalo se to snést. 524 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Chápeš? 525 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 Samozřejmě. 526 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Loretta na jeviště na „Kvůli dítěti svému“. 527 00:32:54,430 --> 00:32:55,974 Loretta na jeviště. 528 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 Chtěla jsi mi něco říct? 529 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 Tohle si nezasloužíš. 530 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 Nic z toho se nemělo stát. 531 00:33:08,903 --> 00:33:10,363 Ty za to nemůžeš. 532 00:33:12,490 --> 00:33:16,202 Za těch pár měsíců jsi to nejlepší, co mě potkalo. 533 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Loretto, můžu... 534 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Dickie, okamžik. Díky. 535 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 Začneme tvojí částí písně. 536 00:33:34,178 --> 00:33:37,557 - Soustřeď... Za chvilku. - Ne Jonathanem. 537 00:33:38,850 --> 00:33:42,603 Poslouchej, vím, že se na mě zlobíš. 538 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 A to je v pořádku. 539 00:33:44,772 --> 00:33:48,651 Ale musím ti říct, že ti věřím. 540 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Na tom albu mi nesejde. 541 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Na ničem mi nesejde. 542 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Jen chci být s tebou. 543 00:33:54,532 --> 00:33:56,075 Udělat naši show. 544 00:33:56,951 --> 00:33:59,454 Pardon, naši skvělou show. 545 00:34:00,038 --> 00:34:05,918 Jít do tvého mrňavého bytu a usnout ti v náručí. 546 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Olivere, nemusíš... 547 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Musím. 548 00:34:10,798 --> 00:34:11,841 Je toho víc. 549 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 Je to velká věc. 550 00:34:17,555 --> 00:34:18,598 Miluji tě. 551 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 Páni. 552 00:34:22,101 --> 00:34:23,978 To jsem neřekl už dlouho. 553 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Mám z toho dobrý pocit. 554 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Tak to řeknu znovu. 555 00:34:28,191 --> 00:34:29,275 Už to bude. 556 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Miluji tě. 557 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Loretto! 558 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Potřebujeme tě tady nahoře. 559 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Tak jo. 560 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Zlom vaz. 561 00:34:44,916 --> 00:34:46,417 Čas běží. 562 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Už jdu. 563 00:34:58,221 --> 00:35:01,891 Chůva má povinnosti jen vůči dětem. 564 00:35:03,351 --> 00:35:07,021 Udržuje je zavinuté v bezpečí péče své. 565 00:35:09,190 --> 00:35:14,695 Kvůli dětem, co má svěřena, by bojovala a zabíjela. 566 00:35:16,155 --> 00:35:19,158 Když do ní rýpnete, pěkně ji naštvete. 567 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Já... 568 00:35:22,829 --> 00:35:23,955 Omlouvám se. 569 00:35:23,955 --> 00:35:26,666 Neslyším rytmus. 570 00:35:26,666 --> 00:35:30,294 Mohla bych mít klavír a orchestr? Neslyším rytmus. 571 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 A pak se přidám... 572 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 Jo. 573 00:35:40,888 --> 00:35:43,891 Chůva trpělivost zachová i pod tlakem. 574 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Důrazná i vynalézavá, jak může být. 575 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Cokoli proti ní můžete mít, 576 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 ona doma udrží klid. 577 00:35:57,029 --> 00:35:58,823 Chceš ruku na děti vztáhnout? 578 00:36:00,324 --> 00:36:01,742 To budeš muset přese 579 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 mne. 580 00:36:05,830 --> 00:36:11,335 Charlesi, to nejsou fotky Bena. Jsou to fotky Dickieho. 581 00:36:13,671 --> 00:36:18,384 Kvůli dítěti svému bych se života vzdala. 582 00:36:18,384 --> 00:36:23,556 Kvůli dítěti svému zvládla bych do pekla a zpět jít. 583 00:36:23,556 --> 00:36:28,603 Ne, neohnu se a nepovolím. Ty drahé životy neohrozím. 584 00:36:29,187 --> 00:36:31,606 Zemřela bych, než nechala ho odejít. 585 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 Ne! 586 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Kvůli... Ne! 587 00:36:34,233 --> 00:36:36,694 Kvůli... Dost! Kvůli... Počkejte! 588 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Nedělejte to... 589 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Byla jsem to já. 590 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Zabila jsem Bena. 591 00:36:43,618 --> 00:36:49,165 Dala jsem mu jed do proteiňáku, než šel o premiéře na jeviště. 592 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 Když to nevyšlo a ukázal se na párty, 593 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 tak jsem ho shodila do šachty. 594 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Loretto, ne. Ne! 595 00:36:56,631 --> 00:37:00,551 Nenechám za svůj zločin jít do vězení dalšího nevinného. 596 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 - Nedělej to! - Sakra. 597 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Mám ráda drama. Vy jste mi ho poskytla, chůvo. 598 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Nechte ji! Tohle nemůžete. 599 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 - Nechte... - Promiň, Olivere. 600 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Moc se omlouvám. 601 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 Jdeme. Půjdete s námi, paní. 602 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Panebože. 603 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Bože. 604 00:37:34,752 --> 00:37:37,713 Olivere? Co se děje? Olivere! Hej! 605 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 - Olivere! - Olivere, prober se! 606 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Zavolejte někoho! Pomoc! 607 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 - Olivere! - Pomoc! 608 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Slyšíš mě? 609 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 - No tak! - Žije? 610 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 - Zavolejte někoho! - Tady. 611 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 - Co se děje? - Panebože! 612 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 No tak, Olivere. Dýchej. 613 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Sežeňte pomoc! 614 00:38:00,278 --> 00:38:05,366 {\an8}AUTOBUSOVÁ JÍZDENKA ZE: ST. LOUIS – DO: NEW YORK 615 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 {\an8}Překlad titulků: Tomáš Slavík