1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente Em… 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,256 Oliver Putnam, o solteirão mais inacessível de NY, 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 está apaixonado. 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,468 Isso mesmo. Não estou mais à venda, irmão. 5 00:00:11,052 --> 00:00:13,013 Loretta, que precisa chamar pra sair. 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,308 Jantar? 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,227 Enviado 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,770 Não deveria estar aqui. 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 Tinha alguém no camarim dele. 10 00:00:22,897 --> 00:00:26,151 - De quem é este batom? - Creio que é do assassino. 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,528 Achou meu batom. 12 00:00:28,611 --> 00:00:31,656 Charles-Haden Savage, eu adoraria. 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,533 Minha resposta é sim. 14 00:00:33,616 --> 00:00:36,077 Adoraria me casar com você! 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 Que reviravolta divertida. 16 00:00:52,802 --> 00:00:54,137 Amor. 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,764 Como eu amo. 18 00:00:55,847 --> 00:00:58,224 Ele está em todo lugar. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,810 Mas na cidade que nunca dorme, 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 como que você sabe com quem está transando? 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,901 As pessoas escondem segredinhos sujos. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 Ou defeitos fatalmente fatais. 23 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 Que lindo! 24 00:01:17,827 --> 00:01:18,912 Está tudo bem. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,416 Joy está quebrando vidro pra botar no aquário. 26 00:01:23,500 --> 00:01:24,667 Claro. 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,170 Já perguntou pra sua noiva sobre o batom? 28 00:01:27,253 --> 00:01:30,173 Ela escreveu "porco desgraçado" no espelho do Ben? 29 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 É. Não, mas vou perguntar. 30 00:01:32,717 --> 00:01:34,844 Charles, já faz dois dias. 31 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 Podemos falar com ela. 32 00:01:36,429 --> 00:01:39,474 Estou lidando com a situação no meu ritmo. 33 00:01:39,557 --> 00:01:42,435 Falei que ele não precisava de ajuda. Eu preciso. 34 00:01:42,519 --> 00:01:46,064 Esse cachecol diz: "Loretta, eu te amei desde que te conheci"? 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 Não sei o que o cachecol fala, mas só vejo uma caixa de giz. 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 Por isso temos reservas. 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Obrigado, Mabel. 38 00:01:55,323 --> 00:01:58,118 Charles, posso falar calmamente com a Joy, 39 00:01:58,201 --> 00:02:00,161 de investigadora para suspeita. 40 00:02:00,245 --> 00:02:03,832 Ela não é outra Jan, eu acho. Ela poderia ser. 41 00:02:03,915 --> 00:02:06,459 Mas é importante eu conseguir interrogar 42 00:02:06,543 --> 00:02:09,963 minha namorada noiva assassina. Droga! 43 00:02:10,046 --> 00:02:11,297 E o meu cabelo? 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,634 Pareço uma mulher racista ou o Cary Grant? 45 00:02:15,135 --> 00:02:19,556 Espere aí… Mabel Mora, você tem um encontro? 46 00:02:19,639 --> 00:02:21,015 - Encontro? - Não! 47 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 Não. Tobert tem uma pista sobre um suspeito. 48 00:02:24,727 --> 00:02:28,148 Vou encontrar com ele pra uma emboscada e o lugar é chique. 49 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 É um encontro. 50 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 - É. - Uma emboscada! 51 00:02:31,526 --> 00:02:34,988 Quando dois investigadores semiprofissionais e platônicos 52 00:02:35,071 --> 00:02:38,158 esperam juntos em um lugar fechado e particular, 53 00:02:38,241 --> 00:02:41,077 e veem um suspeito possivelmente se incriminando, 54 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 enquanto seguramos o xixi e comemos salgadinho velho. 55 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 Em um vestido chique. 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,459 Vou ligar suas mensagens de novo. 57 00:02:48,543 --> 00:02:51,087 Vou estar pronta se algo der errado. 58 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Vou ficar bem. 59 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 É. 60 00:03:01,222 --> 00:03:05,226 É possível estar transando com um lunático ou um mentiroso? 61 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 Claro que é. 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 Mas eu sempre digo: 63 00:03:09,314 --> 00:03:12,692 "Melhor ficar louca de amores do que viver sem amar." 64 00:03:12,775 --> 00:03:16,779 Faz tempo que não mergulho minha pena no pote de tinta de uma moça. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Tem alguma técnica nova? 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 Não me faça sair do elevador. 67 00:03:23,392 --> 00:03:26,336 ONLY MURDERS IN THE BUILDING S03E05 | Ah, Love! 68 00:03:26,338 --> 00:03:29,410 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 69 00:03:29,455 --> 00:03:33,039 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,351 PORCO DESGRAÇADO 71 00:04:29,477 --> 00:04:31,562 Joy, pode vir aqui, por favor? 72 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Lá vem a noiva 73 00:04:38,903 --> 00:04:40,238 Toda de branco 74 00:04:40,321 --> 00:04:43,491 De calcinha fio-dental e sem tamanco 75 00:04:43,574 --> 00:04:48,371 Estamos muito lentos Pra experimentar os bolos de casamento 76 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 - Charlie, pronto para ir? - Estou. 77 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 Joy, este batom de cabaré. 78 00:04:58,715 --> 00:05:01,217 Sabe onde estava? No camarim. 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 - Certo. - É. 80 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 No camarim do Ben, pra ser exato. 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 Faz ideia de como foi parar lá? 82 00:05:08,558 --> 00:05:11,769 Brazzos, aposente o distintivo, certo? 83 00:05:11,853 --> 00:05:15,481 Estamos em uma pausa, lembra? 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,695 Mas só pro dossier, como teria parado lá? 85 00:05:20,778 --> 00:05:23,239 Sério, Presidente McKinley? 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,868 Foi a última chance! 87 00:05:26,951 --> 00:05:28,077 Presidente McKinley? 88 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Sempre quis ser amiga de um presidente, 89 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 mas esse aqui é um babaca. 90 00:05:33,207 --> 00:05:36,836 Acha que não vejo o que está fazendo, seu terrorista melequento? 91 00:05:36,919 --> 00:05:39,130 Não tolero valentões. 92 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Vai pra solitária, presidente. 93 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 Joy. 94 00:05:46,846 --> 00:05:50,016 Usaram isto pra escrever uma ameaça no espelho do Ben. 95 00:05:50,850 --> 00:05:52,101 Sabe de alguma coisa? 96 00:05:53,144 --> 00:05:55,480 Charles-Haden Savage. 97 00:05:56,356 --> 00:05:59,901 Realmente acha que eu tive algo a ver com a morte do Ben? 98 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 Feliz noivado! 99 00:06:11,913 --> 00:06:15,458 Charles, precisa ir pro meu pilates e cirurgião plástico. 100 00:06:15,541 --> 00:06:18,211 Está parecendo um cão enrugado. 101 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 - Sazzmatazz! - Doce Joy. 102 00:06:24,300 --> 00:06:25,343 As pessoas dizem: 103 00:06:25,426 --> 00:06:29,639 "Um presente dado com amor consegue espantar qualquer tempestade." 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 É um conjunto de fondue. 105 00:06:31,224 --> 00:06:34,435 - Obrigado. - Que saudades, Diabo-da-Sazzmânia. 106 00:06:34,519 --> 00:06:36,729 Bem, Willy Joyote, 107 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 não o suficiente pro seu noivo me querer de substituta dele na peça. 108 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 - Eu… - Já superei. 109 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 Serei dublê do Bakula semana que vem em LA. 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Está me traindo com o Scott? 111 00:06:51,536 --> 00:06:53,329 Mande um beijo pro Scotty. 112 00:06:53,413 --> 00:06:55,456 Ele acreditava tanto em mim. 113 00:06:55,540 --> 00:06:58,459 Nunca me acusava de coisas horríveis. 114 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 Sabe, Charles? 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,921 Confia no meu paladar? 116 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Acho que posso experimentar os bolos sozinha. 117 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 Fique com a Sazz. 118 00:07:08,052 --> 00:07:10,596 Talvez ela queira ser interrogada. 119 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 Tá, fale pra mãe. 120 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Oliver, você chegou. 121 00:07:30,992 --> 00:07:32,326 Pensei ter escutado. 122 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 - Você está linda. - Oras. 123 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Este é meu pedaço de NY. 124 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 É pequenininho, mas é… 125 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 Arte. 126 00:07:46,132 --> 00:07:47,300 É arte. 127 00:07:48,634 --> 00:07:49,635 Quem é você? 128 00:07:50,636 --> 00:07:52,597 Uma moça com micro-ondas quebrado, 129 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 por isso fui forçada a improvisar 130 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 com essa grelha pré-histórica que nunca uso. 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Gosta de bistecas, não gosta? 132 00:08:02,106 --> 00:08:04,901 - Claro. Adoro comida sólida. - É. 133 00:08:04,984 --> 00:08:07,487 Adoro mastigar uma bisteca. 134 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 É. 135 00:08:09,947 --> 00:08:13,743 Eu sei cozinhar uma rosinha no micro-ondas, mas ele quebrou. 136 00:08:13,826 --> 00:08:16,537 E isso bagunçou o meu tempo e temperatura. 137 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 Posso ajudar? 138 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 Fique à vontade, beldade. 139 00:08:24,504 --> 00:08:25,880 É tão único. 140 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 Que diversão é essa? 141 00:08:29,217 --> 00:08:30,885 Não abra isso! 142 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 Desculpe, não quis me apressar. 143 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 "Sobremesa antes da janta", eu digo. 144 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 Chegou. 145 00:08:53,199 --> 00:08:54,825 - Oi. - Oi. 146 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 Está maravilhosa. 147 00:08:57,954 --> 00:09:00,122 Valeu. Você também está… 148 00:09:00,665 --> 00:09:02,416 É, eu sei me ajeitar. 149 00:09:04,627 --> 00:09:08,631 Estamos aqui porque seu suspeito gosta de bares elegantes? 150 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Já pedi uns petiscos. Não sabia o que você queria beber. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Senhoras e senhores, palmas pra Jonny Jay. 152 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 O que é isso? Cadê a pista? 153 00:09:17,056 --> 00:09:18,933 Oi, meu povo. 154 00:09:19,016 --> 00:09:21,435 Sou Jonny Jay e vou cantar pra vocês hoje. 155 00:09:29,986 --> 00:09:31,487 Jonathan? 156 00:09:32,071 --> 00:09:34,365 Suspeitava do namorado fofo do Howard? 157 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Sim. Achei que ele fosse um ótimo suspeito. 158 00:09:37,034 --> 00:09:38,160 O substituto do Ben? 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Quem mais teria algo a ganhar com isso? 160 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Mas eu o sigo há um tempo 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 e só descobri que ele é voluntário em uma ONG 162 00:09:45,501 --> 00:09:48,004 e faz essa sessão de cabaré ótima. 163 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 Está brincando. 164 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 Sério. Ele cantou "Somewhere Over the Rainbow" 165 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 e eu chorei. 166 00:09:53,009 --> 00:09:54,260 Deixe-me entender. 167 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 Você me disse que tinha uma pista. 168 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 Eu respondi: "Me conte mais." 169 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 Você me disse para vir aqui. 170 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 E agora me diz que não tem uma pista. 171 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 É só o maior fã do cabaré do Jonathan. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,815 E estou em um encontro com a moça fofa do armário. 173 00:10:10,526 --> 00:10:12,820 Tudo bem, eu fui criativo. 174 00:10:12,903 --> 00:10:14,280 Tudo bem? 175 00:10:15,156 --> 00:10:18,200 Mescal Old-Fashioned é a bebida 176 00:10:19,744 --> 00:10:21,078 que vou precisar. 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Sim, senhora. 178 00:10:28,669 --> 00:10:30,421 Vamos por partes. 179 00:10:30,504 --> 00:10:33,049 É um lugar seguro. Mais ou menos. 180 00:10:33,132 --> 00:10:36,719 Estamos no Arconia. Muitas mortes ocorrem aqui. 181 00:10:36,802 --> 00:10:41,265 Aliás, temos certeza de que o assassino estava atrás do Ben e não de você? 182 00:10:41,349 --> 00:10:42,767 Como é? 183 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 É uma intuição. 184 00:10:44,477 --> 00:10:46,312 E tenho meu rádio amador. 185 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Algumas pessoas queriam que fosse você em vez do Ben. 186 00:10:49,857 --> 00:10:54,153 - Eu? - Enfim, o que rolou com a Joy? 187 00:10:54,236 --> 00:10:56,072 Já falou com um terapeuta? 188 00:10:56,155 --> 00:10:58,574 - Não tenho um terapeuta. - Eu sei. 189 00:10:58,658 --> 00:10:59,992 Mas é bom perguntar, 190 00:11:00,076 --> 00:11:03,621 porque essa sua cabecinha branca precisa de conselhos. 191 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 Jan e eu rimos disso. 192 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 - Jan? - Devia ter avisado. 193 00:11:07,833 --> 00:11:12,088 Sim, continuei visitando a Jan. 194 00:11:12,171 --> 00:11:14,256 Tipo, namorando? É uma assassina. 195 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 É. 196 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 Acho que porque sou dublê. 197 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 Acho que o perigo é sexy. 198 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 É meio difícil atrás de uma tela de acrílico. 199 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 A Jan chama de "tela sexy". 200 00:11:27,520 --> 00:11:30,856 Não dá pra fazer muita coisa com uma sobrancelha levantada, 201 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 um lábio molhado e peitinho. 202 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 Você está tenso, cara. 203 00:11:35,986 --> 00:11:36,987 Sazz. 204 00:11:37,780 --> 00:11:41,242 - Acho que a Joy é outra assassina. - O quê? A Joy? 205 00:11:41,826 --> 00:11:43,452 Nós a conhecemos há décadas. 206 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 Não. 207 00:11:45,121 --> 00:11:48,040 Está misturando o caso com o noivado. 208 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 Tem que provar a si mesmo que ela não matou para poder se casar. 209 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 Não, tenho que provar que ela não matou pra terminar com ela 210 00:11:55,506 --> 00:11:57,758 e não temer pela minha vida de novo. 211 00:11:57,842 --> 00:12:01,303 Charles, está sofrendo de STNA. 212 00:12:01,387 --> 00:12:04,598 Síndrome de Transtorno de Namorada Assassina. 213 00:12:04,682 --> 00:12:06,851 É rara. Eu inventei. 214 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Mas significa que conheço a cura. 215 00:12:10,312 --> 00:12:12,898 Esses tanques são a última moda em Paris. 216 00:12:16,986 --> 00:12:18,738 Vamos jogar um jogo. 217 00:12:20,531 --> 00:12:21,532 Saúde. 218 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Saúde. 219 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 Que bom que não gastamos indo ao Le Cirque. 220 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 É. 221 00:12:42,094 --> 00:12:43,262 É tão sólida. 222 00:12:43,345 --> 00:12:45,347 - É. - Totalmente inteira. 223 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 - A grelha. Eu só… - Pois é. 224 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 Eu vou só… Olhe. 225 00:12:51,061 --> 00:12:52,062 Agora sim. 226 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 - Nossa. - Pra que cortar? 227 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 Por que não? 228 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 Que delícia. 229 00:13:06,076 --> 00:13:07,328 Ai, meu Deus! 230 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 - Sinto muito. - É meu? 231 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 Nossa, que horror! Vou pegar um gelo, ou algo assim. 232 00:13:13,959 --> 00:13:17,838 Não, eu não estou sentindo nada. 233 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 - Mesmo? - Não. 234 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 Ai, Deus! 235 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Adoro quando você dá esses roncos. 236 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 - Gosta? - Sim, gosto. 237 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Parece um porquinho. 238 00:13:41,821 --> 00:13:45,032 Já fui um porco na peça de cruzeiro 239 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 de A Menina e o Porquinho aos 30 anos. 240 00:13:47,409 --> 00:13:50,204 Mas acho que aperfeiçoei meu ronco 241 00:13:50,287 --> 00:13:55,543 quando fiz o Bola-de-Neve na produção amadora de A Revolução dos Bichos. 242 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 Quantos porcos já fez? 243 00:13:57,419 --> 00:13:58,462 Não sei. 244 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 Minha nossa! 245 00:14:01,465 --> 00:14:04,593 Porcos desgraçados. 246 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Sabe quem era um porco desgraçado? 247 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 Ben Glenroy. 248 00:14:12,184 --> 00:14:13,519 Um brinde a ele. 249 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 PORCO DESGRAÇADO 250 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 O que foi? 251 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 - Nada. - Ficou pálido. 252 00:14:23,737 --> 00:14:26,532 Não é nada. Essas palavras. 253 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Já disse isso ao Ben? 254 00:14:29,952 --> 00:14:32,580 Que ele era um… Como foi? "Porco desgraçado"? 255 00:14:32,663 --> 00:14:35,499 Não vamos falar do Ben. Pelo menos agora. 256 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 Sim! Não. 257 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 Nada de falar do Ben. Chega de Ben. 258 00:14:45,759 --> 00:14:47,219 Eu estraguei as coisas? 259 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 - Não. - Sim. 260 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Coitado. 261 00:14:52,808 --> 00:14:54,184 Seu dente. 262 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 Confia em mim? 263 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Quer sair daqui? 264 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Conheço o lugar ideal pra isto. 265 00:15:18,751 --> 00:15:21,086 Então, você bebe mescal. 266 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Gosta de chuva. 267 00:15:22,671 --> 00:15:24,548 E prefere a noite. 268 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 Você não é uma fonte de informações, é? 269 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Você me trouxe aqui por meio de mentiras. 270 00:15:29,678 --> 00:15:31,096 Vai ter que se esforçar. 271 00:15:31,180 --> 00:15:32,264 Justo. 272 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 Qual é a do Oliver e do Charles? 273 00:15:35,100 --> 00:15:38,520 Eles são seus pais, seus mecenas, seu trabalho voluntário? 274 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Não, são meus melhores amigos. 275 00:15:42,191 --> 00:15:44,068 Tudo bem, irado. 276 00:15:45,486 --> 00:15:46,904 Conversam sobre o quê? 277 00:15:46,987 --> 00:15:48,072 Assassinato. 278 00:15:48,822 --> 00:15:51,742 E como conectar o Bluetooth. Falamos muito disso. 279 00:15:51,825 --> 00:15:54,286 Então, ganhei um segundo turno? 280 00:15:55,204 --> 00:15:57,206 - Sim, senhora. - Mais dois. 281 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Está na mão. 282 00:15:59,416 --> 00:16:00,960 E quem é a sua turma? 283 00:16:01,043 --> 00:16:02,461 Vida selvagem não conta. 284 00:16:02,544 --> 00:16:07,091 Na real, é muito difícil manter contato com alguém quando você viaja tanto. 285 00:16:07,758 --> 00:16:11,428 E se não tiver alguém para querer se estabelecer em algum lugar. 286 00:16:13,931 --> 00:16:15,641 Você quer isso? 287 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Eu penso nisso. 288 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 Bem-vindo a Se Comprometa ou É Treta. 289 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 Entre os participantes de hoje temos a mim, no papel de Joy Payne. 290 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 Maquiadora dos artistas. 291 00:16:27,903 --> 00:16:33,117 Do lado oposto da Joy, o famoso Brazzos, Charles-Haden Savage. 292 00:16:33,200 --> 00:16:34,243 Oi. 293 00:16:34,827 --> 00:16:39,999 Nossa primeira categoria será relações sexuais. 294 00:16:40,082 --> 00:16:42,376 Lembre-se, eu sou a Joy. 295 00:16:45,170 --> 00:16:47,381 Quero transar duas vezes por dia. 296 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Três nos fins de semana. 297 00:16:50,092 --> 00:16:51,093 É Treta 298 00:16:53,303 --> 00:16:54,346 Resposta errada. 299 00:16:54,430 --> 00:16:57,307 Não há nada de errado com um grande apetite sexual. 300 00:16:57,391 --> 00:17:00,936 Nossa próxima categoria é o futuro. 301 00:17:01,020 --> 00:17:03,188 Você é meu futuro. 302 00:17:03,272 --> 00:17:06,734 Eu nunca, jamais vou te deixar, Charlie. Nunca. 303 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 Jamais. 304 00:17:07,901 --> 00:17:09,570 De jeito nenhum. 305 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Se Comprometa 306 00:17:11,530 --> 00:17:13,615 Nossa primeira luz verde. 307 00:17:13,699 --> 00:17:16,535 É você. Foque nas emoções. 308 00:17:19,913 --> 00:17:23,625 A Joy esteve pertinho do meu rosto por mais de 30 anos. 309 00:17:23,709 --> 00:17:25,461 Vendo todas as falhas e poros. 310 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 E ela ainda quer me pegar. Duas vezes ao dia. 311 00:17:28,797 --> 00:17:31,258 Isso não é comportamento de psicopata? 312 00:17:31,341 --> 00:17:34,178 Parece o comportamento de alguém que te ama. 313 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 Mas eu sou eu. 314 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 Olhe para mim. 315 00:17:37,931 --> 00:17:40,601 É o rosto de alguém que merece a Joy? 316 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 Temos um diagnóstico. 317 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 Charles-Haden Savage. 318 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Não está com medo da Joy. 319 00:17:48,484 --> 00:17:51,570 Está com medo de ser feliz. 320 00:17:58,702 --> 00:17:59,703 É isso. 321 00:18:01,121 --> 00:18:02,122 É o meu problema. 322 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 Ainda acha que ela matou alguém? 323 00:18:04,291 --> 00:18:06,001 Não, foi loucura minha. 324 00:18:06,085 --> 00:18:09,463 Você não é tão complexo. Mas precisa parar de ser covarde. 325 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 É muito incrível poder fretar um iate 326 00:18:29,775 --> 00:18:32,111 na maior cidade do mundo por quatro pratas. 327 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 É. 328 00:18:34,446 --> 00:18:36,824 Algum destino? Os Trópicos? 329 00:18:36,907 --> 00:18:38,325 Você vai ver. 330 00:18:39,159 --> 00:18:40,202 Qual o veneno? 331 00:18:40,285 --> 00:18:41,286 Veneno? 332 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 Ou… 333 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 Agora sim. 334 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 O baseado é roxo. 335 00:18:51,463 --> 00:18:53,257 - Eu sei. - Bem maneiro. 336 00:18:53,340 --> 00:18:54,883 Você traga, broto? 337 00:18:56,969 --> 00:19:02,474 Minha 12ª colega de quarto, Babette Claus, me deu isto em 1978. 338 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 - Calma, Babette? - É. 339 00:19:07,521 --> 00:19:10,315 A corista que foi atingida por um raio pelada? 340 00:19:10,399 --> 00:19:12,067 No reservatório do Central Park. 341 00:19:12,151 --> 00:19:13,569 - Isso é… - Eu sei. 342 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Isso é loucura. 343 00:19:15,070 --> 00:19:18,866 Eu enrolei dez baseados para a Babette 344 00:19:18,949 --> 00:19:23,203 usando uma serpentina roxa do Studio 54 naquele ano. 345 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 - Nos 30 anos… - da Grace Jones. 346 00:19:25,038 --> 00:19:27,124 - Sim! - Eu estava nessa festa. 347 00:19:27,207 --> 00:19:29,960 - Não estava. - Estava, sim. Ai, meu Deus! 348 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 Foi a única vez que entrei lá. 349 00:19:33,255 --> 00:19:36,383 Não acredito nisso. Acho que eu enrolei esse baseado. 350 00:19:37,426 --> 00:19:39,011 Acenda, amor. 351 00:19:42,055 --> 00:19:46,977 Acho que andamos com o mesmo pessoal há muito tempo. 352 00:19:48,729 --> 00:19:51,023 Que pena que nunca nos cruzamos. 353 00:19:51,690 --> 00:19:56,403 Bem, eu não estava no seu radar, mas você certamente estava no meu. 354 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 Mataria alguém pra trabalhar com você, 355 00:20:01,783 --> 00:20:06,538 mas algo sempre acontecia e estragava tudo. 356 00:20:06,622 --> 00:20:10,209 Meu rabo de cavalo ficou preso na porta do metrô uma vez 357 00:20:10,292 --> 00:20:13,337 no meu teste pro seu As Alegres Comadres de Windsor. 358 00:20:13,420 --> 00:20:17,007 E uma vez Bernadette Peters me deu uma garrafa d'água 359 00:20:17,090 --> 00:20:18,467 cheia de Valium, 360 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 e eu desmaiei na sala de espera. 361 00:20:20,802 --> 00:20:23,263 E eu perdi a chance de ser sua Annie Oakley. 362 00:20:23,847 --> 00:20:25,641 Você inventou tudo isso, não? 363 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Jesus! 364 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 Meu Deus! 365 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Nossa. 366 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 Sim, mas é sempre algo 367 00:20:34,858 --> 00:20:38,695 irritantemente... banal. 368 00:20:39,488 --> 00:20:44,076 Tipo, meu sotaque é muito autêntico, ou a seleção de elenco não gosta de mim. 369 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Ou… Sei lá. 370 00:20:46,119 --> 00:20:48,664 Na infância, me chamavam de "Durkin Sortuda", 371 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 porque ganhei o sorteio da rifa escolar quatro vezes. 372 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Mas, desde então… 373 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 esse apelido não vale de nada. 374 00:21:02,886 --> 00:21:04,137 Talvez seja amaldiçoada. 375 00:21:06,848 --> 00:21:11,228 Ou, talvez eu mereça isso. 376 00:21:11,853 --> 00:21:15,357 Qual é, o que poderia ter feito para merecer uma maldição? 377 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 Abra a boca. 378 00:21:35,127 --> 00:21:36,920 Isso foi muito sexy. 379 00:21:38,255 --> 00:21:39,840 Eu sou louca? 380 00:21:42,759 --> 00:21:45,470 Acho que o buraco é lindo. 381 00:21:45,554 --> 00:21:48,682 Pode ser a maconha de 40 anos fazendo efeito. 382 00:21:48,765 --> 00:21:49,808 É. 383 00:22:06,658 --> 00:22:09,578 Não acredito que achou que o Jonathan era… 384 00:22:09,661 --> 00:22:11,496 Um homem assassino 385 00:22:11,580 --> 00:22:14,166 A música não é essa, mas foi fofo. 386 00:22:14,249 --> 00:22:18,086 Você resolveu os primeiros dois homicídios na primeira tentativa? 387 00:22:18,170 --> 00:22:19,546 É, total. 388 00:22:19,629 --> 00:22:23,633 Entre eu, o Charles e o Oliver, demorou só um dia. 389 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 Que sorte, esse está demorando mais do que isso. 390 00:22:29,598 --> 00:22:31,016 Lá está o Jonathan. 391 00:22:34,561 --> 00:22:35,854 Quem ele abraçou? 392 00:22:35,937 --> 00:22:38,732 Não olhe. Não chame atenção. 393 00:22:40,692 --> 00:22:42,069 Será que o Jonathan… 394 00:22:43,320 --> 00:22:45,655 Não, ele não trairia o Howard. 395 00:22:45,739 --> 00:22:47,532 Com quem? Descreva-o pra mim. 396 00:22:47,616 --> 00:22:50,535 Ele tem cara de quem anda de limusine. 397 00:22:50,619 --> 00:22:52,496 Dirigindo ou não, não sei. 398 00:22:52,579 --> 00:22:53,580 Só isso? 399 00:22:53,663 --> 00:22:56,666 Está de casaco vermelho e boina. 400 00:22:58,085 --> 00:23:01,254 Jonathan está entregando um envelope pra ele. 401 00:23:01,338 --> 00:23:04,424 E o cara deu um pedaço de papel pra ele. 402 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Estou morrendo, vou sentar aí. 403 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 - Ninguém vai ver… - Não! 404 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 Desculpe. Você está bem? 405 00:23:11,264 --> 00:23:12,265 Estou. 406 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Vamos ficar aqui um pouco. 407 00:23:14,267 --> 00:23:15,268 Tá. 408 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 - Vou ver. - Não! 409 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 Ele vai ver você. 410 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Só se fizermos o movimento clássico 411 00:23:21,108 --> 00:23:23,485 dos filmes de espião em que o alvo olha 412 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 e só vê agentes secretos aos beijos. 413 00:23:26,321 --> 00:23:27,948 Acho que não vai precisar. 414 00:23:28,031 --> 00:23:29,825 - Não nos viram. - Bem… 415 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Devíamos ter nos beijado. 416 00:23:43,422 --> 00:23:44,756 Como assim? 417 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Temos que descobrir quem é esse cara de boina. 418 00:23:48,427 --> 00:23:50,053 Acho que eu o conheço. 419 00:23:55,809 --> 00:23:59,771 "Estávamos cansados e dançando valsa. 420 00:23:59,855 --> 00:24:03,567 Tínhamos andado por todos os lados de noite na balsa." 421 00:24:04,359 --> 00:24:06,236 Isso é muito… 422 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 muito bacana. 423 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 É mesmo. 424 00:24:13,743 --> 00:24:16,246 Desculpe por antes. 425 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 Lá em casa. 426 00:24:19,416 --> 00:24:21,626 Não quis surtar pelo Ben. 427 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 Eu tinha um plano para hoje 428 00:24:24,629 --> 00:24:29,009 e falar de uma pessoa morta não combinava com o clima. 429 00:24:29,634 --> 00:24:32,512 Não tem problema falar dele. 430 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 Todos nós passamos por algo intenso. 431 00:24:36,933 --> 00:24:38,268 - É. - É só que… 432 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 Foi uma… 433 00:24:40,854 --> 00:24:43,482 expressão bem específica que você usou, 434 00:24:43,565 --> 00:24:45,025 "porco desgraçado". 435 00:24:45,108 --> 00:24:49,196 É, porque eu o chamei disso. 436 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Nós brigamos. 437 00:24:54,826 --> 00:24:58,163 É, meia hora antes de ele subir no palco aquela noite. 438 00:24:59,581 --> 00:25:02,375 Ele disse que eu era obcecada com ele 439 00:25:02,459 --> 00:25:06,129 e que me enfiei sem ser chamada na peça, 440 00:25:06,838 --> 00:25:10,467 e que ele não queria compartilhar o palco com uma desconhecida. 441 00:25:11,134 --> 00:25:14,387 Então, eu explodi. 442 00:25:14,471 --> 00:25:16,097 "Seu porco desgraçado." 443 00:25:16,181 --> 00:25:18,099 Me solte, seu porco desgraçado! 444 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 A última coisa que eu disse a ele… 445 00:25:25,106 --> 00:25:26,608 antes de ele desmaiar. 446 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 Mas eu… 447 00:25:31,363 --> 00:25:34,741 não era a única pessoa no teatro que se sentia assim. 448 00:25:34,824 --> 00:25:36,743 Ele era babaca com todo mundo. 449 00:25:38,745 --> 00:25:39,746 Até com o… 450 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 irmão gentil dele. 451 00:25:49,589 --> 00:25:52,300 Sinto muito pela sua noite de abertura. 452 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Sinto muito que ele te tratou mal. 453 00:25:58,598 --> 00:26:02,686 Eu adoro você, Loretta "Sortuda" Durkin, 454 00:26:02,769 --> 00:26:04,521 e tudo que você é. 455 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Tirando a bisteca, por essa jamais te perdoarei. 456 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 Bem… 457 00:26:15,991 --> 00:26:17,117 Chegamos. 458 00:26:17,200 --> 00:26:19,786 É por isso que trouxe você para a balsa. 459 00:26:19,869 --> 00:26:20,954 Para o quê? 460 00:26:22,038 --> 00:26:23,081 Tradição familiar. 461 00:26:23,915 --> 00:26:27,168 Quando eu era criança, quando eu perdia um dente, 462 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 minha mãe me levava 463 00:26:28,962 --> 00:26:31,673 para o rio Mississippi na balsa. 464 00:26:31,756 --> 00:26:35,135 Quando passávamos por baixo de uma ponte, 465 00:26:35,218 --> 00:26:39,389 jogávamos o dente na água e fazíamos um desejo. 466 00:26:40,140 --> 00:26:41,641 A fada do dente nada? 467 00:26:44,060 --> 00:26:45,729 - É… - "Nada do dente". 468 00:26:45,812 --> 00:26:47,272 - "Nada do dente". - Isso. 469 00:26:47,355 --> 00:26:50,317 - Certo. - Eu sei, é brega. 470 00:26:51,234 --> 00:26:53,987 Adoro coisas bregas. 471 00:26:54,070 --> 00:26:56,573 - Aqui está seu dente. - Certo. 472 00:26:57,574 --> 00:26:58,575 Certo. 473 00:27:06,291 --> 00:27:07,417 O que desejou? 474 00:27:30,482 --> 00:27:32,400 - Quem era ele? - Era… 475 00:27:32,484 --> 00:27:34,736 Obrigado. O médico particular do Ben. 476 00:27:34,819 --> 00:27:38,657 Daqueles que atendem celebridades e passam qualquer receita. 477 00:27:38,740 --> 00:27:41,826 Ele foi ver o Ben algumas vezes no ano passado. 478 00:27:41,910 --> 00:27:44,162 - Sabe por quê? - Nunca entrei na sala. 479 00:27:44,245 --> 00:27:45,664 Ele se chama Dr. C. 480 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 Boa, a combinação perfeita de misterioso e impossível de pesquisar. 481 00:27:51,795 --> 00:27:53,922 Mas por que falava com o Jonathan? 482 00:27:54,005 --> 00:27:57,008 Se o Jonathan o estiver pagando por algo… 483 00:27:57,092 --> 00:27:59,052 Você é fofa quando faz teorias. 484 00:28:02,430 --> 00:28:03,473 Vamos embora. 485 00:28:10,772 --> 00:28:13,108 Oi! Desculpe, a Sazz já foi. 486 00:28:13,191 --> 00:28:16,152 Disse pra eu dar um soquinho em você, mas não vou. 487 00:28:16,236 --> 00:28:17,237 E os bolos? 488 00:28:17,320 --> 00:28:19,072 Trouxe 20 amostras 489 00:28:19,155 --> 00:28:22,242 para não deixar um sabor de lado sem querer 490 00:28:22,325 --> 00:28:25,120 e para você me ajudar com sua opinião. 491 00:28:25,203 --> 00:28:28,665 Aliás, desculpe ter sido chato com o batom. 492 00:28:32,127 --> 00:28:34,170 Eu estava no camarim naquela noite. 493 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 Howard me chamou, em pânico, 494 00:28:37,924 --> 00:28:41,052 porque o Ben teve uma emergência cosmética. 495 00:28:41,136 --> 00:28:45,515 Acho que alguém bateu na cara dele e deixou uma marca vermelha. 496 00:28:46,433 --> 00:28:48,518 Precisava cobrir, então fiz isso. 497 00:28:48,601 --> 00:28:51,980 Acho que meu batom caiu enquanto eu estava lá. 498 00:28:55,692 --> 00:28:57,610 Mas não escrevi no espelho dele, 499 00:28:57,694 --> 00:29:00,363 porque não matei o Ben, Charlie. 500 00:29:01,114 --> 00:29:03,366 Eu nunca disse isto a ninguém. 501 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Pode ser… 502 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 provavelmente, que eu tenha sido a pessoa que bateu nele. 503 00:29:10,623 --> 00:29:12,876 Me solte, seu porco desgraçado! 504 00:29:12,959 --> 00:29:14,085 O que está havendo? 505 00:29:14,169 --> 00:29:15,420 Ele me atacou. 506 00:29:15,503 --> 00:29:17,213 Não ataquei. Era ensaio. 507 00:29:17,297 --> 00:29:18,840 Cai fora, otário. 508 00:29:18,923 --> 00:29:20,049 Ei! 509 00:29:21,843 --> 00:29:25,013 Calma, você bateu no Ben? Na noite em que ele morreu? 510 00:29:25,930 --> 00:29:28,308 E, por algum motivo, andou pensando 511 00:29:28,391 --> 00:29:30,685 que eu fosse a assassina? 512 00:29:30,769 --> 00:29:31,770 Por quanto tempo? 513 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 Não faz muito tempo. 514 00:29:33,229 --> 00:29:36,775 Primeiro, pensei: "Joy? A minha Joy? Nunca!" 515 00:29:36,858 --> 00:29:38,860 Mas o Oliver e a Mabel me pegaram. 516 00:29:38,943 --> 00:29:42,071 Falou disso com todos menos eu? 517 00:29:42,155 --> 00:29:44,741 E me pediu em casamento pensando nisso? 518 00:29:45,366 --> 00:29:47,744 É uma história engraçada, 519 00:29:47,827 --> 00:29:49,996 foi um acidente. 520 00:29:50,079 --> 00:29:51,164 Acidente? 521 00:29:51,247 --> 00:29:53,583 Não, digo… Você sabe… Não, eu… 522 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 Não… Digo, foi. Mas, aí… 523 00:29:56,586 --> 00:29:58,546 Não queria me pedir em casamento? 524 00:29:58,630 --> 00:29:59,798 Não. 525 00:29:59,881 --> 00:30:00,924 O quê? 526 00:30:01,591 --> 00:30:03,551 Nossa, tudo bem. 527 00:30:04,260 --> 00:30:05,345 Doeu. 528 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Então… 529 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 Mas… 530 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 quer se casar comigo agora? 531 00:30:18,149 --> 00:30:19,359 Eu quero! 532 00:30:19,442 --> 00:30:22,904 Foi bom me deixar com a Sazz, porque ela usou o tanque 533 00:30:22,987 --> 00:30:26,741 para fazer um quiz, e eu pensei: "A Joy é ninfomaníaca?" 534 00:30:26,825 --> 00:30:28,827 Está escutando o que diz? 535 00:30:28,910 --> 00:30:33,039 Penso em todos os anos com você na minha cadeira de maquiagem, Charlie, 536 00:30:33,122 --> 00:30:34,123 brincando… 537 00:30:35,375 --> 00:30:37,752 Piscadelas no espelho. 538 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 O seu passo feliz quando estava animado para entrar em cena. 539 00:30:42,298 --> 00:30:45,176 Sempre achei que tínhamos algo especial, Charlie. 540 00:30:45,760 --> 00:30:47,887 Então ignorei tudo, 541 00:30:47,971 --> 00:30:49,973 seu ego, o egoísmo, 542 00:30:50,056 --> 00:30:52,267 a psoríase nos cotovelos. 543 00:30:52,350 --> 00:30:54,727 - Você me deu um creme. - Não funciona! 544 00:30:55,520 --> 00:30:56,521 Sabe, Charlie. 545 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Eu tentei ter um diálogo aberto 546 00:31:00,024 --> 00:31:01,734 sobre o que queríamos, 547 00:31:03,403 --> 00:31:06,322 mas eu me enganei ao pensar que você está pronto 548 00:31:06,406 --> 00:31:09,742 para se abrir com uma mulher tão aberta quanto eu. 549 00:31:09,826 --> 00:31:12,620 Tentei me convencer que você ia mudar. 550 00:31:12,704 --> 00:31:15,039 Mas acho que é tarde demais pra você. 551 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 Não. 552 00:31:16,749 --> 00:31:21,212 Não é tarde demais, porque percebi que você é a Joy 553 00:31:21,963 --> 00:31:23,590 e é felicidade. 554 00:31:23,673 --> 00:31:25,967 Posso aceitar as duas coisas 555 00:31:26,050 --> 00:31:27,510 e eu quero, Joy. 556 00:31:28,219 --> 00:31:30,513 Eu quero. 557 00:31:35,393 --> 00:31:37,145 Aceite isto. 558 00:31:40,857 --> 00:31:42,400 Acabou o noivado. 559 00:31:56,205 --> 00:31:59,000 Só dois homens já viram isso. 560 00:32:02,462 --> 00:32:04,714 Eu estava confiante nesta noite, 561 00:32:04,797 --> 00:32:08,051 mas não esperava chegar até o quadro de assassinato. 562 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 - Sério? - Eu me empenho diretamente. 563 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Me senti muito especial. 564 00:32:14,807 --> 00:32:17,018 - Posso? - Não sei. 565 00:32:17,101 --> 00:32:19,312 - Me preocupo com sua letra. - Relaxe. 566 00:32:21,981 --> 00:32:22,982 Bem… 567 00:32:27,904 --> 00:32:30,490 Olhe pra nós, Rizzoli e Isles da vida real. 568 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 O que foi? 569 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 Só seguindo a deixa. 570 00:32:53,221 --> 00:32:56,057 Não sou boa fazendo janta… 571 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Mas sua sobremesa é ótima. 572 00:33:07,026 --> 00:33:09,737 Posso encher a banheira? 573 00:33:10,446 --> 00:33:11,531 Você tem uma? 574 00:33:11,614 --> 00:33:15,451 Está mais pra um barril super valorizado. 575 00:33:16,661 --> 00:33:18,287 Parece confortável. 576 00:33:39,517 --> 00:33:41,686 Direi outra coisa sobre o amor: 577 00:33:42,729 --> 00:33:43,771 Existem momentos 578 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 em que você fica totalmente cego 579 00:33:47,525 --> 00:33:50,319 pela miragem dos seus desejos. 580 00:34:07,587 --> 00:34:11,132 GLENROY FARÁ O DISCURSO INAUGURAL NA ESCOLA ST LOUIS 581 00:34:11,215 --> 00:34:13,968 E quando a verdade sobre a pessoa amada, 582 00:34:15,011 --> 00:34:16,846 sobre quem ela realmente é, 583 00:34:17,805 --> 00:34:20,641 finalmente aparece… 584 00:34:20,725 --> 00:34:22,393 RESUMO DO TAPETE VERMELHO 585 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 …pode ser um sinal de que não era para ser. 586 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Ou pior. 587 00:34:28,024 --> 00:34:29,358 QUEM ELE NAMORA? 588 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Glenroy Revela Plano de Estrelato 589 00:34:38,034 --> 00:34:39,285 GLENROY EM GLENDALE 590 00:34:39,368 --> 00:34:40,495 Oliver. 591 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Estou esperando. 592 00:34:46,536 --> 00:34:47,536 593 00:35:31,546 --> 00:35:33,548 Legendas: Nicole Bracco