1 00:00:01,210 --> 00:00:03,228 Η τελευταία μου σχέση κράτησε 6 χρόνια. 2 00:00:03,278 --> 00:00:05,122 Η Έμμα, η πρώην μου, έμεινε μαζί μου 3 00:00:05,172 --> 00:00:08,876 κι είχε και την 7χρονη κόρη της την Λούσι. 4 00:00:09,055 --> 00:00:12,054 Η Έμμα θεώρησε ότι o γρήγορος χωρισμός θα ήταν καλό για τη Λούσι. 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,082 Δεν της έχω μιλήσει από τότε. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,151 Ποιοι ψηφίζουν να γίνει έξωση στους 3 του πόντκαστ; 7 00:00:18,565 --> 00:00:19,600 Σπουδαία. 8 00:00:19,650 --> 00:00:22,851 Το κορίτσι μου μαχαιρώθηκε. Θα χάσω και το σπίτι μου τώρα; 9 00:00:22,981 --> 00:00:25,058 Έχω σημαντικό σόλο αύριο. 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,977 Να έρθω να σε δω αύριο; 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,605 Εξάλλου βγαίνω με το πρώτο φαγκότο, 12 00:00:29,784 --> 00:00:32,649 - και δεν την έχω δει να παίζει. - Νομίζω θα με αγχώσει αυτό. 13 00:00:32,829 --> 00:00:35,486 Η πρώτη νεότερη φαγκοτίστρια 14 00:00:35,665 --> 00:00:38,739 στην ιστορία της συμφωνικής μας. Η δίδα Άλισον Τίπτον. 15 00:00:38,918 --> 00:00:42,034 Ήρθε η τοξικολογική. Ο Τιμ Κόνο δηλητηριάστηκε. 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,912 - Ήταν ήδη νεκρός όταν πυροβολήθηκε. - Ήταν έγκλημα πάθους. 17 00:00:44,962 --> 00:00:49,082 Η επιθυμία να δεις κάποιον να υποφέρει πριν του τινάξεις τα μυαλά στον αέρα. 18 00:00:49,132 --> 00:00:51,043 Ακούγαμε επισκέπτη αργά τη νύχτα. 19 00:00:51,093 --> 00:00:54,463 - Έβλεπε κάποια ο Τιμ; - Δεν έχω ακούσει να ουρλιάζουν έτσι. 20 00:00:54,513 --> 00:00:57,299 Νομίζεις τα παιχνίδια του θα αποκαλύψουν κάτι; 21 00:00:57,349 --> 00:00:58,842 Δε ξέρω. Τι είναι αυτό; 22 00:00:59,022 --> 00:01:00,636 Εξωτικά Εργαλεία. 23 00:01:00,815 --> 00:01:04,008 Γιατί υπάρχει καθαριστής φαγκότου στα παιχνίδια σεξ του Τιμ; 24 00:01:16,862 --> 00:01:18,198 23 δευτερόλεπτα. 25 00:01:19,500 --> 00:01:22,699 Τόσο χρόνο πέρασα όταν ήμουν ζωντανός, 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,127 με 3 ανθρώπους στο ασανσέρ. 27 00:01:27,519 --> 00:01:29,790 Και κατέληξε σε όλο αυτό. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,842 Μόνο 23 δευτερόλεπτα. 29 00:01:32,885 --> 00:01:34,503 Λέγομαι Τιμ Κόνο. 30 00:01:34,553 --> 00:01:37,965 Ζούσα στο διαμέρισμα 9A, εδώ στο Αρκόνια. 31 00:01:38,015 --> 00:01:40,092 Περίπου 12 λεπτά από τώρα... 32 00:01:40,142 --> 00:01:42,302 θα δολοφονηθώ. 33 00:01:42,352 --> 00:01:44,513 Αλλά ας μη βιαστούμε. 34 00:01:44,563 --> 00:01:47,566 Πρέπει να μάθετε κάποιον πριν σας πει πώς πέθανε, σωστά; 35 00:01:54,198 --> 00:01:56,593 Δεν ήμουν ποτέ καλός με τους ανθρώπους. 36 00:01:56,909 --> 00:01:58,819 Όμως δεν ένιωθα μοναξιά. 37 00:01:58,869 --> 00:02:00,581 Αυτό το ένιωσα αργότερα. 38 00:02:00,631 --> 00:02:02,281 Μετά την Μέιμπλ... 39 00:02:02,331 --> 00:02:05,250 τον Όσκαρ και την Ζόι. 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,795 Η μοναξιά ήρθε αφότου έχασα όλα αυτά. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,084 Έτσι λοιπόν, όταν έρχεται κάποιος και σου θυμίζει 42 00:02:14,134 --> 00:02:16,303 ότι όλοι παλεύουμε με τις ίδιες μαλακίες... 43 00:02:17,304 --> 00:02:19,306 ...κάποιες φορές τους καλωσορίζεις... 44 00:02:20,390 --> 00:02:24,228 με περιορισμένες τις αναστολές σου και με χέρια διάπλατα ανοιχτά. 45 00:02:28,232 --> 00:02:31,560 Αποκλείεται. Πρέπει να το πούμε στον Τσαρλς. 46 00:02:31,610 --> 00:02:34,354 - Θα μας μισήσει. - Ήδη μας μισεί. 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,814 - Μέιμπλ. - Τι; 48 00:02:35,994 --> 00:02:39,026 Τι καταπληκτικό τέλος θα είναι αυτό. 49 00:02:39,493 --> 00:02:42,613 - Όλιβερ, μπορεί να κινδυνεύει. - Σωστά, ναι, φυσικά. 50 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Αλλά κι αυτό ακόμα μπορεί να μην είναι κακό. 51 00:02:52,923 --> 00:02:54,792 Πρέπει να ρίξουμε την πόρτα κάτω. 52 00:02:54,842 --> 00:02:58,212 Συγγνώμη; Ζυγίζουμε και οι δύο μαζί 56 κιλά. 53 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Ευχαριστώ. Τα ντιπ φταίνε. Πάμε. 54 00:03:02,015 --> 00:03:04,968 Εντάξει. Ένα...δύο... 55 00:03:05,018 --> 00:03:06,520 Πήγαινε, Μέιμπλ, πήγαινε. 56 00:03:14,987 --> 00:03:17,523 Θεέ μου, ήδη σου επιτέθηκε. 57 00:03:17,573 --> 00:03:18,690 Τι συμβαίνει; 58 00:03:19,046 --> 00:03:20,567 Αστεία ιστορία... 59 00:03:20,617 --> 00:03:22,655 Κοιμάσαι με μια δολοφόνο. 60 00:03:28,573 --> 00:03:34,936 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 61 00:03:43,461 --> 00:03:45,588 VIP Urban Murders Team 62 00:03:45,638 --> 00:03:49,623 Myrto - vault_dweller adespoti - Sh4dy 63 00:03:49,770 --> 00:03:51,647 Επιμέλεια 1ης σεζόν Myrto 64 00:03:56,407 --> 00:03:59,052 v i p s u b s . g r 65 00:03:59,359 --> 00:04:03,216 season 1 finale episode 10 Open and shut 66 00:04:14,338 --> 00:04:16,707 Πιο τρελοί δε θα μπορούσατε να δείχνετε. 67 00:04:16,757 --> 00:04:20,544 Για να ξεκαθαρίσουμε, δεν μου είναι διασκε- δαστικό να σου πω οτιδήποτε απ' αυτό. 68 00:04:20,594 --> 00:04:22,421 Ούτε εμένα. Ούτε μ' ευχαριστεί 69 00:04:22,471 --> 00:04:24,581 να σου θυμίσω ότι ηχογραφείσαι. 70 00:04:25,057 --> 00:04:29,053 Βγαίνει με μία δυνητική φόνισσα. Οι κανόνες αλλάζουν κάθε λεπτό. 71 00:04:30,024 --> 00:04:32,389 Η Τζαν ζει στον 6ο όροφο. 72 00:04:32,439 --> 00:04:34,725 Ο Τιμ κουβαλούσε κάποιου άλλου τα σκουπίδια, 73 00:04:34,775 --> 00:04:37,603 γεμάτο σημειώματα αυτοκτονίας και ποτήρια για κοκτέιλ, 74 00:04:37,653 --> 00:04:40,355 από τον 6ο όροφο. Άρα... 75 00:04:40,405 --> 00:04:43,400 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο που τ' ακούς αλλά... 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,569 ανακαλύψαμε ότι ο Τιμ είχε... 77 00:04:45,619 --> 00:04:47,279 κάποια ρομαντική σχέση με... 78 00:04:47,329 --> 00:04:51,053 Η Τζαν πήδαγε τον Κόνο. Συγγνώμη, ηχογραφούμε, πρέπει να 'χει ένταση. 79 00:04:51,228 --> 00:04:53,034 - Αυτό είναι γελοίο. - Το ξέρω. 80 00:04:53,084 --> 00:04:55,621 Αλλά πριν σοκαριστείς από την διαφορά ηλικίας, 81 00:04:55,671 --> 00:04:57,414 ίσως να σκεφτείς εσάς τους δύο. 82 00:04:57,464 --> 00:05:00,083 Δε θα βουτήξω σ' ένα ηλίθιο λαβύρινθο σου. 83 00:05:00,133 --> 00:05:03,253 Έψαξα όλο το κινητό του Τιμ. Η Τζαν δεν ήταν σ' αυτό. 84 00:05:03,303 --> 00:05:06,192 Ίσως τη διέγραψε, ή τα διέγραψε μόνη της. 85 00:05:06,242 --> 00:05:09,673 - Ξεχνάτε ότι την μαχαίρωσαν; - Ναι βρε σωστά. 86 00:05:09,723 --> 00:05:12,846 Ξέχασα ότι ο αληθινός δολοφόνος αποφάσισε να μη σκοτώσει την Τζαν. 87 00:05:12,896 --> 00:05:16,058 Παρεμπιπτόντως, είχα τραυματιστεί χειρότερα τρώγοντας αστακούς. 88 00:05:16,237 --> 00:05:17,518 Πρέπει να φύγεις. 89 00:05:17,568 --> 00:05:20,646 Δεν μπορώ ν' ακούω άλλο την παράνοιά σου. 90 00:05:20,696 --> 00:05:23,398 Είναι η πρώτη ρομαντική σχέση που έχω εδώ και χρόνια. 91 00:05:23,448 --> 00:05:26,026 - Γιατί θέλετε να μου την καταστρέψετε; - Δε θέλουμε. 92 00:05:26,076 --> 00:05:27,528 Αλλά, Τσαρλς... 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,413 Πού είναι η Τζαν, τώρα; 94 00:05:30,130 --> 00:05:32,866 Είναι στην συμφωνική... 95 00:05:32,916 --> 00:05:34,910 ακόμα παίζει. Έφυγα νωρίς. 96 00:05:35,089 --> 00:05:36,712 Και γιατί το έκανες αυτό; 97 00:05:37,963 --> 00:05:39,423 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 98 00:05:40,761 --> 00:05:42,626 Απλώς, σε παρακαλώ... 99 00:05:42,676 --> 00:05:46,138 κοίτα τι είναι μπροστά στα μάτια σου και να είσαι προσεχτικός. 100 00:05:50,767 --> 00:05:53,145 Άρα, η Τζαν είναι ακόμα στη συμφωνική. 101 00:05:57,649 --> 00:06:00,569 Κι αυτό σημαίνει ότι δεν είναι προς το παρόν... 102 00:06:25,232 --> 00:06:26,502 Τσαρλς; 103 00:06:28,972 --> 00:06:31,049 Έτρεξα εδώ στο διάλειμμα. 104 00:06:31,099 --> 00:06:34,595 Δε θα προσέξουν ότι έφυγα. Κάτι που είναι, λοιπόν... 105 00:06:34,645 --> 00:06:37,931 αρκετά ολέθριο να το λέω φωναχτά, ειλικρινά. 106 00:06:37,981 --> 00:06:40,726 Τέλος πάντων, είμαι ντροπιασμένη... 107 00:06:40,905 --> 00:06:44,071 Δε ξέρω γιατί σου είπα ψέματα ότι ήμουν πρώτο φαγκότο. 108 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Μάλλον έχει να κάνει ότι μου πήρε τη θέση η πιτσιρίκα. 109 00:06:50,244 --> 00:06:53,956 Ίσως γι' αυτό όλοι οι ενήλικες γιατροί ήταν τόσο κακοί με τον Ντούγκι Χάουζερ. 110 00:06:55,044 --> 00:06:57,326 Έχασα τη Χρυσή Σφαίρα κάποτε από εκείνον. 111 00:06:57,910 --> 00:06:59,244 Λυπάμαι. 112 00:06:59,294 --> 00:07:01,330 Για τη Σφαίρα. 113 00:07:01,380 --> 00:07:02,673 Και γι' αυτό. 114 00:07:03,757 --> 00:07:05,626 Έπρεπε να σου το 'χα πει. 115 00:07:05,676 --> 00:07:08,504 Τότε θα σε προσκαλούσα, όπως ήθελα να κάνω, 116 00:07:08,554 --> 00:07:10,055 μέχρι που έγινα παράξενη. 117 00:07:11,223 --> 00:07:12,808 Τσαρλς, η μύτη σου. 118 00:07:14,434 --> 00:07:16,553 - Έγινε νωρίτερα. - Σίγουρα; 119 00:07:16,603 --> 00:07:18,388 Φαίνεται πρόσφατο. 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Να σου φέρω πάγο; 121 00:07:21,108 --> 00:07:22,609 Να πιούμε ένα ποτό; 122 00:07:23,485 --> 00:07:26,015 Μήπως να πιούμε 12 ποτά; 123 00:07:28,824 --> 00:07:30,275 Πέρασε. 124 00:07:30,325 --> 00:07:33,779 Με άφησες να σπάσω, σχεδόν την ωμο- πλάτη μου νωρίτερα ενώ μπορείς αυτό; 125 00:07:33,829 --> 00:07:35,364 Ο Τσαρλς με έμαθε. 126 00:07:35,414 --> 00:07:38,534 Του έμαθα τη χρήση Postmates, κι εκείνος μου έμαθε αυτό. 127 00:07:38,584 --> 00:07:40,494 Εσείς οι δύο είστε το κάτι άλλο. 128 00:07:40,544 --> 00:07:43,547 Σα να βλέπω το Paper Moon ξανά για πρώτη φορά. 129 00:07:45,591 --> 00:07:48,594 Όταν σε είδα στο κοινό, τρομοκρατήθηκα. 130 00:07:51,054 --> 00:07:52,306 Ορίστε. 131 00:07:52,973 --> 00:07:54,967 Ωραία. Ευχαριστώ. 132 00:07:55,017 --> 00:07:58,729 Και σκέφτηκα "Θα σκεφτεί το χειρότερο για μένα τώρα". 133 00:07:59,570 --> 00:08:01,115 Δε θα συμβεί ποτέ αυτό. 134 00:08:01,481 --> 00:08:03,581 Να κάνουμε μια πρόποση γι' αυτό; 135 00:08:12,722 --> 00:08:14,036 Εδώ το άφησα; 136 00:08:14,953 --> 00:08:17,372 Το βρήκαμε στο διαμέρισμα του Τιμ Κόνο. 137 00:08:18,582 --> 00:08:22,382 Είναι εξάρτημα καθαρισμού φαγκότου. Γιατί να το είχε άραγε ο Τιμ; 138 00:08:23,017 --> 00:08:24,378 Δεν έχω ιδέα. 139 00:08:24,428 --> 00:08:27,958 Για στάσου, ο δολοφονημένος έπαιζε και φαγκότο; 140 00:08:28,008 --> 00:08:29,838 Πόσο πιθανό ήταν αυτό; 141 00:08:31,803 --> 00:08:34,453 Λες ο δολοφόνος να στοχοποιεί φαγκοτίστες; 142 00:08:38,977 --> 00:08:39,978 Περίμενε… 143 00:08:41,021 --> 00:08:44,021 - Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι εγώ… - Όχι, βέβαια. 144 00:08:45,157 --> 00:08:46,957 Ο Όλιβερ και η Μέιμπλ ναι. 145 00:08:47,945 --> 00:08:49,095 Εγώ όμως όχι. 146 00:08:51,523 --> 00:08:53,123 Κι εγώ αυτό θα νόμιζα. 147 00:08:56,370 --> 00:09:00,958 - Λες λοιπόν ο Τιμ Κόνο… - Γίνεται να μη μιλάμε για τον Τιμ Κόνο; 148 00:09:02,543 --> 00:09:03,593 Και βέβαια. 149 00:09:04,711 --> 00:09:06,411 Για τι θες να μιλήσουμε; 150 00:09:12,594 --> 00:09:15,138 Για το γεγονός πως σ' ερωτεύομαι. 151 00:09:19,017 --> 00:09:20,769 Ενδιαφέρον ακούγεται. 152 00:09:26,650 --> 00:09:29,443 Διότι κι εγώ νομίζω πως σ' ερωτεύομαι. 153 00:09:31,822 --> 00:09:33,816 Με ανακούφισες. 154 00:09:33,994 --> 00:09:35,166 Ναι. 155 00:09:35,450 --> 00:09:39,000 Συνήθως είναι λιγότερο αμήχανο όταν συμβαίνει και στους δύο. 156 00:09:41,164 --> 00:09:44,083 Δε φωνάζει "δολοφόνος" από μακριά, έτσι; Από πού ξεκινάμε; 157 00:09:44,331 --> 00:09:47,246 Έχεις ακούσει ποτέ το πόντκαστ "Baker's Dozen"; 158 00:09:47,296 --> 00:09:48,539 Είναι κλασσικό. 159 00:09:48,589 --> 00:09:50,457 Νικήτρια διαγωνισμού μαγειρικής, 160 00:09:50,507 --> 00:09:52,960 διαμέλισε 12 γυναίκες στον δρόμο προς τον τίτλο. 161 00:09:53,010 --> 00:09:55,504 - Φαντάσου την εικόνα του σπιτιού της. - Ναι. 162 00:09:55,554 --> 00:09:59,104 Θυμάσαι πού βρέθηκαν όλα τα αποδεικτικά στοιχεία που έκρυβε; 163 00:10:01,643 --> 00:10:03,943 Ναι, αλλά θα τη χρησιμοποιήσω πρώτα. 164 00:10:04,855 --> 00:10:07,015 Ξέρεις ποιο είναι το περίεργο; 165 00:10:07,065 --> 00:10:10,787 Νομίζω πως θα σ' αγαπούσα ακόμα κι αν είχες σκοτώσει τον Τιμ Κόνο. 166 00:10:11,317 --> 00:10:14,064 Που είναι υπέρμετρα τρελό, διότι έχω χωρίσει άλλες, 167 00:10:14,243 --> 00:10:16,108 επειδή ψιθύριζαν δυνατά στο σινεμά. 168 00:10:16,158 --> 00:10:18,652 Ή μασούσαν περίεργα. 169 00:10:19,373 --> 00:10:20,746 Τσαρλς, 170 00:10:21,622 --> 00:10:24,625 - είναι αληθινή αγάπη. - Το ξέρω, σωστά; 171 00:10:27,085 --> 00:10:28,382 Δεν πίνεις πολύ. 172 00:10:33,091 --> 00:10:35,052 Δεν πίνω καθόλου. 173 00:10:36,807 --> 00:10:38,179 Έπινα… 174 00:10:39,014 --> 00:10:40,766 σκηνικές γουλιές. 175 00:10:41,975 --> 00:10:43,894 Διότι υπάρχει μέσα δηλητήριο. 176 00:10:48,610 --> 00:10:50,960 Αυτό έκανες και στον Τιμ Κόνο, σωστά; 177 00:10:51,276 --> 00:10:54,605 Ένα ποτάκι χωρισμού πριν τον σκοτώσεις με το ίδιο του το όπλο; 178 00:10:54,655 --> 00:10:58,705 Ακόμα βέβαια, δεν είμαι σίγουρος για το λόγο που δηλητηρίασες τη γάτα. 179 00:11:00,786 --> 00:11:02,236 Δεν τη δηλητηρίασα. 180 00:11:03,683 --> 00:11:05,824 Το μόνο που μπορώ να σκεφθώ, 181 00:11:05,874 --> 00:11:08,160 είναι πως μπήκε μετά απ' το παράθυρο 182 00:11:08,210 --> 00:11:10,212 και ίσως… 183 00:11:14,550 --> 00:11:16,301 Το ξέρω, εντάξει; 184 00:11:18,262 --> 00:11:21,473 Θεέ μου, είναι τόσο καυτό, Τσαρλς. 185 00:11:22,099 --> 00:11:25,552 Είναι εξαιρετικά συναρπαστικό ν' ανοιγόμαστε εντελώς μεταξύ μας 186 00:11:25,602 --> 00:11:28,480 και να τ΄αφήνουμε όλα να βγουν από μέσα μας. 187 00:11:31,900 --> 00:11:33,402 Έλα 'δώ. 188 00:11:36,488 --> 00:11:37,990 Είναι μια δολοφόνος… 189 00:11:45,747 --> 00:11:48,247 που χρησιμοποιεί μηχάνημα για ετικέτες; 190 00:11:49,169 --> 00:11:51,436 Το πιο λυπηρό σ' όλη την ιστορία είναι, 191 00:11:51,486 --> 00:11:54,081 πως αν η Τζαν δεν ήταν μια μανιακή δολοφόνος, 192 00:11:54,131 --> 00:11:56,481 θα ήταν ιδανικό ταίρι για τον Τσαρλς. 193 00:11:57,039 --> 00:11:58,422 v i p s u b s . g r 194 00:12:01,128 --> 00:12:03,228 Τα είχες λοιπόν με τον Τιμ Κόνο; 195 00:12:04,016 --> 00:12:06,260 Έλα! Είμαι ένας μυζητήρας 196 00:12:06,310 --> 00:12:08,767 μοναχικών τύπων με αισθητή διαφορά ηλικίας 197 00:12:08,817 --> 00:12:11,515 που γνωρίζω σε ασανσέρ. Κάτι πρέπει να ξέρεις. 198 00:12:11,565 --> 00:12:14,264 Κι ο Τιμ ήρθε να σε δει τη μέρα που πέθανε. 199 00:12:14,314 --> 00:12:18,564 Ακριβώς. Και συνέβη δυο μέρες αφότου χωρίσαμε. 200 00:12:18,742 --> 00:12:20,699 Διόλου ασήμαντο. 201 00:12:21,241 --> 00:12:24,760 Του 'πα πως είχα να του δώσω κάποια πράγματά του που άφησε στο σπίτι μου. 202 00:12:25,101 --> 00:12:26,951 Δε θυμάμαι ν' άφησα τίποτα. 203 00:12:27,700 --> 00:12:29,700 Μας έφτιαξα δυο Old Fashioned. 204 00:12:30,709 --> 00:12:33,509 Θα πιούμε ένα τελευταίο για χάρη όσων ζήσαμε; 205 00:12:33,827 --> 00:12:36,039 Μισή ώρα αργότερα, 206 00:12:36,277 --> 00:12:40,470 πέταξα τα ποτήρια στη σακούλα του… και τον έστειλα στην ευχή του Θεού. 207 00:12:46,934 --> 00:12:51,384 Κι έπειτα επέστρεψα στο παράθυρό μου και πρόβαρα το κομμάτι μου απ' το Pavane. 208 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Όχι, δεν έκανες πρόβα. 209 00:12:54,191 --> 00:12:57,736 Άκουσα το φαγκότο εκείνη τη νύχτα. Κι ακουγόταν διαφορετικά. 210 00:12:58,362 --> 00:13:00,989 Δεν έπαιζες ζωντανά. Ήταν ηχογραφημένο. 211 00:13:01,365 --> 00:13:05,274 Ναι! Τσαρλς! 212 00:13:05,768 --> 00:13:07,898 Βλέπεις πόσο καλοί είμαστε μαζί; 213 00:13:07,948 --> 00:13:09,881 Και πόσο ακλόνητο είναι ένα άλλοθι, 214 00:13:09,931 --> 00:13:13,085 όταν σε ακούει να παίζεις ένα ολόκληρο κτίριο; 215 00:13:13,919 --> 00:13:15,829 Τι άλλο έχεις καταλάβει για 'μένα; 216 00:13:15,879 --> 00:13:17,498 Πες μου, πες μου. 217 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Πότε στ' αλήθεια άρχισες να επικεντρώνεσαι σε 'μένα; 218 00:13:25,681 --> 00:13:27,182 Τα σημειώματα. 219 00:13:33,105 --> 00:13:34,147 Τα Τζέι... 220 00:13:35,065 --> 00:13:37,359 είναι πανομοιότυπα. 221 00:13:38,610 --> 00:13:41,113 Με πρόδωσαν τα γλυκούλια τα τζέι μου. 222 00:13:42,072 --> 00:13:43,565 Έχεις καλό μάτι, μικρέ. 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 Τα συνέκρινα δίπλα δίπλα… 224 00:13:52,541 --> 00:13:54,042 Αρχίζει. 225 00:13:55,017 --> 00:13:57,117 Έτσι ακριβώς ακουγόταν κι ο Τιμ. 226 00:13:59,548 --> 00:14:01,583 Το μαντήλι… 227 00:14:01,633 --> 00:14:03,377 Ναι. Το μαντήλι... 228 00:14:03,427 --> 00:14:06,130 κι όχι τα ποτήρια. 229 00:14:06,180 --> 00:14:08,090 Τα μπέρδεψα αυτή τη φορά. 230 00:14:08,140 --> 00:14:10,801 Δεν είμαι απ' αυτές που επαναλαμβάνονται, 231 00:14:10,851 --> 00:14:13,178 για να διασφαλίσουν τη θέση τους. 232 00:14:13,617 --> 00:14:16,773 Αν και το έπραξα. 233 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Στάσου, λες να… 234 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 Αυτομαχαιρώθηκες; 235 00:14:37,628 --> 00:14:39,832 Σ' έπιασε στ' αλήθεια, έτσι; 236 00:14:40,307 --> 00:14:42,256 Μούδιασαν τα πόδια σου; 237 00:14:43,387 --> 00:14:44,882 Κι η γλώσσα σου. 238 00:14:45,928 --> 00:14:47,366 Το 'χω ξαναδεί. 239 00:15:00,275 --> 00:15:01,852 Ξέρεις; 240 00:15:01,902 --> 00:15:04,404 Μοιάζετε πολύ με τον Τιμ. 241 00:15:05,656 --> 00:15:09,910 Ένιωσα τόσο τυχερή που μ' αφήσατε να μπω στους απομονωμένους κόσμους σας. 242 00:15:12,124 --> 00:15:14,448 Μα ο Τιμ τα θαλάσσωσε, βλέποντας κάποια άλλη, 243 00:15:14,498 --> 00:15:16,617 ή τουλάχιστον αυτό σκέφθηκα. 244 00:15:16,667 --> 00:15:21,121 Αυτό ήταν το έναυσμα. Μια μέρα πριν το χωρισμό μας, 245 00:15:21,171 --> 00:15:23,751 βρήκα στο σπίτι του αυτό το σμαραγδένιο δαχτυλίδι. 246 00:15:24,011 --> 00:15:28,261 Μόλις του είχε παραδοθεί. Και ξεκάθαρα προοριζόταν για κάποια άλλη, σωστά; 247 00:15:28,971 --> 00:15:31,992 Ξέρεις πως νιώθω όταν έρχομαι δεύτερη. 248 00:15:32,853 --> 00:15:34,924 Είναι ένα μεγάλο έναυσμα για μένα. 249 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Είναι τόσο παράξενο. 250 00:15:44,194 --> 00:15:48,198 Όταν κάποιος με παρακαλεί για τη ζωή του, τονώνομαι. 251 00:15:53,370 --> 00:15:57,870 Και γνωρίζοντας τελικά, πως στ' αλήθεια για κάποιον, έρχομαι πρώτη στη ζωή του. 252 00:16:01,545 --> 00:16:04,548 Τώρα με χρειάζεσαι όσο ποτέ, έτσι δεν είναι; 253 00:16:05,632 --> 00:16:08,377 Πώς γίνεται αυτό να με κάνει να νιώθω τόσο καλά, Τσαρλς; 254 00:16:08,427 --> 00:16:10,420 Πόσο τρελό είναι, 255 00:16:10,599 --> 00:16:14,299 που εκείνο το δαχτυλίδι ήταν στην πραγματικότητα, το δαχτυλίδι 256 00:16:14,349 --> 00:16:16,310 από τον φόνο που έλυσες. 257 00:16:18,228 --> 00:16:19,501 Ειρωνικό. 258 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Και τραγικό. Λάθος μου. Το παραδέχομαι. 259 00:16:28,488 --> 00:16:30,490 Όλιβερ... 260 00:16:37,289 --> 00:16:38,707 Θεέ μου. 261 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Μέιμπλ, εγώ... 262 00:16:41,964 --> 00:16:43,545 Λυπάμαι τόσο πολύ. 263 00:16:43,734 --> 00:16:45,047 Αυτή το έκανε. 264 00:16:46,298 --> 00:16:47,948 Πραγματικά τον σκότωσε. 265 00:16:49,968 --> 00:16:51,845 Ναι, το έκανε. 266 00:16:53,305 --> 00:16:54,494 Ο Τσαρλς! 267 00:16:56,475 --> 00:16:58,912 Το ζητούμενο τώρα δεν είσαι μόνο εσύ. 268 00:16:58,998 --> 00:17:02,201 Υπάρχουν κι άλλοι δύο που πρέπει να ασχοληθώ. Μαζευτήκαμε πολλοί. 269 00:17:02,350 --> 00:17:04,693 Εξαιτίας της εκπομπής σου. 270 00:17:05,145 --> 00:17:07,147 Πρέπει να σκεφτώ. 271 00:17:08,529 --> 00:17:11,802 Δεν είναι ωραίο που άναψαν πάλι, όλα αυτά τα τζάκια; 272 00:17:12,199 --> 00:17:15,410 Κατά κάποιο τρόπο, μας συνδέει όλους στο κτήριο. 273 00:17:16,203 --> 00:17:18,281 Θα συμβάλλουν σε διασκεδαστικό φινάλε. 274 00:17:19,249 --> 00:17:22,292 Κρίμα που θα το χάσω. Διαρροή αερίου.. 275 00:17:25,337 --> 00:17:26,890 Θέλω να ξέρεις... 276 00:17:27,130 --> 00:17:29,166 ότι αυτός είναι σίγουρα... 277 00:17:29,216 --> 00:17:31,768 ένας από τους πιο δύσκολους χωρισμούς μου, Τσαρλς. 278 00:17:32,970 --> 00:17:35,061 Πραγματικά σε ερωτεύτηκα. 279 00:17:38,392 --> 00:17:39,657 Δυστυχώς... 280 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Δεν θα σε δω σύντομα ή αργότερα. 281 00:18:33,530 --> 00:18:35,287 Σίρι.. 282 00:18:36,116 --> 00:18:38,113 Δεν νιώθω καλά... 283 00:18:38,285 --> 00:18:41,275 Εντάξει. Παίζει το Fields of Gold του Sting. 284 00:19:40,343 --> 00:19:42,052 Γιατί είναι η πόρτα ανοιχτή; 285 00:19:42,102 --> 00:19:44,184 - Τσαρλς! - Τσαρλς! 286 00:19:48,272 --> 00:19:50,447 Κοίτα. Πού είναι; 287 00:19:52,484 --> 00:19:57,007 Πληρώνεσαι υπερβολικά για τη ρόκα σου, κάθε φορά, Ούμα. 288 00:19:57,083 --> 00:20:00,044 Μιλάς εσύ Μις Φρέσκο Βασιλικό του Φεβρουαρίου; 289 00:20:00,450 --> 00:20:03,942 - Γιατί πάτησες όλα τα κουμπιά; - Αυτός ο μαλάκας το έκανε. 290 00:20:04,102 --> 00:20:06,521 Τον διώχνεις από το κτίριο, πάει και γίνεται στουπί. 291 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 Θεέ μου. Ανυπομονώ να φύγει. 292 00:20:13,014 --> 00:20:14,613 Θεέ μου! 293 00:20:15,174 --> 00:20:19,543 - Μόλις την πήρα, και την αγαπώ πολύ. - Πώς την λένε, Χάουαρντ; 294 00:20:19,730 --> 00:20:22,151 Έβελιν 7. Τυχερός αριθμός ο επτά. 295 00:20:22,351 --> 00:20:26,370 Ο θάνατος της Έβελιν δεν ήταν μάταιος. Μας έφερε όλους κοντά. 296 00:20:27,649 --> 00:20:28,887 Σκάσε! 297 00:20:28,937 --> 00:20:34,526 Αν θέλετε να έρθετε να παίξουμε Γκρινιάρη και λίγο κους κους, είστε ευπρόσδεκτες. 298 00:20:35,600 --> 00:20:39,435 - Υπάρχει χώρος; - Σίγουρα. Έλα μέσα, θα στριμωχτούμε λίγο. 299 00:20:39,743 --> 00:20:41,074 Γεια. 300 00:20:41,533 --> 00:20:43,414 Χρειάζεσαι βοήθεια; 301 00:20:44,257 --> 00:20:48,916 Κλείσε ραντεβού με την κόρη μου. Τώρα παίρνω κρυπτονόμισμα. 302 00:20:52,377 --> 00:20:54,588 Γίνεται χαμός εκεί μέσα. 303 00:20:58,389 --> 00:21:01,386 Μην ανησυχείς, αυτό έπαθε και ο Στινγκ όταν διαλύθηκαν οι Police. 304 00:21:01,487 --> 00:21:03,180 Ποτέ δεν είπε λέξη. 305 00:21:04,223 --> 00:21:07,507 Σε στέλνω πίσω στο διαμέρισμά σου. Πήγαινε στο κρεβάτι και κοιμήσου. 306 00:21:07,601 --> 00:21:10,175 Μην πεις σε κανέναν αυτό που είπα για τον Στινγκ. 307 00:21:17,903 --> 00:21:21,523 - Έχεις δει τον Τσαρλς; - Μόλις τον έστειλα επάνω, είναι τάβλα. 308 00:21:21,573 --> 00:21:24,067 Έχει γίνει στουπί. Δεν το μάθατε από μένα. 309 00:21:24,117 --> 00:21:27,335 Το ίδιο συνέβη και με τον Στινγκ. Μην πεις σε κανέναν ότι στο είπα. 310 00:21:33,585 --> 00:21:35,629 Πώς στο διάολο... 311 00:21:40,217 --> 00:21:41,734 Θεέ μου, Τσαρλς! 312 00:21:41,844 --> 00:21:44,000 - Ο Λέστερ είχε δίκιο! - Πιάσ' τον. 313 00:21:44,263 --> 00:21:46,181 Πού βρήκες αμφεταμίνες; 314 00:21:47,558 --> 00:21:49,643 Γύρισέ τον, ανάσκελα! 315 00:21:51,478 --> 00:21:53,931 - Σε δηλητηρίασε η Τζαν; - Ναι! Με δηλητηρίασε... 316 00:21:54,109 --> 00:21:58,720 - Να τον πάμε στο νοσοκομείο. - Ή να πιεί πάρα πολύ γάλα. 317 00:21:58,777 --> 00:22:00,320 Απορροφά τις τοξίνες. 318 00:22:03,448 --> 00:22:06,952 - Και αν δεν πιάσει θα τον κατουρήσω. - Νομίζω ότι αυτό είναι για μέδουσες. 319 00:22:07,536 --> 00:22:10,330 - Περίμενε, τι κάνει; - Να πάρει, είναι το τηλέφωνό του! 320 00:22:10,494 --> 00:22:13,860 - Υπάρχει κάτι στο τηλέφωνό σου, φίλε; - Ποιος είναι ο κωδικός πρόσβασης; 321 00:22:15,169 --> 00:22:17,961 - Βάλ' το στο πρόσωπό του. - Εντάξει. Κράτα το. 322 00:22:18,892 --> 00:22:21,381 - Δεν λειτουργεί! - Οι μύες του, είναι πολύ χαλαροί. 323 00:22:21,461 --> 00:22:23,787 Δεν πειράζει. Ξέρω τι να κάνω. Κοίτα. 324 00:22:24,511 --> 00:22:26,972 - Μπήκαμε! - Θεέ μου, είμαι έξυπνος. Εντάξει. 325 00:22:27,556 --> 00:22:29,954 Θα συμβάλλει σε διασκεδαστικό φινάλε. 326 00:22:30,517 --> 00:22:33,027 Είναι η Τζαν. Ηχογράφησες την Τζαν; 327 00:22:33,199 --> 00:22:35,473 Κρίμα που θα το χάσω. 328 00:22:35,772 --> 00:22:37,652 Διαρροή αερίου. 329 00:22:38,317 --> 00:22:39,988 Νιώθει κανείς ζάλη; 330 00:22:40,068 --> 00:22:44,411 Ήμουν έτοιμος να ανάψω το τζάκι, αλλά βγαίνουν αναθυμιάσεις από το υπόγειο. 331 00:22:44,573 --> 00:22:45,908 Η κόρη μου είναι εκεί. 332 00:22:46,867 --> 00:22:48,406 Αέριο. 333 00:22:48,702 --> 00:22:50,205 Περίμενε, η Τζαν... 334 00:22:50,370 --> 00:22:52,737 Πρέπει να πάμε στο υπόγειο! 335 00:22:52,833 --> 00:22:55,169 Πώς θα τον πάμε οπουδήποτε; 336 00:22:56,210 --> 00:23:00,789 Τόσο ποιητικό. Κλειστά για χρόνια εξαιτίας του ασθματικού Τιμ Κόνο... 337 00:23:00,839 --> 00:23:03,479 Τα τζάκια λειτούργησαν ξανά λόγω της δολοφονίας του... 338 00:23:03,592 --> 00:23:07,729 - Μόνο για να πεθάνουν χιλιάδες! - Δεν νομίζω ότι ζουν χιλιάδες, εδώ. 339 00:23:07,839 --> 00:23:10,390 Πραγματικά δεν πιάνεις το "πνεύμα", έτσι; 340 00:23:13,477 --> 00:23:15,570 Το λεβητοστάσιο του Αρκόνια. 341 00:23:15,896 --> 00:23:19,816 Το ευερέθιστο έντερο, του κτιρίου. Ένα τέλειο σημείο για ένα τέλειο τέλος. 342 00:23:21,985 --> 00:23:25,468 Θα πάρω τη δυτική πλευρά, εσύ την ανατολική. 343 00:23:25,531 --> 00:23:27,032 Εντάξει. 344 00:23:28,158 --> 00:23:31,382 Θεέ μου! Κοίτα τι έχει κάνει! 345 00:23:31,581 --> 00:23:34,124 - Τι; - Αυτή η σωλήνα! 346 00:23:34,456 --> 00:23:37,546 Ο αγωγός! Δεν ήταν συνδεδεμένος με αυτόν τον σωλήνα! 347 00:23:37,660 --> 00:23:40,538 Δεν πρέπει να είναι έτσι! Βλέπεις συνδεδεμένο αγωγό 348 00:23:40,671 --> 00:23:44,128 - σε κάτι που δεν θα έπρεπε να είναι; - Τι λες; 349 00:23:44,633 --> 00:23:46,215 Το αποσυνδέω... 350 00:23:48,679 --> 00:23:51,974 Κατέβασε το πάνω μέρος αυτού του πράγματος. 351 00:23:57,271 --> 00:23:58,725 Τα καταφέραμε! Νομίζω. 352 00:23:58,804 --> 00:24:03,393 Αφαιρέσαμε τον σωλήνα έτσι ώστε αέριο να μην μεταφερθεί μέσα απ' αυτό. 353 00:24:04,079 --> 00:24:05,779 Πραγματικά τα κατάφερες. 354 00:24:07,409 --> 00:24:09,199 Κατέβα εδώ κάτω. 355 00:24:14,079 --> 00:24:16,081 Για κοίτα, είσαι ακόμη ζωντανός. 356 00:24:16,748 --> 00:24:21,211 Ανησυχούσα ότι το κόλπο μου δε θα 'πιανε στον Μπράζος. 357 00:24:22,504 --> 00:24:25,507 Εντάξει. Αν μου επιτρέπετε, πάντα ήθελα να το κάνω αυτό. 358 00:24:28,010 --> 00:24:30,110 Τα τριαντάφυλλα είναι κόκκινα... 359 00:24:30,650 --> 00:24:32,416 Οι βιολέτες είναι μπλε... 360 00:24:32,734 --> 00:24:34,072 ποιον θα σκοτώσω; 361 00:24:35,017 --> 00:24:36,268 Ίσως είσαι εσύ. 362 00:24:36,768 --> 00:24:37,811 Όχι. 363 00:24:43,984 --> 00:24:44,985 Όχι. 364 00:24:46,028 --> 00:24:48,106 Αυτό τελειώνει τώρα, Τζαν. 365 00:24:48,405 --> 00:24:50,782 Δεν θα πυροβολήσεις τους φίλους μου. 366 00:24:50,903 --> 00:24:53,160 Πυροβόλησέ με, αν χρειαστεί, αλλά όχι αυτούς. 367 00:24:54,203 --> 00:24:56,997 Διότι δεν θέλω να ζω πια σε έναν κόσμο χωρίς αυτούς. 368 00:24:57,915 --> 00:25:02,878 Μέσα μου είχα πεθάνει, αυτοί μου έδωσαν νόημα για να ζω. 369 00:25:04,087 --> 00:25:05,589 Πριν από αυτό... 370 00:25:06,423 --> 00:25:09,846 Ήμουν ένα κενό κέλυφος που περιπλανιόταν. 371 00:25:10,881 --> 00:25:12,581 Και αυτοί με ζωντάνεψαν. 372 00:25:26,109 --> 00:25:27,859 Με βοηθάς να σε ξεπεράσω. 373 00:25:28,278 --> 00:25:29,543 Όχι! 374 00:25:34,003 --> 00:25:35,653 Αυτό είναι για τον Τιμ. 375 00:25:48,922 --> 00:25:52,737 Αυτό στέλνει την έρευνα σε μια τελείως νέα κατεύθυνση. 376 00:25:53,581 --> 00:25:54,781 Καλό, Μπράζος. 377 00:25:55,563 --> 00:25:57,813 Πάμε να σου φτιάξουμε το στομάχι. 378 00:26:15,946 --> 00:26:17,115 Θα γίνει καλά; 379 00:26:17,165 --> 00:26:18,415 Τρία, δύο, ένα. 380 00:26:18,579 --> 00:26:19,979 Θα είναι μια χαρά. 381 00:26:22,860 --> 00:26:23,994 Όλιβερ. 382 00:26:25,907 --> 00:26:28,415 Φαίνεται πως λόγω των αποψινών γεγονότων, 383 00:26:28,465 --> 00:26:33,050 υπάρχει μια αλλαγή στα συναισθήματα σχετικά με διαμονή σας... 384 00:26:33,100 --> 00:26:34,789 εδώ στο Αρκόνια. 385 00:26:35,491 --> 00:26:37,141 Έλα τώρα πες το, Μπάνι. 386 00:26:37,602 --> 00:26:40,129 "Καλώς όρισες, σεξουλιάρη!" 387 00:26:40,649 --> 00:26:42,957 Θα σε διώξω αργά ή γρήγορα. 388 00:26:44,365 --> 00:26:46,879 - Είστε όλοι ηλίθιοι! - Μπάνι. 389 00:26:47,652 --> 00:26:52,650 Συγχαρητήρια. Είσαι το πιο μισητό άτομο στο κτίριο, στριμμένη παλιόγρια. 390 00:27:01,163 --> 00:27:03,314 Μπαμπά; Το παιδί σου ήρθε. 391 00:27:04,217 --> 00:27:05,242 Γουίλι! 392 00:27:05,292 --> 00:27:08,642 Και η Γουίνι! Κοριτσάκι μου! Χαίρομαι πολύ που γυρίσατε. 393 00:27:09,396 --> 00:27:10,746 Γεια σου, Γουίνι! 394 00:27:11,421 --> 00:27:13,454 Τι περιπέτεια κι αυτή που πέρασες! 395 00:27:13,560 --> 00:27:14,560 Έτσι λες; 396 00:27:14,822 --> 00:27:16,622 Είμαι περήφανος για 'σένα. 397 00:27:17,304 --> 00:27:21,576 Νομίζω. Δεν ξέρω τι ακριβώς συνέβη εδώ, αλλά ήθελα να περάσω 398 00:27:21,786 --> 00:27:23,336 και να σου δώσω αυτό. 399 00:27:24,180 --> 00:27:26,210 Μια επιταγή για την επόμενη επιτυχία σου. 400 00:27:26,260 --> 00:27:27,610 Όχι. Δεν τη θέλω. 401 00:27:28,474 --> 00:27:29,474 Σίγουρα; 402 00:27:30,367 --> 00:27:33,216 Θα ήθελα μια άβολη αγκαλιά, όμως. 403 00:27:33,871 --> 00:27:35,047 Εντάξει. 404 00:27:40,638 --> 00:27:43,088 - Όχι τόσο άβολη, ναι; - Όχι, ήταν καλή. 405 00:27:43,753 --> 00:27:45,585 Θα σου πω τι έγινε. 406 00:27:45,635 --> 00:27:48,635 Όλη την τρελή ιστορία, εκτός αν πρέπει να φύγεις. 407 00:27:48,685 --> 00:27:51,569 Όχι. Θα ήθελα να μείνω. 408 00:27:53,889 --> 00:27:55,085 Ωραία. 409 00:27:55,217 --> 00:27:57,767 Ήταν πολύ παράξενο. Να μπω στο ασανσέρ... 410 00:28:04,101 --> 00:28:05,301 Είναι απίθανο. 411 00:28:06,289 --> 00:28:08,339 Μου πήρε αρκετό χρόνο, το ξέρω. 412 00:28:09,031 --> 00:28:10,031 Ναι... 413 00:28:10,905 --> 00:28:12,905 Το καλό πράγμα αργεί να γίνει. 414 00:28:14,257 --> 00:28:16,035 Πολύ θετικά λόγια 415 00:28:16,085 --> 00:28:19,170 απ' αυτόν που μόλις αποκαταστάθηκε το όνομά του. 416 00:28:19,691 --> 00:28:20,875 Ναι. 417 00:28:22,924 --> 00:28:23,974 Είσαι καλά; 418 00:28:26,784 --> 00:28:27,894 Ναι. 419 00:28:32,679 --> 00:28:33,679 Τι τρέχει; 420 00:28:35,776 --> 00:28:40,110 Πάει καιρός από τότε που το είπα αυτό και το εννοούσα πραγματικά. 421 00:28:41,733 --> 00:28:42,733 Έλα δω. 422 00:28:50,086 --> 00:28:52,582 Γεια σου, Λούσι πάει καιρός... 423 00:28:52,632 --> 00:28:56,649 Ήθελα να δω πώς τα πας. Σε σκέφτομαι πολύ. 424 00:28:56,699 --> 00:29:00,500 Τις καλύτερες ευχές μου, Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ. 425 00:29:04,179 --> 00:29:08,102 Γεια σου, Λούσι πάει καιρός. Ήθελα να δω πώς τα πας. Σε σκέφτομαι πολύ. 426 00:29:53,549 --> 00:29:56,244 Η ιστορία μου τελειώνει μ' εσένα. 427 00:29:57,793 --> 00:30:01,293 Ακόμα κι αν δεν κατάφερα να μάθω όλα όσα έγιναν αφού έφυγα, 428 00:30:02,177 --> 00:30:04,077 μια σύνδεση δημιουργήθηκε... 429 00:30:04,221 --> 00:30:06,171 ανάμεσα σε τρεις αγνώστους... 430 00:30:06,606 --> 00:30:10,332 πρόθυμοι να αποδεχτούν τις δικές τους δυσκολίες... 431 00:30:11,228 --> 00:30:12,828 και να αναγνωρίσουν... 432 00:30:13,647 --> 00:30:15,492 πως όλοι συνδεόμαστε. 433 00:30:16,524 --> 00:30:18,324 Ξεκινήσαμε με την ερώτηση, 434 00:30:19,628 --> 00:30:21,773 "Ποιος είναι ο Τιμ Κόνο"; 435 00:30:23,097 --> 00:30:26,233 Η απάντηση, όπως αποδείχτηκε... 436 00:30:27,764 --> 00:30:29,964 είναι πως όλοι είμαστε ο Τιμ Κόνο. 437 00:30:32,026 --> 00:30:33,326 Ήταν εκπληκτικό. 438 00:30:33,491 --> 00:30:35,030 v i p s u b s . g r 439 00:30:35,377 --> 00:30:37,936 Είναι η καλύτερη παράσταση που 'χεις δώσει. 440 00:30:37,986 --> 00:30:40,158 Δεν έχω τίποτα άλλο να σου διδάξω. 441 00:30:40,208 --> 00:30:44,458 Αλήθεια; Άρα μπορώ επιτέλους να προσθέσω την "αφήγηση" στο βιογραφικό μου; 442 00:30:45,094 --> 00:30:47,255 Ας μην προτρέχουμε. 443 00:30:47,975 --> 00:30:50,277 Κι άλλη μια πρόποση στη Μέιμπλ. 444 00:30:50,327 --> 00:30:53,054 - Στη Μέιμπλ Μόρα. - Σταμάτα. 445 00:30:53,104 --> 00:30:54,292 Συγγνώμη. 446 00:30:54,342 --> 00:30:57,664 Έχω εκπλαγεί με το πόσο εντυπωσιακό φαίνεται αυτό το δαχτυλίδι 447 00:30:57,714 --> 00:30:59,363 αφού άφησες ξερό έναν δολοφόνο. 448 00:30:59,413 --> 00:31:01,187 Ή μάλλον την κοπέλα τού Τσαρλς. 449 00:31:01,237 --> 00:31:04,387 'Η την πρώην του. Δεν είμαι σίγουρος πώς καταλήξατε. 450 00:31:04,907 --> 00:31:06,707 Το χειρίζεσαι αρκετά καλά. 451 00:31:07,051 --> 00:31:09,465 Σκέφτομαι να ξαναβγώ στη γύρα. 452 00:31:09,828 --> 00:31:11,628 Κοιμήθηκα με μια δολοφόνο! 453 00:31:11,861 --> 00:31:14,761 Είναι τέλεια ιστορία να πεις σε πρώτο ραντεβού. 454 00:31:16,929 --> 00:31:20,479 Νιώθει κανείς άλλος ότι υπάρχουν ακόμα μερικές εκκρεμότητες; 455 00:31:21,273 --> 00:31:22,423 Εκκρεμότητες; 456 00:31:22,591 --> 00:31:24,941 Δεν ξέρω. Ίσως είναι απλά προαίσθημα. 457 00:31:25,642 --> 00:31:28,406 Αυτό που ξέρω είναι ότι ξεμείναμε από σαμπάνια. 458 00:31:28,456 --> 00:31:30,456 Θα φέρω λίγη απ' το σπίτι μου. 459 00:31:30,907 --> 00:31:32,305 Ευχαριστώ, κυρία μου! 460 00:31:32,355 --> 00:31:33,506 Ναι. 461 00:31:35,011 --> 00:31:38,264 Σκεφτόμουν ότι ίσως... 462 00:31:38,398 --> 00:31:41,810 πρέπει να κάνουμε κάτι πιο αισχρό για την επόμενη υπόθεση. 463 00:31:41,860 --> 00:31:43,019 Πώς σου φαίνεται; 464 00:31:43,069 --> 00:31:45,767 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θέλω να δουλέψουμε μαζί πάλι; 465 00:31:45,817 --> 00:31:48,036 Έλα τώρα. Δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα. 466 00:31:48,086 --> 00:31:52,325 Κάνουμε καλή ομάδα. Θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε αύριο. 467 00:31:52,496 --> 00:31:53,946 Αν είσαι ελεύθερος. 468 00:31:54,046 --> 00:31:57,642 Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ, μου ζητάς να γίνω ο κολλητός σου; 469 00:31:57,692 --> 00:32:00,069 "Κολλητός"; Τι είμαστε, 14; 470 00:32:00,190 --> 00:32:02,039 Όχι, με κολακεύεις. 471 00:32:02,441 --> 00:32:07,907 Θες να βρεθούμε στις 7 ή καλύτερα... να πάμε για καφέ; Ή κάπου στις 4; 472 00:32:07,957 --> 00:32:10,302 Έχω αρχίσει να το μετανιώνω... 473 00:32:10,352 --> 00:32:12,147 Δυναμώνει ο ήχος; 474 00:32:12,305 --> 00:32:14,388 Ναι, και είναι και πιο κοντά. 475 00:32:17,570 --> 00:32:19,181 "Φύγετε απ' το κτήριο τώρα." 476 00:32:19,231 --> 00:32:21,126 Θαυμαστικό. 477 00:32:21,176 --> 00:32:23,326 - Θαυμαστικό. - Τρία θαυμαστικά. 478 00:32:23,574 --> 00:32:26,151 - Ποιανού είναι αυτό το νούμερο; - Δεν ξέρω. 479 00:32:26,201 --> 00:32:28,943 Αρχίζει να γίνεται τρομακτικό. Τι συμβαίνει; 480 00:32:29,413 --> 00:32:32,786 - Να πάρουμε τη Μέιμπλ. - Η Μέιμπλ! Θεέ μου! 481 00:32:33,993 --> 00:32:35,682 Θεέ μου! 482 00:32:38,925 --> 00:32:41,355 - Να την πάρουμε! Δεν την αφήνω εδώ! - Ενώ εγώ ναι; 483 00:32:41,405 --> 00:32:44,255 - Φυσικά θα την άφηνες! - Φυσικά θα την άφηνα! 484 00:32:50,590 --> 00:32:52,490 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 485 00:32:54,375 --> 00:32:56,461 - Η Μπάνι! - Απλά άνοιξα την πόρτα 486 00:32:56,511 --> 00:32:58,375 και έπεσε πάνω μου! 487 00:32:58,669 --> 00:33:01,419 - Η βελόνα πλεξίματός σου είναι αυτή; - Ναι. 488 00:33:02,142 --> 00:33:04,853 Ακίνητοι όλοι! Ψηλά τα χέρια! 489 00:33:46,848 --> 00:33:48,448 VIP Urban Murders Team 490 00:33:48,698 --> 00:33:54,994 Myrto - vault_dweller adespoti - Sh4dy 491 00:33:55,202 --> 00:33:57,572 Αυτό θα ήταν ενδιαφέρον. 492 00:33:58,676 --> 00:34:00,178 Προσεχώς το φθινόπωρο, 493 00:34:00,228 --> 00:34:03,067 Μόνο δολοφόνοι στο Κτήριο. 494 00:34:04,146 --> 00:34:05,820 Καλό, Πόπι. 495 00:34:06,354 --> 00:34:07,805 Πολύ καλό. 496 00:34:08,508 --> 00:34:09,958 Εγώ το έγραψα αυτό. 497 00:34:10,478 --> 00:34:14,426 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 498 00:34:39,367 --> 00:34:42,081 Απ' αυτή τη στιγμή, είναι δικό μου. Το 'πιασες; 499 00:34:42,131 --> 00:34:44,560 Αρνήσου και θα γεμίζεις το ψυγείο 500 00:34:44,610 --> 00:34:47,360 με ανθρακούχο νερό μέχρι τα 50 σου. Άκουσες;