1
00:00:01,210 --> 00:00:03,228
Η τελευταία μου σχέση
κράτησε 6 χρόνια.
2
00:00:03,278 --> 00:00:05,122
Η Έμμα, η πρώην μου, έμεινε μαζί μου
3
00:00:05,172 --> 00:00:08,876
κι είχε και την 7χρονη
κόρη της την Λούσι.
4
00:00:09,055 --> 00:00:12,054
Η Έμμα θεώρησε ότι o γρήγορος
χωρισμός θα ήταν καλό για τη Λούσι.
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,082
Δεν της έχω
μιλήσει από τότε.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,151
Ποιοι ψηφίζουν να γίνει
έξωση στους 3 του πόντκαστ;
7
00:00:18,565 --> 00:00:19,600
Σπουδαία.
8
00:00:19,650 --> 00:00:22,851
Το κορίτσι μου μαχαιρώθηκε.
Θα χάσω και το σπίτι μου τώρα;
9
00:00:22,981 --> 00:00:25,058
Έχω σημαντικό σόλο αύριο.
10
00:00:25,108 --> 00:00:26,977
Να έρθω να σε δω αύριο;
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,605
Εξάλλου βγαίνω με το πρώτο φαγκότο,
12
00:00:29,784 --> 00:00:32,649
- και δεν την έχω δει να παίζει.
- Νομίζω θα με αγχώσει αυτό.
13
00:00:32,829 --> 00:00:35,486
Η πρώτη νεότερη φαγκοτίστρια
14
00:00:35,665 --> 00:00:38,739
στην ιστορία της συμφωνικής μας.
Η δίδα Άλισον Τίπτον.
15
00:00:38,918 --> 00:00:42,034
Ήρθε η τοξικολογική.
Ο Τιμ Κόνο δηλητηριάστηκε.
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,912
- Ήταν ήδη νεκρός όταν πυροβολήθηκε.
- Ήταν έγκλημα πάθους.
17
00:00:44,962 --> 00:00:49,082
Η επιθυμία να δεις κάποιον να υποφέρει
πριν του τινάξεις τα μυαλά στον αέρα.
18
00:00:49,132 --> 00:00:51,043
Ακούγαμε επισκέπτη
αργά τη νύχτα.
19
00:00:51,093 --> 00:00:54,463
- Έβλεπε κάποια ο Τιμ;
- Δεν έχω ακούσει να ουρλιάζουν έτσι.
20
00:00:54,513 --> 00:00:57,299
Νομίζεις τα παιχνίδια του
θα αποκαλύψουν κάτι;
21
00:00:57,349 --> 00:00:58,842
Δε ξέρω.
Τι είναι αυτό;
22
00:00:59,022 --> 00:01:00,636
Εξωτικά Εργαλεία.
23
00:01:00,815 --> 00:01:04,008
Γιατί υπάρχει καθαριστής
φαγκότου στα παιχνίδια σεξ του Τιμ;
24
00:01:16,862 --> 00:01:18,198
23 δευτερόλεπτα.
25
00:01:19,500 --> 00:01:22,699
Τόσο χρόνο πέρασα
όταν ήμουν ζωντανός,
26
00:01:22,749 --> 00:01:25,127
με 3 ανθρώπους στο ασανσέρ.
27
00:01:27,519 --> 00:01:29,790
Και κατέληξε σε όλο αυτό.
28
00:01:29,840 --> 00:01:31,842
Μόνο 23 δευτερόλεπτα.
29
00:01:32,885 --> 00:01:34,503
Λέγομαι Τιμ Κόνο.
30
00:01:34,553 --> 00:01:37,965
Ζούσα στο διαμέρισμα 9A,
εδώ στο Αρκόνια.
31
00:01:38,015 --> 00:01:40,092
Περίπου 12 λεπτά από τώρα...
32
00:01:40,142 --> 00:01:42,302
θα δολοφονηθώ.
33
00:01:42,352 --> 00:01:44,513
Αλλά ας μη βιαστούμε.
34
00:01:44,563 --> 00:01:47,566
Πρέπει να μάθετε κάποιον
πριν σας πει πώς πέθανε, σωστά;
35
00:01:54,198 --> 00:01:56,593
Δεν ήμουν ποτέ καλός
με τους ανθρώπους.
36
00:01:56,909 --> 00:01:58,819
Όμως δεν ένιωθα μοναξιά.
37
00:01:58,869 --> 00:02:00,581
Αυτό το ένιωσα αργότερα.
38
00:02:00,631 --> 00:02:02,281
Μετά την Μέιμπλ...
39
00:02:02,331 --> 00:02:05,250
τον Όσκαρ και την Ζόι.
40
00:02:06,084 --> 00:02:08,795
Η μοναξιά ήρθε
αφότου έχασα όλα αυτά.
41
00:02:11,131 --> 00:02:14,084
Έτσι λοιπόν, όταν έρχεται
κάποιος και σου θυμίζει
42
00:02:14,134 --> 00:02:16,303
ότι όλοι παλεύουμε
με τις ίδιες μαλακίες...
43
00:02:17,304 --> 00:02:19,306
...κάποιες φορές τους καλωσορίζεις...
44
00:02:20,390 --> 00:02:24,228
με περιορισμένες τις αναστολές σου
και με χέρια διάπλατα ανοιχτά.
45
00:02:28,232 --> 00:02:31,560
Αποκλείεται.
Πρέπει να το πούμε στον Τσαρλς.
46
00:02:31,610 --> 00:02:34,354
- Θα μας μισήσει.
- Ήδη μας μισεί.
47
00:02:34,404 --> 00:02:35,814
- Μέιμπλ.
- Τι;
48
00:02:35,994 --> 00:02:39,026
Τι καταπληκτικό τέλος θα είναι αυτό.
49
00:02:39,493 --> 00:02:42,613
- Όλιβερ, μπορεί να κινδυνεύει.
- Σωστά, ναι, φυσικά.
50
00:02:42,663 --> 00:02:44,915
Αλλά κι αυτό ακόμα
μπορεί να μην είναι κακό.
51
00:02:52,923 --> 00:02:54,792
Πρέπει να ρίξουμε την πόρτα κάτω.
52
00:02:54,842 --> 00:02:58,212
Συγγνώμη;
Ζυγίζουμε και οι δύο μαζί 56 κιλά.
53
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Ευχαριστώ. Τα ντιπ φταίνε. Πάμε.
54
00:03:02,015 --> 00:03:04,968
Εντάξει. Ένα...δύο...
55
00:03:05,018 --> 00:03:06,520
Πήγαινε, Μέιμπλ, πήγαινε.
56
00:03:14,987 --> 00:03:17,523
Θεέ μου,
ήδη σου επιτέθηκε.
57
00:03:17,573 --> 00:03:18,690
Τι συμβαίνει;
58
00:03:19,046 --> 00:03:20,567
Αστεία ιστορία...
59
00:03:20,617 --> 00:03:22,655
Κοιμάσαι με μια δολοφόνο.
60
00:03:28,573 --> 00:03:34,936
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
61
00:03:43,461 --> 00:03:45,588
VIP Urban Murders Team
62
00:03:45,638 --> 00:03:49,623
Myrto - vault_dweller
adespoti - Sh4dy
63
00:03:49,770 --> 00:03:51,647
Επιμέλεια 1ης σεζόν
Myrto
64
00:03:56,407 --> 00:03:59,052
v i p s u b s . g r
65
00:03:59,359 --> 00:04:03,216
season 1 finale episode 10
Open and shut
66
00:04:14,338 --> 00:04:16,707
Πιο τρελοί
δε θα μπορούσατε να δείχνετε.
67
00:04:16,757 --> 00:04:20,544
Για να ξεκαθαρίσουμε, δεν μου είναι διασκε-
δαστικό να σου πω οτιδήποτε απ' αυτό.
68
00:04:20,594 --> 00:04:22,421
Ούτε εμένα. Ούτε μ' ευχαριστεί
69
00:04:22,471 --> 00:04:24,581
να σου θυμίσω
ότι ηχογραφείσαι.
70
00:04:25,057 --> 00:04:29,053
Βγαίνει με μία δυνητική φόνισσα.
Οι κανόνες αλλάζουν κάθε λεπτό.
71
00:04:30,024 --> 00:04:32,389
Η Τζαν ζει στον 6ο όροφο.
72
00:04:32,439 --> 00:04:34,725
Ο Τιμ κουβαλούσε κάποιου
άλλου τα σκουπίδια,
73
00:04:34,775 --> 00:04:37,603
γεμάτο σημειώματα αυτοκτονίας
και ποτήρια για κοκτέιλ,
74
00:04:37,653 --> 00:04:40,355
από τον 6ο όροφο. Άρα...
75
00:04:40,405 --> 00:04:43,400
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο
που τ' ακούς αλλά...
76
00:04:43,450 --> 00:04:45,569
ανακαλύψαμε ότι ο Τιμ είχε...
77
00:04:45,619 --> 00:04:47,279
κάποια ρομαντική σχέση με...
78
00:04:47,329 --> 00:04:51,053
Η Τζαν πήδαγε τον Κόνο. Συγγνώμη,
ηχογραφούμε, πρέπει να 'χει ένταση.
79
00:04:51,228 --> 00:04:53,034
- Αυτό είναι γελοίο.
- Το ξέρω.
80
00:04:53,084 --> 00:04:55,621
Αλλά πριν σοκαριστείς
από την διαφορά ηλικίας,
81
00:04:55,671 --> 00:04:57,414
ίσως να σκεφτείς εσάς τους δύο.
82
00:04:57,464 --> 00:05:00,083
Δε θα βουτήξω
σ' ένα ηλίθιο λαβύρινθο σου.
83
00:05:00,133 --> 00:05:03,253
Έψαξα όλο το κινητό του Τιμ.
Η Τζαν δεν ήταν σ' αυτό.
84
00:05:03,303 --> 00:05:06,192
Ίσως τη διέγραψε,
ή τα διέγραψε μόνη της.
85
00:05:06,242 --> 00:05:09,673
- Ξεχνάτε ότι την μαχαίρωσαν;
- Ναι βρε σωστά.
86
00:05:09,723 --> 00:05:12,846
Ξέχασα ότι ο αληθινός δολοφόνος
αποφάσισε να μη σκοτώσει την Τζαν.
87
00:05:12,896 --> 00:05:16,058
Παρεμπιπτόντως, είχα τραυματιστεί
χειρότερα τρώγοντας αστακούς.
88
00:05:16,237 --> 00:05:17,518
Πρέπει να φύγεις.
89
00:05:17,568 --> 00:05:20,646
Δεν μπορώ ν' ακούω
άλλο την παράνοιά σου.
90
00:05:20,696 --> 00:05:23,398
Είναι η πρώτη ρομαντική
σχέση που έχω εδώ και χρόνια.
91
00:05:23,448 --> 00:05:26,026
- Γιατί θέλετε να μου την καταστρέψετε;
- Δε θέλουμε.
92
00:05:26,076 --> 00:05:27,528
Αλλά, Τσαρλς...
93
00:05:27,578 --> 00:05:29,413
Πού είναι η Τζαν, τώρα;
94
00:05:30,130 --> 00:05:32,866
Είναι στην συμφωνική...
95
00:05:32,916 --> 00:05:34,910
ακόμα παίζει. Έφυγα νωρίς.
96
00:05:35,089 --> 00:05:36,712
Και γιατί το έκανες αυτό;
97
00:05:37,963 --> 00:05:39,423
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
98
00:05:40,761 --> 00:05:42,626
Απλώς, σε παρακαλώ...
99
00:05:42,676 --> 00:05:46,138
κοίτα τι είναι μπροστά στα μάτια σου
και να είσαι προσεχτικός.
100
00:05:50,767 --> 00:05:53,145
Άρα, η Τζαν είναι
ακόμα στη συμφωνική.
101
00:05:57,649 --> 00:06:00,569
Κι αυτό σημαίνει
ότι δεν είναι προς το παρόν...
102
00:06:25,232 --> 00:06:26,502
Τσαρλς;
103
00:06:28,972 --> 00:06:31,049
Έτρεξα εδώ στο διάλειμμα.
104
00:06:31,099 --> 00:06:34,595
Δε θα προσέξουν ότι έφυγα.
Κάτι που είναι, λοιπόν...
105
00:06:34,645 --> 00:06:37,931
αρκετά ολέθριο
να το λέω φωναχτά, ειλικρινά.
106
00:06:37,981 --> 00:06:40,726
Τέλος πάντων,
είμαι ντροπιασμένη...
107
00:06:40,905 --> 00:06:44,071
Δε ξέρω γιατί σου είπα ψέματα
ότι ήμουν πρώτο φαγκότο.
108
00:06:45,948 --> 00:06:48,951
Μάλλον έχει να κάνει ότι
μου πήρε τη θέση η πιτσιρίκα.
109
00:06:50,244 --> 00:06:53,956
Ίσως γι' αυτό όλοι οι ενήλικες γιατροί
ήταν τόσο κακοί με τον Ντούγκι Χάουζερ.
110
00:06:55,044 --> 00:06:57,326
Έχασα τη Χρυσή Σφαίρα
κάποτε από εκείνον.
111
00:06:57,910 --> 00:06:59,244
Λυπάμαι.
112
00:06:59,294 --> 00:07:01,330
Για τη Σφαίρα.
113
00:07:01,380 --> 00:07:02,673
Και γι' αυτό.
114
00:07:03,757 --> 00:07:05,626
Έπρεπε να σου το 'χα πει.
115
00:07:05,676 --> 00:07:08,504
Τότε θα σε προσκαλούσα,
όπως ήθελα να κάνω,
116
00:07:08,554 --> 00:07:10,055
μέχρι που έγινα παράξενη.
117
00:07:11,223 --> 00:07:12,808
Τσαρλς, η μύτη σου.
118
00:07:14,434 --> 00:07:16,553
- Έγινε νωρίτερα.
- Σίγουρα;
119
00:07:16,603 --> 00:07:18,388
Φαίνεται πρόσφατο.
120
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
Να σου φέρω πάγο;
121
00:07:21,108 --> 00:07:22,609
Να πιούμε ένα ποτό;
122
00:07:23,485 --> 00:07:26,015
Μήπως να πιούμε 12 ποτά;
123
00:07:28,824 --> 00:07:30,275
Πέρασε.
124
00:07:30,325 --> 00:07:33,779
Με άφησες να σπάσω, σχεδόν την ωμο-
πλάτη μου νωρίτερα ενώ μπορείς αυτό;
125
00:07:33,829 --> 00:07:35,364
Ο Τσαρλς με έμαθε.
126
00:07:35,414 --> 00:07:38,534
Του έμαθα τη χρήση Postmates,
κι εκείνος μου έμαθε αυτό.
127
00:07:38,584 --> 00:07:40,494
Εσείς οι δύο είστε το κάτι άλλο.
128
00:07:40,544 --> 00:07:43,547
Σα να βλέπω το Paper Moon
ξανά για πρώτη φορά.
129
00:07:45,591 --> 00:07:48,594
Όταν σε είδα στο κοινό,
τρομοκρατήθηκα.
130
00:07:51,054 --> 00:07:52,306
Ορίστε.
131
00:07:52,973 --> 00:07:54,967
Ωραία. Ευχαριστώ.
132
00:07:55,017 --> 00:07:58,729
Και σκέφτηκα "Θα σκεφτεί
το χειρότερο για μένα τώρα".
133
00:07:59,570 --> 00:08:01,115
Δε θα συμβεί ποτέ αυτό.
134
00:08:01,481 --> 00:08:03,581
Να κάνουμε μια πρόποση γι' αυτό;
135
00:08:12,722 --> 00:08:14,036
Εδώ το άφησα;
136
00:08:14,953 --> 00:08:17,372
Το βρήκαμε στο διαμέρισμα
του Τιμ Κόνο.
137
00:08:18,582 --> 00:08:22,382
Είναι εξάρτημα καθαρισμού φαγκότου.
Γιατί να το είχε άραγε ο Τιμ;
138
00:08:23,017 --> 00:08:24,378
Δεν έχω ιδέα.
139
00:08:24,428 --> 00:08:27,958
Για στάσου, ο δολοφονημένος
έπαιζε και φαγκότο;
140
00:08:28,008 --> 00:08:29,838
Πόσο πιθανό ήταν αυτό;
141
00:08:31,803 --> 00:08:34,453
Λες ο δολοφόνος
να στοχοποιεί φαγκοτίστες;
142
00:08:38,977 --> 00:08:39,978
Περίμενε…
143
00:08:41,021 --> 00:08:44,021
- Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι εγώ…
- Όχι, βέβαια.
144
00:08:45,157 --> 00:08:46,957
Ο Όλιβερ και η Μέιμπλ ναι.
145
00:08:47,945 --> 00:08:49,095
Εγώ όμως όχι.
146
00:08:51,523 --> 00:08:53,123
Κι εγώ αυτό θα νόμιζα.
147
00:08:56,370 --> 00:09:00,958
- Λες λοιπόν ο Τιμ Κόνο…
- Γίνεται να μη μιλάμε για τον Τιμ Κόνο;
148
00:09:02,543 --> 00:09:03,593
Και βέβαια.
149
00:09:04,711 --> 00:09:06,411
Για τι θες να μιλήσουμε;
150
00:09:12,594 --> 00:09:15,138
Για το γεγονός πως σ' ερωτεύομαι.
151
00:09:19,017 --> 00:09:20,769
Ενδιαφέρον ακούγεται.
152
00:09:26,650 --> 00:09:29,443
Διότι κι εγώ νομίζω πως σ' ερωτεύομαι.
153
00:09:31,822 --> 00:09:33,816
Με ανακούφισες.
154
00:09:33,994 --> 00:09:35,166
Ναι.
155
00:09:35,450 --> 00:09:39,000
Συνήθως είναι λιγότερο αμήχανο
όταν συμβαίνει και στους δύο.
156
00:09:41,164 --> 00:09:44,083
Δε φωνάζει "δολοφόνος" από μακριά, έτσι;
Από πού ξεκινάμε;
157
00:09:44,331 --> 00:09:47,246
Έχεις ακούσει ποτέ
το πόντκαστ "Baker's Dozen";
158
00:09:47,296 --> 00:09:48,539
Είναι κλασσικό.
159
00:09:48,589 --> 00:09:50,457
Νικήτρια διαγωνισμού μαγειρικής,
160
00:09:50,507 --> 00:09:52,960
διαμέλισε 12 γυναίκες
στον δρόμο προς τον τίτλο.
161
00:09:53,010 --> 00:09:55,504
- Φαντάσου την εικόνα του σπιτιού της.
- Ναι.
162
00:09:55,554 --> 00:09:59,104
Θυμάσαι πού βρέθηκαν όλα
τα αποδεικτικά στοιχεία που έκρυβε;
163
00:10:01,643 --> 00:10:03,943
Ναι, αλλά θα τη χρησιμοποιήσω πρώτα.
164
00:10:04,855 --> 00:10:07,015
Ξέρεις ποιο είναι το περίεργο;
165
00:10:07,065 --> 00:10:10,787
Νομίζω πως θα σ' αγαπούσα
ακόμα κι αν είχες σκοτώσει τον Τιμ Κόνο.
166
00:10:11,317 --> 00:10:14,064
Που είναι υπέρμετρα τρελό,
διότι έχω χωρίσει άλλες,
167
00:10:14,243 --> 00:10:16,108
επειδή ψιθύριζαν δυνατά στο σινεμά.
168
00:10:16,158 --> 00:10:18,652
Ή μασούσαν περίεργα.
169
00:10:19,373 --> 00:10:20,746
Τσαρλς,
170
00:10:21,622 --> 00:10:24,625
- είναι αληθινή αγάπη.
- Το ξέρω, σωστά;
171
00:10:27,085 --> 00:10:28,382
Δεν πίνεις πολύ.
172
00:10:33,091 --> 00:10:35,052
Δεν πίνω καθόλου.
173
00:10:36,807 --> 00:10:38,179
Έπινα…
174
00:10:39,014 --> 00:10:40,766
σκηνικές γουλιές.
175
00:10:41,975 --> 00:10:43,894
Διότι υπάρχει μέσα δηλητήριο.
176
00:10:48,610 --> 00:10:50,960
Αυτό έκανες και στον Τιμ Κόνο, σωστά;
177
00:10:51,276 --> 00:10:54,605
Ένα ποτάκι χωρισμού πριν τον σκοτώσεις
με το ίδιο του το όπλο;
178
00:10:54,655 --> 00:10:58,705
Ακόμα βέβαια, δεν είμαι σίγουρος
για το λόγο που δηλητηρίασες τη γάτα.
179
00:11:00,786 --> 00:11:02,236
Δεν τη δηλητηρίασα.
180
00:11:03,683 --> 00:11:05,824
Το μόνο που μπορώ να σκεφθώ,
181
00:11:05,874 --> 00:11:08,160
είναι πως μπήκε μετά απ' το παράθυρο
182
00:11:08,210 --> 00:11:10,212
και ίσως…
183
00:11:14,550 --> 00:11:16,301
Το ξέρω, εντάξει;
184
00:11:18,262 --> 00:11:21,473
Θεέ μου, είναι τόσο καυτό, Τσαρλς.
185
00:11:22,099 --> 00:11:25,552
Είναι εξαιρετικά συναρπαστικό
ν' ανοιγόμαστε εντελώς μεταξύ μας
186
00:11:25,602 --> 00:11:28,480
και να τ΄αφήνουμε όλα
να βγουν από μέσα μας.
187
00:11:31,900 --> 00:11:33,402
Έλα 'δώ.
188
00:11:36,488 --> 00:11:37,990
Είναι μια δολοφόνος…
189
00:11:45,747 --> 00:11:48,247
που χρησιμοποιεί μηχάνημα
για ετικέτες;
190
00:11:49,169 --> 00:11:51,436
Το πιο λυπηρό σ' όλη
την ιστορία είναι,
191
00:11:51,486 --> 00:11:54,081
πως αν η Τζαν
δεν ήταν μια μανιακή δολοφόνος,
192
00:11:54,131 --> 00:11:56,481
θα ήταν ιδανικό ταίρι για τον Τσαρλς.
193
00:11:57,039 --> 00:11:58,422
v i p s u b s . g r
194
00:12:01,128 --> 00:12:03,228
Τα είχες λοιπόν με τον Τιμ Κόνο;
195
00:12:04,016 --> 00:12:06,260
Έλα! Είμαι ένας μυζητήρας
196
00:12:06,310 --> 00:12:08,767
μοναχικών τύπων
με αισθητή διαφορά ηλικίας
197
00:12:08,817 --> 00:12:11,515
που γνωρίζω σε ασανσέρ.
Κάτι πρέπει να ξέρεις.
198
00:12:11,565 --> 00:12:14,264
Κι ο Τιμ ήρθε να σε δει
τη μέρα που πέθανε.
199
00:12:14,314 --> 00:12:18,564
Ακριβώς. Και συνέβη
δυο μέρες αφότου χωρίσαμε.
200
00:12:18,742 --> 00:12:20,699
Διόλου ασήμαντο.
201
00:12:21,241 --> 00:12:24,760
Του 'πα πως είχα να του δώσω κάποια
πράγματά του που άφησε στο σπίτι μου.
202
00:12:25,101 --> 00:12:26,951
Δε θυμάμαι ν' άφησα τίποτα.
203
00:12:27,700 --> 00:12:29,700
Μας έφτιαξα δυο Old Fashioned.
204
00:12:30,709 --> 00:12:33,509
Θα πιούμε ένα τελευταίο
για χάρη όσων ζήσαμε;
205
00:12:33,827 --> 00:12:36,039
Μισή ώρα αργότερα,
206
00:12:36,277 --> 00:12:40,470
πέταξα τα ποτήρια στη σακούλα του…
και τον έστειλα στην ευχή του Θεού.
207
00:12:46,934 --> 00:12:51,384
Κι έπειτα επέστρεψα στο παράθυρό μου
και πρόβαρα το κομμάτι μου απ' το Pavane.
208
00:12:52,022 --> 00:12:53,774
Όχι, δεν έκανες πρόβα.
209
00:12:54,191 --> 00:12:57,736
Άκουσα το φαγκότο εκείνη τη νύχτα.
Κι ακουγόταν διαφορετικά.
210
00:12:58,362 --> 00:13:00,989
Δεν έπαιζες ζωντανά.
Ήταν ηχογραφημένο.
211
00:13:01,365 --> 00:13:05,274
Ναι! Τσαρλς!
212
00:13:05,768 --> 00:13:07,898
Βλέπεις πόσο καλοί είμαστε μαζί;
213
00:13:07,948 --> 00:13:09,881
Και πόσο ακλόνητο είναι ένα άλλοθι,
214
00:13:09,931 --> 00:13:13,085
όταν σε ακούει να παίζεις
ένα ολόκληρο κτίριο;
215
00:13:13,919 --> 00:13:15,829
Τι άλλο έχεις καταλάβει για 'μένα;
216
00:13:15,879 --> 00:13:17,498
Πες μου, πες μου.
217
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Πότε στ' αλήθεια άρχισες
να επικεντρώνεσαι σε 'μένα;
218
00:13:25,681 --> 00:13:27,182
Τα σημειώματα.
219
00:13:33,105 --> 00:13:34,147
Τα Τζέι...
220
00:13:35,065 --> 00:13:37,359
είναι πανομοιότυπα.
221
00:13:38,610 --> 00:13:41,113
Με πρόδωσαν τα γλυκούλια τα τζέι μου.
222
00:13:42,072 --> 00:13:43,565
Έχεις καλό μάτι, μικρέ.
223
00:13:43,615 --> 00:13:46,285
Τα συνέκρινα δίπλα δίπλα…
224
00:13:52,541 --> 00:13:54,042
Αρχίζει.
225
00:13:55,017 --> 00:13:57,117
Έτσι ακριβώς ακουγόταν κι ο Τιμ.
226
00:13:59,548 --> 00:14:01,583
Το μαντήλι…
227
00:14:01,633 --> 00:14:03,377
Ναι. Το μαντήλι...
228
00:14:03,427 --> 00:14:06,130
κι όχι τα ποτήρια.
229
00:14:06,180 --> 00:14:08,090
Τα μπέρδεψα αυτή τη φορά.
230
00:14:08,140 --> 00:14:10,801
Δεν είμαι απ' αυτές
που επαναλαμβάνονται,
231
00:14:10,851 --> 00:14:13,178
για να διασφαλίσουν τη θέση τους.
232
00:14:13,617 --> 00:14:16,773
Αν και το έπραξα.
233
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
Στάσου, λες να…
234
00:14:26,491 --> 00:14:28,118
Αυτομαχαιρώθηκες;
235
00:14:37,628 --> 00:14:39,832
Σ' έπιασε στ' αλήθεια, έτσι;
236
00:14:40,307 --> 00:14:42,256
Μούδιασαν τα πόδια σου;
237
00:14:43,387 --> 00:14:44,882
Κι η γλώσσα σου.
238
00:14:45,928 --> 00:14:47,366
Το 'χω ξαναδεί.
239
00:15:00,275 --> 00:15:01,852
Ξέρεις;
240
00:15:01,902 --> 00:15:04,404
Μοιάζετε πολύ με τον Τιμ.
241
00:15:05,656 --> 00:15:09,910
Ένιωσα τόσο τυχερή που μ' αφήσατε να μπω
στους απομονωμένους κόσμους σας.
242
00:15:12,124 --> 00:15:14,448
Μα ο Τιμ τα θαλάσσωσε,
βλέποντας κάποια άλλη,
243
00:15:14,498 --> 00:15:16,617
ή τουλάχιστον αυτό σκέφθηκα.
244
00:15:16,667 --> 00:15:21,121
Αυτό ήταν το έναυσμα.
Μια μέρα πριν το χωρισμό μας,
245
00:15:21,171 --> 00:15:23,751
βρήκα στο σπίτι του αυτό
το σμαραγδένιο δαχτυλίδι.
246
00:15:24,011 --> 00:15:28,261
Μόλις του είχε παραδοθεί. Και ξεκάθαρα
προοριζόταν για κάποια άλλη, σωστά;
247
00:15:28,971 --> 00:15:31,992
Ξέρεις πως νιώθω
όταν έρχομαι δεύτερη.
248
00:15:32,853 --> 00:15:34,924
Είναι ένα μεγάλο έναυσμα για μένα.
249
00:15:39,231 --> 00:15:41,316
Είναι τόσο παράξενο.
250
00:15:44,194 --> 00:15:48,198
Όταν κάποιος με παρακαλεί
για τη ζωή του, τονώνομαι.
251
00:15:53,370 --> 00:15:57,870
Και γνωρίζοντας τελικά, πως στ' αλήθεια
για κάποιον, έρχομαι πρώτη στη ζωή του.
252
00:16:01,545 --> 00:16:04,548
Τώρα με χρειάζεσαι όσο ποτέ,
έτσι δεν είναι;
253
00:16:05,632 --> 00:16:08,377
Πώς γίνεται αυτό να με κάνει
να νιώθω τόσο καλά, Τσαρλς;
254
00:16:08,427 --> 00:16:10,420
Πόσο τρελό είναι,
255
00:16:10,599 --> 00:16:14,299
που εκείνο το δαχτυλίδι ήταν
στην πραγματικότητα, το δαχτυλίδι
256
00:16:14,349 --> 00:16:16,310
από τον φόνο που έλυσες.
257
00:16:18,228 --> 00:16:19,501
Ειρωνικό.
258
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Και τραγικό. Λάθος μου.
Το παραδέχομαι.
259
00:16:28,488 --> 00:16:30,490
Όλιβερ...
260
00:16:37,289 --> 00:16:38,707
Θεέ μου.
261
00:16:39,249 --> 00:16:40,751
Μέιμπλ, εγώ...
262
00:16:41,964 --> 00:16:43,545
Λυπάμαι τόσο πολύ.
263
00:16:43,734 --> 00:16:45,047
Αυτή το έκανε.
264
00:16:46,298 --> 00:16:47,948
Πραγματικά τον σκότωσε.
265
00:16:49,968 --> 00:16:51,845
Ναι, το έκανε.
266
00:16:53,305 --> 00:16:54,494
Ο Τσαρλς!
267
00:16:56,475 --> 00:16:58,912
Το ζητούμενο τώρα
δεν είσαι μόνο εσύ.
268
00:16:58,998 --> 00:17:02,201
Υπάρχουν κι άλλοι δύο που πρέπει
να ασχοληθώ. Μαζευτήκαμε πολλοί.
269
00:17:02,350 --> 00:17:04,693
Εξαιτίας της εκπομπής σου.
270
00:17:05,145 --> 00:17:07,147
Πρέπει να σκεφτώ.
271
00:17:08,529 --> 00:17:11,802
Δεν είναι ωραίο που άναψαν
πάλι, όλα αυτά τα τζάκια;
272
00:17:12,199 --> 00:17:15,410
Κατά κάποιο τρόπο,
μας συνδέει όλους στο κτήριο.
273
00:17:16,203 --> 00:17:18,281
Θα συμβάλλουν
σε διασκεδαστικό φινάλε.
274
00:17:19,249 --> 00:17:22,292
Κρίμα που θα το χάσω.
Διαρροή αερίου..
275
00:17:25,337 --> 00:17:26,890
Θέλω να ξέρεις...
276
00:17:27,130 --> 00:17:29,166
ότι αυτός είναι σίγουρα...
277
00:17:29,216 --> 00:17:31,768
ένας από τους πιο δύσκολους
χωρισμούς μου, Τσαρλς.
278
00:17:32,970 --> 00:17:35,061
Πραγματικά σε ερωτεύτηκα.
279
00:17:38,392 --> 00:17:39,657
Δυστυχώς...
280
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Δεν θα σε δω σύντομα ή αργότερα.
281
00:18:33,530 --> 00:18:35,287
Σίρι..
282
00:18:36,116 --> 00:18:38,113
Δεν νιώθω καλά...
283
00:18:38,285 --> 00:18:41,275
Εντάξει.
Παίζει το Fields of Gold του Sting.
284
00:19:40,343 --> 00:19:42,052
Γιατί είναι η πόρτα ανοιχτή;
285
00:19:42,102 --> 00:19:44,184
- Τσαρλς!
- Τσαρλς!
286
00:19:48,272 --> 00:19:50,447
Κοίτα.
Πού είναι;
287
00:19:52,484 --> 00:19:57,007
Πληρώνεσαι υπερβολικά
για τη ρόκα σου, κάθε φορά, Ούμα.
288
00:19:57,083 --> 00:20:00,044
Μιλάς εσύ Μις Φρέσκο Βασιλικό
του Φεβρουαρίου;
289
00:20:00,450 --> 00:20:03,942
- Γιατί πάτησες όλα τα κουμπιά;
- Αυτός ο μαλάκας το έκανε.
290
00:20:04,102 --> 00:20:06,521
Τον διώχνεις από το κτίριο,
πάει και γίνεται στουπί.
291
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
Θεέ μου. Ανυπομονώ να φύγει.
292
00:20:13,014 --> 00:20:14,613
Θεέ μου!
293
00:20:15,174 --> 00:20:19,543
- Μόλις την πήρα, και την αγαπώ πολύ.
- Πώς την λένε, Χάουαρντ;
294
00:20:19,730 --> 00:20:22,151
Έβελιν 7.
Τυχερός αριθμός ο επτά.
295
00:20:22,351 --> 00:20:26,370
Ο θάνατος της Έβελιν δεν ήταν μάταιος.
Μας έφερε όλους κοντά.
296
00:20:27,649 --> 00:20:28,887
Σκάσε!
297
00:20:28,937 --> 00:20:34,526
Αν θέλετε να έρθετε να παίξουμε Γκρινιάρη
και λίγο κους κους, είστε ευπρόσδεκτες.
298
00:20:35,600 --> 00:20:39,435
- Υπάρχει χώρος;
- Σίγουρα. Έλα μέσα, θα στριμωχτούμε λίγο.
299
00:20:39,743 --> 00:20:41,074
Γεια.
300
00:20:41,533 --> 00:20:43,414
Χρειάζεσαι βοήθεια;
301
00:20:44,257 --> 00:20:48,916
Κλείσε ραντεβού με την κόρη μου.
Τώρα παίρνω κρυπτονόμισμα.
302
00:20:52,377 --> 00:20:54,588
Γίνεται χαμός εκεί μέσα.
303
00:20:58,389 --> 00:21:01,386
Μην ανησυχείς, αυτό έπαθε και
ο Στινγκ όταν διαλύθηκαν οι Police.
304
00:21:01,487 --> 00:21:03,180
Ποτέ δεν είπε λέξη.
305
00:21:04,223 --> 00:21:07,507
Σε στέλνω πίσω στο διαμέρισμά σου.
Πήγαινε στο κρεβάτι και κοιμήσου.
306
00:21:07,601 --> 00:21:10,175
Μην πεις σε κανέναν αυτό
που είπα για τον Στινγκ.
307
00:21:17,903 --> 00:21:21,523
- Έχεις δει τον Τσαρλς;
- Μόλις τον έστειλα επάνω, είναι τάβλα.
308
00:21:21,573 --> 00:21:24,067
Έχει γίνει στουπί.
Δεν το μάθατε από μένα.
309
00:21:24,117 --> 00:21:27,335
Το ίδιο συνέβη και με τον Στινγκ.
Μην πεις σε κανέναν ότι στο είπα.
310
00:21:33,585 --> 00:21:35,629
Πώς στο διάολο...
311
00:21:40,217 --> 00:21:41,734
Θεέ μου, Τσαρλς!
312
00:21:41,844 --> 00:21:44,000
- Ο Λέστερ είχε δίκιο!
- Πιάσ' τον.
313
00:21:44,263 --> 00:21:46,181
Πού βρήκες αμφεταμίνες;
314
00:21:47,558 --> 00:21:49,643
Γύρισέ τον, ανάσκελα!
315
00:21:51,478 --> 00:21:53,931
- Σε δηλητηρίασε η Τζαν;
- Ναι! Με δηλητηρίασε...
316
00:21:54,109 --> 00:21:58,720
- Να τον πάμε στο νοσοκομείο.
- Ή να πιεί πάρα πολύ γάλα.
317
00:21:58,777 --> 00:22:00,320
Απορροφά τις τοξίνες.
318
00:22:03,448 --> 00:22:06,952
- Και αν δεν πιάσει θα τον κατουρήσω.
- Νομίζω ότι αυτό είναι για μέδουσες.
319
00:22:07,536 --> 00:22:10,330
- Περίμενε, τι κάνει;
- Να πάρει, είναι το τηλέφωνό του!
320
00:22:10,494 --> 00:22:13,860
- Υπάρχει κάτι στο τηλέφωνό σου, φίλε;
- Ποιος είναι ο κωδικός πρόσβασης;
321
00:22:15,169 --> 00:22:17,961
- Βάλ' το στο πρόσωπό του.
- Εντάξει. Κράτα το.
322
00:22:18,892 --> 00:22:21,381
- Δεν λειτουργεί!
- Οι μύες του, είναι πολύ χαλαροί.
323
00:22:21,461 --> 00:22:23,787
Δεν πειράζει.
Ξέρω τι να κάνω. Κοίτα.
324
00:22:24,511 --> 00:22:26,972
- Μπήκαμε!
- Θεέ μου, είμαι έξυπνος. Εντάξει.
325
00:22:27,556 --> 00:22:29,954
Θα συμβάλλει
σε διασκεδαστικό φινάλε.
326
00:22:30,517 --> 00:22:33,027
Είναι η Τζαν. Ηχογράφησες την Τζαν;
327
00:22:33,199 --> 00:22:35,473
Κρίμα που θα το χάσω.
328
00:22:35,772 --> 00:22:37,652
Διαρροή αερίου.
329
00:22:38,317 --> 00:22:39,988
Νιώθει κανείς ζάλη;
330
00:22:40,068 --> 00:22:44,411
Ήμουν έτοιμος να ανάψω το τζάκι,
αλλά βγαίνουν αναθυμιάσεις από το υπόγειο.
331
00:22:44,573 --> 00:22:45,908
Η κόρη μου είναι εκεί.
332
00:22:46,867 --> 00:22:48,406
Αέριο.
333
00:22:48,702 --> 00:22:50,205
Περίμενε, η Τζαν...
334
00:22:50,370 --> 00:22:52,737
Πρέπει να πάμε στο υπόγειο!
335
00:22:52,833 --> 00:22:55,169
Πώς θα τον πάμε οπουδήποτε;
336
00:22:56,210 --> 00:23:00,789
Τόσο ποιητικό. Κλειστά για χρόνια
εξαιτίας του ασθματικού Τιμ Κόνο...
337
00:23:00,839 --> 00:23:03,479
Τα τζάκια λειτούργησαν ξανά
λόγω της δολοφονίας του...
338
00:23:03,592 --> 00:23:07,729
- Μόνο για να πεθάνουν χιλιάδες!
- Δεν νομίζω ότι ζουν χιλιάδες, εδώ.
339
00:23:07,839 --> 00:23:10,390
Πραγματικά δεν πιάνεις
το "πνεύμα", έτσι;
340
00:23:13,477 --> 00:23:15,570
Το λεβητοστάσιο του Αρκόνια.
341
00:23:15,896 --> 00:23:19,816
Το ευερέθιστο έντερο, του κτιρίου.
Ένα τέλειο σημείο για ένα τέλειο τέλος.
342
00:23:21,985 --> 00:23:25,468
Θα πάρω τη δυτική πλευρά,
εσύ την ανατολική.
343
00:23:25,531 --> 00:23:27,032
Εντάξει.
344
00:23:28,158 --> 00:23:31,382
Θεέ μου! Κοίτα τι έχει κάνει!
345
00:23:31,581 --> 00:23:34,124
- Τι;
- Αυτή η σωλήνα!
346
00:23:34,456 --> 00:23:37,546
Ο αγωγός! Δεν ήταν συνδεδεμένος
με αυτόν τον σωλήνα!
347
00:23:37,660 --> 00:23:40,538
Δεν πρέπει να είναι έτσι!
Βλέπεις συνδεδεμένο αγωγό
348
00:23:40,671 --> 00:23:44,128
- σε κάτι που δεν θα έπρεπε να είναι;
- Τι λες;
349
00:23:44,633 --> 00:23:46,215
Το αποσυνδέω...
350
00:23:48,679 --> 00:23:51,974
Κατέβασε το πάνω μέρος
αυτού του πράγματος.
351
00:23:57,271 --> 00:23:58,725
Τα καταφέραμε!
Νομίζω.
352
00:23:58,804 --> 00:24:03,393
Αφαιρέσαμε τον σωλήνα έτσι ώστε
αέριο να μην μεταφερθεί μέσα απ' αυτό.
353
00:24:04,079 --> 00:24:05,779
Πραγματικά τα κατάφερες.
354
00:24:07,409 --> 00:24:09,199
Κατέβα εδώ κάτω.
355
00:24:14,079 --> 00:24:16,081
Για κοίτα, είσαι ακόμη ζωντανός.
356
00:24:16,748 --> 00:24:21,211
Ανησυχούσα ότι το κόλπο μου
δε θα 'πιανε στον Μπράζος.
357
00:24:22,504 --> 00:24:25,507
Εντάξει. Αν μου επιτρέπετε,
πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.
358
00:24:28,010 --> 00:24:30,110
Τα τριαντάφυλλα είναι κόκκινα...
359
00:24:30,650 --> 00:24:32,416
Οι βιολέτες είναι μπλε...
360
00:24:32,734 --> 00:24:34,072
ποιον θα σκοτώσω;
361
00:24:35,017 --> 00:24:36,268
Ίσως είσαι εσύ.
362
00:24:36,768 --> 00:24:37,811
Όχι.
363
00:24:43,984 --> 00:24:44,985
Όχι.
364
00:24:46,028 --> 00:24:48,106
Αυτό τελειώνει τώρα, Τζαν.
365
00:24:48,405 --> 00:24:50,782
Δεν θα πυροβολήσεις τους φίλους μου.
366
00:24:50,903 --> 00:24:53,160
Πυροβόλησέ με, αν χρειαστεί,
αλλά όχι αυτούς.
367
00:24:54,203 --> 00:24:56,997
Διότι δεν θέλω να ζω πια
σε έναν κόσμο χωρίς αυτούς.
368
00:24:57,915 --> 00:25:02,878
Μέσα μου είχα πεθάνει,
αυτοί μου έδωσαν νόημα για να ζω.
369
00:25:04,087 --> 00:25:05,589
Πριν από αυτό...
370
00:25:06,423 --> 00:25:09,846
Ήμουν ένα κενό κέλυφος
που περιπλανιόταν.
371
00:25:10,881 --> 00:25:12,581
Και αυτοί με ζωντάνεψαν.
372
00:25:26,109 --> 00:25:27,859
Με βοηθάς να σε ξεπεράσω.
373
00:25:28,278 --> 00:25:29,543
Όχι!
374
00:25:34,003 --> 00:25:35,653
Αυτό είναι για τον Τιμ.
375
00:25:48,922 --> 00:25:52,737
Αυτό στέλνει την έρευνα
σε μια τελείως νέα κατεύθυνση.
376
00:25:53,581 --> 00:25:54,781
Καλό, Μπράζος.
377
00:25:55,563 --> 00:25:57,813
Πάμε να σου φτιάξουμε το στομάχι.
378
00:26:15,946 --> 00:26:17,115
Θα γίνει καλά;
379
00:26:17,165 --> 00:26:18,415
Τρία, δύο, ένα.
380
00:26:18,579 --> 00:26:19,979
Θα είναι μια χαρά.
381
00:26:22,860 --> 00:26:23,994
Όλιβερ.
382
00:26:25,907 --> 00:26:28,415
Φαίνεται πως λόγω των αποψινών γεγονότων,
383
00:26:28,465 --> 00:26:33,050
υπάρχει μια αλλαγή στα συναισθήματα
σχετικά με διαμονή σας...
384
00:26:33,100 --> 00:26:34,789
εδώ στο Αρκόνια.
385
00:26:35,491 --> 00:26:37,141
Έλα τώρα πες το, Μπάνι.
386
00:26:37,602 --> 00:26:40,129
"Καλώς όρισες, σεξουλιάρη!"
387
00:26:40,649 --> 00:26:42,957
Θα σε διώξω αργά ή γρήγορα.
388
00:26:44,365 --> 00:26:46,879
- Είστε όλοι ηλίθιοι!
- Μπάνι.
389
00:26:47,652 --> 00:26:52,650
Συγχαρητήρια. Είσαι το πιο μισητό άτομο
στο κτίριο, στριμμένη παλιόγρια.
390
00:27:01,163 --> 00:27:03,314
Μπαμπά; Το παιδί σου ήρθε.
391
00:27:04,217 --> 00:27:05,242
Γουίλι!
392
00:27:05,292 --> 00:27:08,642
Και η Γουίνι! Κοριτσάκι μου!
Χαίρομαι πολύ που γυρίσατε.
393
00:27:09,396 --> 00:27:10,746
Γεια σου, Γουίνι!
394
00:27:11,421 --> 00:27:13,454
Τι περιπέτεια κι αυτή που πέρασες!
395
00:27:13,560 --> 00:27:14,560
Έτσι λες;
396
00:27:14,822 --> 00:27:16,622
Είμαι περήφανος για 'σένα.
397
00:27:17,304 --> 00:27:21,576
Νομίζω. Δεν ξέρω τι ακριβώς
συνέβη εδώ, αλλά ήθελα να περάσω
398
00:27:21,786 --> 00:27:23,336
και να σου δώσω αυτό.
399
00:27:24,180 --> 00:27:26,210
Μια επιταγή για την επόμενη επιτυχία σου.
400
00:27:26,260 --> 00:27:27,610
Όχι. Δεν τη θέλω.
401
00:27:28,474 --> 00:27:29,474
Σίγουρα;
402
00:27:30,367 --> 00:27:33,216
Θα ήθελα μια άβολη αγκαλιά, όμως.
403
00:27:33,871 --> 00:27:35,047
Εντάξει.
404
00:27:40,638 --> 00:27:43,088
- Όχι τόσο άβολη, ναι;
- Όχι, ήταν καλή.
405
00:27:43,753 --> 00:27:45,585
Θα σου πω τι έγινε.
406
00:27:45,635 --> 00:27:48,635
Όλη την τρελή ιστορία,
εκτός αν πρέπει να φύγεις.
407
00:27:48,685 --> 00:27:51,569
Όχι. Θα ήθελα να μείνω.
408
00:27:53,889 --> 00:27:55,085
Ωραία.
409
00:27:55,217 --> 00:27:57,767
Ήταν πολύ παράξενο. Να μπω στο ασανσέρ...
410
00:28:04,101 --> 00:28:05,301
Είναι απίθανο.
411
00:28:06,289 --> 00:28:08,339
Μου πήρε αρκετό χρόνο, το ξέρω.
412
00:28:09,031 --> 00:28:10,031
Ναι...
413
00:28:10,905 --> 00:28:12,905
Το καλό πράγμα αργεί να γίνει.
414
00:28:14,257 --> 00:28:16,035
Πολύ θετικά λόγια
415
00:28:16,085 --> 00:28:19,170
απ' αυτόν
που μόλις αποκαταστάθηκε το όνομά του.
416
00:28:19,691 --> 00:28:20,875
Ναι.
417
00:28:22,924 --> 00:28:23,974
Είσαι καλά;
418
00:28:26,784 --> 00:28:27,894
Ναι.
419
00:28:32,679 --> 00:28:33,679
Τι τρέχει;
420
00:28:35,776 --> 00:28:40,110
Πάει καιρός από τότε που το είπα αυτό
και το εννοούσα πραγματικά.
421
00:28:41,733 --> 00:28:42,733
Έλα δω.
422
00:28:50,086 --> 00:28:52,582
Γεια σου, Λούσι
πάει καιρός...
423
00:28:52,632 --> 00:28:56,649
Ήθελα να δω πώς τα πας.
Σε σκέφτομαι πολύ.
424
00:28:56,699 --> 00:29:00,500
Τις καλύτερες ευχές μου,
Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ.
425
00:29:04,179 --> 00:29:08,102
Γεια σου, Λούσι πάει καιρός. Ήθελα
να δω πώς τα πας. Σε σκέφτομαι πολύ.
426
00:29:53,549 --> 00:29:56,244
Η ιστορία μου τελειώνει μ' εσένα.
427
00:29:57,793 --> 00:30:01,293
Ακόμα κι αν δεν κατάφερα να μάθω
όλα όσα έγιναν αφού έφυγα,
428
00:30:02,177 --> 00:30:04,077
μια σύνδεση δημιουργήθηκε...
429
00:30:04,221 --> 00:30:06,171
ανάμεσα σε τρεις αγνώστους...
430
00:30:06,606 --> 00:30:10,332
πρόθυμοι να αποδεχτούν
τις δικές τους δυσκολίες...
431
00:30:11,228 --> 00:30:12,828
και να αναγνωρίσουν...
432
00:30:13,647 --> 00:30:15,492
πως όλοι συνδεόμαστε.
433
00:30:16,524 --> 00:30:18,324
Ξεκινήσαμε με την ερώτηση,
434
00:30:19,628 --> 00:30:21,773
"Ποιος είναι ο Τιμ Κόνο";
435
00:30:23,097 --> 00:30:26,233
Η απάντηση, όπως αποδείχτηκε...
436
00:30:27,764 --> 00:30:29,964
είναι πως όλοι είμαστε ο Τιμ Κόνο.
437
00:30:32,026 --> 00:30:33,326
Ήταν εκπληκτικό.
438
00:30:33,491 --> 00:30:35,030
v i p s u b s . g r
439
00:30:35,377 --> 00:30:37,936
Είναι η καλύτερη παράσταση
που 'χεις δώσει.
440
00:30:37,986 --> 00:30:40,158
Δεν έχω τίποτα άλλο να σου διδάξω.
441
00:30:40,208 --> 00:30:44,458
Αλήθεια; Άρα μπορώ επιτέλους να προσθέσω
την "αφήγηση" στο βιογραφικό μου;
442
00:30:45,094 --> 00:30:47,255
Ας μην προτρέχουμε.
443
00:30:47,975 --> 00:30:50,277
Κι άλλη μια πρόποση στη Μέιμπλ.
444
00:30:50,327 --> 00:30:53,054
- Στη Μέιμπλ Μόρα.
- Σταμάτα.
445
00:30:53,104 --> 00:30:54,292
Συγγνώμη.
446
00:30:54,342 --> 00:30:57,664
Έχω εκπλαγεί με το πόσο εντυπωσιακό
φαίνεται αυτό το δαχτυλίδι
447
00:30:57,714 --> 00:30:59,363
αφού άφησες ξερό έναν δολοφόνο.
448
00:30:59,413 --> 00:31:01,187
Ή μάλλον την κοπέλα τού Τσαρλς.
449
00:31:01,237 --> 00:31:04,387
'Η την πρώην του.
Δεν είμαι σίγουρος πώς καταλήξατε.
450
00:31:04,907 --> 00:31:06,707
Το χειρίζεσαι αρκετά καλά.
451
00:31:07,051 --> 00:31:09,465
Σκέφτομαι να ξαναβγώ στη γύρα.
452
00:31:09,828 --> 00:31:11,628
Κοιμήθηκα με μια δολοφόνο!
453
00:31:11,861 --> 00:31:14,761
Είναι τέλεια ιστορία
να πεις σε πρώτο ραντεβού.
454
00:31:16,929 --> 00:31:20,479
Νιώθει κανείς άλλος ότι υπάρχουν
ακόμα μερικές εκκρεμότητες;
455
00:31:21,273 --> 00:31:22,423
Εκκρεμότητες;
456
00:31:22,591 --> 00:31:24,941
Δεν ξέρω. Ίσως είναι απλά προαίσθημα.
457
00:31:25,642 --> 00:31:28,406
Αυτό που ξέρω είναι
ότι ξεμείναμε από σαμπάνια.
458
00:31:28,456 --> 00:31:30,456
Θα φέρω λίγη απ' το σπίτι μου.
459
00:31:30,907 --> 00:31:32,305
Ευχαριστώ, κυρία μου!
460
00:31:32,355 --> 00:31:33,506
Ναι.
461
00:31:35,011 --> 00:31:38,264
Σκεφτόμουν ότι ίσως...
462
00:31:38,398 --> 00:31:41,810
πρέπει να κάνουμε κάτι πιο αισχρό
για την επόμενη υπόθεση.
463
00:31:41,860 --> 00:31:43,019
Πώς σου φαίνεται;
464
00:31:43,069 --> 00:31:45,767
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι
θέλω να δουλέψουμε μαζί πάλι;
465
00:31:45,817 --> 00:31:48,036
Έλα τώρα. Δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα.
466
00:31:48,086 --> 00:31:52,325
Κάνουμε καλή ομάδα.
Θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε αύριο.
467
00:31:52,496 --> 00:31:53,946
Αν είσαι ελεύθερος.
468
00:31:54,046 --> 00:31:57,642
Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ,
μου ζητάς να γίνω ο κολλητός σου;
469
00:31:57,692 --> 00:32:00,069
"Κολλητός"; Τι είμαστε, 14;
470
00:32:00,190 --> 00:32:02,039
Όχι, με κολακεύεις.
471
00:32:02,441 --> 00:32:07,907
Θες να βρεθούμε στις 7 ή καλύτερα...
να πάμε για καφέ; Ή κάπου στις 4;
472
00:32:07,957 --> 00:32:10,302
Έχω αρχίσει να το μετανιώνω...
473
00:32:10,352 --> 00:32:12,147
Δυναμώνει ο ήχος;
474
00:32:12,305 --> 00:32:14,388
Ναι, και είναι και πιο κοντά.
475
00:32:17,570 --> 00:32:19,181
"Φύγετε απ' το κτήριο τώρα."
476
00:32:19,231 --> 00:32:21,126
Θαυμαστικό.
477
00:32:21,176 --> 00:32:23,326
- Θαυμαστικό.
- Τρία θαυμαστικά.
478
00:32:23,574 --> 00:32:26,151
- Ποιανού είναι αυτό το νούμερο;
- Δεν ξέρω.
479
00:32:26,201 --> 00:32:28,943
Αρχίζει να γίνεται τρομακτικό.
Τι συμβαίνει;
480
00:32:29,413 --> 00:32:32,786
- Να πάρουμε τη Μέιμπλ.
- Η Μέιμπλ! Θεέ μου!
481
00:32:33,993 --> 00:32:35,682
Θεέ μου!
482
00:32:38,925 --> 00:32:41,355
- Να την πάρουμε! Δεν την αφήνω εδώ!
- Ενώ εγώ ναι;
483
00:32:41,405 --> 00:32:44,255
- Φυσικά θα την άφηνες!
- Φυσικά θα την άφηνα!
484
00:32:50,590 --> 00:32:52,490
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
485
00:32:54,375 --> 00:32:56,461
- Η Μπάνι!
- Απλά άνοιξα την πόρτα
486
00:32:56,511 --> 00:32:58,375
και έπεσε πάνω μου!
487
00:32:58,669 --> 00:33:01,419
- Η βελόνα πλεξίματός σου είναι αυτή;
- Ναι.
488
00:33:02,142 --> 00:33:04,853
Ακίνητοι όλοι! Ψηλά τα χέρια!
489
00:33:46,848 --> 00:33:48,448
VIP Urban Murders Team
490
00:33:48,698 --> 00:33:54,994
Myrto - vault_dweller
adespoti - Sh4dy
491
00:33:55,202 --> 00:33:57,572
Αυτό θα ήταν ενδιαφέρον.
492
00:33:58,676 --> 00:34:00,178
Προσεχώς το φθινόπωρο,
493
00:34:00,228 --> 00:34:03,067
Μόνο δολοφόνοι στο Κτήριο.
494
00:34:04,146 --> 00:34:05,820
Καλό, Πόπι.
495
00:34:06,354 --> 00:34:07,805
Πολύ καλό.
496
00:34:08,508 --> 00:34:09,958
Εγώ το έγραψα αυτό.
497
00:34:10,478 --> 00:34:14,426
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
498
00:34:39,367 --> 00:34:42,081
Απ' αυτή τη στιγμή, είναι δικό μου.
Το 'πιασες;
499
00:34:42,131 --> 00:34:44,560
Αρνήσου και θα γεμίζεις το ψυγείο
500
00:34:44,610 --> 00:34:47,360
με ανθρακούχο νερό
μέχρι τα 50 σου. Άκουσες;