1 00:00:01,195 --> 00:00:02,828 Στα προηγούμενα... Σκατά. 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,626 Κάθομαι εδώ και κοιτάζω φωτογραφίες των Ντίμας με χρονοσήμανση 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,293 έξω απ' το κτήριο, πριν καν χτυπήσει ο συναγερμός. 4 00:00:09,343 --> 00:00:12,171 Θεέ μου. Ίσως υπάρχει ακόμα φονιάς στο κτήριο. 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,550 Εννοείς ότι το κορίτσι μου είχε δίκιο; 6 00:00:14,600 --> 00:00:17,759 Δε ξέρω, παιδιά. Δε νομίζετε ότι φαίνεται πολύ εύκολο; 7 00:00:17,939 --> 00:00:19,961 Εγώ θα ξανακοίταζα τον Χάουαρντ. 8 00:00:20,011 --> 00:00:23,015 Ο Τιμ δεν πέθανε εξαιτίας μιας γάτας, Τζαν. 9 00:00:23,194 --> 00:00:26,068 Τζαν, δουλεύουμε πάνω σ'αυτό ως ομάδα. 10 00:00:26,485 --> 00:00:28,228 Κι εγώ δεν είμαι στην ομάδα. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 - Δε θα το έθετα ακριβώς έτσι. - Εγώ όμως ναι. 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,233 Όχι, έχεις σπουδαίες ιδέες. 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,902 Τσαρλς, άστην. Δουλεύουμε. 14 00:00:35,081 --> 00:00:36,422 Τι έχεις εσύ; 15 00:00:36,578 --> 00:00:37,654 Καρκίνος είναι; 16 00:00:37,704 --> 00:00:40,626 Άγχος είναι. Συμβαίνει κάποιες φορές όταν μιλώ σ' ανθρώπους. 17 00:00:40,745 --> 00:00:42,841 Αύριο αδειάζουν το διαμέρισμα του Κόνο, 18 00:00:42,891 --> 00:00:45,454 γι' αυτό θα ψάξουμε για στοιχεία πριν χαθούν όλα. 19 00:00:45,504 --> 00:00:48,248 Παιχνίδια σεξ. Έχουμε παιχνίδια του σεξ, άνθρωποι. 20 00:00:48,298 --> 00:00:51,084 Θυμηθείτε να μην κρίνετε. Δεν είναι ντροπή... 21 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 οι διεστραμμένες ερωτικές ορμές. 22 00:00:54,482 --> 00:00:56,319 ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΩ 23 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 Τζαν! 24 00:01:03,272 --> 00:01:05,891 Τζαν; Τζαν! Βοήθεια! 25 00:01:05,941 --> 00:01:07,484 Κάποιος! Βοήθεια. 26 00:01:07,913 --> 00:01:12,743 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,502 Η Ν. Υόρκη, τον χειμώνα, δεν είναι φίλη του φαγκότου. 28 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 Ένα ψυχρό όργανο θα είναι άψυχο στα χέρια σου. 29 00:01:35,470 --> 00:01:38,339 Θέλει πρόσθετο χρόνο και φροντίδα για να το θερμάνεις. 30 00:01:38,471 --> 00:01:41,218 Για να το κάνεις να νιώσει άνετο στα χέρια σου πάλι. 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,734 Τζαν, έρχεται βοήθεια. 32 00:01:42,784 --> 00:01:44,855 Βοήθεια. Κάποιος. Έρχεται βοήθεια... 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,693 Απέφυγα να δώσω όνομα στο φαγκότο μου, π.χ. Μπέτι. 34 00:01:50,194 --> 00:01:53,447 Προτιμώ να το σκέφτομαι ως μια όμορφη άγνωστη... 35 00:01:55,657 --> 00:01:58,744 Να το κάνω ξεχωριστό κάθε φορά που το παίρνω στα χέρια μου. 36 00:01:59,745 --> 00:02:02,247 Σαν ν' ανταμώνουμε για πρώτη φορά. 37 00:02:05,751 --> 00:02:08,295 Να μαθαίνω αν μπορούμε να παίξουμε μαζί... 38 00:02:08,754 --> 00:02:11,206 αν μπορούμε να λειτουργήσουμε ως ένα... 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 κάτι το οποίο είναι ο μόνος τρόπος για να πετύχει. 40 00:02:27,981 --> 00:02:30,184 Μην βολεύεσαι χωρίς τη βοήθειά μου. 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,935 Είμαι καλά. 42 00:02:32,115 --> 00:02:35,001 Μορφάζεις. Σε βλέπω που μορφάζεις. 43 00:02:35,051 --> 00:02:37,191 Αποκλείεται να παίξεις σε κονσέρτο αύριο. 44 00:02:37,241 --> 00:02:39,776 Το μόνο που έχω να κάνω, είναι να κάθομαι. 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,286 Και να φυσάω. 46 00:02:42,621 --> 00:02:44,031 Κανένα σχόλιο σ' αυτό; 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,250 Μου αρέσει που σε ακούω να το λες. 48 00:02:47,876 --> 00:02:50,370 Ξέρεις, θέλω να σκοτώσω όποιον σου το έκανε αυτό. 49 00:02:50,420 --> 00:02:53,624 Αν ήταν ο Χάουαρντ, ο γατιάς, που προσπάθησες να μας επισημάνεις, 50 00:02:53,803 --> 00:02:57,469 θέλω να του ξεριζώσω το πόδι όπως έκανα και στη γάτα του. 51 00:02:58,112 --> 00:03:00,631 Δεν την ξέρω την ιστορία. Ακούγεται συναρπαστική. 52 00:03:00,681 --> 00:03:03,550 Ξέρεις, έπρεπε ν' αναφέρεις τον Χάουαρντ στους αστυνομικούς. 53 00:03:03,600 --> 00:03:05,552 Χρειάζεσαι αποδείξεις για να το κάνεις, 54 00:03:05,602 --> 00:03:08,222 - και δεν είδα ποτέ το άτομο. - Ναι. 55 00:03:08,272 --> 00:03:11,391 Μου είναι απίστευτο που μου αποσπάστηκε η προσοχή. 56 00:03:11,441 --> 00:03:15,020 Πρώτα, από τον Όλιβερ και την ηλίθια θεωρία του για τον Στίνγκ, 57 00:03:15,199 --> 00:03:18,470 και μετά από την Μέιμπλ και τα κοσμήματα και τους Ντίμας. 58 00:03:18,813 --> 00:03:21,773 ?Πάντως, εξιχνιάσατε ένα φόνο. 59 00:03:22,077 --> 00:03:23,579 Απλώς όχι του Τιμ Κόνο. 60 00:03:25,251 --> 00:03:27,282 Θα μπορούσες να σκοτωθείς. 61 00:03:27,332 --> 00:03:30,335 Κι όλα αυτά επειδή βιάστηκαν να βγάλουν το πόντκαστ. 62 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Ξέρεις... 63 00:03:33,964 --> 00:03:35,833 Πρέπει να τους πω ότι τα παρατάω. 64 00:03:35,883 --> 00:03:39,344 Και, ξέρεις, δεν το έχω να παρατάω ανθρώπους. 65 00:03:40,262 --> 00:03:43,870 Η Μέιμπλ θα με κοιτάει με 'κείνα τα μάτια που μοιάζουν σαν μάτια κόκερ σπάνιελ. 66 00:03:44,057 --> 00:03:45,592 Υποστηρίζω ό,τι θες, 67 00:03:45,642 --> 00:03:48,520 αλλά αυτό σημαίνει πολλά για σένα. Το ίδιο κι εκείνοι. 68 00:03:49,062 --> 00:03:50,806 Ναι... 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,858 Τουλάχιστον, ένας απ' αυτούς. 70 00:03:55,944 --> 00:03:58,042 Αλλά εσύ είσαι πιο σημαντική για μένα. 71 00:04:03,744 --> 00:04:05,237 Ξέρεις κάτι; 72 00:04:05,287 --> 00:04:08,073 Θα σε πάω απ' αυτό το κτήριο και θα πάμε κάπου ηλιόλουστα. 73 00:04:08,123 --> 00:04:12,127 Μπορώ να μαυρίσω, ξέρεις, αν και γίνομαι ροζέ. 74 00:04:14,463 --> 00:04:15,964 Λέστερ; 75 00:04:17,049 --> 00:04:18,091 Τώρα; 76 00:04:18,717 --> 00:04:21,345 Εντάξει, καλώς... 77 00:04:22,596 --> 00:04:24,256 Έρχεται κανείς; 78 00:04:24,306 --> 00:04:26,717 Ο Πατάκι, ο κασκαντέρ μου από το Μπράζος. 79 00:04:26,767 --> 00:04:29,887 Ο κασκαντέρ σου εμφανίζεται, ξαφνικά, μετά από 20 έτη; 80 00:04:29,937 --> 00:04:33,186 Ναι, είναι ρουτίνα. Ο Πατάκι έρχεται μια φορά το χρόνο 81 00:04:33,236 --> 00:04:36,036 όταν είναι τα βραβεία κασκαντέρ λες κι είμαι ακόμα κολλητοί. 82 00:04:36,086 --> 00:04:37,801 Ξέχασα ότι ήταν αυτή τη βδομάδα. 83 00:04:37,851 --> 00:04:39,986 - Καλό είναι να 'χεις επαφές. - Όχι. 84 00:04:40,036 --> 00:04:42,900 Κακή συγκυρία, κάτι που κι αυτό το συνηθίζει ο Πατάκι. 85 00:04:42,950 --> 00:04:46,417 Έχουμε περίπλοκο παρελθόν αλλά θα τελειώσω γρήγορα. 86 00:04:53,339 --> 00:04:54,941 Άγριε! 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,894 Λοιπόν... Ποια έχουμε εδώ; 88 00:05:03,852 --> 00:05:10,532 VIP Urban Murders Team Myrto - vault_dweller - Sh4dy 89 00:05:18,611 --> 00:05:34,120 v i p s u b s . g r 90 00:05:38,763 --> 00:05:42,611 season 1 episode 9 Double Time 91 00:05:52,019 --> 00:05:54,596 Εμείς του "Μόνο Φόνοι στο Κτήριο", 92 00:05:54,646 --> 00:05:59,184 θέλουμε να κάνουμε μια διόρθωση, σχετικά με το τελευταίο επεισόδιο. 93 00:05:59,234 --> 00:06:01,728 Τώρα, ξέρουμε ότι ο αληθινός δολοφόνος του Τιμ Κόνο, 94 00:06:01,778 --> 00:06:04,398 δεν ήταν ο Τέντι ή ο Θίο Ντίμας. 95 00:06:04,448 --> 00:06:05,858 Άρα, απλώς... 96 00:06:05,908 --> 00:06:07,308 ξεχάστε το εκείνο. 97 00:06:07,559 --> 00:06:10,362 Αυτό αποκαλούν ανάκληση... 98 00:06:10,412 --> 00:06:13,013 όταν μιλάμε γ ια δημοσιογραφική ακεραιότητα. 99 00:06:13,063 --> 00:06:15,534 Όλα μέρος του ενθουσιασμού 100 00:06:15,584 --> 00:06:19,121 για το πρώτο ερευνητικό πόντκαστ που βγαίνει ζωντανά. 101 00:06:19,171 --> 00:06:20,747 Τα καλά νέα είναι, 102 00:06:20,797 --> 00:06:23,675 ότι το επεισόδιο της τελευταίας βδομάδας δεν είναι το φινάλε. 103 00:06:24,343 --> 00:06:27,754 Κι όλοι μπορούμε, ακόμα, να ευχαρι- στιόμαστε τις σάλτες και τα σάντουιτς 104 00:06:27,804 --> 00:06:30,215 από τα Ντέλι Ντίμας, γνωρίζοντας 105 00:06:30,265 --> 00:06:33,769 ότι οι ιδιοκτήτες δεν φόνευσαν κανέναν τους τελευταίους μήνες. 106 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 Μόνο εγώ είμαι χαρούμενος που οι Ντίμας κατηγορήθηκαν για κάτι που δεν έκαναν; 107 00:06:39,733 --> 00:06:41,518 Στα μούτρα σας, γαμιόληδες. 108 00:06:41,568 --> 00:06:44,571 Και μένα μου αρέσει αλλά ποιος σκότωσε τον Τιμ; 109 00:06:45,489 --> 00:06:48,525 Υπήρχε σημείωμα στην πόρτα της Τζαν πριν την μαχαιρώσουν. 110 00:06:48,575 --> 00:06:52,029 Υπήρχε σημείωμα στην πόρτα του Όλιβερ πριν δηλητηριάσουν τον σκύλο του. 111 00:06:52,124 --> 00:06:55,032 Άρα τι; Υπάρχει ελεύθερο ένα άτομο που τριγυρνάει, 112 00:06:55,082 --> 00:06:58,168 αφήνοντας σημειώματα, δηλητηριάζει και μαχαιρώνει; 113 00:07:00,629 --> 00:07:01,920 Περίμενε, μήπως... 114 00:07:02,089 --> 00:07:03,828 Ναι, σου πήρε ώρα. 115 00:07:05,342 --> 00:07:07,628 Έπρεπε να το αφαιρέσω. Ο μπαμπάς μου θα με πάει 116 00:07:07,678 --> 00:07:10,681 να συναντήσω έναν δικηγόρο που λέει ότι θα καθαρίσει το όνομά μου. 117 00:07:11,807 --> 00:07:13,207 Όλα χάρη σε 'σένα. 118 00:07:13,308 --> 00:07:14,810 Δε ξέρω αν μου αρέσει. 119 00:07:17,117 --> 00:07:19,044 - Θα δούμε. - Ναι. 120 00:07:21,279 --> 00:07:23,193 - Σ' αρέσει; - Μου αρέσει. 121 00:07:23,610 --> 00:07:25,028 Μου αρέσει. 122 00:07:37,887 --> 00:07:39,720 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΩΣΗΣ 123 00:07:44,423 --> 00:07:47,576 Και τις επόμενες 6 ώρες παλεύω ν' αποφύγω έναν κροκόδειλο 124 00:07:47,626 --> 00:07:49,237 μ' ένα σπασμένο μπουκάλι, 125 00:07:49,287 --> 00:07:52,481 κι ο τύπος παραπονιέται για έγκαυμα από τον ήλιο που έπαθε στο σκάφος. 126 00:07:52,531 --> 00:07:54,678 Απίστευτο που δεν σου είπε την ιστορία. 127 00:07:54,728 --> 00:07:57,177 Γνωριζόμαστε ελάχιστες βδομάδες, 128 00:07:57,717 --> 00:08:01,974 και τον μισό από αυτό το χρόνο, αναρρώνω από επίθεση με μαχαίρι. 129 00:08:02,954 --> 00:08:04,434 Αξιολάτρευτο. 130 00:08:04,484 --> 00:08:06,770 Άρα εσείς οι δύο είστε φρεσκοερωτευμένοι; 131 00:08:07,877 --> 00:08:12,025 Μαθαίνετε τα κουσούρια σας, ανακαλύ- πτετε τι κάνει τον άλλον να 'χει οργασμό. 132 00:08:12,075 --> 00:08:15,863 Κι είσαι μαζί του τη στιγμή που γίνεται ξανά δημοφιλής με το πόντκαστ. 133 00:08:15,913 --> 00:08:17,789 Δε ξέρω για τη "δημοφιλία". 134 00:08:18,290 --> 00:08:20,868 Ακούω, εντάξει; Σε είδα στον Φάλον. 135 00:08:20,918 --> 00:08:23,370 Θα γίνεις Ταραντίνο, φίλε. 136 00:08:23,771 --> 00:08:26,548 Και θα με χρειαστείς στο πλευρό σου για την αναζωπύρωση. 137 00:08:28,467 --> 00:08:30,752 Γαμώτο, ο ατζέντης μου είναι. 138 00:08:30,802 --> 00:08:32,468 Πρέπει ν' απαντήσω. 139 00:08:33,096 --> 00:08:34,553 Γεια σου, Σάι. 140 00:08:36,308 --> 00:08:39,728 Ναι, μαζί του είμαι τώρα. Μια χαρά είναι. 141 00:08:40,604 --> 00:08:43,140 Πιθανόν, να χρειαστεί να με κάνεις λίγο πιο μεγάλη. 142 00:08:43,190 --> 00:08:46,003 Λίγο μαγουλάκια, λίγο στα μάτια και θα είμαστε εντάξει. 143 00:08:46,053 --> 00:08:47,746 Εντάξει, ναι. Ναι. 144 00:08:47,796 --> 00:08:50,063 Πρέπει να του μιλήσω για την επόμενη δουλειά. 145 00:08:50,113 --> 00:08:53,192 Ντουμπλάρω την Τίλντα Σούιτον. Μπορώ να... 146 00:08:53,242 --> 00:08:55,180 Ναι, μίλα στο διπλανό δωμάτιο. 147 00:08:55,230 --> 00:08:58,614 Ο ώμος της Τίλντα, οι μετρήσεις γοφών; Ίδια ακριβώς με τα δικά σου. 148 00:08:58,664 --> 00:09:01,667 Τζαν, θα μπορούσες λίγο καφέ; 149 00:09:04,033 --> 00:09:05,496 Είναι τρομερή. 150 00:09:05,546 --> 00:09:07,164 Ναι, όλοι αγαπούν την Σαζ. 151 00:09:07,343 --> 00:09:09,792 Σαζ; Αυτό είναι το μικρό της όνομα; 152 00:09:09,842 --> 00:09:13,170 Ναι, η Σαζ ήταν πάντα πιο δημοφιλής απ' όσο ήμουν εγώ στα γυρίσματα 153 00:09:13,220 --> 00:09:15,380 και ήταν καλύτερη σε όλα απ' ότι ήμουν εγώ. 154 00:09:15,430 --> 00:09:16,632 Αμφιβάλλω. 155 00:09:16,682 --> 00:09:19,885 Ρώτα την πρώην κοπέλα μου που με άφησε για την Σαζ. 156 00:09:19,935 --> 00:09:21,094 Τι; 157 00:09:21,144 --> 00:09:23,847 Ναι, στην 6η σεζόν και μετά πέρασα άλλες 3 σεζόν μαζί της 158 00:09:23,897 --> 00:09:25,599 όσο συζούσε με την Κούκι. 159 00:09:25,649 --> 00:09:27,826 Δεν την απέλυσα επειδή θα με μισούσαν. 160 00:09:28,089 --> 00:09:29,770 Τώρα, δεν την συμπαθώ. 161 00:09:29,820 --> 00:09:33,031 Δε θέλω να νιώθεις δεύτερος για κανέναν Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ. 162 00:09:37,661 --> 00:09:40,045 - Θ' ανοίξω εγώ. - Θα ετοιμάσω καφέ εγώ. 163 00:09:44,126 --> 00:09:46,203 - Πώς είσαι; - Καλύτερα. 164 00:09:46,253 --> 00:09:48,413 Έχω τον καλύτερο να με φροντίζει. 165 00:09:48,463 --> 00:09:50,541 Τι γλυκό! 166 00:09:50,591 --> 00:09:52,641 Πού είναι ο καλός μας άνθρωπος; 167 00:09:53,120 --> 00:09:55,266 Το ακούς, Μπράζος; Το 'χεις ακόμα. 168 00:09:55,316 --> 00:09:57,089 Θεούλη μου, συγγνώμη. 169 00:09:57,139 --> 00:09:59,550 - Τι τρέχει! - Τι στον κόρακα; 170 00:09:59,600 --> 00:10:01,343 Η κασκαντέρ μου απ' το Μπράζος. 171 00:10:01,522 --> 00:10:04,012 Σαζ Πατάκι. Συμβαίνει συνεχώς. 172 00:10:04,062 --> 00:10:06,014 Είσαι η... 173 00:10:06,064 --> 00:10:08,183 Πολύ προοδευτικό για το '90. 174 00:10:08,233 --> 00:10:11,812 Ναι, μ' έχουν αποκαλέσει πρωτο- ποριακή, μεταξύ άλλων. 175 00:10:11,862 --> 00:10:14,148 Γυναίκα κασκαντέρ. Γαμάτο. 176 00:10:14,198 --> 00:10:15,732 Έκανα κι εγώ κάποια. 177 00:10:15,782 --> 00:10:17,434 Ναι, οδήγησες μηχανάκι. 178 00:10:19,081 --> 00:10:20,612 Θέλει κανείς καφέ; 179 00:10:20,662 --> 00:10:22,030 - Ναι. - Ναι. 180 00:10:22,080 --> 00:10:23,991 Ανοίγω εγώ. 181 00:10:24,041 --> 00:10:28,579 Ξέρεις κοιτάζω την πανέμορφη κατάσταση του μυαλού σου. 182 00:10:28,758 --> 00:10:30,672 Έχω κάποιες σκέψεις. 183 00:10:33,425 --> 00:10:35,461 Η Μπάνι είναι σκατά. 184 00:10:36,730 --> 00:10:38,338 Τζαν! Πώς είναι η πλάτη σου; 185 00:10:38,388 --> 00:10:40,799 - Καλύτερα αν καμπουριάζω. - Τέλεια. 186 00:10:40,849 --> 00:10:44,261 Έχω ένα μικρό πρόβλημα σπίτι μου. 187 00:10:44,311 --> 00:10:47,723 Η Μπάνι άλλαξε την κλειδαριά, αλλά μ' άφησε να πάρω λίγα πράγματά μου. 188 00:10:47,773 --> 00:10:50,976 Προφανώς, δε μετακομίζω μόνιμα. Είναι εδώ; 189 00:10:51,026 --> 00:10:53,026 - Εκεί μέσα είναι. - Εντάξει. 190 00:10:53,197 --> 00:10:55,447 Τσαρλς, πρέπει να στρατοπεδεύσω. 191 00:10:57,051 --> 00:10:58,496 Εντάξει. 192 00:10:58,742 --> 00:11:01,778 Δε ξέρω τι δουλειά έκανες πάνω σου, 193 00:11:01,828 --> 00:11:03,238 αλλά είναι υπερβολικό 194 00:11:03,288 --> 00:11:05,903 και δε θες αυτή την αντίδραση όταν σε πρωτοβλέπουν. 195 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 - Γέμισμα είναι; - Εδώ είμαι. 196 00:11:13,674 --> 00:11:16,043 Τι στο... 197 00:11:16,093 --> 00:11:17,943 Τι είναι εδώ το "Face Off"; 198 00:11:20,806 --> 00:11:24,011 Πώς οτιδήποτε απ' αυτά συνδέονται με όποιον μαχαίρωσε την Τζαν, 199 00:11:24,061 --> 00:11:26,011 αν είναι ο Χάουαρντ... 200 00:11:26,061 --> 00:11:28,153 δεν το καταλαβαίνω ακόμα. 201 00:11:28,203 --> 00:11:30,851 Ξέρουμε ότι ο Τιμ απείλησε τον Χάουαρντ με όπλο, 202 00:11:30,901 --> 00:11:33,519 επειδή η γάτα του έμπαινε στο διαμέρισμα του Τιμ. 203 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Κι αν; Κι αν... - Παιδιά. 204 00:11:35,696 --> 00:11:38,106 Μπορώ να πω μια ιδέα; 205 00:11:38,156 --> 00:11:39,950 Σας λείπει κάτι πολύ σημαντικό. 206 00:11:40,534 --> 00:11:41,902 Το κίνητρο. 207 00:11:41,952 --> 00:11:43,695 Ήταν έγκλημα πάθους. 208 00:11:43,745 --> 00:11:47,032 Ο Τιμ Κόνο δηλητηριάστηκε και μετά πυροβολήθηκε. 209 00:11:47,082 --> 00:11:49,417 Αυτό απαιτεί προσχεδιασμό. 210 00:11:49,467 --> 00:11:52,132 Ρομαντική οργή. Η επιθυμία να δεις κάποιον να υποφέρει 211 00:11:52,182 --> 00:11:54,331 πριν τους τινάξεις τα μυαλά στον αέρα. 212 00:11:54,381 --> 00:11:56,500 Ενδιαφέρον... 213 00:11:56,550 --> 00:12:00,435 Εκπληκτικό αλλά ασχολείται πια η αστυνομία και το ιστορικό μας σ' εξιχνίαση είναι άθλιο. 214 00:12:00,485 --> 00:12:03,182 - Να σου δείξω τα σημειώματα αυτοκτονίας; - Φέρτα, γλύκα. 215 00:12:04,683 --> 00:12:07,553 Θέλω να τονίσω ότι όταν εγώ προσφέρθηκα να βοηθήσω, 216 00:12:07,603 --> 00:12:09,930 με στείλατε όλοι σπίτι να μαχαιρωθώ. 217 00:12:09,980 --> 00:12:13,934 Η Σαζ είναι κασκαντέρ, Τζαν. Νομίζω ότι ξέρει τι λέει. 218 00:12:14,113 --> 00:12:15,319 Να 'τα. 219 00:12:15,425 --> 00:12:17,729 "Κουράστηκα να νιώθω μόνος". 220 00:12:17,779 --> 00:12:21,151 Να πω ότι δεν γράφεις κάτι τέτοιο για να καλύψεις μια αυτοκτονία. 221 00:12:21,201 --> 00:12:23,443 Χρησιμοποιείς λέξεις όπως "Θέλω να πεθάνω". 222 00:12:23,493 --> 00:12:25,821 Αυτή είναι μια ακούσια εξομολόγηση 223 00:12:25,871 --> 00:12:28,957 - από έναν φονιά που θρηνεί. - Είμαι καθηλωμένος. 224 00:12:29,458 --> 00:12:31,910 - Είναι η καλύτερη εαυτός σου. - Εντυπωσιακό. 225 00:12:31,960 --> 00:12:33,903 Και τι είναι αυτά; Για κοιτάξτε. 226 00:12:33,953 --> 00:12:37,132 Ποτήρια κοκτέιλ απ' τα σκουπίδια τη νύχτα του φόνου; 227 00:12:38,884 --> 00:12:42,087 Άρα ο Τιμ ευχαριστιόταν ένα ωραίο, απαλό, μπέρμπον 228 00:12:42,137 --> 00:12:43,464 με τον δολοφόνο του; 229 00:12:43,514 --> 00:12:45,674 Τα είδαμε αυτά. Απλώς... 230 00:12:45,724 --> 00:12:47,301 Μ' έκαναν να διψώ. 231 00:12:47,351 --> 00:12:50,762 Στοίχημα ότι θα βγουν θετικά για το δηλητήριο που σκότωσε τον Τιμ. 232 00:12:50,812 --> 00:12:54,683 Αν βρείτε το άτομο που αγαπούσε τον Τιμ, θα βρείτε τον φονιά σας. 233 00:12:54,733 --> 00:12:58,145 Δεν βρήκαμε αποδείξεις ότι έβλεπε κάποια. Δεν το καταλαβαίνω. 234 00:12:58,195 --> 00:13:00,157 Επειδή θέλει κατανόηση του πάθους. 235 00:13:00,207 --> 00:13:01,971 - Συγγνώμη; - Μη προσβάλλεσαι. 236 00:13:02,021 --> 00:13:04,610 Δεν είσαι ο τύπος που παρασύρεται από πάθος. 237 00:13:04,660 --> 00:13:07,049 - Αυτό είναι αλήθεια. - Ποιος στο είπε; Η Κούκι; 238 00:13:07,099 --> 00:13:09,907 Επειδή αποδείχθηκε ότι νιώθω πάθος με το σωστό άτομο. 239 00:13:11,458 --> 00:13:14,369 Παιδιά, τα λατρεύω όλα αυτά. 240 00:13:14,419 --> 00:13:17,289 Είμαι με τα μπούνια μέσα αλλά προς το παρόν, είμαι άστεγος. 241 00:13:17,339 --> 00:13:20,500 Κι ο μόνος τρόπος για να πάρω πίσω το σπίτι μου είναι 242 00:13:20,550 --> 00:13:24,087 αν νικήσω την Μπάνι στην δική της συνάντηση του κτηρίου σήμερα. 243 00:13:24,137 --> 00:13:26,632 - Και πώς θα το κάνεις αυτό; - Με την ιστορία. 244 00:13:26,682 --> 00:13:31,553 Δίνει σε όλα μια αρνητική χροιά αλλά είμαστε οι ήρωες του κτηρίου. 245 00:13:31,603 --> 00:13:34,640 Πριν από εμάς, θα μπορούσες να σκοτωθείς στο διαμέρισμά σου, 246 00:13:34,690 --> 00:13:36,197 και κανείς να μη το ξέρει. 247 00:13:36,247 --> 00:13:39,453 - Δε θ' αφήσω την Τζαν μόνη. - Θα κρατήσω εγώ σκοπιά, φίλε. 248 00:13:39,503 --> 00:13:41,476 Σαν τις παλιές, καλές μέρες, σωστά; 249 00:13:41,959 --> 00:13:43,991 Πήγαινε, είμαι εντάξει. 250 00:13:51,498 --> 00:13:53,616 - Κοίτα όλους τους αστυνομικούς. - Ναι. 251 00:13:53,754 --> 00:13:57,287 Τίποτα πιο ήρεμα μετά από 10 έτη φυλακή να είναι γεμάτο μπάτσους το σπίτι σου. 252 00:13:57,337 --> 00:14:01,125 Ναι αλλά όλοι τώρα μπορούν να νιώθουν καλά, έχουν αναλάβει οι επαγγελματίες. 253 00:14:01,175 --> 00:14:05,004 Και όταν λες επαγγελματίες λες αυτούς που αγνόησαν ό,τι βρήκαν οι ερασιτέχνες; 254 00:14:06,054 --> 00:14:08,841 Να 'τος. Ο Χάουαρντ Μόρις. 255 00:14:08,891 --> 00:14:10,634 Μπορεί να του κάνω κακό. 256 00:14:10,684 --> 00:14:13,637 Ή, τουλάχιστον, να του μιλήσω αυστηρά. 257 00:14:13,687 --> 00:14:16,390 Αυτός είναι που θεωρείτε σκληρό δολοφόνο; 258 00:14:16,440 --> 00:14:18,976 Ο τύπος είναι γεμάτος γατότριχες. - Εντάξει, κόσμε. 259 00:14:19,026 --> 00:14:22,112 Τα στόματα κλειστά. Οι ποποί κάτω. 260 00:14:22,696 --> 00:14:24,656 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 261 00:14:26,783 --> 00:14:28,527 Πρώτον... 262 00:14:28,577 --> 00:14:32,489 Ο θάνατος του Τιμ Κόνο θεωρείται πλέον δολοφονία 263 00:14:32,539 --> 00:14:35,584 και, προφανώς, το έκανε ένας από εσάς τους ηλίθιους. 264 00:14:36,499 --> 00:14:39,329 Επίσης οι ένοικοι στο 14Γ... 265 00:14:39,379 --> 00:14:41,999 στο 12 Ε και στο 10Δ.... 266 00:14:42,049 --> 00:14:44,328 παραβίασαν την ιδιωτικότητα και το σπίτι μας 267 00:14:44,378 --> 00:14:47,671 παρουσιάζοντας όλους μας σε ένα πόντκαστ. 268 00:14:47,721 --> 00:14:50,007 Ναι, παρεμπιπτόντως ένα πόντκαστ, 269 00:14:50,057 --> 00:14:52,634 που αποκάλυψε ένα δολοφόνο στο κτήριο, 270 00:14:52,684 --> 00:14:55,179 κάτι που σίγουρα οι υπόλοιποι το εκτιμάτε. 271 00:14:55,643 --> 00:14:58,724 Και για οποιονδήποτε φαν, έχω όντως... 272 00:14:58,774 --> 00:15:00,684 κάποια γνήσια αδειοδοτούμενα 273 00:15:00,734 --> 00:15:03,353 μπλουζάκια με κουκούλα... 274 00:15:03,403 --> 00:15:06,315 αν ενδιαφέρεστε. Κάνουν μόνο 49.99. 275 00:15:06,493 --> 00:15:08,108 Λογική τιμή, νομίζω. 276 00:15:08,158 --> 00:15:10,152 Πολύ κομψά, όπως βλέπετε. 277 00:15:10,202 --> 00:15:12,529 Αγόρασα τόσα κιλά στηθοπλευρά βοδινού για πάρτι 278 00:15:12,579 --> 00:15:15,782 και τώρα κανείς δε θέλει να έρθει διότι είμαστε το "κτήριο του φόνου"¨. 279 00:15:15,832 --> 00:15:18,569 Τι θα κάνω με τη στηθοπλευρά τώρα, Μπράζος; 280 00:15:19,427 --> 00:15:21,330 Εννοώ, σαντουιτσάκια; 281 00:15:21,380 --> 00:15:26,863 Σκέφτεται κανείς πόσο έξυπνο θα ήταν, αν ο δολοφόνος ερευνούσε τον φόνο; 282 00:15:27,469 --> 00:15:28,921 Για 'σένα λέω, Ασπρούλη. 283 00:15:28,971 --> 00:15:31,048 Ναι, μάλλον το κατάλαβα. 284 00:15:31,098 --> 00:15:33,425 Τέσσερις πελάτες μου ακύρωσαν τα ραντεβού τους, 285 00:15:33,475 --> 00:15:36,932 διότι φοβούνται να' ρθουν εδώ. Εσείς φταίτε για τα χαμένα μου έσοδα. 286 00:15:36,982 --> 00:15:39,745 Τα παιδιά μου φοβούνται να κοιμηθούν στα δωμάτιά τους. 287 00:15:39,795 --> 00:15:43,054 Οπότε, μοιράζομαι πλέον το κρεβάτι μου, με άτομα που χέζονται 'πάνω τους. 288 00:15:43,274 --> 00:15:46,688 Κάποιες φορές πρέπει να δημιουργήσεις ένα χάος για να καθαρίσεις κάποιο άλλο. 289 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Μην ανησυχείτε. Τελειώσαμε. 290 00:15:51,577 --> 00:15:53,827 Αρχίζει να γίνεται πολύ μπερδεμένο! 291 00:15:53,930 --> 00:15:58,093 Οπότε ναι, τόσο το πόντκαστ όσο κι οι έρευνες, τελείωσαν. 292 00:15:58,419 --> 00:16:01,879 Σύντομα όλα θα επιστρέψουν στην κανονικότητα. 293 00:16:03,278 --> 00:16:05,624 - Ξέρω… Θα τα πούμε μετά! - Δεν γίνεται αυτό… 294 00:16:05,674 --> 00:16:07,424 Είναι λίγο αργά γι' αυτό. 295 00:16:08,552 --> 00:16:12,798 Σύμφωνα με τον κανονισμό του κτιρίου, αν οκτώ ένοικοι εκφράσουν παράπονα 296 00:16:12,848 --> 00:16:15,903 εναντίον άλλων ενοίκων, τότε εκείνοι μπορούν να εκδιωχθούν. 297 00:16:15,953 --> 00:16:18,303 Αναλάβαμε ήδη δράση για το 10D, 298 00:16:18,353 --> 00:16:22,057 ίσως όμως πρέπει να ψηφίσουμε για τα 12E και 14C. 299 00:16:22,107 --> 00:16:24,643 Στάσου! Τι; 300 00:16:24,693 --> 00:16:28,527 - Δε θα κάνετε έξωση στη θεία μου. - Όχι. Μόνο σ' εσένα. 301 00:16:29,031 --> 00:16:32,151 Διά ανατάσεως των χειρών, ποιος νομίζει πως το κτίριό μας 302 00:16:32,201 --> 00:16:36,071 θα είναι πολύ καλύτερο χωρίς την παρουσία αυτών των τριών βλαμμένων; 303 00:16:36,987 --> 00:16:39,336 Εγώ απ' την πλευρά μου, 304 00:16:40,007 --> 00:16:42,257 χρωστώ ευγνωμοσύνη στους βλαμμένους. 305 00:16:42,913 --> 00:16:45,497 Η έρευνά τους ίσως οδηγήσει στην απάντηση που ζητώ. 306 00:16:45,547 --> 00:16:48,417 Έλαβα μια τοξικολογική αναφορά για την πολυαγαπημένη μου γάτα 307 00:16:48,467 --> 00:16:50,517 κι η Έβελιν είχε δηλητηριαστεί. 308 00:16:51,053 --> 00:16:53,471 Με το ίδιο δηλητήριο που σκότωσε τον Τιμ. 309 00:16:55,571 --> 00:16:56,675 Επιπλέον, 310 00:16:56,725 --> 00:17:00,179 όταν την έβγαλα απ' τον καταψύκτη μου, ένα πόδι της έλειπε, 311 00:17:00,229 --> 00:17:01,608 που με κάνει να πιστεύω 312 00:17:01,658 --> 00:17:04,766 πως ο δολοφόνος εισέβαλε θέλοντας να κλέψει τη σορό της, 313 00:17:04,816 --> 00:17:06,935 ώστε να καλύψει τα ίχνη του. 314 00:17:06,985 --> 00:17:09,229 Γιατί θα 'παιρνε μόνο ένα πόδι; 315 00:17:09,408 --> 00:17:11,239 Είχε ωραία πόδια η Έβελιν. 316 00:17:11,801 --> 00:17:12,801 Χάουαρντ. 317 00:17:13,603 --> 00:17:17,870 Είχες έξι παράπονα για δυσάρεστες οσμές που προέρχονται απ' το διαμέρισμά σου. 318 00:17:18,219 --> 00:17:22,535 Αν ήμουν λοιπόν στη θέση σου, θα σήκωνα το χέρι μου. 319 00:17:25,373 --> 00:17:26,914 Μην τον εκφοβίζεις, Μπάνι! 320 00:17:26,964 --> 00:17:30,042 Αρκετά πια μ' εσένα και τα παιχνίδια εξουσίας σου. 321 00:17:30,092 --> 00:17:34,221 Πόσοι είναι υπέρ των εξώσεων των τριών μελών του Murder, She Wrote; 322 00:17:35,889 --> 00:17:40,269 Τέλεια! Θα ξεκινήσω άμεσα τη διαδικασία της έξωσης. 323 00:17:40,769 --> 00:17:44,147 Όσο για τους υπόλοιπους, αν κάποιος είναι δολοφόνος… 324 00:17:45,423 --> 00:17:47,273 να σταματήσει να δολοφονεί! 325 00:17:49,862 --> 00:17:52,981 Ξέρετε κάτι; Όλα θα βελτιωθούν μόλις λύσουμε την υπόθεση. 326 00:17:53,031 --> 00:17:54,937 Κόφ 'το με τη γαμημένη υπόθεση. 327 00:17:55,113 --> 00:17:58,871 Θα κάνω θελήματα που δεν αφορούν αυτόν τον ανελκυστήρα. 328 00:18:02,124 --> 00:18:05,536 Καλώς, ας ηρεμήσουμε όλοι λίγο. 329 00:18:05,586 --> 00:18:08,747 Ξεκάθαρα, τίποτα δεν πήγε καλά. Μα ο Όλιβερ έχει δίκιο. 330 00:18:08,797 --> 00:18:11,583 Αν βρούμε το δολοφόνο, η επιτροπή θα επανεξετάσει… 331 00:18:11,633 --> 00:18:13,260 Δε λέτε να σταματήσετε. 332 00:18:13,844 --> 00:18:16,964 Μαχαίρωσαν το κορίτσι μου και χάνω τώρα και το σπίτι μου; 333 00:18:17,014 --> 00:18:19,091 Φίλε, αισθανόμαστε άσχημα για τη Τζαν! 334 00:18:19,141 --> 00:18:22,553 Αλήθεια. Και δεν έπρεπε ν' απορρίψουμε τις ιδέες της. 335 00:18:22,603 --> 00:18:25,389 Και να σας πω κάτι; Τα σχόλια των θαυμαστών 336 00:18:25,439 --> 00:18:28,308 για τον χαρακτήρα της ήταν ανέλπιστα θετικά. 337 00:18:28,358 --> 00:18:31,186 Δεν μ' ακούτε. Εγώ τέλειωσα! 338 00:18:31,236 --> 00:18:34,690 Δεν είμαι εγώ για επικίνδυνα. Γι' αυτό με ντουμπλάριζε στάντμαν! 339 00:18:34,740 --> 00:18:37,901 Δεν γουστάρω να πληγώνομαι κι από τότε που μπήκατε στη ζωή μου, 340 00:18:37,951 --> 00:18:40,529 είμαι κυκλωμένος από κίνδυνο και πόνο! 341 00:18:40,707 --> 00:18:43,323 Σε αντίθεση με το απόλυτο τίποτα; 342 00:18:43,373 --> 00:18:45,868 Η κακία Μέιμπλ, 343 00:18:45,918 --> 00:18:49,329 που έχει ξεκάθαρα όλες τις απαντήσεις στα 26 της. Θα τις μοιραστείς μαζί μας; 344 00:18:49,508 --> 00:18:51,874 Χριστέ μου, Τσαρλς. Άσε ήσυχο το παιδί. 345 00:18:51,924 --> 00:18:54,126 Δεν είναι παιδί. 346 00:18:54,176 --> 00:18:56,879 Εμείς νομίζουμε πως είναι, διότι είμαστε γέροι! 347 00:18:56,929 --> 00:18:58,380 Κι έπρεπε να το ξέρ… 348 00:18:58,558 --> 00:19:02,176 Κι έπρεπε να το ξέρουμε, μα μπήκες σ' αυτό το πόντκαστ 349 00:19:02,226 --> 00:19:04,470 με τα μπούνια, όπως κάνεις πάντα 350 00:19:04,520 --> 00:19:07,470 και παρέσυρες κι άλλους δύο μαζί σου στο γκρεμό! 351 00:19:07,564 --> 00:19:09,308 Σπλας 2! 352 00:19:09,358 --> 00:19:11,485 Μια παραγωγή του Όλιβερ Πάτναμ! 353 00:19:11,985 --> 00:19:13,854 Τώρα γίνεσαι κακός. 354 00:19:13,904 --> 00:19:16,864 Τέλεια ατάκα, μα με πολλή κακία. 355 00:19:17,166 --> 00:19:21,653 Θέλω να τα μαζέψεις και να φύγεις απ' το διαμέρισμά μου. 356 00:19:21,703 --> 00:19:24,456 Όλα τα στοιχεία. Εγώ τελείωσα. 357 00:19:26,483 --> 00:19:28,765 Συγγνώμη, δεν τα πάω καλά με τις αντιπαραθέσεις. 358 00:19:28,815 --> 00:19:30,996 Εμένα καλό μου φάνηκε. 359 00:19:31,046 --> 00:19:33,131 Και για την ακρίβεια, είμαι 28. 360 00:19:36,301 --> 00:19:38,545 Θέλω να φροντίσω την τραυματισμένη φίλη μου 361 00:19:38,595 --> 00:19:40,911 όσο θα μένω στο σπίτι που έζησα επί 30 χρόνια. 362 00:19:40,961 --> 00:19:42,508 Όταν χάσω το διαμέρισμά μου, 363 00:19:42,558 --> 00:19:45,018 εκείνη θα είναι το μόνο καλό στη ζωή μου. 364 00:19:49,773 --> 00:19:51,108 Μαμά μου. 365 00:19:55,904 --> 00:19:58,232 - Τσαρλς. - Και βέβαια. 366 00:19:58,282 --> 00:20:00,859 Συμβαίνει ξανά. Σου πήρε λιγότερο από μια ώρα… 367 00:20:00,909 --> 00:20:03,159 Ο επίδεσμός μου έπρεπε να αλλαχθεί. 368 00:20:04,087 --> 00:20:05,887 Τι νομίζεις πως συνέβαινε; 369 00:20:08,333 --> 00:20:09,785 Αυτό. 370 00:20:09,835 --> 00:20:11,995 Καταλαβαίνω πως η Σαζ σου ξύνει πληγές, 371 00:20:12,045 --> 00:20:14,706 μα πίστευες στ' αλήθεια πως θα σε απατούσα; 372 00:20:14,885 --> 00:20:17,806 Νομίζω πως οποιαδήποτε καλύτερή μου θα μ' απατούσε. 373 00:20:18,449 --> 00:20:21,672 Η αλήθεια είναι πως η Σαζ με ντουμπλάριζε στις ερωτικές σκηνές. 374 00:20:21,722 --> 00:20:24,663 Προφανώς η κίνηση των γοφών μου, δεν ήταν φυσική, 375 00:20:24,713 --> 00:20:27,052 που είμαι σίγουρος πως το παρατήρησες. 376 00:20:27,102 --> 00:20:30,806 Και μου πέρασε η σκέψη πως μεταξύ αυτού και του μαχαιρώματος, 377 00:20:30,856 --> 00:20:33,142 είχες πολλούς λόγους να ψάξεις κι αλλού. 378 00:20:33,192 --> 00:20:35,561 Μ' αρέσει η κίνηση των γοφών σου. 379 00:20:35,611 --> 00:20:37,819 - Με ξαφνιάζουν. - Τότε, 380 00:20:37,869 --> 00:20:39,773 γιατί μαζεύεις τα πράγματά σου; 381 00:20:39,823 --> 00:20:42,860 Διότι δίνω σόλο παράσταση αύριο βράδυ. 382 00:20:42,910 --> 00:20:46,029 Και το Πουλί της Φωτιάς του Στραβίνσκι είναι απ' τα σπάνια κομμάτια 383 00:20:46,079 --> 00:20:49,879 όπου το πρώτο φαγκότο έχει πραγματικά την ευκαιρία να ξεχωρίσει. 384 00:20:50,383 --> 00:20:52,286 Θα μείνω σπίτι μου απόψε. 385 00:20:52,336 --> 00:20:53,787 Θα 'σαι ασφαλής; 386 00:20:53,837 --> 00:20:57,430 Είμαι μια μαχαιρωμένη Νεοϋορκέζα. Τα μασάω και τα φτύνω κάτι τέτοια. 387 00:20:57,480 --> 00:20:59,418 Ναι. Λοιπόν ξανά, 388 00:20:59,468 --> 00:21:00,968 σου ζητώ συγγνώμη. 389 00:21:01,256 --> 00:21:02,256 Το ξέρω. 390 00:21:02,895 --> 00:21:05,340 Λυπάμαι που ίσως χάσεις το σπίτι σου. 391 00:21:05,390 --> 00:21:08,635 Ξέρεις, κάτι δεν πάει καθόλου καλά με την Μπάνι. 392 00:21:08,685 --> 00:21:10,471 Ίσως η Μπάνι να 'ναι η δολοφόνος 393 00:21:10,521 --> 00:21:13,640 και βρήκε αυτόν τον τρόπο για να σταματήσει την έρευνα. 394 00:21:13,690 --> 00:21:15,627 Θεέ μου, δεν μπορώ να σταματήσω. 395 00:21:15,677 --> 00:21:17,127 Ξέρω το συναίσθημα. 396 00:21:17,986 --> 00:21:20,772 Πώς θα σου φαινόταν να 'ρθω αύριο στη συναυλία; 397 00:21:20,822 --> 00:21:23,358 Άλλωστε, παρόλο που βγαίνω με την πρώτη φαγκοτίστρια 398 00:21:23,408 --> 00:21:25,985 της Συμφωνικής, δε σ' έχω δει ποτέ να παίζεις. 399 00:21:26,035 --> 00:21:28,155 Δεν ξέρω. 400 00:21:28,205 --> 00:21:29,805 Ίσως κάποια άλλη φορά. 401 00:21:30,332 --> 00:21:32,201 Θα είχα πολύ άγχος 402 00:21:32,251 --> 00:21:34,745 γνωρίζοντας πως δε με βλέπεις στα καλύτερά μου. 403 00:21:34,795 --> 00:21:36,747 Εντάξει. Ναι, σίγουρα. 404 00:21:36,797 --> 00:21:38,298 Ευχαριστώ. 405 00:21:39,591 --> 00:21:41,593 - Θα σου τηλεφωνήσω. - Έγινε. 406 00:22:13,249 --> 00:22:14,976 v i p s u b s . g r 407 00:22:17,880 --> 00:22:20,230 Σας παρακαλώ, μην κάνετε τίποτα εκεί. 408 00:22:20,424 --> 00:22:21,834 Δύσκολο. 409 00:22:21,884 --> 00:22:24,260 Η κατάσταση είναι πλήρως διεγερτική. 410 00:22:24,702 --> 00:22:27,097 Εντάξει. Καληνύχτα. 411 00:22:34,730 --> 00:22:36,431 Θεέ μου. 412 00:22:37,628 --> 00:22:39,276 Θα πάρει λίγο χρόνο. 413 00:22:43,906 --> 00:22:45,532 Καλημέρα. 414 00:22:47,507 --> 00:22:49,227 Στις ομορφιές σου. 415 00:22:49,500 --> 00:22:52,009 Έχω καυτό ραντεβού με μια δικηγόρο με πρόωρη φαλάκρα. 416 00:22:52,059 --> 00:22:55,048 Κατάλαβα ότι οι αθώοι βάζουν το πουκάμισο μέσα απ' το παντελόνι. 417 00:22:55,098 --> 00:22:56,962 - Πάνω τους. - Ναι. 418 00:22:59,270 --> 00:23:01,070 - Θα τα πούμε. - Εντάξει. 419 00:23:03,711 --> 00:23:06,462 - Τα λέμε, Όλι. - Γεια σου, Όσκαρ. Καλή τύχη. 420 00:23:06,512 --> 00:23:07,512 Ευχαριστώ. 421 00:23:11,805 --> 00:23:14,013 Με την ευκαιρία, ο Τσαρλς δεν έχει τελειώσει. 422 00:23:14,063 --> 00:23:17,597 - Φαινόταν να 'χει τελειώσει. - Σ' το λέω. Δεν έχει τελειώσει. 423 00:23:17,647 --> 00:23:21,647 Ο μόνος τρόπος να διορθώσεις τα πράγματα είναι να λύσεις την υπόθεση. 424 00:23:21,944 --> 00:23:25,294 Έτσι θα δικαιωθεί ο Τιμ και θα κρατήσουμε τα σπίτια μας. 425 00:23:25,405 --> 00:23:28,655 Κι έτσι θα έχω το τελευταίο επεισόδιο των ονείρων μου. 426 00:23:29,030 --> 00:23:30,630 Θέλω να είναι καλύτερο 427 00:23:30,680 --> 00:23:34,080 από εκείνον τον γκαντέμη που εξομολογούταν στην τουαλέτα. 428 00:23:34,715 --> 00:23:36,265 Ξέρεις, σκεφτόμουν... 429 00:23:37,582 --> 00:23:40,382 το όλο θέμα του εγκλήματος πάθους τού Πατάκι. 430 00:23:41,546 --> 00:23:43,672 Και δεν πρέπει να υποθέτουμε 431 00:23:43,799 --> 00:23:46,699 ότι ο εραστής τού Τιμ είναι απαραίτητα γυναίκα. 432 00:23:47,518 --> 00:23:51,268 Πιστεύεις πως τα σεξουαλικά παιχνίδια του θα αποκάλυπταν τίποτα; 433 00:23:52,460 --> 00:23:54,355 - Όχι. - Όπως... 434 00:23:55,830 --> 00:23:59,296 Κοπέλα με άντρα; Άντρας με άντρα; Αυτοί μ' αυτούς; Αυτοί με κοπέλα; 435 00:23:59,346 --> 00:24:00,485 Άντρας μ' αυτούς; 436 00:24:00,535 --> 00:24:03,735 Το μόνο που ξέρω είναι ότι μπαίνει σε κάποια τρύπα... 437 00:24:04,514 --> 00:24:06,514 Εντάξει. Ας πάμε απ' την αρχή. 438 00:24:08,417 --> 00:24:10,400 Μπήκα στο ασανσέρ με τους δύο περίεργους 439 00:24:10,450 --> 00:24:12,880 και φορούσα εκείνο το φοβερό κίτρινο γούνινο παλτό. 440 00:24:12,930 --> 00:24:15,180 Σου πήγαινε τρέλα, με την ευκαιρία. 441 00:24:17,416 --> 00:24:20,911 Τότε, ο Τιμ μπήκε στο ασανσέρ με τη σακούλα σκουπιδιών 442 00:24:20,961 --> 00:24:23,339 και μιλούσε στο τηλέφωνο για το πακέτο. 443 00:24:23,389 --> 00:24:25,971 Είχαμε αυτήν την ωραία συνεννόηση για τα ακουστικά σου. 444 00:24:26,021 --> 00:24:27,921 Σ' αρέσουν τα ακουστικά σου; 445 00:24:32,489 --> 00:24:36,339 Τέλος πάντων. Ο Τιμ βγήκε απ' το ασανσέρ με τη σακούλα σκουπιδιών. 446 00:24:40,489 --> 00:24:41,489 Όλιβερ; 447 00:24:41,899 --> 00:24:45,903 Η σακούλα που είχε ο Τιμ στο ασανσέρ έχει μπλε ιμάντες. 448 00:24:46,697 --> 00:24:47,771 Και; 449 00:24:47,821 --> 00:24:50,288 Αλλά όλες οι σακούλες που πήρα απ' το διαμέρισμά του 450 00:24:50,338 --> 00:24:53,638 όταν πήρα όλα του τα πράγματα, έχουν πορτοκαλί ιμάντες. 451 00:24:53,934 --> 00:24:56,280 Οπότε, δεν ήταν δικά του τα σκουπίδια; 452 00:24:56,330 --> 00:24:58,880 Γιατί να έχει τα σκουπίδια κάποιου άλλου; 453 00:24:59,559 --> 00:25:01,809 Έβγαζε τα σκουπίδια της ερωμένης του; 454 00:25:01,859 --> 00:25:05,739 Ξέρεις ποιον δεν ανακρίναμε ακόμα; Τον διπλανό γείτονα τού Τιμ. 455 00:25:05,789 --> 00:25:08,391 - Όντως! - Ίσως ξέρει αν τα είχε με κάποια. 456 00:25:08,441 --> 00:25:09,741 Φυσικά! Υπέροχα! 457 00:25:19,681 --> 00:25:22,276 Γεια σου, φίλε. Ήρθα να δω τι κάνεις. 458 00:25:22,649 --> 00:25:24,643 Καλοσύνη σου. Πέρασε. 459 00:25:28,108 --> 00:25:31,216 Ήθελα να σας αφήσω λίγο μόνους χτες το βράδυ. 460 00:25:31,715 --> 00:25:33,565 Συγγνώμη που σε αναστάτωσα. 461 00:25:34,970 --> 00:25:38,272 Δε θα έκανα ποτέ κίνηση στην κοπέλα σου. 462 00:25:39,966 --> 00:25:40,966 Ξανά. 463 00:25:41,973 --> 00:25:43,613 Ευχαριστώ πολύ. 464 00:25:45,604 --> 00:25:47,804 Και η αλήθεια για την Κούκι είναι, 465 00:25:47,973 --> 00:25:50,923 για άλλη μια φορά, θα την πληρώσω εγώ για 'σένα, 466 00:25:51,589 --> 00:25:53,589 πως αυτό που μπορεί να κλαπεί, 467 00:25:54,289 --> 00:25:55,639 μπορεί να κλαπεί. 468 00:25:57,090 --> 00:25:58,090 Με άφησε. 469 00:25:59,513 --> 00:26:01,113 Μετά από 20 χρόνια ρε. 470 00:26:01,377 --> 00:26:03,227 Με άφησε για κάποιον άλλον. 471 00:26:05,362 --> 00:26:06,362 Λυπάμαι. 472 00:26:06,996 --> 00:26:10,896 Δεν ξέρω πώς έγινε! Προσπάθησα να μη χάσουμε το ενδιαφέρον, αλλά... 473 00:26:11,717 --> 00:26:15,867 Ποιος μπορεί να συμβαδίσει με όλα αυτά τα καινούρια; Μετά από 20 χρόνια. 474 00:26:17,044 --> 00:26:20,144 - Το περίμενες όταν σε άφησε η Κούκι; - Όχι. 475 00:26:20,622 --> 00:26:21,921 Δεν το περίμενα. 476 00:26:22,990 --> 00:26:26,161 Δεν έπρεπε να βασιστώ σ' εσένα γι' αυτό, αλλά ειλικρινά, 477 00:26:26,211 --> 00:26:27,411 γι' αυτό ήρθα. 478 00:26:27,821 --> 00:26:29,971 Και οι δυο μας αξίζουμε κάποια... 479 00:26:30,507 --> 00:26:32,046 σαν την Τζαν. 480 00:26:33,714 --> 00:26:35,714 Θα πας στη συναυλία της απόψε; 481 00:26:36,624 --> 00:26:38,474 Όχι. Μου ζήτησε να μην πάω. 482 00:26:39,356 --> 00:26:40,713 Νομίζω... 483 00:26:41,477 --> 00:26:43,013 πως απομακρύνεται. 484 00:26:44,173 --> 00:26:45,473 Σε ξέρω, Τσαρλς. 485 00:26:45,731 --> 00:26:48,575 Γι' αυτό, το φύλο δε με εμπόδισε ποτέ απ' το να σε υποδυθώ. 486 00:26:48,625 --> 00:26:50,927 Ακόμα και στο τζακούζι και τις σκηνές με σεξ. 487 00:26:51,072 --> 00:26:53,186 Νόμιζα ότι εκείνο ήταν καλό και τριχωτό. 488 00:26:53,236 --> 00:26:55,763 Πέρασα 20 χρόνια προσπαθώντας να σου μοιάσω. 489 00:26:56,207 --> 00:26:58,207 Καταγράφω τις ιδιομορφίες σου, 490 00:26:58,657 --> 00:27:01,409 το βάδισμά σου, τα μοτίβα ομιλίας σου. 491 00:27:01,459 --> 00:27:06,366 Αλλά αυτό που δε θα καταλάβω ποτέ είναι πώς κάποιος τόσο υπέροχος όσο εσύ 492 00:27:06,717 --> 00:27:08,717 έχει τόσο χαμηλή αυτοεκτίμηση. 493 00:27:09,338 --> 00:27:10,888 Ποτέ δεν το κατάλαβα. 494 00:27:12,821 --> 00:27:14,678 Αυτή είναι η κοπέλα για 'σένα, φίλε. 495 00:27:14,728 --> 00:27:17,171 Το ένιωσα απ' τη στιγμή που μπήκα στο δωμάτιο χτες. 496 00:27:17,348 --> 00:27:20,886 Κι έχει μια πολύ μεγάλη στιγμή φαγκότου απόψε 497 00:27:20,936 --> 00:27:22,217 και να 'σαι 498 00:27:22,267 --> 00:27:25,284 στο σπίτι σου, με τον κασκαντέρ σου που τρίζουν τα γόνατά του 499 00:27:25,334 --> 00:27:28,433 και τη μικρή θλιβερή μελαγχολική ομελέτα σου. 500 00:27:32,524 --> 00:27:34,774 Ξέρεις κάτι; Νομίζω πως προλαβαίνω. 501 00:27:35,707 --> 00:27:37,234 Έτσι μπράβο! 502 00:27:37,284 --> 00:27:40,040 Επανήλθες! Θα φέρουμε τον Ταραντίνο! 503 00:27:42,782 --> 00:27:45,890 Γεια σας, κα Ίντοκο. Συγγνώμη για την ενόχληση. 504 00:27:46,011 --> 00:27:49,311 Ξέρω ότι δεν είμαστε ιδιαίτερα δημοφιλείς τώρα, αλλά... 505 00:27:49,743 --> 00:27:50,943 Δε με νοιάζει. 506 00:27:51,155 --> 00:27:53,248 Κάνετε καλύτερη δουλειά απ' την αστυνομία. 507 00:27:53,298 --> 00:27:56,612 Έχετε να μας πείτε κάτι για τον Τιμ, κα Ίντοκο; 508 00:27:56,885 --> 00:27:59,490 Είδατε κανέναν να μπαινοβγαίνει; 509 00:27:59,775 --> 00:28:04,050 Όχι, δεν είδα, αλλά ακούσαμε έναν βραδινό επισκέπτη. 510 00:28:04,789 --> 00:28:05,989 Έναν θορυβώδη. 511 00:28:06,338 --> 00:28:08,386 Σεξ! Εννοείτε σεξ! 512 00:28:08,718 --> 00:28:12,413 - Τα είχε με καμία ο Τιμ; - Ναι, αλλά δεν την είδα ποτέ. 513 00:28:12,929 --> 00:28:14,829 - Αλλά ήταν γυναίκα; - Ναι. 514 00:28:16,804 --> 00:28:19,604 Δεν έχω ξανακούσει γυναίκα να ουρλιάζει έτσι. 515 00:28:20,459 --> 00:28:22,854 Μισούσα τον Τιμ Κόνο, αλλά... 516 00:28:23,416 --> 00:28:25,366 Αυτός ο τύπος ήξερε τι έκανε. 517 00:28:44,434 --> 00:28:47,840 Δεν το πιστεύω ότι δε βρήκαμε τίποτα που να οδηγεί σε κοπέλα. 518 00:28:47,890 --> 00:28:51,057 Εκτός απ' το πρώτο δαχτυλίδι αρραβώνων. 519 00:28:51,230 --> 00:28:54,309 Ίσως ακολουθούμε το λάθος δαχτυλίδι όλο αυτό το διάστημα. 520 00:28:54,359 --> 00:28:58,188 Δεν ξέρω γιατί νιώθω αναγκασμένος να ξέρω σε τι χρησιμεύουν αυτά εδώ. 521 00:28:58,238 --> 00:29:00,751 Αλλά ίσως μας βοηθήσουν να καταλάβουμε ποια είναι. 522 00:29:00,801 --> 00:29:03,065 Αυτό εδώ μου λέει ότι... 523 00:29:03,305 --> 00:29:05,455 της αρέσει να παριστάνει τη γάτα; 524 00:29:06,348 --> 00:29:09,665 - Δεν ξέρω, τι είναι αυτό; - Όχι, το θυμάμαι αυτό. 525 00:29:11,011 --> 00:29:12,730 Ναι! 526 00:29:14,019 --> 00:29:15,915 "Εξωτικά όργανα." 527 00:29:16,255 --> 00:29:18,005 Κάποιος νέος να το ψάξει. 528 00:29:24,649 --> 00:29:28,177 - Φαίνεσαι ενθουσιασμένος. - Ήρθα να δω την κοπέλα μου. 529 00:29:29,499 --> 00:29:30,499 Κι εγώ. 530 00:29:30,951 --> 00:29:33,451 - Η δικιά μου είναι ένα θαύμα. - Ωραία. 531 00:29:46,984 --> 00:29:50,199 Απόψε σπάμε την παράδοση για έναν πολύ καλό λόγο, 532 00:29:50,249 --> 00:29:54,492 με το αποψινό κομμάτι του Στραβίνσκι, να δώσουμε έμφαση στη σολίστα μας, 533 00:29:54,881 --> 00:29:56,079 τη νεότερη 534 00:29:56,129 --> 00:29:59,029 αρχηγό φαγκότου στην ιστορία της συμφωνίας μας, 535 00:29:59,419 --> 00:30:00,969 την κα Άλισον Τίπτον. 536 00:30:02,415 --> 00:30:04,297 VIP Urban Murders Team 537 00:30:04,347 --> 00:30:08,787 Myrto - vault_dweller - Sh4dy 538 00:30:08,976 --> 00:30:11,465 Αυτή είναι. Η κοπέλα μου. 539 00:30:18,017 --> 00:30:19,372 Πολύ περίεργο. 540 00:30:19,422 --> 00:30:22,622 Το "εξωτικά όργανα" δεν πουλάει σεξουαλικά παιχνίδια. 541 00:30:23,784 --> 00:30:25,944 Πουλάει μουσικά όργανα. 542 00:30:26,337 --> 00:30:27,987 - Αλήθεια; - Όλιβερ... 543 00:30:29,382 --> 00:30:33,882 Γιατί υπάρχει καθαριστής φαγκότου στο κουτί με τα σεξουαλικά παιχνίδια τού Τιμ; 544 00:30:34,103 --> 00:30:40,844 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net