1 00:00:01,000 --> 00:00:02,878 DOCTOR: Tuvo un infarto menor. 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,130 Pero estoy bien para dirigir un musical, ¿verdad? 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,466 Necesita reducir su estrés 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,760 porque de haber una próxima vez, puede que no sea tan menor. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,470 Mi crítica iba a ser devastadora. 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,847 Sonajero de la muerte es un, es un misterio de asesinato clásico. 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 No se supone que sea divertido. 8 00:00:15,140 --> 00:00:18,185 Esta... simplemente no cantó. 9 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 Mis padres me adoptaron 10 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 cuando creyeron que no podrían tener hijos. 11 00:00:21,647 --> 00:00:22,731 Pero luego, tuvieron a Ben. 12 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Un tipo que, por cierto, siempre estaba metiendo la pata. 13 00:00:25,692 --> 00:00:27,903 Dickie dijo que Ben siempre obtenía el crédito. 14 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 ¿Qué, CoBro fue creación de Dickie? 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,073 Eso es móvil. 16 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Necesito mostrarte algo. 17 00:00:32,616 --> 00:00:35,702 Tomé esto del apartamento de Loretta. 18 00:00:35,702 --> 00:00:38,330 MABEL [en pódcast]: En una noche fatídica, hace cuatro semanas, 19 00:00:38,330 --> 00:00:41,708 la superestrella de Hollywood Ben Glenroy murió. Dos veces. 20 00:00:42,668 --> 00:00:44,002 Soy Mabel Moral. 21 00:00:44,002 --> 00:00:47,881 Acompáñenme, esta vez piloteando sola, en busca de respuestas 22 00:00:47,881 --> 00:00:51,802 en una nueva temporada de Solo Homicidios en el Edificio. 23 00:00:51,802 --> 00:00:54,304 #SangrientaMabel 24 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 HULU PRESENTA 25 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 UN ORIGINAL DE HULU 26 00:01:02,187 --> 00:01:03,856 [brisa suave soplando] 27 00:01:03,856 --> 00:01:05,524 [pasos aproximándose] 28 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 [sorbe nariz] 29 00:01:22,416 --> 00:01:25,919 LORETTA: El teatro se trata de decisiones. 30 00:01:25,919 --> 00:01:28,422 Qué compartes. Qué escondes. 31 00:01:29,256 --> 00:01:32,885 La misma historia, incluso la misma línea, 32 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 puede entregarse de un millón de formas. 33 00:01:35,137 --> 00:01:37,848 Esas decisiones lo cambian todo. 34 00:01:39,641 --> 00:01:42,978 Cuando vi mi primer musical, me enamoré. 35 00:01:42,978 --> 00:01:45,314 [aplausos] 36 00:01:45,314 --> 00:01:47,649 Mi decisión para mi vida fue tomada. 37 00:01:47,649 --> 00:01:49,735 ¿Quién es quién me acompaña? 38 00:01:49,735 --> 00:01:52,154 Fui la protagonista en toda obra escolar. 39 00:01:52,154 --> 00:01:55,199 Fui "la mejor actriz joven en el Oeste Medio", 40 00:01:55,199 --> 00:01:57,618 según un artículo en el Clayton Chronicle, 41 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 donde mi papá era el editor. 42 00:01:59,745 --> 00:02:03,498 Pero, un director visitante de Nueva York estuvo de acuerdo. 43 00:02:03,498 --> 00:02:06,502 ♪ 44 00:02:06,502 --> 00:02:09,129 [puerta abre, cierra] 45 00:02:09,129 --> 00:02:12,841 Después de graduarme, iría a Broadway. 46 00:02:12,841 --> 00:02:15,636 Todo fue tan claro. 47 00:02:15,636 --> 00:02:18,013 Hasta que no lo fue. 48 00:02:18,013 --> 00:02:19,139 [llorando] 49 00:02:19,139 --> 00:02:22,351 ¡FELICIDADES EN SER MADRE PRIMERIZA! 50 00:02:23,894 --> 00:02:27,022 Actuar se trata de decisiones. 51 00:02:27,022 --> 00:02:29,525 [suspira] y yo tuve que tomar una. 52 00:02:29,525 --> 00:02:31,485 [ronroneo de motor de autobús] 53 00:02:31,485 --> 00:02:34,321 Había una pareja en el pueblo, 54 00:02:34,321 --> 00:02:36,323 que no podía concebir, 55 00:02:36,323 --> 00:02:39,284 y yo pensé que era lo mejor para todos. [cierra puerta de autobús] 56 00:02:39,284 --> 00:02:43,163 [siseo de freno de aire, autobús ronroneando] 57 00:02:43,163 --> 00:02:46,291 ♪ 58 00:02:46,291 --> 00:02:50,128 No hubo éxito instantáneo al llegar a Nueva York. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,757 Ni ningún éxito tardío tampoco. 60 00:02:53,757 --> 00:02:57,678 Empecé a preguntarme si estaba siendo castigada por mi decisión. 61 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 La familia me envió novedades. 62 00:03:01,765 --> 00:03:04,059 Por fin pudieron embarazarse. 63 00:03:04,059 --> 00:03:06,728 Un milagro. Y así sin más, 64 00:03:06,728 --> 00:03:08,605 tuviste un hermanito. 65 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 No estarías solo. 66 00:03:11,316 --> 00:03:13,026 Yo te seguí desde lejos. 67 00:03:13,026 --> 00:03:16,989 Hice un libro sobre ti, el cual atesoro, 68 00:03:16,989 --> 00:03:18,532 pero también me entristeció 69 00:03:18,532 --> 00:03:20,826 porque pensé que no volvería a verte. 70 00:03:20,826 --> 00:03:22,035 [tarareando] 71 00:03:22,035 --> 00:03:23,328 Pero entonces, ahí estaba. 72 00:03:23,328 --> 00:03:24,538 BEN GLENROY RUMBO A BROADWAY 73 00:03:24,538 --> 00:03:26,373 Una señal. 74 00:03:26,373 --> 00:03:29,501 Una oportunidad para por fin conocerte. 75 00:03:29,501 --> 00:03:31,295 KT: ¿Lista, Durkin, sigues ahí? 76 00:03:31,295 --> 00:03:32,754 LORETTA: ¡Sí! [guión crujiendo] 77 00:03:32,754 --> 00:03:34,965 ¡Sí! ¡Hola! 78 00:03:34,965 --> 00:03:37,426 Oh, hola. Lo lamento mucho, pensé... 79 00:03:37,426 --> 00:03:40,387 Mi agente me aseguró que estaba en la lista. 80 00:03:40,387 --> 00:03:42,931 [aplauso] [emocionada] Ahí estabas. 81 00:03:42,931 --> 00:03:44,850 Él es mi mánager, Dickie. 82 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 No solo es mi mánager, también es mi hermano. 83 00:03:47,019 --> 00:03:49,688 LORETTA: Mi bebé. 84 00:03:49,688 --> 00:03:51,690 ♪ Así que, cielo ♪ 85 00:03:52,357 --> 00:03:53,817 ♪ Mi cielo ♪ 86 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Este último par de meses, 87 00:03:56,987 --> 00:03:58,989 conociéndote, 88 00:03:58,989 --> 00:04:00,991 ha sido un sueño. 89 00:04:02,117 --> 00:04:04,036 Pero te he estado mintiendo. 90 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 MI AMADO DICKIE 91 00:04:06,163 --> 00:04:09,166 ♪ 92 00:04:12,461 --> 00:04:14,963 ¿Y por qué te cuento esto hoy? 93 00:04:17,132 --> 00:04:20,427 Porque es hora. 94 00:04:20,427 --> 00:04:23,430 Y en nuestro ensayo sitzprobe. 95 00:04:34,149 --> 00:04:35,692 [grito ahogado] 96 00:04:36,568 --> 00:04:38,946 Sitzprobe. 97 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 Cuando los actores ensayan por primera vez con la orquesta, 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,451 y descubres si todas tus decisiones 99 00:04:44,451 --> 00:04:46,828 han producido algo... 100 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 armonioso o espantoso. 101 00:04:49,915 --> 00:04:51,834 [charla de músicos] 102 00:04:51,834 --> 00:04:54,837 [instrumentos afinando] 103 00:05:01,134 --> 00:05:02,553 Y... 104 00:05:03,178 --> 00:05:06,723 si aún queda tiempo de arreglarlo todo. 105 00:05:06,723 --> 00:05:09,726 ♪ suena tema musical ♪ 106 00:05:09,726 --> 00:05:12,729 ♪ coro vocalizando ♪ 107 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 [instrumentos afinando] 108 00:05:58,066 --> 00:06:00,485 EPISODIO OCHO SITZPROBE 109 00:06:00,485 --> 00:06:02,946 [charla de músicos, instrumentos afinando] 110 00:06:09,161 --> 00:06:11,955 ¡Hola! ¡Gran día! ¿Cómo te sientes? 111 00:06:11,955 --> 00:06:15,375 Oh, ni puedo creer que estamos aquí. [ambos ríen] 112 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Escucha, yo, eh... 113 00:06:17,669 --> 00:06:19,463 [ambos riendo] 114 00:06:19,463 --> 00:06:21,423 me preguntaba si tal vez podríamos... 115 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 [susurra] hablar más tarde. 116 00:06:22,674 --> 00:06:24,343 Ya sabes... 117 00:06:24,343 --> 00:06:27,804 O podría solo entregarte algo que escribí y salir corriendo. 118 00:06:27,804 --> 00:06:30,265 OLIVER: ¡Muy bien, todos! Acérquense. [Loretta suspira] 119 00:06:30,265 --> 00:06:32,559 [ríe] Ah, sí. Bien. 120 00:06:32,559 --> 00:06:33,852 Entonces, ¿cena más tarde? 121 00:06:33,852 --> 00:06:35,479 - Me encantaría. Rómpete una pierna. - Bien. 122 00:06:35,479 --> 00:06:37,856 - Gracias. - ¡Loretta! ¿Te importaría acompañarnos? 123 00:06:37,856 --> 00:06:40,234 - ¡Por supuesto! [risita emocionada] - Gracias. Gracias, okey. 124 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Muy bien. 125 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 [murmullos emocionados] 126 00:06:44,821 --> 00:06:47,491 Gente, está aquí. 127 00:06:47,491 --> 00:06:48,659 ¡Sitzprobe! 128 00:06:48,659 --> 00:06:51,537 [vítores, aplausos] 129 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Será parar y empezar. 130 00:06:53,455 --> 00:06:54,623 Habrá metidas de pata. 131 00:06:54,623 --> 00:06:56,583 [Howard ríe] Será caótico. 132 00:06:56,583 --> 00:06:58,794 pero solo vamos a pelear hasta el final, ¿de acuerdo? 133 00:06:58,794 --> 00:07:02,256 Y quiero a todo mundo concentrado. Sin distracciones. 134 00:07:02,256 --> 00:07:04,883 [actores charlando] 135 00:07:06,927 --> 00:07:09,471 Eh, de hecho, tomemos dos minutos. 136 00:07:09,471 --> 00:07:11,473 Eh, Howard, ¿podrías quedarte a cargo? 137 00:07:11,473 --> 00:07:12,933 - Gracias. - ¡Dos minutos, gente! 138 00:07:12,933 --> 00:07:14,810 ¡No me obliguen a usar el silbato! 139 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 ♪ 140 00:07:16,228 --> 00:07:18,522 Sin distracciones. [puerta abre] 141 00:07:18,522 --> 00:07:21,024 Uuh, ¿eso que huelo son galletas? 142 00:07:21,024 --> 00:07:22,025 [puerta cierra] 143 00:07:22,568 --> 00:07:24,778 ¿Lanzaste un pódcast sin nosotros? 144 00:07:24,778 --> 00:07:27,030 Pensé que no les importaba esta investigación. 145 00:07:27,030 --> 00:07:30,325 Así es, pero me reservo el derecho a sentirme herido cuando me excluyen. 146 00:07:30,325 --> 00:07:32,828 Mabel, ¿en dónde has estado? 147 00:07:32,828 --> 00:07:35,289 ¿Sabes que alguien está viviendo en el apartamento de tu tía? 148 00:07:35,289 --> 00:07:39,042 Me he estado quedando con Theo, por ahora. AMBOS: Uuh. 149 00:07:39,501 --> 00:07:41,545 ¿Problemas en dulcilandia con Toblerone? 150 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Es mi apodo afectivo para Tobert, 151 00:07:44,089 --> 00:07:46,300 quien me agrada por cierto, y a quien apruebo. 152 00:07:46,300 --> 00:07:48,385 Tobert y yo estamos bien, gracias. 153 00:07:48,385 --> 00:07:51,054 Está en la filmación de un comercial y me prestó algo de equipo. 154 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 [voz alocada] ¡Uo! ¡GoPro! 155 00:07:53,932 --> 00:07:55,225 ¿Tienes un sospechoso? 156 00:07:55,225 --> 00:07:57,936 Aún tengo mucho que averiguar, 157 00:07:57,936 --> 00:07:59,897 pero mi instinto me dice que es Dickie. 158 00:07:59,897 --> 00:08:02,774 Te dije que te alejaras... 159 00:08:05,027 --> 00:08:06,570 De hecho, no me molesta Dickie. 160 00:08:07,070 --> 00:08:08,447 No está en el elenco. 161 00:08:08,947 --> 00:08:11,158 Sí, vayamos con Dickie. Dickie lo hizo. 162 00:08:11,158 --> 00:08:13,368 Vaya, veo que tus prioridades no han cambiado. 163 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 CHARLES: ¿Sabes que más no ha cambiado? 164 00:08:14,953 --> 00:08:16,455 El magnífico equipo que hacemos. 165 00:08:16,455 --> 00:08:20,417 ¡Estamos de regreso! ¡El trío ha vuelto! ¡"Trío" a las tres! 166 00:08:20,417 --> 00:08:22,169 Uno... 167 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 Cuando quieran. 168 00:08:24,171 --> 00:08:26,381 Supongo que pondrán su mano en cualquier momento. 169 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 ¡Y dos! 170 00:08:27,883 --> 00:08:29,635 Están muy al límite ustedes dos. Vamos. 171 00:08:29,635 --> 00:08:31,512 HOWARD [por micrófono]: Sr. Putnam al escenario. 172 00:08:31,512 --> 00:08:34,306 ¿A menos que quiera que yo dirija? Porque lo haré. 173 00:08:34,306 --> 00:08:36,558 De acuerdo, está fuera de control. 174 00:08:37,434 --> 00:08:40,437 ♪ música energética de Broadway ♪ 175 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 ♪ música intensificando ♪ 176 00:08:42,523 --> 00:08:47,444 ♪ Cuando eres una criatura de la noche ♪ 177 00:08:47,444 --> 00:08:50,113 ♪ En la sombría lluvia de medianoche tú podrías ♪ 178 00:08:50,113 --> 00:08:51,490 ♪ Enloquecer ♪ 179 00:08:51,490 --> 00:08:54,910 ♪ Una criatura de la noche ♪ 180 00:08:54,910 --> 00:08:58,664 ♪ En el frío escalofriante mientras la locura acomete ♪ 181 00:08:58,664 --> 00:09:00,791 ♪ Ves la sangre gota a gota caer ♪ 182 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 ♪ Mientras tu cordura empieza a ceder ♪ 183 00:09:02,209 --> 00:09:04,127 ♪ ¿Acaso tus demonios habitan ♪ 184 00:09:04,127 --> 00:09:07,381 ♪ Es esa parte que de la luz escondes? ♪ 185 00:09:07,381 --> 00:09:09,174 ♪ ¿Eres una criatura... ♪ 186 00:09:09,174 --> 00:09:11,301 SOSPECHOSO LIBERADO ASESINO DE GLENROY SIGUE SUELTO 187 00:09:11,301 --> 00:09:12,386 ♪ De la noche? ♪ 188 00:09:12,386 --> 00:09:15,055 ¡Concéntrense todos! ¡Por favor concéntrense! 189 00:09:15,055 --> 00:09:16,265 ♪ De la noche ♪ 190 00:09:16,265 --> 00:09:18,684 ¿VISTE? ¡ESE TIPO RARO NO ASESINÓ A BEN! 191 00:09:18,684 --> 00:09:20,519 ♪ Una criatura de la noche ♪ 192 00:09:20,519 --> 00:09:23,021 ♪ Un cuerpo yace frío ♪ 193 00:09:23,021 --> 00:09:25,732 ♪ Una criatura de la noche ♪ 194 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 ♪ música finaliza ♪ 195 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Y entra la niñera. 196 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 ♪ solo de tuba ♪ 197 00:09:30,487 --> 00:09:31,822 ¿Quién va por ahí? 198 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 ¡Policía de Nueva York, hijos de puta! 199 00:09:34,741 --> 00:09:37,035 [gritos ahogados de todos] [sirenas de policía afuera] 200 00:09:37,035 --> 00:09:39,162 El acosador, él no lo hizo. 201 00:09:39,162 --> 00:09:41,415 Es espeluznante como un demonio, pero no es el asesino. 202 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 El asesino es alguien en esta habitación. [gritos ahogados de actores] 203 00:09:44,501 --> 00:09:46,420 ¡Maldición! Siempre quise decir esa mierda. 204 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 ¿Cómo sonó, chicos? ¿Les pareció que sonó fuerte? 205 00:09:48,380 --> 00:09:50,549 - Sí, sí. - Yo... 206 00:09:51,592 --> 00:09:55,220 ¿Es esa mi Roxie? 207 00:09:56,221 --> 00:10:00,184 ¡Chica! Fui a ver Chicago. Y déjame decirte algo. 208 00:10:00,184 --> 00:10:02,769 Tu trabajo en ese escenario es un maldito deleite. 209 00:10:02,769 --> 00:10:03,812 Ay, Dios mío, para. 210 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 - WILLIAMS: ¡No, para! - ¡No, tú para! 211 00:10:06,064 --> 00:10:08,066 ¡Odiaría tener que encerrar tu trasero! 212 00:10:08,066 --> 00:10:09,943 ¡Todos, vámonos! 213 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 ¡Vamos! ¡Movamos esto a la estación! 214 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 [charla confusa] 215 00:10:13,405 --> 00:10:14,990 Mira, no echar agua fría 216 00:10:14,990 --> 00:10:17,826 sobre esta perfectamente ejecutada reunión sorpresa, 217 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 pero... 218 00:10:19,536 --> 00:10:22,039 ¿por qué tiene que ser alguien de aquí? 219 00:10:22,039 --> 00:10:23,665 ¿No podría ser alguien del Arconia? 220 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 ¿O un maldito accidente extraño? 221 00:10:26,293 --> 00:10:28,504 Ben Glenroy fue envenenado antes de la noche de estreno, 222 00:10:28,504 --> 00:10:30,797 lo que convenientemente ocultaron, 223 00:10:30,797 --> 00:10:33,300 y eso significa que fue alguien de aquí. 224 00:10:33,300 --> 00:10:35,135 ¿Un envenenamiento por accidente raro? 225 00:10:35,135 --> 00:10:36,637 Oliver... [ronquido nasal] 226 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 Bien. Dos minutos. 227 00:10:40,557 --> 00:10:43,060 Fuera del escenario. ¿Por favor? 228 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 De acuerdo. 229 00:10:49,441 --> 00:10:51,151 - Pero, dos minutos. - Sí, sí, sí. Dos... 230 00:10:51,151 --> 00:10:53,654 Es-es todo lo que necesitamos. WILLIAMS: Vamos, muchachos. 231 00:10:53,654 --> 00:10:54,696 Oliver. 232 00:10:56,323 --> 00:10:59,993 Dime que estoy alucinando y esa mujer en realidad no está aquí. 233 00:10:59,993 --> 00:11:02,412 Ah, no te preocupes. La detective Williams es una vieja amiga. 234 00:11:02,412 --> 00:11:03,580 No. 235 00:11:04,498 --> 00:11:05,499 Ella. 236 00:11:05,499 --> 00:11:08,752 ♪ 237 00:11:08,752 --> 00:11:11,713 S-Sí, eh, Maxine. Yo la invité. 238 00:11:11,713 --> 00:11:13,257 Sé que no se hace normalmente, pero... 239 00:11:13,257 --> 00:11:14,633 ¿Un crítico durante el sitzprobe? 240 00:11:14,633 --> 00:11:17,052 ¡Jamás se hace! Por buena razón. 241 00:11:17,052 --> 00:11:18,720 ¿Y Maxine? 242 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 Yo tengo pesadillas sobre esa mujer. 243 00:11:20,597 --> 00:11:24,393 Mira, a Maxine no le encantó la primera versión del show. 244 00:11:24,393 --> 00:11:27,521 Así que pensé: "¿Por qué no emocionarla con la versión musical?". 245 00:11:27,521 --> 00:11:29,898 Para hacer ruido, gente. 246 00:11:29,898 --> 00:11:33,068 ¿Así que tenemos a la policía y a una crítica aquí? [exhala exasperado] 247 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 Todo el mundo ama una casa llena. 248 00:11:36,154 --> 00:11:37,865 No jodas esto, Oliver. 249 00:11:37,865 --> 00:11:40,200 Literalmente estamos prendiendo fuego al dinero 250 00:11:40,200 --> 00:11:42,119 cada minuto que estamos en este teatro. 251 00:11:42,119 --> 00:11:45,831 Y relájate. Te ves tan tieso como ese maldito faro que construimos. 252 00:11:53,964 --> 00:11:55,549 WILLIAMS: Oh, cielos, me encanta Chicago. 253 00:11:55,549 --> 00:11:57,467 ¿Has visto la versión en cine? 254 00:11:57,467 --> 00:12:00,762 - ¿Con Queen Latifah? Ya sabes... - ¡Oye! Oye, oye, oye. 255 00:12:00,762 --> 00:12:04,141 Una idea divertida: ¡Que los interrogatorios sean aquí! 256 00:12:04,766 --> 00:12:06,894 Interrogas a un sospechoso, ensayamos una canción. 257 00:12:06,894 --> 00:12:10,439 Digo, ¿por qué el homicidio siempre tiene que ser un asunto tan lúgubre? 258 00:12:10,439 --> 00:12:11,940 Sí, y ya conoces a los actores. 259 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 Digo, tienes que hacerlos sentir cómodos 260 00:12:14,776 --> 00:12:16,028 si quieres que hablen. 261 00:12:16,028 --> 00:12:18,113 Sí, son un puñado muy raro. 262 00:12:18,113 --> 00:12:19,489 Y-Y yo podría ayudar. 263 00:12:19,489 --> 00:12:21,658 Como, hacer de policía malo o, 264 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 ya sabes, traerte un café. 265 00:12:23,035 --> 00:12:25,037 No, ya hiciste más que suficiente, Mora. 266 00:12:25,037 --> 00:12:26,413 Por tu pódcast, 267 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 me sacaron de un trabajo bastante cómodo en Servicios Comunitarios. 268 00:12:29,416 --> 00:12:32,753 ¿Sabes que estaba a cargo del patio de juegos? 269 00:12:32,753 --> 00:12:35,005 Lo sabía. Esto es culpa de Mabel, 270 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 jugando sola en nuestro patio de pódcast. 271 00:12:37,716 --> 00:12:40,010 Evitemos palabras inculpatorias como "culpa". 272 00:12:40,010 --> 00:12:41,637 Lenguaje neutral, por favor. 273 00:12:41,637 --> 00:12:43,597 Oh... 274 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 Están peleando entre ustedes. 275 00:12:45,641 --> 00:12:47,601 De hecho, ¿saben qué? No me cuenten. 276 00:12:47,601 --> 00:12:49,102 Ni siquiera me importa. 277 00:12:49,102 --> 00:12:52,105 Iré a encontrar una habitación para hacer un par de interrogatorios. 278 00:12:53,440 --> 00:12:56,860 Oliver, sé que tu y yo no hemos estado de acuerdo, 279 00:12:56,860 --> 00:12:59,279 pero tenemos que estar en esas entrevistas. 280 00:12:59,279 --> 00:13:02,866 Mira, mi show pende de un hilo. 281 00:13:02,866 --> 00:13:05,536 Encontrar a este asesino es la única manera 282 00:13:05,536 --> 00:13:07,663 de que tengas una noche de estreno. 283 00:13:07,663 --> 00:13:10,082 Ella tiene razón. Estamos de regreso. ¡Yu-juju! 284 00:13:10,082 --> 00:13:11,625 ¡Vengan esas manos! ¡Vamos! 285 00:13:11,625 --> 00:13:13,627 Descubrí algo enorme sobre el caso. Tienen que venir conmigo. 286 00:13:14,461 --> 00:13:16,004 Mm, solo Mabel. 287 00:13:16,004 --> 00:13:18,882 La investigadora estrella con un armario lleno de cachemira. 288 00:13:18,882 --> 00:13:21,176 Quiero ser ella en mi próxima vida. 289 00:13:21,176 --> 00:13:22,177 [susurra]: Sígueme. 290 00:13:23,262 --> 00:13:25,514 Está bien, ve. Yo espiaré a Williams. 291 00:13:26,431 --> 00:13:28,517 - ¿En serio? - Sí, sí. 292 00:13:28,517 --> 00:13:31,061 Si-si resolver este caso 293 00:13:31,061 --> 00:13:33,272 significa salvar mi show, estoy dentro. 294 00:13:34,189 --> 00:13:36,024 Es solo que, ha pasado tiempo. 295 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 Mabel, confía en nosotros. Tenemos esto. 296 00:13:38,527 --> 00:13:40,529 ¡Mabel! Vamos. 297 00:13:40,529 --> 00:13:42,364 ♪ 298 00:13:42,364 --> 00:13:43,615 [Mabel suspira] 299 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 - ¡Williams! - Sí, de acuerdo. 300 00:13:47,995 --> 00:13:49,872 Así que cuando llegó la policía, vine aquí deprisa, 301 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 a triturar mi fánfic gay de Papá Pitufo y Skeletor. 302 00:13:52,875 --> 00:13:54,793 En las manos equivocadas, podría malinterpretarse. 303 00:13:54,793 --> 00:13:56,295 Y luego, pasó esto. 304 00:13:57,504 --> 00:13:58,922 [zumbido, triturando] 305 00:13:58,922 --> 00:14:01,008 El sonido aterrador de la noche de estreno, 306 00:14:01,008 --> 00:14:03,093 cuando buscaba la escoba y la puerta estaba cerrada. 307 00:14:03,093 --> 00:14:05,137 Alguien estaba aquí triturando algo. 308 00:14:05,137 --> 00:14:08,599 ¡Sí! Así que nos deja con dos preguntas. 309 00:14:08,599 --> 00:14:11,852 ¿Qué sucedía aquí justo antes de que Ben Glenroy fuera envenenado, 310 00:14:11,852 --> 00:14:13,896 y puedo estar en tu pódcast? 311 00:14:13,896 --> 00:14:16,273 [suspira] No lo sé. Digo, 312 00:14:16,273 --> 00:14:18,734 podría estar vinculado a la muerte de Ben o no. 313 00:14:18,734 --> 00:14:20,736 De cualquier forma, la evidencia está destruida. 314 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Podemos rearmarla. 315 00:14:22,863 --> 00:14:23,864 Yo puedo. 316 00:14:24,781 --> 00:14:28,577 Soy un maestro en búsqueda de palabras y sopa de letras. 317 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 Fui un niño impopular. 318 00:14:30,078 --> 00:14:31,288 [finge sorpresa]: No. 319 00:14:31,288 --> 00:14:34,541 Puedo tomar cualquier palabra y enlistar cada palabra posible con sus letras. 320 00:14:35,250 --> 00:14:39,213 Por ejemplo la palabra "pasa" Con "pasa" puedes hacer "asa" y... 321 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 De hecho, "asa" es la única palabra en pasa. 322 00:14:43,258 --> 00:14:45,135 Ese fue un mal ejemplo. Dame otra palabra, Mabel. 323 00:14:45,135 --> 00:14:46,595 Eh, eh, "tesoro". 324 00:14:46,595 --> 00:14:48,514 Tres, oro, ser. 325 00:14:48,514 --> 00:14:50,557 ¡Mabel, no tenemos tiempo para enlistarlas todas! 326 00:14:50,557 --> 00:14:52,893 Necesitamos rearmar estos. Puede haber una pista. 327 00:14:52,893 --> 00:14:55,354 - Bien, puedo ayudar. - Genial. Ve a traerme cinta adhesiva. 328 00:14:55,354 --> 00:14:58,232 No, realmente puedo ayudar. Los acertijos son un poco lo mío también. 329 00:14:58,232 --> 00:15:01,109 ¡Un asesino anda suelto! ¡Esto es lo que hago! 330 00:15:01,109 --> 00:15:03,529 Ve a traerme cinta adhesiva, y luego sal de mi camino. 331 00:15:03,529 --> 00:15:05,364 [papel crujiendo] 332 00:15:05,364 --> 00:15:06,406 Oh, oh... 333 00:15:09,826 --> 00:15:13,205 ¿Lo ves? ¿No es perfecto para sentarse y cuestionar durante el sitzprobe? 334 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Tienes tu luz baja, 335 00:15:15,040 --> 00:15:16,959 una silla ergonómica, 336 00:15:16,959 --> 00:15:18,585 ah, ediciones antiguas de la New Yorker. 337 00:15:18,585 --> 00:15:20,671 Hay un fabuloso artículo acerca de 338 00:15:20,671 --> 00:15:22,840 una paloma que vive en un reloj en el Guggenheim. [ríe] 339 00:15:22,840 --> 00:15:25,092 Sí, me importan un bledo tus revistas para ancianos, 340 00:15:25,092 --> 00:15:27,261 pero me encanta una buena silla. ¿Soporte lumbar? 341 00:15:27,261 --> 00:15:28,554 ¡Por días! 342 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 ¡Uu-ju-jú! 343 00:15:30,681 --> 00:15:31,974 Bien. 344 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Joven, pase y tome asiento. CHARLES: Ah, sí. 345 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 Gracias. Charles, no hablaré hasta que te vayas. 346 00:15:39,898 --> 00:15:42,818 De acuerdo. Seguro. Sí. Diviértete. 347 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 Bien, entonces... 348 00:15:48,532 --> 00:15:50,909 Por favor vete. Perdón por eso. 349 00:15:50,909 --> 00:15:53,579 Eh, entonces en la noche de estreno, 350 00:15:53,579 --> 00:15:55,873 ¿llegaste al teatro a qué hora? 351 00:15:55,873 --> 00:15:58,542 Hum, a ver, llegué aquí antes que Kimber... 352 00:15:58,542 --> 00:15:59,376 Disculpa, disculpa. 353 00:15:59,376 --> 00:16:01,003 Solo estoy buscando mi cobija con peso. 354 00:16:01,003 --> 00:16:04,840 Continúa tu interrogatorio como si yo no estuviera aquí. Cobija... 355 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 WILLIAMS: ¿Llegaste aquí a qué hora? TY: Hum, creo que ¿alrededor de las 5:00? 356 00:16:08,760 --> 00:16:11,096 WILLIAMS: Bien, ¿5:00 p.m.? ¿Y te pusiste en contacto 357 00:16:11,096 --> 00:16:12,723 con tu regidora? [Charles gruñendo] 358 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 CHARLES: ¡Cielos! Estas cosas pesan, como 25 kilos. 359 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 ¡Es como el peso de hombre pequeño! 360 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 [gruñe] O un enorme y acogedor perro. 361 00:16:20,522 --> 00:16:23,609 Charles. Ya basta. Sal de aquí. 362 00:16:23,609 --> 00:16:27,112 Bueno, el problema es que ahora tengo el peso encima. 363 00:16:27,112 --> 00:16:28,739 Apenas puedo moverme. 364 00:16:28,739 --> 00:16:31,783 Te diré qué, no voy a escuchar. ¡Eh! Mira esto. 365 00:16:31,783 --> 00:16:32,910 [risa suave] 366 00:16:32,910 --> 00:16:34,912 Sí, aquí vamos. 367 00:16:36,455 --> 00:16:37,456 [abre teléfono] 368 00:16:37,956 --> 00:16:39,499 [Charles cantando] WILLIAMS: En fin. 369 00:16:39,499 --> 00:16:41,084 - ¿Entonces llegaste a las 5:00, dijiste? - Sí. 370 00:16:41,084 --> 00:16:42,961 ¿Y sí se lo notificaste a la regidora? 371 00:16:42,961 --> 00:16:44,963 [continúa cantando] TY: No. Olvidé avisarle... 372 00:16:44,963 --> 00:16:46,089 Perdón, perdón, perdón. 373 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 ♪ ¿Cual de los trillizos Pickwick lo hizo? ♪ 374 00:16:47,883 --> 00:16:49,384 - WILLIAMS: Oye. - ¿Qué? 375 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 Sé lo que estás haciendo. 376 00:16:51,678 --> 00:16:53,847 Solo practico mi canción. 377 00:16:53,847 --> 00:16:56,558 Y no por presumir, pero ahora puedo hacer cuatro líneas seguidas 378 00:16:56,558 --> 00:16:58,477 sin que me dé un ataque de pánico. [riendo] 379 00:16:58,477 --> 00:17:01,772 Sí, eso no es para presumir. ¡Fuera! 380 00:17:01,772 --> 00:17:04,608 [bullicio de radio de policía] 381 00:17:04,608 --> 00:17:07,611 ♪ 382 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 [suspira] [alerta de mensaje] 383 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 [suspira] 384 00:17:15,494 --> 00:17:17,079 ¿PODEMOS HABLAR? 385 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 [tocan puerta] 386 00:17:22,584 --> 00:17:24,169 Adelante. 387 00:17:26,171 --> 00:17:27,631 [bullicio de radio de policía] 388 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 Hola. 389 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 Tomaste algo de mi apartamento. 390 00:17:34,763 --> 00:17:36,306 ¿No es así? 391 00:17:37,266 --> 00:17:38,767 Sí, así es. 392 00:17:40,143 --> 00:17:41,645 Y no debí haberlo hecho. 393 00:17:42,855 --> 00:17:44,022 [suspira] 394 00:17:46,859 --> 00:17:49,278 No me debes ninguna explicación. 395 00:17:50,988 --> 00:17:52,239 Quiero decir, 396 00:17:52,239 --> 00:17:54,700 sí, el-el libro es un poco extraño, 397 00:17:54,700 --> 00:17:56,702 pero, eh, 398 00:17:56,702 --> 00:17:58,412 el-el-el punto es 399 00:17:58,412 --> 00:18:01,123 que no necesitas contarme. 400 00:18:02,249 --> 00:18:03,667 Gracias. 401 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 [suspira] 402 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Verás, aquí es donde entras 403 00:18:08,505 --> 00:18:10,966 y me cuentas la historia detrás del libro, 404 00:18:10,966 --> 00:18:14,094 para que podamos seguir adelante y nunca volver a hablar de ello. 405 00:18:14,094 --> 00:18:15,387 No confías en mí. 406 00:18:16,013 --> 00:18:18,390 Por supuesto que confío en ti. 407 00:18:18,390 --> 00:18:19,933 E-estaba confundido. 408 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 Pero no es que piense que eres tú la asesina. 409 00:18:23,896 --> 00:18:24,897 [risa débil] 410 00:18:24,897 --> 00:18:26,607 De hecho, Mabel cree que es Dickie, 411 00:18:26,607 --> 00:18:28,901 y Mabel nunca se equivoca. 412 00:18:28,901 --> 00:18:30,277 Excepto cuando sugirió 413 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 que retirara del show a los cangrejos humanos que cantan. Digo, 414 00:18:33,280 --> 00:18:36,241 - eso es una locura. - ¿Dickie? ¿Por qué Dickie? 415 00:18:36,241 --> 00:18:37,492 Digo... 416 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 ¿el hermano espeluznante de Ben? 417 00:18:40,954 --> 00:18:42,164 Puedo verlo. 418 00:18:42,164 --> 00:18:44,583 KT [altavoz]: Loretta al escenario para la canción de cuna. 419 00:18:44,583 --> 00:18:46,084 Loretta al escenario. 420 00:18:46,084 --> 00:18:47,586 [suspira] Entonces... 421 00:18:50,589 --> 00:18:52,090 [suspira] 422 00:18:52,090 --> 00:18:54,593 [risa de confusión] Sí, sí. 423 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 - Debo irme. - Sí, yo te abro. Solo... 424 00:18:58,680 --> 00:18:59,932 [Oliver suspira] 425 00:18:59,932 --> 00:19:03,519 Y luego mi familia se mudó a Florida, lo que fue muy duro para mí 426 00:19:03,519 --> 00:19:06,730 porque mi madre solo tiene un pie... 427 00:19:06,730 --> 00:19:08,690 Bobo. Bobo, por favor. 428 00:19:08,690 --> 00:19:12,194 Otra vez, debo recordarte que es esto es un interrogatorio policial. 429 00:19:12,194 --> 00:19:13,695 Deja esa mierda familiar. 430 00:19:13,695 --> 00:19:14,863 - De acuerdo. - Ahora, enfócate. 431 00:19:14,863 --> 00:19:18,492 Cinco minutos antes de que se levantara el telón, ¿en dónde estabas tú? 432 00:19:18,492 --> 00:19:20,077 - Yo... - Muy rápido. 433 00:19:20,077 --> 00:19:21,662 Ay, Dios mío. 434 00:19:21,662 --> 00:19:23,413 Solo quería disculparme por Charles. 435 00:19:23,872 --> 00:19:27,334 Es mi culpa que se comporte así, sabes. Yo... 436 00:19:27,334 --> 00:19:30,629 le di una canción cómica, que en lenguaje de teatro es... 437 00:19:30,629 --> 00:19:32,339 Sé qué carajos es una canción cómica. 438 00:19:32,339 --> 00:19:33,799 Es lo de Gilbert y Sullivan, ¿verdad? 439 00:19:33,799 --> 00:19:35,467 Como en Los Piratas de Pen... ¿Sabes qué? 440 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 ¡No! ¡No haremos esto! 441 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 No haremos esto. Mantente enfocado. 442 00:19:39,388 --> 00:19:42,391 En fin, esto llevó su ansiedad 443 00:19:42,391 --> 00:19:44,560 a un nivel totalmente nuevo. 444 00:19:44,560 --> 00:19:46,812 Ahora, no sé si alguna vez atropellaste a un ciervo, 445 00:19:46,812 --> 00:19:50,065 pero en el momento previo a que tu auto haga impacto, 446 00:19:50,065 --> 00:19:51,483 hay una mirada en sus ojos... 447 00:19:51,483 --> 00:19:54,027 Y Charles es el ciervo. Entiendo. 448 00:19:54,027 --> 00:19:55,737 ¿Tú crees? 449 00:19:55,737 --> 00:19:58,282 - Tal vez me quedaré aquí... - No. 450 00:19:58,282 --> 00:20:00,701 ...hasta que encuentre la analogía devastadora perfecta. 451 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 - ¿Putnam? - ¿Qué? 452 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 - ¡Lárgate al carajo de aquí! - [ronquido] Okey. 453 00:20:04,413 --> 00:20:05,914 [suspira] 454 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 - ¡Cierra la puerta! - Ah, sí. 455 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 Un gusto verlos. 456 00:20:11,545 --> 00:20:13,964 ¿En serio? ¿Cuántos rollos 457 00:20:13,964 --> 00:20:16,383 de cinta de colores necesita un teatro? 458 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 ¿Dónde está la cinta adhesiva transparente? 459 00:20:18,510 --> 00:20:20,012 Hola. 460 00:20:20,012 --> 00:20:22,848 Esa es cinta para marcar. Toma. 461 00:20:23,599 --> 00:20:25,058 No voy a ningún sitio sin ella. 462 00:20:26,727 --> 00:20:29,605 Trabajo paralelo como envolvedora profesional de regalos. 463 00:20:30,439 --> 00:20:31,690 - Gracias. - Mm. 464 00:20:32,566 --> 00:20:34,067 Así que, eh... 465 00:20:35,194 --> 00:20:37,154 Oliver dice que estás investigando, 466 00:20:37,154 --> 00:20:39,114 así que pensé, hum, 467 00:20:39,114 --> 00:20:40,824 ¿que tal vez debería averiguar 468 00:20:40,824 --> 00:20:43,535 cuál es tu teoría y echarte una mano? 469 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Sabes, en ocasiones los asesinos se insertan 470 00:20:47,623 --> 00:20:49,291 en las investigaciones. 471 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Oh. [ríe] Eso es muy gracioso. 472 00:20:53,337 --> 00:20:56,131 ¡No! No, quiero ayudar realmente. 473 00:20:56,131 --> 00:20:59,301 Digo, este show significa mucho para mí. 474 00:20:59,301 --> 00:21:02,471 Dios, se supone que este debe ser mi estreno en Broadway. 475 00:21:02,971 --> 00:21:04,473 [suspira] Ay, por Dios. 476 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Ya me tomó lo suficiente. 477 00:21:07,267 --> 00:21:10,103 [instrumentos afinando] [bullicio de equipo de producción] 478 00:21:10,103 --> 00:21:13,357 No hay nada malo en ser una flor tardía. 479 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Yo soy una. 480 00:21:16,527 --> 00:21:18,028 Mm. 481 00:21:19,780 --> 00:21:21,615 Estoy investigando a Dickie. 482 00:21:24,493 --> 00:21:27,287 Oh, ¿no quieres que sea él, verdad? [ríe] 483 00:21:27,287 --> 00:21:29,623 Digo, sé que tienes relación con él. 484 00:21:29,623 --> 00:21:31,542 ¿A-A-A qué te refieres? 485 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 ¿Acaso no es tu mánager o algo así? 486 00:21:32,835 --> 00:21:35,128 ¡Ah, sí! Él... [ríe] Sí, él es mi... 487 00:21:35,128 --> 00:21:37,256 Por supuesto que no quiero que sea él, 488 00:21:37,256 --> 00:21:39,466 pero tampoco pienso que él lo hizo. 489 00:21:39,466 --> 00:21:42,261 Digo, Dickie es muy buen chico. 490 00:21:42,261 --> 00:21:43,637 ¿No tiene, como, 50 años? 491 00:21:43,637 --> 00:21:45,347 Sí, es un niño. 492 00:21:46,557 --> 00:21:48,392 Bueno, pero ¿qué hay del veneno? 493 00:21:48,392 --> 00:21:50,060 Ya sabes, no quiero ser sexista, 494 00:21:50,060 --> 00:21:52,896 pero ese es más bien el método de una mujer. 495 00:21:52,896 --> 00:21:56,275 Bueno, Dickie estaba a cargo de la comida de Ben. 496 00:21:56,275 --> 00:21:58,151 Podría resultar fácil y conveniente. 497 00:21:59,152 --> 00:22:02,656 Eh, sí, pero antes de culparlo [suspira] 498 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 deberías saber que hay un elenco de... 499 00:22:06,076 --> 00:22:09,454 personajes aún más extraños en este show. 500 00:22:09,454 --> 00:22:12,040 Solo por mencionar uno. Bobo. 501 00:22:12,040 --> 00:22:15,169 ¿No conocemos a Bobo realmente, o sí? 502 00:22:15,169 --> 00:22:16,795 Digo, él es el alivio cómico, 503 00:22:16,795 --> 00:22:20,632 pero, eh, ¿la comedia está ocultando algo siniestro? 504 00:22:20,632 --> 00:22:23,343 Creí que el veneno era un método femenino. 505 00:22:23,343 --> 00:22:25,554 Ah, sí. Cierto, cierto. Entonces... 506 00:22:25,554 --> 00:22:27,139 ¡KT! Es una perra. 507 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Podría... ser... [Mabel suspira] 508 00:22:30,642 --> 00:22:32,686 Solo intento, eh, 509 00:22:32,686 --> 00:22:36,064 imaginarme a Dickie como un asesino, y, eh... 510 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Eh, aguarda, aguarda, aguarda. 511 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 [risa débil] 512 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Y no. No puedo. 513 00:22:42,029 --> 00:22:43,739 Lo siento. 514 00:22:43,739 --> 00:22:44,990 Simplemente no puedo imaginarlo. 515 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 Gracias. 516 00:22:53,999 --> 00:22:57,920 KT [por altavoz]: Charles-Haden Savage al escenario para Los trillizos Pickwick. 517 00:22:58,879 --> 00:23:00,380 Dios nos socorra. 518 00:23:00,380 --> 00:23:03,383 ♪ 519 00:23:04,426 --> 00:23:06,053 ¿De verdad tengo que cantarlo todo? 520 00:23:06,053 --> 00:23:08,889 Sí. Todos los dos minutos y 46 segundos. 521 00:23:08,889 --> 00:23:10,432 Sin Cuarto Blanco. 522 00:23:10,432 --> 00:23:12,809 No migraña falsa en el primer verso. 523 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 [suspira] 524 00:23:20,651 --> 00:23:23,153 [violín afinando] 525 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 Hola. [risa nerviosa] 526 00:23:25,155 --> 00:23:27,574 Eh... Okey, aquí vamos. 527 00:23:27,574 --> 00:23:30,077 Solo observen. Solo observen. 528 00:23:31,787 --> 00:23:33,163 [violín deja de afinar] 529 00:23:35,874 --> 00:23:37,042 ♪ orquesta comienza ♪ 530 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 ♪ Tres lindos bebés cada uno en su moisés ♪ 531 00:23:40,754 --> 00:23:42,756 ♪ ¿Trillizos angelicales ♪ 532 00:23:42,756 --> 00:23:45,676 ♪ O triple amenaza? ♪ 533 00:23:45,676 --> 00:23:49,555 ♪ Puede que engañarán a los otros pero no me engañarán a mí ♪ 534 00:23:49,555 --> 00:23:53,517 ♪ Es hora de darles a estos tres coléricos chimuelos ♪ 535 00:23:54,434 --> 00:23:56,854 ♪ El tercer grado ♪ 536 00:23:56,854 --> 00:24:00,691 ♪ orquesta tocando melodía alegre ♪ 537 00:24:00,691 --> 00:24:02,776 ♪¿Cuál de los trillizos Pickwick lo hizo? ♪ 538 00:24:02,776 --> 00:24:04,736 ♪ ¿Quién de la cuadrilla cometería esta fechoría? ♪ 539 00:24:04,736 --> 00:24:06,905 ♪ ¿Puede un pequeño mocoso hacer que una madre haga plaf? ♪ 540 00:24:06,905 --> 00:24:09,241 ♪ Es una historia muy macabra para ser canción de nana ♪ 541 00:24:09,241 --> 00:24:11,076 ♪ ¿Cuál de los trillizos Pickwick lo hizo? ♪ 542 00:24:11,076 --> 00:24:13,203 ♪ ¿Cuál de los engendros tuvo la fuerza para matar? ♪ 543 00:24:13,203 --> 00:24:15,080 ♪ ¿Puede un bebé ser condenado por matricidio? ♪ 544 00:24:15,080 --> 00:24:18,000 ♪ Cuchi-cuchi-cu, hora de que lo admitas tú y tú y tú ♪ 545 00:24:19,042 --> 00:24:19,960 ♪ Así que rápido como un látigo ♪ 546 00:24:19,960 --> 00:24:22,212 ♪ Debo elegir cuál de los trillizos Pickwick lo hizo ♪ 547 00:24:22,212 --> 00:24:24,464 ♪ orquesta baja el ritmo ♪ 548 00:24:24,464 --> 00:24:27,509 ♪ Penelope de rosa Seguro hace esa pestilente cosa ♪ 549 00:24:27,509 --> 00:24:30,554 ♪ ¿Acaso está intentando confundir mi olfato? ♪ 550 00:24:30,554 --> 00:24:32,472 ♪ Aunque me hace ojitos ♪ 551 00:24:32,472 --> 00:24:34,516 ♪ ¿Será una asesina disfrazada? ♪ 552 00:24:34,516 --> 00:24:37,895 ♪ Con un pañal repleto de intención dolosa ♪ 553 00:24:37,895 --> 00:24:41,190 ♪ El petulante Patrick es pernicioso con un apetito tan rabioso ♪ 554 00:24:41,190 --> 00:24:45,152 ♪ Mordería la mano que le da de comer con una mueca de desdén ♪ 555 00:24:45,152 --> 00:24:49,072 ♪ Pero ¿podría ese infante mimado estar detrás de este complot malvado? ♪ 556 00:24:49,865 --> 00:24:51,867 ♪ Dando pasitos de bebé hacia una carrera homicida ♪ 557 00:24:51,867 --> 00:24:55,829 ♪ El de los pucheros, Paco, parece tímido, pero es un niño muy, muy malo ♪ 558 00:24:55,829 --> 00:24:58,999 ♪ ¿Podría la pasión de Paco resultar apocalíptica? ♪ 559 00:24:58,999 --> 00:25:02,336 ♪ ¿Con su sonajero y su chupón sale a batalla este cagón? ♪ 560 00:25:02,336 --> 00:25:05,672 ♪ Probando ser el autor entre este tríptico Pickwick ♪ 561 00:25:05,672 --> 00:25:09,343 ♪ En este acertijo picaresco de la manada de Pickwick ♪ 562 00:25:09,343 --> 00:25:12,846 ♪ ¿Acaso un faro algo de luz arrojará ♪ 563 00:25:12,846 --> 00:25:16,475 ♪ Sobre el niño que le dio un golpe a su mamá? ♪ 564 00:25:16,475 --> 00:25:20,020 ♪ Hay un infante por inculpar ♪ 565 00:25:20,020 --> 00:25:23,815 ♪ Y esta noche a ese bribón he de arrestar ♪ 566 00:25:23,815 --> 00:25:26,777 ♪ Pero, ¿cuál de los trillizos Pickwick lo hizo? ♪ 567 00:25:26,777 --> 00:25:28,695 ♪ ¿Cuál de la cuadrilla cometería esta fechoría? ♪ 568 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 ♪ ¿Cuál de los mocoso hizo a mami hacer plaf? ♪ 569 00:25:30,697 --> 00:25:32,950 ♪ ¿Cuál cunero, cuál hermano pasará tiempo condenado? ♪ 570 00:25:32,950 --> 00:25:35,118 ♪ ¿Cuál de los trillizos Pickwick lo hizo? ♪ 571 00:25:35,118 --> 00:25:38,163 ♪ ¿Cual pequeño idiota tuvo agallas de matar? ♪ 572 00:25:38,163 --> 00:25:40,791 ♪ Como un pediatra forense completaré esta pesquisa ♪ 573 00:25:40,791 --> 00:25:43,377 ♪ Nombraré al neonatal de la cuna que resultó fatal ♪ 574 00:25:43,377 --> 00:25:45,170 ♪ Encontraré al perpetrador ♪ 575 00:25:45,170 --> 00:25:48,507 ♪ Que asesinó a su creador ♪ 576 00:25:48,507 --> 00:25:50,676 - [en voz baja] ¿Qué sucede? - [voz baja]: No puedo ir a cenar. 577 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 La policía dijo que tenían que hablar conmigo. 578 00:25:52,678 --> 00:25:54,221 ¿Por qué? ¿De qué? 579 00:25:54,221 --> 00:25:55,597 No puede ser nada bueno. 580 00:25:55,597 --> 00:25:58,433 ♪ O cuchi-chuchi cu ♪ 581 00:25:58,433 --> 00:26:00,102 ♪ notas picarescas de flauta ♪ 582 00:26:00,102 --> 00:26:02,229 ♪ ¿Y si nada de esto es verdad? ♪ 583 00:26:02,229 --> 00:26:03,230 ♪ 584 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 ♪ ¿Acaso mi inspección fue muy banal ♪ 585 00:26:05,107 --> 00:26:07,192 ♪ Debo ver fuera de este cuarto de bebés? ♪ 586 00:26:07,192 --> 00:26:11,488 ♪ ¿Y si ninguno de los trillizos de Pickwick lo hizo? ♪ 587 00:26:11,488 --> 00:26:15,117 ♪ ¿Quién tendría un motivo amenazante y lo ocultaría? ♪ 588 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 ♪ ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién? ♪ 589 00:26:17,286 --> 00:26:20,455 ♪ Bueno, yo te elijo ♪ 590 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 ♪ A ti ♪ 591 00:26:21,665 --> 00:26:24,084 ♪ crescendo alegre ♪ 592 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 [papel crujiendo] 593 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 Probablemente no había nada importante aquí. 594 00:26:30,924 --> 00:26:34,136 Fue una tonta idea. Estoy repleto de ellas. - Ajá. 595 00:26:34,136 --> 00:26:37,264 Ah, vaya. Ni siquiera lo niegas. [ríe] 596 00:26:37,264 --> 00:26:39,057 Pero, es justo. No me mimes. 597 00:26:39,057 --> 00:26:40,976 VENENO PARA RATAS 598 00:26:40,976 --> 00:26:42,102 MABEL: Hum... 599 00:26:42,728 --> 00:26:44,229 Tenías razón. 600 00:26:44,897 --> 00:26:48,650 Nuestro asesino pudo estar parado aquí en la noche de estreno. 601 00:26:49,067 --> 00:26:51,778 Hay algo importante ahí. y solo tú puedes encontrarlo. 602 00:26:51,778 --> 00:26:53,405 No sé si puedo. 603 00:26:53,405 --> 00:26:56,450 Howard, ¿qué palabras hay en "determinado"? 604 00:26:56,950 --> 00:26:58,952 Minado. Terminado. 605 00:26:58,952 --> 00:27:00,954 - Sigue. - Remediado 606 00:27:00,954 --> 00:27:02,164 ♪ 607 00:27:02,164 --> 00:27:04,750 Redime... A mí. 608 00:27:04,750 --> 00:27:07,252 Oh. Eso resultó mejor de lo que esperaba. 609 00:27:07,252 --> 00:27:08,837 ¿Lo ves? Puedes hacer esto. 610 00:27:09,296 --> 00:27:10,797 Sí encontré esto. 611 00:27:13,133 --> 00:27:15,010 Es la fecha de la noche de estreno. 612 00:27:15,010 --> 00:27:18,347 Bien, encuentra todas las otras piezas con la misma tipografía. 613 00:27:18,347 --> 00:27:21,183 Quién sabe, tal vez consigas un sitio en el pódcast. 614 00:27:21,183 --> 00:27:22,601 ¿Puedo estar en el pódcast? 615 00:27:22,601 --> 00:27:24,895 Dije "tal vez" y "quién sabe". [ríe] 616 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 [abre puerta] 617 00:27:26,939 --> 00:27:29,608 Voy a necesitar más maldita cinta. [puerta cerrando] 618 00:27:30,484 --> 00:27:32,736 - Aquí viene. - Muy bien. 619 00:27:34,446 --> 00:27:37,699 ¡Y bien! ¿Asumo que no hubo suerte con Williams? 620 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 ¿Qué gracioso, no? Como duda de nosotros. 621 00:27:39,826 --> 00:27:41,787 Oh, ella cree que somos tontos. 622 00:27:41,787 --> 00:27:44,540 Pero eso es solo porque somos tan hábiles interpretándolos. 623 00:27:44,540 --> 00:27:46,583 Extraño alarde, pero okey. 624 00:27:46,583 --> 00:27:49,837 Tenemos la cinta de los interrogatorios. 625 00:27:49,837 --> 00:27:51,213 ¿Cintas? 626 00:27:51,213 --> 00:27:54,466 Charles, pongamos al día a la señorita. 627 00:27:54,466 --> 00:27:56,718 Bueno, yo entré primero... 628 00:27:56,718 --> 00:27:57,719 [chasquido de puerta] 629 00:27:57,719 --> 00:27:59,513 ...haciendo creer a Williams que solo era un idiota 630 00:27:59,513 --> 00:28:01,056 tratando de espiar. 631 00:28:01,056 --> 00:28:03,809 Pero, en realidad, estaba despertando su interés. 632 00:28:03,809 --> 00:28:07,062 Porque, verás, la detective Williams es una fanática del teatro. 633 00:28:07,062 --> 00:28:08,647 ♪ ¿Cuál de los Trillizos Pickwick lo hizo? ♪ 634 00:28:09,106 --> 00:28:11,567 OLIVER: Sabíamos que estaría interesada una canción hablada, 635 00:28:11,567 --> 00:28:13,902 y con mayor razón si involucraba a Charles 636 00:28:13,902 --> 00:28:16,238 humillándose completamente. 637 00:28:16,238 --> 00:28:18,448 Ahora, no sé si alguna vez atropellaste a un venado... 638 00:28:18,448 --> 00:28:22,411 Así que le esbocé una imagen de lo trágico de Charles en el escenario. 639 00:28:23,579 --> 00:28:25,080 CHARLES: El cebo estaba puesto. 640 00:28:25,080 --> 00:28:26,957 ♪ 641 00:28:26,957 --> 00:28:28,667 Necesitas darme tiempo para pasar desapercibido 642 00:28:28,667 --> 00:28:30,836 esta falange de policías para poder prepararlo todo. 643 00:28:30,836 --> 00:28:31,920 - Yo me encargo. - Okey. 644 00:28:31,920 --> 00:28:33,797 Solo tengo que decir una palabra tras otra. 645 00:28:33,797 --> 00:28:36,800 - Una palabra, sí. Ajá. - Más rápido de lo que ningún humano debería. 646 00:28:39,428 --> 00:28:43,056 OLIVER: Ella mordió el anzuelo, y el cuarto de interrogatorios quedó desatendido. 647 00:28:43,056 --> 00:28:44,057 [sorbe nariz] 648 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 [suspira] Okey... 649 00:28:55,235 --> 00:28:58,030 CHARLES: Por supuesto, para darle a Oliver el tiempo necesario, 650 00:28:58,030 --> 00:29:00,449 tuve que cantar toda la canción. 651 00:29:00,449 --> 00:29:02,075 OLIVER: No se saltó ni una palabra. 652 00:29:03,160 --> 00:29:06,747 Entonces, están diciendo que la GoPro de Tobert... 653 00:29:06,747 --> 00:29:08,540 Lo grabamos todo. 654 00:29:08,540 --> 00:29:11,210 Todos los interrogatorios. 655 00:29:11,210 --> 00:29:14,505 ¡Dios mío! Eso suena innecesariamente complicado, 656 00:29:14,505 --> 00:29:16,215 pero ustedes realmente lo hicieron. 657 00:29:16,215 --> 00:29:17,716 Ajá. 658 00:29:17,716 --> 00:29:19,968 Ya saben lo que esto requiere. 659 00:29:19,968 --> 00:29:22,930 ♪ 660 00:29:22,930 --> 00:29:24,681 ¿Quieren hacer un pódcast conmigo? 661 00:29:27,768 --> 00:29:29,269 Ay, Dios mío, esto es cursi. 662 00:29:29,269 --> 00:29:30,771 - Tan cursi. - [riendo] Ya sé, lo es. 663 00:29:30,771 --> 00:29:33,315 - Tan, tan cursi. - Pero estuvo bien. Fue lindo. 664 00:29:33,315 --> 00:29:34,942 - Es divertido, sí. - Es lindo. 665 00:29:35,901 --> 00:29:36,985 - ¿Asesinato? - Sí. 666 00:29:36,985 --> 00:29:38,403 Sí, asesinato. 667 00:29:38,403 --> 00:29:41,031 [respirando profundo] 668 00:29:41,031 --> 00:29:44,034 [arcadas, vomitando] 669 00:29:44,535 --> 00:29:46,286 [inodoro descargando] 670 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 [suspira] [agua corriendo] 671 00:29:49,998 --> 00:29:52,000 [suspira] [Donna carraspea] 672 00:29:53,293 --> 00:29:54,670 Nervios. [risita forzada] 673 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Cuarenta años en la farándula y aún los tengo. 674 00:29:59,508 --> 00:30:01,426 ¿Quién no? [ríe] 675 00:30:01,426 --> 00:30:03,679 [suspiro hondo] 676 00:30:03,679 --> 00:30:05,681 [solloza] ¿Todo bien, querida? 677 00:30:05,681 --> 00:30:08,559 LORETTA: Oh. Sí. Solo tengo mis propios nervios. 678 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 - [ríe, sorbe nariz] - Por supuesto. 679 00:30:10,018 --> 00:30:12,688 - Viste a Maxine Spear allá afuera, supongo. - Ujum. 680 00:30:12,688 --> 00:30:13,689 [rociando] 681 00:30:16,817 --> 00:30:19,862 Es un tremendo golpe el que hemos recibido con este show, 682 00:30:19,862 --> 00:30:21,655 intentando salvarlo. [suspira] 683 00:30:21,655 --> 00:30:23,782 No sé si habría aguantado 684 00:30:24,658 --> 00:30:27,160 - de no haber sido por Cliff. - Ujum. 685 00:30:27,160 --> 00:30:29,746 - Su primer show. - Lo sé. [ríe] 686 00:30:29,746 --> 00:30:32,749 [suspira] Como madre, no puedes evitarlo. 687 00:30:32,749 --> 00:30:35,377 Te pasas la vida entera cuidando a tu hijo. 688 00:30:35,377 --> 00:30:37,462 Nunca termina. 689 00:30:37,462 --> 00:30:40,382 Y harás lo que sea para asegurarte de que estén bien. 690 00:30:40,382 --> 00:30:42,634 Mm... hum. 691 00:30:43,760 --> 00:30:46,763 ♪ 692 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 [puerta abre, cierra] 693 00:30:51,560 --> 00:30:52,603 [suspira] 694 00:30:53,103 --> 00:30:54,313 Sigue el número final, ¿verdad? 695 00:30:54,313 --> 00:30:55,898 - Ujum. - Bien, ¿en dónde está Loretta? 696 00:30:55,898 --> 00:30:57,357 Estamos buscándola. 697 00:30:57,357 --> 00:30:59,985 Espero que la encuentren. 698 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 Ella es realmente extraordinaria, Oliver. 699 00:31:03,322 --> 00:31:04,740 ¿Te gusta lo que estás viendo? 700 00:31:04,740 --> 00:31:07,576 Bueno, la última vez que vi este show en pre estreno, 701 00:31:07,576 --> 00:31:09,077 pensé que no tenía esperanza, 702 00:31:09,077 --> 00:31:11,496 y cuando oí que lo convertirías en un musical, 703 00:31:11,496 --> 00:31:13,874 me emocioné tanto 704 00:31:13,874 --> 00:31:16,502 por poder destrozar tus sueños. 705 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Pero esto, esto, esto... 706 00:31:21,298 --> 00:31:23,300 es Oliver Putnam puro. 707 00:31:25,135 --> 00:31:28,430 Eh, dime Maxine, ¿canta? 708 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 [ambos ríe] 709 00:31:31,725 --> 00:31:33,519 Tendrás que esperar a mi reseña. 710 00:31:36,980 --> 00:31:39,983 ♪ 711 00:31:39,983 --> 00:31:42,986 [charla indistinta en vestíbulo] 712 00:31:45,656 --> 00:31:48,575 [grito ahogado] Oh. Aquí estás. 713 00:31:48,575 --> 00:31:50,494 ¿No deberías estar preparándote para tu gran número final? 714 00:31:51,286 --> 00:31:52,621 Ah, sí. 715 00:31:52,621 --> 00:31:55,541 Algo acerca de estar de vuelta en este teatro. 716 00:31:56,500 --> 00:31:59,753 Yo solo... no dejo de pensar en... 717 00:31:59,753 --> 00:32:02,297 ¿La noche de estreno? Lo sé. 718 00:32:03,048 --> 00:32:05,759 No dejo de pensar en la pelea que tuve con Ben 719 00:32:05,759 --> 00:32:07,928 justo antes de que él... 720 00:32:07,928 --> 00:32:10,347 Sabes, él dijo que yo estaba muerto para él. 721 00:32:10,931 --> 00:32:13,725 Mira, tú no podrías haber sabido que... 722 00:32:13,725 --> 00:32:15,936 No, no es eso. No me molesta herir sus sentimientos. 723 00:32:15,936 --> 00:32:17,646 Él era un imbécil. [risa contenida] 724 00:32:18,438 --> 00:32:21,692 Solo sabía que a la mañana siguiente, me volvería a atar. 725 00:32:22,484 --> 00:32:24,987 [suena radio de policía] Pero cuando ya no estaba, 726 00:32:26,738 --> 00:32:29,533 durante esos breves momentos, yo solo, 727 00:32:30,909 --> 00:32:32,286 me sentí libre. 728 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 ♪ 729 00:32:35,664 --> 00:32:37,291 Y luego él regresó. 730 00:32:38,041 --> 00:32:41,336 Y yo estaba atrapado de nuevo. 731 00:32:42,546 --> 00:32:44,047 No podía soportarlo más. 732 00:32:46,800 --> 00:32:48,302 ¿Comprendes? 733 00:32:49,511 --> 00:32:52,055 Por supuesto que lo hago. [chasquido de altavoz] 734 00:32:52,055 --> 00:32:54,224 KT [altavoz]: Loretta al escenario para El bien de un niño. 735 00:32:54,224 --> 00:32:55,475 Loretta al escenario. 736 00:32:56,143 --> 00:32:58,770 ¿Hay algo que necesitabas decirme? 737 00:32:58,770 --> 00:33:00,022 Oh. 738 00:33:01,190 --> 00:33:02,608 [negando]: Mm-mmm. 739 00:33:03,817 --> 00:33:05,694 Tú no merecías esto. 740 00:33:05,694 --> 00:33:09,031 Nada de esto debió haber pasado nunca. 741 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 No es culpa tuya. 742 00:33:12,576 --> 00:33:16,205 Tú eres la mejor parte de estos últimos meses para mí. 743 00:33:16,205 --> 00:33:18,624 ♪ 744 00:33:18,624 --> 00:33:19,708 Oh. 745 00:33:20,501 --> 00:33:21,752 [risa suave] 746 00:33:23,337 --> 00:33:25,839 [charla indistinta] 747 00:33:25,839 --> 00:33:28,383 Loretta, Loretta, pu-puedo... 748 00:33:28,383 --> 00:33:30,511 Solo necesito un... Gracias. 749 00:33:31,678 --> 00:33:34,264 [carraspea] Vamos a empezar con tu parte de la canción. 750 00:33:34,264 --> 00:33:35,724 - Y solo enfócate... - Bien, ¿no Jonathan? 751 00:33:35,724 --> 00:33:38,060 Bueno, haremos eso en un momento, eh... 752 00:33:38,060 --> 00:33:39,019 [suspira] 753 00:33:39,019 --> 00:33:42,689 Y escúchame. Sé que estás molesta conmigo. 754 00:33:43,232 --> 00:33:44,858 Y está bien. Está bien. 755 00:33:44,858 --> 00:33:48,737 Pero, necesito decirte que yo confío en ti. 756 00:33:48,737 --> 00:33:52,366 Y no me importa el libro. No me importa nada de eso. 757 00:33:52,366 --> 00:33:53,492 Yo solo quiero estar contigo. 758 00:33:54,618 --> 00:33:56,161 Hacer nuestro show. 759 00:33:57,037 --> 00:33:59,540 Perdón, nuestro exitoso show 760 00:33:59,540 --> 00:34:03,752 e ir a casa a tu curioso apartamento pequeño 761 00:34:03,752 --> 00:34:06,004 y solo dormir en tus brazos. 762 00:34:06,797 --> 00:34:08,924 - Oliver, no tienes que... - Sí, tengo que. 763 00:34:08,924 --> 00:34:10,884 ♪ 764 00:34:10,884 --> 00:34:11,927 Y hay más. 765 00:34:13,136 --> 00:34:15,514 [suspira] Y esto es algo grande. 766 00:34:17,558 --> 00:34:18,684 Te amo. 767 00:34:20,435 --> 00:34:23,480 Guau, no he dicho esas palabras en un buen rato. 768 00:34:25,274 --> 00:34:26,775 Pero ¿sabes qué? Se sintió bien. 769 00:34:26,775 --> 00:34:29,361 Así que lo diré de nuevo. Aquí va. 770 00:34:30,737 --> 00:34:32,906 Te amo. 771 00:34:33,323 --> 00:34:36,910 HOWARD: ¡Loretta! Te necesitamos acá arriba, por favor. 772 00:34:37,494 --> 00:34:38,996 Okey, bueno... 773 00:34:39,955 --> 00:34:41,790 [suspira] rómpete una pierna. 774 00:34:44,918 --> 00:34:47,337 HOWARD: El reloj no se detiene. LORETTA: Ya voy. 775 00:34:49,673 --> 00:34:51,216 [sorbe nariz, suspira] 776 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 [conductor golpea batuta] 777 00:34:54,887 --> 00:34:58,223 ♪ intro intenso de cello ♪ 778 00:34:58,223 --> 00:35:01,810 ♪ El único deber de una niñera es con los niños ♪ 779 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 ♪ 780 00:35:03,437 --> 00:35:07,065 ♪ Mantenerlos arropados en la seguridad de su cuidado ♪ 781 00:35:08,233 --> 00:35:09,234 Uuh... 782 00:35:09,234 --> 00:35:11,320 ♪ Con voluntad feroz y férrea ♪ 783 00:35:11,320 --> 00:35:12,529 [Loretta aclara garganta] 784 00:35:12,529 --> 00:35:14,740 ♪ Ella pelearía y mataría ♪ 785 00:35:16,283 --> 00:35:19,703 ♪ Si se le toca, se le provoca ♪ 786 00:35:19,703 --> 00:35:20,746 ♪ Y como... ♪ 787 00:35:21,330 --> 00:35:24,499 [balbucea, ríe] Lo siento muchísimo. CHARLES: Oh. 788 00:35:24,499 --> 00:35:27,252 LORETTA: No puedo escuchar el, eh, ritmo. 789 00:35:27,252 --> 00:35:28,921 ¿Puedo solo tener el piano en la orquesta? 790 00:35:28,921 --> 00:35:31,465 No puedo escuchar el ritmo. Y luego, entro en el... 791 00:35:36,428 --> 00:35:39,431 ♪ suenan notas marcadas de piano ♪ 792 00:35:40,891 --> 00:35:43,977 ♪ Una niñera conserva la paciencia bajo presión ♪ 793 00:35:43,977 --> 00:35:45,729 ♪ piano intensificando ♪ 794 00:35:45,729 --> 00:35:48,482 ♪ Enérgica e ingeniosa como puede ser ♪ 795 00:35:49,900 --> 00:35:52,402 ♪ No importa lo que le arrojes encima ♪ 796 00:35:52,402 --> 00:35:55,697 ♪ Ella mantiene la maldita casa en orden ♪ 797 00:35:55,697 --> 00:35:57,074 [inhala] 798 00:35:57,074 --> 00:35:59,076 ♪ Pero si quieren a esos niños ♪ 799 00:36:00,202 --> 00:36:04,122 ♪ Tendrán que pasar sobre mí ♪ 800 00:36:04,122 --> 00:36:05,999 ♪ entra orquesta completa ♪ 801 00:36:05,999 --> 00:36:08,210 Charles... 802 00:36:08,210 --> 00:36:10,504 estas no son fotos de Ben. 803 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 Son fotos de Dickie. 804 00:36:13,715 --> 00:36:16,093 ♪ Por el bien de un niño ♪ 805 00:36:16,093 --> 00:36:18,470 ♪ Daría mi vida entera ♪ 806 00:36:18,470 --> 00:36:20,681 ♪ Por el bien de un niño ♪ 807 00:36:20,681 --> 00:36:23,058 ♪ Iría y volvería del infierno ♪ 808 00:36:23,559 --> 00:36:26,311 ♪ No, no voy a ceder ni me romperé ♪ 809 00:36:26,311 --> 00:36:28,689 ♪ Hay vidas preciosas en juego ♪ 810 00:36:28,689 --> 00:36:31,692 ♪ Moriré antes de dejarlo ir ♪ 811 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 ♪ ¡No! ♪ 812 00:36:33,235 --> 00:36:34,903 ♪ Por el bien, ¡no! Por el bien ♪ 813 00:36:34,903 --> 00:36:36,780 ♪ ¡Deténganse! Por el bien, ¡esperen! ♪ 814 00:36:36,780 --> 00:36:37,990 ¡Lo siento! [grito ahogado] 815 00:36:38,532 --> 00:36:39,575 Yo lo hice. 816 00:36:40,868 --> 00:36:43,662 Yo maté a Ben. [gritos ahogados] 817 00:36:43,662 --> 00:36:47,040 Puse veneno en su asquerosa bebida de proteína 818 00:36:47,040 --> 00:36:49,251 justo antes de que salir al escenario la noche de estreno. 819 00:36:49,251 --> 00:36:51,962 Y luego cuando eso no funcionó, él apareció en la fiesta, 820 00:36:51,962 --> 00:36:55,549 y yo... yo lo empujé por el hueco del elevador. 821 00:36:55,549 --> 00:36:56,717 Loretta, no. ¡No, no! 822 00:36:56,717 --> 00:37:00,637 No permitiré que otro hombre inocente vaya a la cárcel por lo que hice. 823 00:37:00,637 --> 00:37:02,848 [conmoción] [bullicio de radio de policía] 824 00:37:02,848 --> 00:37:04,391 OLIVER: ¡Por favor no hagas esto! 825 00:37:04,391 --> 00:37:07,394 Me quedé por el drama, pero tú definitivamente lo trajiste, Niñera. 826 00:37:07,394 --> 00:37:10,480 ¡Déjenla en paz! ¡No pueden hacer eso! [forcejeando] 827 00:37:10,480 --> 00:37:12,774 Lo siento, Oliver. 828 00:37:12,774 --> 00:37:14,610 Lo siento muchísimo. [chasquido de esposas] 829 00:37:16,028 --> 00:37:18,906 OFICIAL: Vamos, usted viene con nosotros, señora. 830 00:37:18,906 --> 00:37:21,909 ♪ música intensificando ♪ 831 00:37:21,909 --> 00:37:24,870 [murmullos de conmoción] 832 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 [grito ahogado] 833 00:37:28,540 --> 00:37:29,791 Ay, Dios. 834 00:37:32,586 --> 00:37:34,755 [gruñendo] Ay, por Dios. [monitor cardíaco pitando] 835 00:37:34,755 --> 00:37:37,799 ¿Oliver? ¿Qué ocurre? ¡Oliver! ¡Oye! [gruñe] 836 00:37:37,799 --> 00:37:39,843 [gritos desesperados] 837 00:37:39,843 --> 00:37:41,303 ¡Llamen a alguien! ¡Vayan por ayuda! 838 00:37:41,303 --> 00:37:43,514 [gritos, confusión] 839 00:37:43,514 --> 00:37:45,891 MABEL: ¿Puedes oírme? CHARLES: ¡Vamos, Oliver! 840 00:37:45,891 --> 00:37:47,392 ¡Vamos! ¿Dónde está la ayuda? 841 00:37:47,392 --> 00:37:49,853 ¡Ay, Dios mío! 842 00:37:49,853 --> 00:37:52,356 ¡Vamos, Oliver, respira, amigo! 843 00:37:52,356 --> 00:37:54,608 [Charles hiperventilando] 844 00:37:54,608 --> 00:37:56,443 [con eco] ¡Vayan por ayuda! 845 00:38:00,280 --> 00:38:03,283 ♪ música suave de piano ♪