1
00:00:01,000 --> 00:00:02,878
DOCTOR:
Tuvo un infarto menor.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,130
Pero estoy bien
para dirigir un musical, ¿verdad?
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,466
Necesita reducir su estrés
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,760
porque de haber una próxima vez,
puede que no sea tan menor.
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,470
Mi crítica iba a ser devastadora.
6
00:00:11,470 --> 00:00:13,847
Sonajero de la muerte es un,
es un misterio de asesinato clásico.
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,140
No se supone que sea divertido.
8
00:00:15,140 --> 00:00:18,185
Esta... simplemente no cantó.
9
00:00:18,185 --> 00:00:19,937
Mis padres me adoptaron
10
00:00:19,937 --> 00:00:21,647
cuando creyeron
que no podrían tener hijos.
11
00:00:21,647 --> 00:00:22,731
Pero luego, tuvieron a Ben.
12
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Un tipo que, por cierto,
siempre estaba metiendo la pata.
13
00:00:25,692 --> 00:00:27,903
Dickie dijo que Ben
siempre obtenía el crédito.
14
00:00:27,903 --> 00:00:30,113
¿Qué, CoBro fue creación de Dickie?
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,073
Eso es móvil.
16
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
Necesito mostrarte algo.
17
00:00:32,616 --> 00:00:35,702
Tomé esto del apartamento de Loretta.
18
00:00:35,702 --> 00:00:38,330
MABEL [en pódcast]:
En una noche fatídica,
hace cuatro semanas,
19
00:00:38,330 --> 00:00:41,708
la superestrella de Hollywood
Ben Glenroy murió. Dos veces.
20
00:00:42,668 --> 00:00:44,002
Soy Mabel Moral.
21
00:00:44,002 --> 00:00:47,881
Acompáñenme, esta vez piloteando sola,
en busca de respuestas
22
00:00:47,881 --> 00:00:51,802
en una nueva temporada de
Solo Homicidios en el Edificio.
23
00:00:51,802 --> 00:00:54,304
#SangrientaMabel
24
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
HULU PRESENTA
25
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
UN ORIGINAL DE HULU
26
00:01:02,187 --> 00:01:03,856
[brisa suave soplando]
27
00:01:03,856 --> 00:01:05,524
[pasos aproximándose]
28
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
[sorbe nariz]
29
00:01:22,416 --> 00:01:25,919
LORETTA:
El teatro se trata de decisiones.
30
00:01:25,919 --> 00:01:28,422
Qué compartes. Qué escondes.
31
00:01:29,256 --> 00:01:32,885
La misma historia, incluso la misma línea,
32
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
puede entregarse
de un millón de formas.
33
00:01:35,137 --> 00:01:37,848
Esas decisiones lo cambian todo.
34
00:01:39,641 --> 00:01:42,978
Cuando vi mi primer musical, me enamoré.
35
00:01:42,978 --> 00:01:45,314
[aplausos]
36
00:01:45,314 --> 00:01:47,649
Mi decisión para mi vida fue tomada.
37
00:01:47,649 --> 00:01:49,735
¿Quién es quién me acompaña?
38
00:01:49,735 --> 00:01:52,154
Fui la protagonista en toda obra escolar.
39
00:01:52,154 --> 00:01:55,199
Fui "la mejor actriz joven
en el Oeste Medio",
40
00:01:55,199 --> 00:01:57,618
según un artículo
en el Clayton Chronicle,
41
00:01:57,618 --> 00:01:59,036
donde mi papá era el editor.
42
00:01:59,745 --> 00:02:03,498
Pero, un director visitante
de Nueva York estuvo de acuerdo.
43
00:02:03,498 --> 00:02:06,502
♪
44
00:02:06,502 --> 00:02:09,129
[puerta abre, cierra]
45
00:02:09,129 --> 00:02:12,841
Después de graduarme, iría a Broadway.
46
00:02:12,841 --> 00:02:15,636
Todo fue tan claro.
47
00:02:15,636 --> 00:02:18,013
Hasta que no lo fue.
48
00:02:18,013 --> 00:02:19,139
[llorando]
49
00:02:19,139 --> 00:02:22,351
¡FELICIDADES EN SER MADRE PRIMERIZA!
50
00:02:23,894 --> 00:02:27,022
Actuar se trata de decisiones.
51
00:02:27,022 --> 00:02:29,525
[suspira] y yo tuve que tomar una.
52
00:02:29,525 --> 00:02:31,485
[ronroneo de motor
de autobús]
53
00:02:31,485 --> 00:02:34,321
Había una pareja en el pueblo,
54
00:02:34,321 --> 00:02:36,323
que no podía concebir,
55
00:02:36,323 --> 00:02:39,284
y yo pensé que era lo mejor para todos.
[cierra puerta de autobús]
56
00:02:39,284 --> 00:02:43,163
[siseo de freno de aire,
autobús ronroneando]
57
00:02:43,163 --> 00:02:46,291
♪
58
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
No hubo éxito instantáneo
al llegar a Nueva York.
59
00:02:50,128 --> 00:02:53,757
Ni ningún éxito tardío tampoco.
60
00:02:53,757 --> 00:02:57,678
Empecé a preguntarme si estaba
siendo castigada por mi decisión.
61
00:02:59,429 --> 00:03:01,765
La familia me envió novedades.
62
00:03:01,765 --> 00:03:04,059
Por fin pudieron embarazarse.
63
00:03:04,059 --> 00:03:06,728
Un milagro. Y así sin más,
64
00:03:06,728 --> 00:03:08,605
tuviste un hermanito.
65
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
No estarías solo.
66
00:03:11,316 --> 00:03:13,026
Yo te seguí desde lejos.
67
00:03:13,026 --> 00:03:16,989
Hice un libro sobre ti, el cual atesoro,
68
00:03:16,989 --> 00:03:18,532
pero también me entristeció
69
00:03:18,532 --> 00:03:20,826
porque pensé que no volvería a verte.
70
00:03:20,826 --> 00:03:22,035
[tarareando]
71
00:03:22,035 --> 00:03:23,328
Pero entonces, ahí estaba.
72
00:03:23,328 --> 00:03:24,538
BEN GLENROY RUMBO A BROADWAY
73
00:03:24,538 --> 00:03:26,373
Una señal.
74
00:03:26,373 --> 00:03:29,501
Una oportunidad para por fin conocerte.
75
00:03:29,501 --> 00:03:31,295
KT:
¿Lista, Durkin, sigues ahí?
76
00:03:31,295 --> 00:03:32,754
LORETTA: ¡Sí!
[guión crujiendo]
77
00:03:32,754 --> 00:03:34,965
¡Sí! ¡Hola!
78
00:03:34,965 --> 00:03:37,426
Oh, hola. Lo lamento mucho, pensé...
79
00:03:37,426 --> 00:03:40,387
Mi agente me aseguró
que estaba en la lista.
80
00:03:40,387 --> 00:03:42,931
[aplauso]
[emocionada] Ahí estabas.
81
00:03:42,931 --> 00:03:44,850
Él es mi mánager, Dickie.
82
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
No solo es mi mánager,
también es mi hermano.
83
00:03:47,019 --> 00:03:49,688
LORETTA:
Mi bebé.
84
00:03:49,688 --> 00:03:51,690
♪ Así que, cielo ♪
85
00:03:52,357 --> 00:03:53,817
♪ Mi cielo ♪
86
00:03:54,860 --> 00:03:56,987
Este último par de meses,
87
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
conociéndote,
88
00:03:58,989 --> 00:04:00,991
ha sido un sueño.
89
00:04:02,117 --> 00:04:04,036
Pero te he estado mintiendo.
90
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
MI AMADO DICKIE
91
00:04:06,163 --> 00:04:09,166
♪
92
00:04:12,461 --> 00:04:14,963
¿Y por qué te cuento esto hoy?
93
00:04:17,132 --> 00:04:20,427
Porque es hora.
94
00:04:20,427 --> 00:04:23,430
Y en nuestro ensayo sitzprobe.
95
00:04:34,149 --> 00:04:35,692
[grito ahogado]
96
00:04:36,568 --> 00:04:38,946
Sitzprobe.
97
00:04:38,946 --> 00:04:42,199
Cuando los actores ensayan
por primera vez con la orquesta,
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,451
y descubres si todas tus decisiones
99
00:04:44,451 --> 00:04:46,828
han producido algo...
100
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
armonioso o espantoso.
101
00:04:49,915 --> 00:04:51,834
[charla de músicos]
102
00:04:51,834 --> 00:04:54,837
[instrumentos afinando]
103
00:05:01,134 --> 00:05:02,553
Y...
104
00:05:03,178 --> 00:05:06,723
si aún queda tiempo
de arreglarlo todo.
105
00:05:06,723 --> 00:05:09,726
♪ suena tema musical ♪
106
00:05:09,726 --> 00:05:12,729
♪ coro vocalizando ♪
107
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
[instrumentos afinando]
108
00:05:58,066 --> 00:06:00,485
EPISODIO OCHO SITZPROBE
109
00:06:00,485 --> 00:06:02,946
[charla de músicos,
instrumentos afinando]
110
00:06:09,161 --> 00:06:11,955
¡Hola! ¡Gran día!
¿Cómo te sientes?
111
00:06:11,955 --> 00:06:15,375
Oh, ni puedo creer que estamos aquí.
[ambos ríen]
112
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Escucha, yo, eh...
113
00:06:17,669 --> 00:06:19,463
[ambos riendo]
114
00:06:19,463 --> 00:06:21,423
me preguntaba si tal vez podríamos...
115
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
[susurra]
hablar más tarde.
116
00:06:22,674 --> 00:06:24,343
Ya sabes...
117
00:06:24,343 --> 00:06:27,804
O podría solo entregarte
algo que escribí y salir corriendo.
118
00:06:27,804 --> 00:06:30,265
OLIVER: ¡Muy bien, todos! Acérquense.
[Loretta suspira]
119
00:06:30,265 --> 00:06:32,559
[ríe] Ah, sí. Bien.
120
00:06:32,559 --> 00:06:33,852
Entonces, ¿cena más tarde?
121
00:06:33,852 --> 00:06:35,479
- Me encantaría. Rómpete una pierna.
- Bien.
122
00:06:35,479 --> 00:06:37,856
- Gracias.
- ¡Loretta! ¿Te importaría acompañarnos?
123
00:06:37,856 --> 00:06:40,234
- ¡Por supuesto! [risita emocionada]
- Gracias. Gracias, okey.
124
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Muy bien.
125
00:06:42,903 --> 00:06:44,821
[murmullos emocionados]
126
00:06:44,821 --> 00:06:47,491
Gente, está aquí.
127
00:06:47,491 --> 00:06:48,659
¡Sitzprobe!
128
00:06:48,659 --> 00:06:51,537
[vítores, aplausos]
129
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Será parar y empezar.
130
00:06:53,455 --> 00:06:54,623
Habrá metidas de pata.
131
00:06:54,623 --> 00:06:56,583
[Howard ríe]
Será caótico.
132
00:06:56,583 --> 00:06:58,794
pero solo vamos a pelear
hasta el final, ¿de acuerdo?
133
00:06:58,794 --> 00:07:02,256
Y quiero a todo mundo concentrado.
Sin distracciones.
134
00:07:02,256 --> 00:07:04,883
[actores charlando]
135
00:07:06,927 --> 00:07:09,471
Eh, de hecho, tomemos dos minutos.
136
00:07:09,471 --> 00:07:11,473
Eh, Howard, ¿podrías quedarte a cargo?
137
00:07:11,473 --> 00:07:12,933
- Gracias.
- ¡Dos minutos, gente!
138
00:07:12,933 --> 00:07:14,810
¡No me obliguen a usar el silbato!
139
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
♪
140
00:07:16,228 --> 00:07:18,522
Sin distracciones.
[puerta abre]
141
00:07:18,522 --> 00:07:21,024
Uuh, ¿eso que huelo son galletas?
142
00:07:21,024 --> 00:07:22,025
[puerta cierra]
143
00:07:22,568 --> 00:07:24,778
¿Lanzaste un pódcast sin nosotros?
144
00:07:24,778 --> 00:07:27,030
Pensé que no les importaba
esta investigación.
145
00:07:27,030 --> 00:07:30,325
Así es, pero me reservo el derecho
a sentirme herido cuando me excluyen.
146
00:07:30,325 --> 00:07:32,828
Mabel, ¿en dónde has estado?
147
00:07:32,828 --> 00:07:35,289
¿Sabes que alguien está
viviendo en el apartamento de tu tía?
148
00:07:35,289 --> 00:07:39,042
Me he estado quedando
con Theo, por ahora.
AMBOS: Uuh.
149
00:07:39,501 --> 00:07:41,545
¿Problemas en dulcilandia con Toblerone?
150
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Es mi apodo afectivo para Tobert,
151
00:07:44,089 --> 00:07:46,300
quien me agrada por cierto,
y a quien apruebo.
152
00:07:46,300 --> 00:07:48,385
Tobert y yo estamos bien, gracias.
153
00:07:48,385 --> 00:07:51,054
Está en la filmación de un comercial
y me prestó algo de equipo.
154
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
[voz alocada]
¡Uo! ¡GoPro!
155
00:07:53,932 --> 00:07:55,225
¿Tienes un sospechoso?
156
00:07:55,225 --> 00:07:57,936
Aún tengo mucho que averiguar,
157
00:07:57,936 --> 00:07:59,897
pero mi instinto
me dice que es Dickie.
158
00:07:59,897 --> 00:08:02,774
Te dije que te alejaras...
159
00:08:05,027 --> 00:08:06,570
De hecho, no me molesta Dickie.
160
00:08:07,070 --> 00:08:08,447
No está en el elenco.
161
00:08:08,947 --> 00:08:11,158
Sí, vayamos con Dickie.
Dickie lo hizo.
162
00:08:11,158 --> 00:08:13,368
Vaya, veo que tus prioridades
no han cambiado.
163
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
CHARLES:
¿Sabes que más no ha cambiado?
164
00:08:14,953 --> 00:08:16,455
El magnífico equipo que hacemos.
165
00:08:16,455 --> 00:08:20,417
¡Estamos de regreso! ¡El trío ha vuelto!
¡"Trío" a las tres!
166
00:08:20,417 --> 00:08:22,169
Uno...
167
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
Cuando quieran.
168
00:08:24,171 --> 00:08:26,381
Supongo que pondrán
su mano en cualquier momento.
169
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
¡Y dos!
170
00:08:27,883 --> 00:08:29,635
Están muy al límite ustedes dos. Vamos.
171
00:08:29,635 --> 00:08:31,512
HOWARD [por micrófono]:
Sr. Putnam al escenario.
172
00:08:31,512 --> 00:08:34,306
¿A menos que quiera que yo dirija?
Porque lo haré.
173
00:08:34,306 --> 00:08:36,558
De acuerdo, está fuera de control.
174
00:08:37,434 --> 00:08:40,437
♪ música energética de Broadway ♪
175
00:08:40,437 --> 00:08:42,523
♪ música intensificando ♪
176
00:08:42,523 --> 00:08:47,444
♪ Cuando eres una criatura de la noche ♪
177
00:08:47,444 --> 00:08:50,113
♪ En la sombría lluvia de medianoche
tú podrías ♪
178
00:08:50,113 --> 00:08:51,490
♪ Enloquecer ♪
179
00:08:51,490 --> 00:08:54,910
♪ Una criatura de la noche ♪
180
00:08:54,910 --> 00:08:58,664
♪ En el frío escalofriante
mientras la locura acomete ♪
181
00:08:58,664 --> 00:09:00,791
♪ Ves la sangre gota a gota caer ♪
182
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
♪ Mientras tu cordura empieza a ceder ♪
183
00:09:02,209 --> 00:09:04,127
♪ ¿Acaso tus demonios habitan ♪
184
00:09:04,127 --> 00:09:07,381
♪ Es esa parte que
de la luz escondes? ♪
185
00:09:07,381 --> 00:09:09,174
♪ ¿Eres una criatura... ♪
186
00:09:09,174 --> 00:09:11,301
SOSPECHOSO LIBERADO
ASESINO DE GLENROY SIGUE SUELTO
187
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
♪ De la noche? ♪
188
00:09:12,386 --> 00:09:15,055
¡Concéntrense todos!
¡Por favor concéntrense!
189
00:09:15,055 --> 00:09:16,265
♪ De la noche ♪
190
00:09:16,265 --> 00:09:18,684
¿VISTE?
¡ESE TIPO RARO NO ASESINÓ A BEN!
191
00:09:18,684 --> 00:09:20,519
♪ Una criatura de la noche ♪
192
00:09:20,519 --> 00:09:23,021
♪ Un cuerpo yace frío ♪
193
00:09:23,021 --> 00:09:25,732
♪ Una criatura de la noche ♪
194
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
♪ música finaliza ♪
195
00:09:27,484 --> 00:09:28,485
Y entra la niñera.
196
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
♪ solo de tuba ♪
197
00:09:30,487 --> 00:09:31,822
¿Quién va por ahí?
198
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
¡Policía de Nueva York,
hijos de puta!
199
00:09:34,741 --> 00:09:37,035
[gritos ahogados de todos]
[sirenas de policía afuera]
200
00:09:37,035 --> 00:09:39,162
El acosador, él no lo hizo.
201
00:09:39,162 --> 00:09:41,415
Es espeluznante como un demonio,
pero no es el asesino.
202
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
El asesino es alguien en esta habitación.
[gritos ahogados de actores]
203
00:09:44,501 --> 00:09:46,420
¡Maldición!
Siempre quise decir esa mierda.
204
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
¿Cómo sonó, chicos?
¿Les pareció que sonó fuerte?
205
00:09:48,380 --> 00:09:50,549
- Sí, sí.
- Yo...
206
00:09:51,592 --> 00:09:55,220
¿Es esa mi Roxie?
207
00:09:56,221 --> 00:10:00,184
¡Chica! Fui a ver Chicago.
Y déjame decirte algo.
208
00:10:00,184 --> 00:10:02,769
Tu trabajo en ese escenario
es un maldito deleite.
209
00:10:02,769 --> 00:10:03,812
Ay, Dios mío, para.
210
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
- WILLIAMS: ¡No, tú para!
- ¡No, tú para!
211
00:10:06,064 --> 00:10:08,066
¡Odiaría tener que encerrar tu trasero!
212
00:10:08,066 --> 00:10:09,943
¡Todos, vámonos!
213
00:10:09,943 --> 00:10:11,820
¡Vamos! ¡Movamos esto a la estación!
214
00:10:11,820 --> 00:10:13,405
[charla confusa]
215
00:10:13,405 --> 00:10:14,990
Mira, no echar agua fría
216
00:10:14,990 --> 00:10:17,826
sobre esta perfectamente ejecutada
reunión sorpresa,
217
00:10:17,826 --> 00:10:19,536
pero...
218
00:10:19,536 --> 00:10:22,039
¿por qué tiene que ser
alguien de aquí?
219
00:10:22,039 --> 00:10:23,665
¿No podría ser alguien del Arconia?
220
00:10:24,082 --> 00:10:26,293
¿O un maldito accidente extraño?
221
00:10:26,293 --> 00:10:28,504
Ben Glenroy fue envenenado
antes de la noche de estreno,
222
00:10:28,504 --> 00:10:30,797
lo que convenientemente ocultaron,
223
00:10:30,797 --> 00:10:33,300
y eso significa que fue alguien de aquí.
224
00:10:33,300 --> 00:10:35,135
¿Un envenenamiento por accidente raro?
225
00:10:35,135 --> 00:10:36,637
Oliver...
[ronquido nasal]
226
00:10:37,846 --> 00:10:40,557
Bien. Dos minutos.
227
00:10:40,557 --> 00:10:43,060
Fuera del escenario. ¿Por favor?
228
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
De acuerdo.
229
00:10:49,441 --> 00:10:51,151
- Pero, dos minutos.
- Sí, sí, sí. Dos...
230
00:10:51,151 --> 00:10:53,654
Es-es todo lo que necesitamos.
WILLIAMS: Vamos, muchachos.
231
00:10:53,654 --> 00:10:54,696
Oliver.
232
00:10:56,323 --> 00:10:59,993
Dime que estoy alucinando
y esa mujer en realidad no está aquí.
233
00:10:59,993 --> 00:11:02,412
Ah, no te preocupes.
La detective Williams es una vieja amiga.
234
00:11:02,412 --> 00:11:03,580
No.
235
00:11:04,498 --> 00:11:05,499
Ella.
236
00:11:05,499 --> 00:11:08,752
♪
237
00:11:08,752 --> 00:11:11,713
S-Sí, eh, Maxine. Yo la invité.
238
00:11:11,713 --> 00:11:13,257
Sé que no se hace normalmente, pero...
239
00:11:13,257 --> 00:11:14,633
¿Un crítico durante el sitzprobe?
240
00:11:14,633 --> 00:11:17,052
¡Jamás se hace! Por buena razón.
241
00:11:17,052 --> 00:11:18,720
¿Y Maxine?
242
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
Yo tengo pesadillas sobre esa mujer.
243
00:11:20,597 --> 00:11:24,393
Mira, a Maxine no le encantó
la primera versión del show.
244
00:11:24,393 --> 00:11:27,521
Así que pensé: "¿Por qué no
emocionarla con la versión musical?".
245
00:11:27,521 --> 00:11:29,898
Para hacer ruido, gente.
246
00:11:29,898 --> 00:11:33,068
¿Así que tenemos a la policía
y a una crítica aquí?
[exhala exasperado]
247
00:11:33,068 --> 00:11:35,404
Todo el mundo ama una casa llena.
248
00:11:36,154 --> 00:11:37,865
No jodas esto, Oliver.
249
00:11:37,865 --> 00:11:40,200
Literalmente estamos prendiendo
fuego al dinero
250
00:11:40,200 --> 00:11:42,119
cada minuto que estamos en este teatro.
251
00:11:42,119 --> 00:11:45,831
Y relájate. Te ves tan tieso
como ese maldito faro que construimos.
252
00:11:53,964 --> 00:11:55,549
WILLIAMS:
Oh, cielos, me encanta Chicago.
253
00:11:55,549 --> 00:11:57,467
¿Has visto la versión en cine?
254
00:11:57,467 --> 00:12:00,762
- ¿Con Queen Latifah? Ya sabes...
- ¡Oye! Oye, oye, oye.
255
00:12:00,762 --> 00:12:04,141
Una idea divertida:
¡Que los interrogatorios sean aquí!
256
00:12:04,766 --> 00:12:06,894
Interrogas a un sospechoso,
ensayamos una canción.
257
00:12:06,894 --> 00:12:10,439
Digo, ¿por qué el homicidio siempre
tiene que ser un asunto tan lúgubre?
258
00:12:10,439 --> 00:12:11,940
Sí, y ya conoces a los actores.
259
00:12:11,940 --> 00:12:14,776
Digo, tienes que hacerlos sentir cómodos
260
00:12:14,776 --> 00:12:16,028
si quieres que hablen.
261
00:12:16,028 --> 00:12:18,113
Sí, son un puñado muy raro.
262
00:12:18,113 --> 00:12:19,489
Y-Y yo podría ayudar.
263
00:12:19,489 --> 00:12:21,658
Como, hacer de policía malo o,
264
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
ya sabes, traerte un café.
265
00:12:23,035 --> 00:12:25,037
No, ya hiciste más que suficiente, Mora.
266
00:12:25,037 --> 00:12:26,413
Por tu pódcast,
267
00:12:26,413 --> 00:12:29,416
me sacaron de un trabajo bastante cómodo
en Servicios Comunitarios.
268
00:12:29,416 --> 00:12:32,753
¿Sabes que estaba a cargo
del patio de juegos?
269
00:12:32,753 --> 00:12:35,005
Lo sabía.
Esto es culpa de Mabel,
270
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
jugando sola en nuestro patio de pódcast.
271
00:12:37,716 --> 00:12:40,010
Evitemos palabras inculpatorias
como "culpa".
272
00:12:40,010 --> 00:12:41,637
Lenguaje neutral, por favor.
273
00:12:41,637 --> 00:12:43,597
Oh...
274
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
Están peleando entre ustedes.
275
00:12:45,641 --> 00:12:47,601
De hecho, ¿saben qué?
No me cuenten.
276
00:12:47,601 --> 00:12:49,102
Ni siquiera me importa.
277
00:12:49,102 --> 00:12:52,105
Iré a encontrar una habitación
para hacer un par de interrogatorios.
278
00:12:53,440 --> 00:12:56,860
Oliver, sé que tu y yo
no hemos estado de acuerdo,
279
00:12:56,860 --> 00:12:59,279
pero tenemos que estar
en esas entrevistas.
280
00:12:59,279 --> 00:13:02,866
Mira, mi show pende de un hilo.
281
00:13:02,866 --> 00:13:05,536
Encontrar a este asesino es
la única manera
282
00:13:05,536 --> 00:13:07,663
de que tengas
una noche de estreno.
283
00:13:07,663 --> 00:13:10,082
Ella tiene razón. Estamos de regreso.
¡Yu-juju!
284
00:13:10,082 --> 00:13:11,625
¡Vengan esas manos! ¡Vamos!
285
00:13:11,625 --> 00:13:13,627
Descubrí algo enorme sobre el caso.
Tienen que venir conmigo.
286
00:13:14,461 --> 00:13:16,004
Mm, solo Mabel.
287
00:13:16,004 --> 00:13:18,882
La investigadora estrella
con un armario lleno de cachemira.
288
00:13:18,882 --> 00:13:21,176
Quiero ser ella en mi próxima vida.
289
00:13:21,176 --> 00:13:22,177
[susurra]:
Sígueme.
290
00:13:23,262 --> 00:13:25,514
Está bien, ve.
Yo espiaré a Williams.
291
00:13:26,431 --> 00:13:28,517
- ¿En serio?
- Sí, sí.
292
00:13:28,517 --> 00:13:31,061
Si-si resolver este caso
293
00:13:31,061 --> 00:13:33,272
significa salvar mi show,
estoy dentro.
294
00:13:34,189 --> 00:13:36,024
Es solo que, ha pasado tiempo.
295
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
Mabel, confía en nosotros.
Tenemos esto.
296
00:13:38,527 --> 00:13:40,529
¡Mabel! Vamos.
297
00:13:40,529 --> 00:13:42,364
♪
298
00:13:42,364 --> 00:13:43,615
[Mabel suspira]
299
00:13:44,741 --> 00:13:46,243
- ¡Williams!
- Sí, de acuerdo.
300
00:13:47,995 --> 00:13:49,872
Así que cuando llegó la policía,
vine aquí deprisa,
301
00:13:49,872 --> 00:13:52,875
a triturar mi fánfic gay
de Papá Pitufo y Skeletor.
302
00:13:52,875 --> 00:13:54,793
En las manos equivocadas,
podría malinterpretarse.
303
00:13:54,793 --> 00:13:56,295
Y luego, pasó esto.
304
00:13:57,504 --> 00:13:58,922
[zumbido, triturando]
305
00:13:58,922 --> 00:14:01,008
El sonido aterrador
de la noche de estreno,
306
00:14:01,008 --> 00:14:03,093
cuando buscaba la escoba
y la puerta estaba cerrada.
307
00:14:03,093 --> 00:14:05,137
Alguien estaba aquí triturando algo.
308
00:14:05,137 --> 00:14:08,599
¡Sí! Así que nos deja con dos preguntas.
309
00:14:08,599 --> 00:14:11,852
¿Qué sucedía aquí justo antes
de que Ben Glenroy fuera envenenado,
310
00:14:11,852 --> 00:14:13,896
y puedo estar en tu pódcast?
311
00:14:13,896 --> 00:14:16,273
[suspira] No lo sé. Digo,
312
00:14:16,273 --> 00:14:18,734
podría estar vinculado
a la muerte de Ben o no.
313
00:14:18,734 --> 00:14:20,736
De cualquier forma,
la evidencia está destruida.
314
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Podemos rearmarla.
315
00:14:22,863 --> 00:14:23,864
Yo puedo.
316
00:14:24,781 --> 00:14:28,577
Soy un maestro en búsqueda de palabras
y sopa de letras.
317
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
Fui un niño impopular.
318
00:14:30,078 --> 00:14:31,288
[finge sorpresa]:
No.
319
00:14:31,288 --> 00:14:34,541
Puedo tomar cualquier palabra y enlistar
cada palabra posible con sus letras.
320
00:14:35,250 --> 00:14:39,213
Por ejemplo la palabra "pasa"
Con "pasa" puedes hacer "asa" y...
321
00:14:41,465 --> 00:14:43,258
De hecho, "asa"
es la única palabra en pasa.
322
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
Ese fue un mal ejemplo.
Dame otra palabra, Mabel.
323
00:14:45,135 --> 00:14:46,595
Eh, eh, "tesoro".
324
00:14:46,595 --> 00:14:48,514
Tres, oro, ser.
325
00:14:48,514 --> 00:14:50,557
¡Mabel, no tenemos tiempo
para enlistarlas todas!
326
00:14:50,557 --> 00:14:52,893
Necesitamos rearmar estos.
Puede haber una pista.
327
00:14:52,893 --> 00:14:55,354
- Bien, puedo ayudar.
- Genial. Ve a traerme cinta adhesiva.
328
00:14:55,354 --> 00:14:58,232
No, realmente puedo ayudar.
Los acertijos son un poco lo mío también.
329
00:14:58,232 --> 00:15:01,109
¡Un asesino anda suelto!
¡Esto es lo que hago!
330
00:15:01,109 --> 00:15:03,529
Ve a traerme cinta adhesiva,
y luego sal de mi camino.
331
00:15:03,529 --> 00:15:05,364
[papel crujiendo]
332
00:15:05,364 --> 00:15:06,406
Oh, oh...
333
00:15:09,826 --> 00:15:13,205
¿Lo ves? ¿No es perfecto para sentarse
y cuestionar durante el sitzprobe?
334
00:15:13,205 --> 00:15:15,040
Tienes tu luz baja,
335
00:15:15,040 --> 00:15:16,959
una silla ergonómica,
336
00:15:16,959 --> 00:15:18,585
ah, ediciones antiguas de la New Yorker.
337
00:15:18,585 --> 00:15:20,671
Hay un fabuloso artículo acerca de
338
00:15:20,671 --> 00:15:22,840
una paloma que vive
en un reloj en el Guggenheim. [ríe]
339
00:15:22,840 --> 00:15:25,092
Sí, me importan un bledo
tus revistas para ancianos,
340
00:15:25,092 --> 00:15:27,261
pero me encanta una buena silla.
¿Soporte lumbar?
341
00:15:27,261 --> 00:15:28,554
¡Por días!
342
00:15:28,554 --> 00:15:30,681
¡Uu-ju-jú!
343
00:15:30,681 --> 00:15:31,974
Bien.
344
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Joven, pase y tome asiento.
CHARLES: Ah, sí.
345
00:15:35,227 --> 00:15:38,188
Gracias. Charles,
no hablaré hasta que te vayas.
346
00:15:39,898 --> 00:15:42,818
De acuerdo. Seguro.
Sí. Diviértete.
347
00:15:44,736 --> 00:15:46,238
Bien, entonces...
348
00:15:48,532 --> 00:15:50,909
Por favor vete. Perdón por eso.
349
00:15:50,909 --> 00:15:53,579
Eh, entonces
en la noche de estreno,
350
00:15:53,579 --> 00:15:55,873
¿llegaste al teatro a qué hora?
351
00:15:55,873 --> 00:15:58,542
Hum, a ver,
llegué aquí antes que Kimber...
352
00:15:58,542 --> 00:15:59,376
Disculpa, disculpa.
353
00:15:59,376 --> 00:16:01,003
Solo estoy buscando
mi cobija con peso.
354
00:16:01,003 --> 00:16:04,840
Continúa tu interrogatorio
como si yo no estuviera aquí. Cobija...
355
00:16:05,507 --> 00:16:08,760
WILLIAMS: ¿Llegaste aquí a qué hora?
TY: Hum, creo que ¿alrededor de las 5:00?
356
00:16:08,760 --> 00:16:11,096
WILLIAMS: Bien, ¿5:00 p.m.?
¿Y te pusiste en contacto
357
00:16:11,096 --> 00:16:12,723
con tu regidora?
[Charles gruñendo]
358
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
CHARLES:
¡Cielos! Estas cosas pesan, como 25 kilos.
359
00:16:15,559 --> 00:16:18,020
¡Es como el peso de hombre pequeño!
360
00:16:18,020 --> 00:16:20,522
[gruñe] O un enorme y acogedor perro.
361
00:16:20,522 --> 00:16:23,609
Charles. Ya basta. Sal de aquí.
362
00:16:23,609 --> 00:16:27,112
Bueno, el problema
es que ahora tengo el peso encima.
363
00:16:27,112 --> 00:16:28,739
Apenas puedo moverme.
364
00:16:28,739 --> 00:16:31,783
Te diré qué, no voy a escuchar.
¡Eh! Mira esto.
365
00:16:31,783 --> 00:16:32,910
[risa suave]
366
00:16:32,910 --> 00:16:34,912
Sí, aquí vamos.
367
00:16:36,455 --> 00:16:37,456
[abre teléfono]
368
00:16:37,956 --> 00:16:39,499
[Charles cantando]
WILLIAMS: En fin.
369
00:16:39,499 --> 00:16:41,084
- ¿Entonces llegaste a las 5:00, dijiste?
- Sí.
370
00:16:41,084 --> 00:16:42,961
¿Y sí se lo notificaste a la regidora?
371
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
[continúa cantando]
TY: No. Olvidé avisarle...
372
00:16:44,963 --> 00:16:46,089
Perdón, perdón, perdón.
373
00:16:46,089 --> 00:16:47,883
♪ ¿Cual de los trillizos Pickwick
lo hizo? ♪
374
00:16:47,883 --> 00:16:49,384
- WILLIAMS: Oye.
- ¿Qué?
375
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
Sé lo que estás haciendo.
376
00:16:51,678 --> 00:16:53,847
Solo practico mi canción.
377
00:16:53,847 --> 00:16:56,558
Y no por presumir, pero ahora
puedo hacer cuatro líneas seguidas
378
00:16:56,558 --> 00:16:58,477
sin que me dé un ataque de pánico.
[riendo]
379
00:16:58,477 --> 00:17:01,772
Sí, eso no es para presumir.
¡Fuera!
380
00:17:01,772 --> 00:17:04,608
[bullicio de radio de policía]
381
00:17:04,608 --> 00:17:07,611
♪
382
00:17:08,862 --> 00:17:10,906
[suspira]
[alerta de mensaje]
383
00:17:13,116 --> 00:17:14,117
[suspira]
384
00:17:15,494 --> 00:17:17,079
¿PODEMOS HABLAR?
385
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
[tocan puerta]
386
00:17:22,584 --> 00:17:24,169
Adelante.
387
00:17:26,171 --> 00:17:27,631
[bullicio de radio de policía]
388
00:17:27,631 --> 00:17:29,049
Hola.
389
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Tomaste algo de mi apartamento.
390
00:17:34,763 --> 00:17:36,306
¿No es así?
391
00:17:37,266 --> 00:17:38,767
Sí, así es.
392
00:17:40,143 --> 00:17:41,645
Y no debí haberlo hecho.
393
00:17:42,855 --> 00:17:44,022
[suspira]
394
00:17:46,859 --> 00:17:49,278
No me debes ninguna explicación.
395
00:17:50,988 --> 00:17:52,239
Quiero decir,
396
00:17:52,239 --> 00:17:54,700
sí, el-el libro es un poco extraño,
397
00:17:54,700 --> 00:17:56,702
pero, eh,
398
00:17:56,702 --> 00:17:58,412
el-el-el punto es
399
00:17:58,412 --> 00:18:01,123
que no necesitas contarme.
400
00:18:02,249 --> 00:18:03,667
Gracias.
401
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
[suspira]
402
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
Verás, aquí es donde entras
403
00:18:08,505 --> 00:18:10,966
y me cuentas la historia
detrás del libro,
404
00:18:10,966 --> 00:18:14,094
para que podamos seguir adelante
y nunca volver a hablar de ello.
405
00:18:14,094 --> 00:18:15,387
No confías en mí.
406
00:18:16,013 --> 00:18:18,390
Por supuesto que confío en ti.
407
00:18:18,390 --> 00:18:19,933
E-estaba confundido.
408
00:18:19,933 --> 00:18:22,936
Pero no es que piense
que eres tú la asesina.
409
00:18:23,896 --> 00:18:24,897
[risa débil]
410
00:18:24,897 --> 00:18:26,607
De hecho, Mabel cree que es Dickie,
411
00:18:26,607 --> 00:18:28,901
y Mabel nunca se equivoca.
412
00:18:28,901 --> 00:18:30,277
Excepto cuando sugirió
413
00:18:30,277 --> 00:18:33,280
que retirara del show
a los cangrejos humanos que cantan. Digo,
414
00:18:33,280 --> 00:18:36,241
- eso es una locura.
- ¿Dickie? ¿Por qué Dickie?
415
00:18:36,241 --> 00:18:37,492
Digo...
416
00:18:38,243 --> 00:18:39,953
¿el hermano espeluznante de Ben?
417
00:18:40,954 --> 00:18:42,164
Puedo verlo.
418
00:18:42,164 --> 00:18:44,583
KT [altavoz]: Loretta al escenario
para la canción de cuna.
419
00:18:44,583 --> 00:18:46,084
Loretta al escenario.
420
00:18:46,084 --> 00:18:47,586
[suspira] Entonces...
421
00:18:50,589 --> 00:18:52,090
[suspira]
422
00:18:52,090 --> 00:18:54,593
[risa de confusión]
Sí, sí.
423
00:18:54,593 --> 00:18:56,762
- Debo irme.
- Sí, yo te abro. Solo...
424
00:18:58,680 --> 00:18:59,932
[Oliver suspira]
425
00:18:59,932 --> 00:19:03,519
Y luego mi familia se mudó
a Florida, lo que fue muy duro para mí
426
00:19:03,519 --> 00:19:06,730
porque mi madre solo tiene un pie...
427
00:19:06,730 --> 00:19:08,690
Bobo. Bobo, por favor.
428
00:19:08,690 --> 00:19:12,194
Otra vez, debo recordarte
que es esto es un interrogatorio policial.
429
00:19:12,194 --> 00:19:13,695
Deja esa mierda familiar.
430
00:19:13,695 --> 00:19:14,863
- De acuerdo.
- Ahora, enfócate.
431
00:19:14,863 --> 00:19:18,492
Cinco minutos antes
de que se levantara el telón,
¿en dónde estabas tú?
432
00:19:18,492 --> 00:19:20,077
- Yo...
- Muy rápido.
433
00:19:20,077 --> 00:19:21,662
Ay, Dios mío.
434
00:19:21,662 --> 00:19:23,413
Solo quería disculparme por Charles.
435
00:19:23,872 --> 00:19:27,334
Es mi culpa que se comporte así,
sabes. Yo...
436
00:19:27,334 --> 00:19:30,629
le di una canción cómica,
que en lenguaje de teatro es...
437
00:19:30,629 --> 00:19:32,339
Sé qué carajos es una canción cómica.
438
00:19:32,339 --> 00:19:33,799
Es lo de Gilbert y Sullivan, ¿verdad?
439
00:19:33,799 --> 00:19:35,467
Como en Los Piratas de Pen...
¿Sabes qué?
440
00:19:35,467 --> 00:19:37,135
¡No! ¡No haremos esto!
441
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
No haremos esto.
Mantente enfocado.
442
00:19:39,388 --> 00:19:42,391
En fin, esto llevó su ansiedad
443
00:19:42,391 --> 00:19:44,560
a un nivel totalmente nuevo.
444
00:19:44,560 --> 00:19:46,812
Ahora, no sé si alguna vez
atropellaste a un ciervo,
445
00:19:46,812 --> 00:19:50,065
pero en el momento
previo a que tu auto haga impacto,
446
00:19:50,065 --> 00:19:51,483
hay una mirada en sus ojos...
447
00:19:51,483 --> 00:19:54,027
Y Charles es el ciervo. Entiendo.
448
00:19:54,027 --> 00:19:55,737
¿Tú crees?
449
00:19:55,737 --> 00:19:58,282
- Tal vez me quedaré aquí...
- No.
450
00:19:58,282 --> 00:20:00,701
...hasta que encuentre
la analogía devastadora perfecta.
451
00:20:00,701 --> 00:20:02,411
- ¿Putnam?
- ¿Qué?
452
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
- ¡Lárgate al carajo de aquí!
- [ronquido] Okey.
453
00:20:04,413 --> 00:20:05,914
[suspira]
454
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
- ¡Cierra la puerta!
- Ah, sí.
455
00:20:09,751 --> 00:20:11,545
Un gusto verlos.
456
00:20:11,545 --> 00:20:13,964
¿En serio? ¿Cuántos rollos
457
00:20:13,964 --> 00:20:16,383
de cinta de colores necesita un teatro?
458
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
¿Dónde está
la cinta adhesiva transparente?
459
00:20:18,510 --> 00:20:20,012
Hola.
460
00:20:20,012 --> 00:20:22,848
Esa es cinta para marcar. Toma.
461
00:20:23,599 --> 00:20:25,058
No voy a ningún sitio sin ella.
462
00:20:26,727 --> 00:20:29,605
Trabajo paralelo como
envolvedora profesional de regalos.
463
00:20:30,439 --> 00:20:31,690
- Gracias.
- Mm.
464
00:20:32,566 --> 00:20:34,067
Así que, eh...
465
00:20:35,194 --> 00:20:37,154
Oliver dice que estás investigando,
466
00:20:37,154 --> 00:20:39,114
así que pensé, hum,
467
00:20:39,114 --> 00:20:40,824
¿que tal vez debería averiguar
468
00:20:40,824 --> 00:20:43,535
cuál es tu teoría y echarte una mano?
469
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Sabes, en ocasiones
los asesinos se insertan
470
00:20:47,623 --> 00:20:49,291
en las investigaciones.
471
00:20:49,666 --> 00:20:52,878
Oh. [ríe] Eso es muy gracioso.
472
00:20:53,337 --> 00:20:56,131
¡No! No, quiero ayudar realmente.
473
00:20:56,131 --> 00:20:59,301
Digo, este show significa mucho para mí.
474
00:20:59,301 --> 00:21:02,471
Dios, se supone que este
debe ser mi estreno en Broadway.
475
00:21:02,971 --> 00:21:04,473
[suspira] Ay, por Dios.
476
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Ya me tomó lo suficiente.
477
00:21:07,267 --> 00:21:10,103
[instrumentos afinando]
[bullicio de equipo de producción]
478
00:21:10,103 --> 00:21:13,357
No hay nada malo
en ser una flor tardía.
479
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Yo soy una.
480
00:21:16,527 --> 00:21:18,028
Mm.
481
00:21:19,780 --> 00:21:21,615
Estoy investigando a Dickie.
482
00:21:24,493 --> 00:21:27,287
Oh, ¿no quieres que sea él, verdad?
[ríe]
483
00:21:27,287 --> 00:21:29,623
Digo, sé que tienes
relación con él.
484
00:21:29,623 --> 00:21:31,542
¿A-A-A qué te refieres?
485
00:21:31,542 --> 00:21:32,835
¿Acaso no es tu mánager o algo así?
486
00:21:32,835 --> 00:21:35,128
¡Ah, sí! Él... [ríe]
Sí, él es mi...
487
00:21:35,128 --> 00:21:37,256
Por supuesto que no quiero que sea él,
488
00:21:37,256 --> 00:21:39,466
pero tampoco pienso que él lo hizo.
489
00:21:39,466 --> 00:21:42,261
Digo, Dickie es muy buen chico.
490
00:21:42,261 --> 00:21:43,637
¿No tiene, como, 50 años?
491
00:21:43,637 --> 00:21:45,347
Sí, es un niño.
492
00:21:46,557 --> 00:21:48,392
Bueno, pero ¿qué hay del veneno?
493
00:21:48,392 --> 00:21:50,060
Ya sabes, no quiero ser sexista,
494
00:21:50,060 --> 00:21:52,896
pero ese es más bien
el método de una mujer.
495
00:21:52,896 --> 00:21:56,275
Bueno, Dickie estaba
a cargo de la comida de Ben.
496
00:21:56,275 --> 00:21:58,151
Podría resultar fácil y conveniente.
497
00:21:59,152 --> 00:22:02,656
Eh, sí, pero antes de culparlo [suspira]
498
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
deberías saber que hay un elenco de...
499
00:22:06,076 --> 00:22:09,454
personajes aún más extraños
en este show.
500
00:22:09,454 --> 00:22:12,040
Solo por mencionar uno. Bobo.
501
00:22:12,040 --> 00:22:15,169
¿No conocemos a Bobo realmente, o sí?
502
00:22:15,169 --> 00:22:16,795
Digo, él es el alivio cómico,
503
00:22:16,795 --> 00:22:20,632
pero, eh, ¿la comedia
está ocultando algo siniestro?
504
00:22:20,632 --> 00:22:23,343
Creí que el veneno era
un método femenino.
505
00:22:23,343 --> 00:22:25,554
Ah, sí. Cierto, cierto. Entonces...
506
00:22:25,554 --> 00:22:27,139
¡KT! Es una perra.
507
00:22:28,140 --> 00:22:30,642
Podría... ser...
[Mabel suspira]
508
00:22:30,642 --> 00:22:32,686
Solo intento, eh,
509
00:22:32,686 --> 00:22:36,064
imaginarme a Dickie
como un asesino, y, eh...
510
00:22:36,064 --> 00:22:37,858
Eh, aguarda, aguarda, aguarda.
511
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
[risa débil]
512
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Y no. No puedo.
513
00:22:42,029 --> 00:22:43,739
Lo siento.
514
00:22:43,739 --> 00:22:44,990
Simplemente
no puedo imaginarlo.
515
00:22:46,950 --> 00:22:48,202
Gracias.
516
00:22:53,999 --> 00:22:57,920
KT [por altavoz]: Charles-Haden Savage
al escenario para Los trillizos Pickwick.
517
00:22:58,879 --> 00:23:00,380
Dios nos socorra.
518
00:23:00,380 --> 00:23:03,383
♪
519
00:23:04,426 --> 00:23:06,053
¿De verdad tengo que cantarlo todo?
520
00:23:06,053 --> 00:23:08,889
Sí. Todos los dos minutos
y 46 segundos.
521
00:23:08,889 --> 00:23:10,432
Sin Cuarto Blanco.
522
00:23:10,432 --> 00:23:12,809
No migraña falsa en el primer verso.
523
00:23:12,809 --> 00:23:13,852
[suspira]
524
00:23:20,651 --> 00:23:23,153
[violín afinando]
525
00:23:23,153 --> 00:23:25,155
Hola. [risa nerviosa]
526
00:23:25,155 --> 00:23:27,574
Eh... Okey, aquí vamos.
527
00:23:27,574 --> 00:23:30,077
Solo observen. Solo observen.
528
00:23:31,787 --> 00:23:33,163
[violín deja de afinar]
529
00:23:35,874 --> 00:23:37,042
♪ orquesta comienza ♪
530
00:23:37,042 --> 00:23:40,754
♪ Tres lindos bebés
cada uno en su moisés ♪
531
00:23:40,754 --> 00:23:42,756
♪ ¿Trillizos angelicales ♪
532
00:23:42,756 --> 00:23:45,676
♪ O triple amenaza? ♪
533
00:23:45,676 --> 00:23:49,555
♪ Puede que engañarán a los otros
pero no me engañarán a mí ♪
534
00:23:49,555 --> 00:23:53,517
♪ Es hora de darles
a estos tres coléricos chimuelos ♪
535
00:23:54,434 --> 00:23:56,854
♪ El tercer grado ♪
536
00:23:56,854 --> 00:24:00,691
♪ orquesta tocando melodía alegre ♪
537
00:24:00,691 --> 00:24:02,776
♪¿Cuál de los trillizos Pickwick
lo hizo? ♪
538
00:24:02,776 --> 00:24:04,736
♪ ¿Quién de la cuadrilla
cometería esta fechoría? ♪
539
00:24:04,736 --> 00:24:06,905
♪ ¿Puede un pequeño mocoso
hacer que una madre haga plaf? ♪
540
00:24:06,905 --> 00:24:09,241
♪ Es una historia muy macabra
para ser canción de nana ♪
541
00:24:09,241 --> 00:24:11,076
♪ ¿Cuál de los trillizos Pickwick
lo hizo? ♪
542
00:24:11,076 --> 00:24:13,203
♪ ¿Cuál de los engendros
tuvo la fuerza para matar? ♪
543
00:24:13,203 --> 00:24:15,080
♪ ¿Puede un bebé ser
condenado por matricidio? ♪
544
00:24:15,080 --> 00:24:18,000
♪ Cuchi-cuchi-cu, hora de
que lo admitas tú y tú y tú ♪
545
00:24:19,042 --> 00:24:19,960
♪ Así que rápido como un látigo ♪
546
00:24:19,960 --> 00:24:22,212
♪ Debo elegir cuál
de los trillizos Pickwick lo hizo ♪
547
00:24:22,212 --> 00:24:24,464
♪ orquesta baja el ritmo ♪
548
00:24:24,464 --> 00:24:27,509
♪ Penelope de rosa
Seguro hace esa pestilente cosa ♪
549
00:24:27,509 --> 00:24:30,554
♪ ¿Acaso está intentando
confundir mi olfato? ♪
550
00:24:30,554 --> 00:24:32,472
♪ Aunque me hace ojitos ♪
551
00:24:32,472 --> 00:24:34,516
♪ ¿Será una asesina disfrazada? ♪
552
00:24:34,516 --> 00:24:37,895
♪ Con un pañal repleto
de intención dolosa ♪
553
00:24:37,895 --> 00:24:41,190
♪ El petulante Patrick es pernicioso
con un apetito tan rabioso ♪
554
00:24:41,190 --> 00:24:45,152
♪ Mordería la mano que le da de comer
con una mueca de desdén ♪
555
00:24:45,152 --> 00:24:49,072
♪ Pero ¿podría ese infante mimado
estar detrás de este complot malvado? ♪
556
00:24:49,865 --> 00:24:51,867
♪ Dando pasitos de bebé
hacia una carrera homicida ♪
557
00:24:51,867 --> 00:24:55,829
♪ El de los pucheros, Paco, parece tímido,
pero es un niño muy, muy malo ♪
558
00:24:55,829 --> 00:24:58,999
♪ ¿Podría la pasión de Paco
resultar apocalíptica? ♪
559
00:24:58,999 --> 00:25:02,336
♪ ¿Con su sonajero y su chupón
sale a batalla este cagón? ♪
560
00:25:02,336 --> 00:25:05,672
♪ Probando ser el autor
entre este tríptico Pickwick ♪
561
00:25:05,672 --> 00:25:09,343
♪ En este acertijo picaresco
de la manada de Pickwick ♪
562
00:25:09,343 --> 00:25:12,846
♪ ¿Acaso un faro algo de luz arrojará ♪
563
00:25:12,846 --> 00:25:16,475
♪ Sobre el niño que le dio
un golpe a su mamá? ♪
564
00:25:16,475 --> 00:25:20,020
♪ Hay un infante por inculpar ♪
565
00:25:20,020 --> 00:25:23,815
♪ Y esta noche a ese bribón
he de arrestar ♪
566
00:25:23,815 --> 00:25:26,777
♪ Pero, ¿cuál de los trillizos Pickwick
lo hizo? ♪
567
00:25:26,777 --> 00:25:28,695
♪ ¿Cuál de la cuadrilla
cometería esta fechoría? ♪
568
00:25:28,695 --> 00:25:30,697
♪ ¿Cuál de los mocoso
hizo a mami hacer plaf? ♪
569
00:25:30,697 --> 00:25:32,950
♪ ¿Cuál cunero, cuál hermano
pasará tiempo condenado? ♪
570
00:25:32,950 --> 00:25:35,118
♪ ¿Cuál de los trillizos Pickwick
lo hizo? ♪
571
00:25:35,118 --> 00:25:38,163
♪ ¿Cual pequeño idiota
tuvo agallas de matar? ♪
572
00:25:38,163 --> 00:25:40,791
♪ Como un pediatra forense
completaré esta pesquisa ♪
573
00:25:40,791 --> 00:25:43,377
♪ Nombraré al neonatal
de la cuna que resultó fatal ♪
574
00:25:43,377 --> 00:25:45,170
♪ Encontraré al perpetrador ♪
575
00:25:45,170 --> 00:25:48,507
♪ Que asesinó a su creador ♪
576
00:25:48,507 --> 00:25:50,676
- [en voz baja] ¿Qué sucede?
- [voz baja]: No puedo ir a cenar.
577
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
La policía dijo que tenían
que hablar conmigo.
578
00:25:52,678 --> 00:25:54,221
¿Por qué? ¿De qué?
579
00:25:54,221 --> 00:25:55,597
No puede ser nada bueno.
580
00:25:55,597 --> 00:25:58,433
♪ O cuchi-chuchi cu ♪
581
00:25:58,433 --> 00:26:00,102
♪ notas picarescas de flauta ♪
582
00:26:00,102 --> 00:26:02,229
♪ ¿Y si nada de esto es verdad? ♪
583
00:26:02,229 --> 00:26:03,230
♪
584
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
♪ ¿Acaso mi inspección fue muy banal ♪
585
00:26:05,107 --> 00:26:07,192
♪ Debo ver fuera
de este cuarto de bebés? ♪
586
00:26:07,192 --> 00:26:11,488
♪ ¿Y si ninguno de
los trillizos de Pickwick lo hizo? ♪
587
00:26:11,488 --> 00:26:15,117
♪ ¿Quién tendría un motivo amenazante
y lo ocultaría? ♪
588
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
♪ ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién? ♪
589
00:26:17,286 --> 00:26:20,455
♪ Bueno, yo te elijo ♪
590
00:26:20,455 --> 00:26:21,665
♪ A ti ♪
591
00:26:21,665 --> 00:26:24,084
♪ crescendo alegre ♪
592
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
[papel crujiendo]
593
00:26:28,088 --> 00:26:30,924
Probablemente no había
nada importante aquí.
594
00:26:30,924 --> 00:26:34,136
Fue una tonta idea.
Estoy repleto de ellas.
- Ajá.
595
00:26:34,136 --> 00:26:37,264
Ah, vaya. Ni siquiera lo niegas.
[ríe]
596
00:26:37,264 --> 00:26:39,057
Pero, es justo. No me mimes.
597
00:26:39,057 --> 00:26:40,976
VENENO PARA RATAS
598
00:26:40,976 --> 00:26:42,102
MABEL:
Hum...
599
00:26:42,728 --> 00:26:44,229
Tenías razón.
600
00:26:44,897 --> 00:26:48,650
Nuestro asesino pudo estar
parado aquí en la noche de estreno.
601
00:26:49,067 --> 00:26:51,778
Hay algo importante ahí.
y solo tú puedes encontrarlo.
602
00:26:51,778 --> 00:26:53,405
No sé si puedo.
603
00:26:53,405 --> 00:26:56,450
Howard, ¿qué palabras
hay en "determinado"?
604
00:26:56,950 --> 00:26:58,952
Minado. Terminado.
605
00:26:58,952 --> 00:27:00,954
- Sigue.
- Remediado
606
00:27:00,954 --> 00:27:02,164
♪
607
00:27:02,164 --> 00:27:04,750
Redime... A mí.
608
00:27:04,750 --> 00:27:07,252
Oh. Eso resultó mejor
de lo que esperaba.
609
00:27:07,252 --> 00:27:08,837
¿Lo ves? Puedes hacer esto.
610
00:27:09,296 --> 00:27:10,797
Sí encontré esto.
611
00:27:13,133 --> 00:27:15,010
Es la fecha de la noche de estreno.
612
00:27:15,010 --> 00:27:18,347
Bien, encuentra todas las otras piezas
con la misma tipografía.
613
00:27:18,347 --> 00:27:21,183
Quién sabe, tal vez
consigas un sitio en el pódcast.
614
00:27:21,183 --> 00:27:22,601
¿Puedo estar en el pódcast?
615
00:27:22,601 --> 00:27:24,895
Dije "tal vez" y "quién sabe".
[ríe]
616
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
[abre puerta]
617
00:27:26,939 --> 00:27:29,608
Voy a necesitar más maldita cinta.
[puerta cerrando]
618
00:27:30,484 --> 00:27:32,736
- Aquí viene.
- Muy bien.
619
00:27:34,446 --> 00:27:37,699
¡Y bien! ¿Asumo que
no hubo suerte con Williams?
620
00:27:37,699 --> 00:27:39,826
¿Qué gracioso, no?
Como duda de nosotros.
621
00:27:39,826 --> 00:27:41,787
Oh, ella cree que somos tontos.
622
00:27:41,787 --> 00:27:44,540
Pero eso es solo porque
somos tan hábiles interpretándolos.
623
00:27:44,540 --> 00:27:46,583
Extraño alarde, pero okey.
624
00:27:46,583 --> 00:27:49,837
Tenemos la cinta de los interrogatorios.
625
00:27:49,837 --> 00:27:51,213
¿Cintas?
626
00:27:51,213 --> 00:27:54,466
Charles, pongamos al día a la señorita.
627
00:27:54,466 --> 00:27:56,718
Bueno, yo entré primero...
628
00:27:56,718 --> 00:27:57,719
[chasquido de puerta]
629
00:27:57,719 --> 00:27:59,513
...haciendo creer a Williams
que solo era un idiota
630
00:27:59,513 --> 00:28:01,056
tratando de espiar.
631
00:28:01,056 --> 00:28:03,809
Pero, en realidad, estaba
despertando su interés.
632
00:28:03,809 --> 00:28:07,062
Porque, verás, la detective Williams
es una fanática del teatro.
633
00:28:07,062 --> 00:28:08,647
♪ ¿Cuál de los Trillizos Pickwick
lo hizo? ♪
634
00:28:09,106 --> 00:28:11,567
OLIVER:
Sabíamos que estaría interesada
una canción hablada,
635
00:28:11,567 --> 00:28:13,902
y con mayor razón si involucraba a Charles
636
00:28:13,902 --> 00:28:16,238
humillándose completamente.
637
00:28:16,238 --> 00:28:18,448
Ahora, no sé si alguna vez
atropellaste a un venado...
638
00:28:18,448 --> 00:28:22,411
Así que le esbocé una imagen
de lo trágico de Charles en el escenario.
639
00:28:23,579 --> 00:28:25,080
CHARLES:
El cebo estaba puesto.
640
00:28:25,080 --> 00:28:26,957
♪
641
00:28:26,957 --> 00:28:28,667
Necesitas darme tiempo
para pasar desapercibido
642
00:28:28,667 --> 00:28:30,836
esta falange de policías
para poder prepararlo todo.
643
00:28:30,836 --> 00:28:31,920
- Yo me encargo.
- Okey.
644
00:28:31,920 --> 00:28:33,797
Solo tengo que decir
una palabra tras otra.
645
00:28:33,797 --> 00:28:36,800
- Una palabra, sí. Ajá.
- Más rápido de lo que
ningún humano debería.
646
00:28:39,428 --> 00:28:43,056
OLIVER:
Ella mordió el anzuelo, y el cuarto
de interrogatorios quedó desatendido.
647
00:28:43,056 --> 00:28:44,057
[sorbe nariz]
648
00:28:44,474 --> 00:28:45,976
[suspira] Okey...
649
00:28:55,235 --> 00:28:58,030
CHARLES: Por supuesto,
para darle a Oliver el tiempo necesario,
650
00:28:58,030 --> 00:29:00,449
tuve que cantar toda la canción.
651
00:29:00,449 --> 00:29:02,075
OLIVER:
No se saltó ni una palabra.
652
00:29:03,160 --> 00:29:06,747
Entonces, están diciendo
que la GoPro de Tobert...
653
00:29:06,747 --> 00:29:08,540
Lo grabamos todo.
654
00:29:08,540 --> 00:29:11,210
Todos los interrogatorios.
655
00:29:11,210 --> 00:29:14,505
¡Dios mío! Eso suena
innecesariamente complicado,
656
00:29:14,505 --> 00:29:16,215
pero ustedes realmente lo hicieron.
657
00:29:16,215 --> 00:29:17,716
Ajá.
658
00:29:17,716 --> 00:29:19,968
Ya saben lo que esto requiere.
659
00:29:19,968 --> 00:29:22,930
♪
660
00:29:22,930 --> 00:29:24,681
¿Quieren hacer
un pódcast conmigo?
661
00:29:27,768 --> 00:29:29,269
Ay, Dios mío, esto es cursi.
662
00:29:29,269 --> 00:29:30,771
- Tan cursi.
- [riendo] Ya sé, lo es.
663
00:29:30,771 --> 00:29:33,315
- Tan, tan cursi.
- Pero estuvo bien. Fue lindo.
664
00:29:33,315 --> 00:29:34,942
- Es divertido, sí.
- Es lindo.
665
00:29:35,901 --> 00:29:36,985
- ¿Asesinato?
- Sí.
666
00:29:36,985 --> 00:29:38,403
Sí, asesinato.
667
00:29:38,403 --> 00:29:41,031
[respirando profundo]
668
00:29:41,031 --> 00:29:44,034
[arcadas, vomitando]
669
00:29:44,535 --> 00:29:46,286
[inodoro descargando]
670
00:29:46,912 --> 00:29:49,414
[suspira]
[agua corriendo]
671
00:29:49,998 --> 00:29:52,000
[suspira]
[Donna carraspea]
672
00:29:53,293 --> 00:29:54,670
Nervios. [risita forzada]
673
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Cuarenta años en la farándula
y aún los tengo.
674
00:29:59,508 --> 00:30:01,426
¿Quién no? [ríe]
675
00:30:01,426 --> 00:30:03,679
[suspiro hondo]
676
00:30:03,679 --> 00:30:05,681
[solloza]
¿Todo bien, querida?
677
00:30:05,681 --> 00:30:08,559
LORETTA: Oh. Sí.
Solo tengo mis propios nervios.
678
00:30:08,559 --> 00:30:10,018
- [ríe, sorbe nariz]
- Por supuesto.
679
00:30:10,018 --> 00:30:12,688
- Viste a Maxine Spear allá afuera, supongo.
- Ujum.
680
00:30:12,688 --> 00:30:13,689
[rociando]
681
00:30:16,817 --> 00:30:19,862
Es un tremendo golpe
el que hemos recibido con este show,
682
00:30:19,862 --> 00:30:21,655
intentando salvarlo.
[suspira]
683
00:30:21,655 --> 00:30:23,782
No sé si habría aguantado
684
00:30:24,658 --> 00:30:27,160
- de no haber sido por Cliff.
- Ujum.
685
00:30:27,160 --> 00:30:29,746
- Su primer show.
- Lo sé. [ríe]
686
00:30:29,746 --> 00:30:32,749
[suspira] Como madre,
no puedes evitarlo.
687
00:30:32,749 --> 00:30:35,377
Te pasas la vida entera
cuidando a tu hijo.
688
00:30:35,377 --> 00:30:37,462
Nunca termina.
689
00:30:37,462 --> 00:30:40,382
Y harás lo que sea
para asegurarte de que estén bien.
690
00:30:40,382 --> 00:30:42,634
Mm... hum.
691
00:30:43,760 --> 00:30:46,763
♪
692
00:30:46,763 --> 00:30:48,473
[puerta abre, cierra]
693
00:30:51,560 --> 00:30:52,603
[suspira]
694
00:30:53,103 --> 00:30:54,313
Sigue el número final, ¿verdad?
695
00:30:54,313 --> 00:30:55,898
- Ujum.
- Bien, ¿en dónde está Loretta?
696
00:30:55,898 --> 00:30:57,357
Estamos buscándola.
697
00:30:57,357 --> 00:30:59,985
Espero que la encuentren.
698
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
Ella es realmente extraordinaria, Oliver.
699
00:31:03,322 --> 00:31:04,740
¿Te gusta lo que estás viendo?
700
00:31:04,740 --> 00:31:07,576
Bueno, la última vez
que vi este show en pre estreno,
701
00:31:07,576 --> 00:31:09,077
pensé que no tenía esperanza,
702
00:31:09,077 --> 00:31:11,496
y cuando oí que lo convertirías
en un musical,
703
00:31:11,496 --> 00:31:13,874
me emocioné tanto
704
00:31:13,874 --> 00:31:16,502
por poder destrozar tus sueños.
705
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Pero esto, esto, esto...
706
00:31:21,298 --> 00:31:23,300
es Oliver Putnam puro.
707
00:31:25,135 --> 00:31:28,430
Eh, dime Maxine, ¿canta?
708
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
[ambos ríe]
709
00:31:31,725 --> 00:31:33,519
Tendrás que esperar a mi reseña.
710
00:31:36,980 --> 00:31:39,983
♪
711
00:31:39,983 --> 00:31:42,986
[charla indistinta en vestíbulo]
712
00:31:45,656 --> 00:31:48,575
[grito ahogado] Oh. Aquí estás.
713
00:31:48,575 --> 00:31:50,494
¿No deberías estar preparándote
para tu gran número final?
714
00:31:51,286 --> 00:31:52,621
Ah, sí.
715
00:31:52,621 --> 00:31:55,541
Algo acerca de estar
de vuelta en este teatro.
716
00:31:56,500 --> 00:31:59,753
Yo solo... no dejo de pensar en...
717
00:31:59,753 --> 00:32:02,297
¿La noche de estreno? Lo sé.
718
00:32:03,048 --> 00:32:05,759
No dejo de pensar
en la pelea que tuve con Ben
719
00:32:05,759 --> 00:32:07,928
justo antes de que él...
720
00:32:07,928 --> 00:32:10,347
Sabes, él dijo
que yo estaba muerto para él.
721
00:32:10,931 --> 00:32:13,725
Mira, tú no podrías haber sabido que...
722
00:32:13,725 --> 00:32:15,936
No, no es eso.
No me molesta herir sus sentimientos.
723
00:32:15,936 --> 00:32:17,646
Él era un imbécil.
[risa contenida]
724
00:32:18,438 --> 00:32:21,692
Solo sabía que a la mañana siguiente,
me volvería a atar.
725
00:32:22,484 --> 00:32:24,987
[suena radio de policía]
Pero cuando ya no estaba,
726
00:32:26,738 --> 00:32:29,533
durante esos breves momentos, yo solo,
727
00:32:30,909 --> 00:32:32,286
me sentí libre.
728
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
♪
729
00:32:35,664 --> 00:32:37,291
Y luego él regresó.
730
00:32:38,041 --> 00:32:41,336
Y yo estaba atrapado de nuevo.
731
00:32:42,546 --> 00:32:44,047
No podía soportarlo más.
732
00:32:46,800 --> 00:32:48,302
¿Comprendes?
733
00:32:49,511 --> 00:32:52,055
Por supuesto que lo hago.
[chasquido de altavoz]
734
00:32:52,055 --> 00:32:54,224
KT [altavoz]: Loretta al escenario
para El bien de un niño.
735
00:32:54,224 --> 00:32:55,475
Loretta al escenario.
736
00:32:56,143 --> 00:32:58,770
¿Hay algo que necesitabas decirme?
737
00:32:58,770 --> 00:33:00,022
Oh.
738
00:33:01,190 --> 00:33:02,608
[negando]: Mm-mmm.
739
00:33:03,817 --> 00:33:05,694
Tú no merecías esto.
740
00:33:05,694 --> 00:33:09,031
Nada de esto debió haber pasado nunca.
741
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
No es culpa tuya.
742
00:33:12,576 --> 00:33:16,205
Tú eres la mejor parte
de estos últimos meses para mí.
743
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
♪
744
00:33:18,624 --> 00:33:19,708
Oh.
745
00:33:20,501 --> 00:33:21,752
[risa suave]
746
00:33:23,337 --> 00:33:25,839
[charla indistinta]
747
00:33:25,839 --> 00:33:28,383
Loretta, Loretta, pu-puedo...
748
00:33:28,383 --> 00:33:30,511
Solo necesito un... Gracias.
749
00:33:31,678 --> 00:33:34,264
[carraspea] Vamos a empezar
con tu parte de la canción.
750
00:33:34,264 --> 00:33:35,724
- Y solo enfócate...
- Bien, ¿no Jonathan?
751
00:33:35,724 --> 00:33:38,060
Bueno, haremos eso
en un momento, eh...
752
00:33:38,060 --> 00:33:39,019
[suspira]
753
00:33:39,019 --> 00:33:42,689
Y escúchame.
Sé que estás molesta conmigo.
754
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
Y está bien. Está bien.
755
00:33:44,858 --> 00:33:48,737
Pero, necesito decirte
que yo sí confío en ti.
756
00:33:48,737 --> 00:33:52,366
Y no me importa el libro.
No me importa nada de eso.
757
00:33:52,366 --> 00:33:53,492
Yo solo quiero estar contigo.
758
00:33:54,618 --> 00:33:56,161
Hacer nuestro show.
759
00:33:57,037 --> 00:33:59,540
Perdón, nuestro exitoso show
760
00:33:59,540 --> 00:34:03,752
e ir a casa
a tu curioso apartamento pequeño
761
00:34:03,752 --> 00:34:06,004
y solo dormir en tus brazos.
762
00:34:06,797 --> 00:34:08,924
- Oliver, no tienes que...
- Sí, tengo que.
763
00:34:08,924 --> 00:34:10,884
♪
764
00:34:10,884 --> 00:34:11,927
Y hay más.
765
00:34:13,136 --> 00:34:15,514
[suspira] Y esto es algo grande.
766
00:34:17,558 --> 00:34:18,684
Te amo.
767
00:34:20,435 --> 00:34:23,480
Guau, no he dicho
esas palabras en un buen rato.
768
00:34:25,274 --> 00:34:26,775
Pero ¿sabes qué? Se sintió bien.
769
00:34:26,775 --> 00:34:29,361
Así que lo diré de nuevo.
Aquí va.
770
00:34:30,737 --> 00:34:32,906
Te amo.
771
00:34:33,323 --> 00:34:36,910
HOWARD: ¡Loretta!
Te necesitamos acá arriba, por favor.
772
00:34:37,494 --> 00:34:38,996
Okey, bueno...
773
00:34:39,955 --> 00:34:41,790
[suspira]
rómpete una pierna.
774
00:34:44,918 --> 00:34:47,337
HOWARD: El reloj no se detiene.
LORETTA: Ya voy.
775
00:34:49,673 --> 00:34:51,216
[sorbe nariz, suspira]
776
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
[conductor golpea batuta]
777
00:34:54,887 --> 00:34:58,223
♪ intro intenso de cello ♪
778
00:34:58,223 --> 00:35:01,810
♪ El único deber de una niñera
es con los niños ♪
779
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
♪
780
00:35:03,437 --> 00:35:07,065
♪ Mantenerlos arropados
en la seguridad de su cuidado ♪
781
00:35:08,233 --> 00:35:09,234
Uuh...
782
00:35:09,234 --> 00:35:11,320
♪ Con voluntad feroz y férrea ♪
783
00:35:11,320 --> 00:35:12,529
[Loretta aclara garganta]
784
00:35:12,529 --> 00:35:14,740
♪ Ella pelearía y mataría ♪
785
00:35:16,283 --> 00:35:19,703
♪ Si se le toca, se le provoca ♪
786
00:35:19,703 --> 00:35:20,746
♪ Y como... ♪
787
00:35:21,330 --> 00:35:24,499
[balbucea, ríe] Lo siento muchísimo.
CHARLES: Oh.
788
00:35:24,499 --> 00:35:27,252
LORETTA:
No puedo escuchar el, eh, ritmo.
789
00:35:27,252 --> 00:35:28,921
¿Puedo solo tener el piano
en la orquesta?
790
00:35:28,921 --> 00:35:31,465
No puedo escuchar el ritmo.
Y luego, entro en el...
791
00:35:36,428 --> 00:35:39,431
♪ suenan notas marcadas
de piano ♪
792
00:35:40,891 --> 00:35:43,977
♪ Una niñera conserva
la paciencia bajo presión ♪
793
00:35:43,977 --> 00:35:45,729
♪ piano intensificando ♪
794
00:35:45,729 --> 00:35:48,482
♪ Enérgica e ingeniosa como puede ser ♪
795
00:35:49,900 --> 00:35:52,402
♪ No importa lo que
le arrojes encima ♪
796
00:35:52,402 --> 00:35:55,697
♪ Ella mantiene la maldita casa
en orden ♪
797
00:35:55,697 --> 00:35:57,074
[inhala]
798
00:35:57,074 --> 00:35:59,076
♪ Pero si quieren a esos niños ♪
799
00:36:00,202 --> 00:36:04,122
♪ Tendrán que pasar sobre mí ♪
800
00:36:04,122 --> 00:36:05,999
♪ entra orquesta completa ♪
801
00:36:05,999 --> 00:36:08,210
Charles...
802
00:36:08,210 --> 00:36:10,504
estas no son fotos de Ben.
803
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
Son fotos de Dickie.
804
00:36:13,715 --> 00:36:16,093
♪ Por el bien de un niño ♪
805
00:36:16,093 --> 00:36:18,470
♪ Daría mi vida entera ♪
806
00:36:18,470 --> 00:36:20,681
♪ Por el bien de un niño ♪
807
00:36:20,681 --> 00:36:23,058
♪ Iría y volvería del infierno ♪
808
00:36:23,559 --> 00:36:26,311
♪ No, no voy a ceder ni me romperé ♪
809
00:36:26,311 --> 00:36:28,689
♪ Hay vidas preciosas en juego ♪
810
00:36:28,689 --> 00:36:31,692
♪ Moriré antes de dejarlo ir ♪
811
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
♪ ¡No! ♪
812
00:36:33,235 --> 00:36:34,903
♪ Por el bien, ¡no!
Por el bien ♪
813
00:36:34,903 --> 00:36:36,780
♪ ¡Deténganse! Por el bien, ¡esperen! ♪
814
00:36:36,780 --> 00:36:37,990
¡Lo siento! [grito ahogado]
815
00:36:38,532 --> 00:36:39,575
Yo lo hice.
816
00:36:40,868 --> 00:36:43,662
Yo maté a Ben.
[gritos ahogados]
817
00:36:43,662 --> 00:36:47,040
Puse veneno
en su asquerosa bebida de proteína
818
00:36:47,040 --> 00:36:49,251
justo antes de que salir
al escenario la noche de estreno.
819
00:36:49,251 --> 00:36:51,962
Y luego cuando eso no funcionó,
él apareció en la fiesta,
820
00:36:51,962 --> 00:36:55,549
y yo... yo lo empujé
por el hueco del elevador.
821
00:36:55,549 --> 00:36:56,717
Loretta, no. ¡No, no!
822
00:36:56,717 --> 00:37:00,637
No permitiré que otro hombre inocente
vaya a la cárcel por lo que hice.
823
00:37:00,637 --> 00:37:02,848
[conmoción]
[bullicio de radio de policía]
824
00:37:02,848 --> 00:37:04,391
OLIVER:
¡Por favor no hagas esto!
825
00:37:04,391 --> 00:37:07,394
Me quedé por el drama, pero
tú definitivamente lo trajiste, Niñera.
826
00:37:07,394 --> 00:37:10,480
¡Déjenla en paz!
¡No pueden hacer eso! [forcejeando]
827
00:37:10,480 --> 00:37:12,774
Lo siento, Oliver.
828
00:37:12,774 --> 00:37:14,610
Lo siento muchísimo.
[chasquido de esposas]
829
00:37:16,028 --> 00:37:18,906
OFICIAL:
Vamos, usted viene con nosotros, señora.
830
00:37:18,906 --> 00:37:21,909
♪ música intensificando ♪
831
00:37:21,909 --> 00:37:24,870
[murmullos de conmoción]
832
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
[grito ahogado]
833
00:37:28,540 --> 00:37:29,791
Ay, Dios.
834
00:37:32,586 --> 00:37:34,755
[gruñendo] Ay, por Dios.
[monitor cardíaco pitando]
835
00:37:34,755 --> 00:37:37,799
¿Oliver? ¿Qué ocurre? ¡Oliver! ¡Oye!
[gruñe]
836
00:37:37,799 --> 00:37:39,843
[gritos desesperados]
837
00:37:39,843 --> 00:37:41,303
¡Llamen a alguien! ¡Vayan por ayuda!
838
00:37:41,303 --> 00:37:43,514
[gritos, confusión]
839
00:37:43,514 --> 00:37:45,891
MABEL: ¿Puedes oírme?
CHARLES: ¡Vamos, Oliver!
840
00:37:45,891 --> 00:37:47,392
¡Vamos! ¿Dónde está la ayuda?
841
00:37:47,392 --> 00:37:49,853
¡Ay, Dios mío!
842
00:37:49,853 --> 00:37:52,356
¡Vamos, Oliver, respira, amigo!
843
00:37:52,356 --> 00:37:54,608
[Charles hiperventilando]
844
00:37:54,608 --> 00:37:56,443
[con eco]
¡Vayan por ayuda!
845
00:38:00,280 --> 00:38:03,283
♪ música suave de piano ♪