1
00:00:01,195 --> 00:00:02,828
Στα προηγούμενα...
Σκατά.
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,626
Κάθομαι εδώ και κοιτάζω φωτογραφίες
των Ντίμας με χρονοσήμανση
3
00:00:06,757 --> 00:00:09,293
έξω απ' το κτήριο,
πριν καν χτυπήσει ο συναγερμός.
4
00:00:09,343 --> 00:00:12,171
Θεέ μου.
Ίσως υπάρχει ακόμα φονιάς στο κτήριο.
5
00:00:12,221 --> 00:00:14,550
Εννοείς ότι το κορίτσι μου είχε δίκιο;
6
00:00:14,600 --> 00:00:17,759
Δε ξέρω, παιδιά.
Δε νομίζετε ότι φαίνεται πολύ εύκολο;
7
00:00:17,939 --> 00:00:19,961
Εγώ θα ξανακοίταζα τον Χάουαρντ.
8
00:00:20,011 --> 00:00:23,015
Ο Τιμ δεν πέθανε
εξαιτίας μιας γάτας, Τζαν.
9
00:00:23,194 --> 00:00:26,068
Τζαν, δουλεύουμε
πάνω σ'αυτό ως ομάδα.
10
00:00:26,485 --> 00:00:28,228
Κι εγώ δεν είμαι στην ομάδα.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
- Δε θα το έθετα ακριβώς έτσι.
- Εγώ όμως ναι.
12
00:00:31,698 --> 00:00:33,233
Όχι, έχεις σπουδαίες ιδέες.
13
00:00:33,283 --> 00:00:34,902
Τσαρλς, άστην. Δουλεύουμε.
14
00:00:35,081 --> 00:00:36,422
Τι έχεις εσύ;
15
00:00:36,578 --> 00:00:37,654
Καρκίνος είναι;
16
00:00:37,704 --> 00:00:40,626
Άγχος είναι. Συμβαίνει κάποιες
φορές όταν μιλώ σ' ανθρώπους.
17
00:00:40,745 --> 00:00:42,841
Αύριο αδειάζουν
το διαμέρισμα του Κόνο,
18
00:00:42,891 --> 00:00:45,454
γι' αυτό θα ψάξουμε για στοιχεία
πριν χαθούν όλα.
19
00:00:45,504 --> 00:00:48,248
Παιχνίδια σεξ.
Έχουμε παιχνίδια του σεξ, άνθρωποι.
20
00:00:48,298 --> 00:00:51,084
Θυμηθείτε να μην κρίνετε.
Δεν είναι ντροπή...
21
00:00:51,134 --> 00:00:53,011
οι διεστραμμένες ερωτικές ορμές.
22
00:00:54,482 --> 00:00:56,319
ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΩ
23
00:01:00,352 --> 00:01:01,770
Τζαν!
24
00:01:03,272 --> 00:01:05,891
Τζαν; Τζαν!
Βοήθεια!
25
00:01:05,941 --> 00:01:07,484
Κάποιος! Βοήθεια.
26
00:01:07,913 --> 00:01:12,743
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
27
00:01:22,082 --> 00:01:25,502
Η Ν. Υόρκη, τον χειμώνα,
δεν είναι φίλη του φαγκότου.
28
00:01:28,547 --> 00:01:31,300
Ένα ψυχρό όργανο
θα είναι άψυχο στα χέρια σου.
29
00:01:35,470 --> 00:01:38,339
Θέλει πρόσθετο χρόνο
και φροντίδα για να το θερμάνεις.
30
00:01:38,471 --> 00:01:41,218
Για να το κάνεις να νιώσει
άνετο στα χέρια σου πάλι.
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,734
Τζαν, έρχεται βοήθεια.
32
00:01:42,784 --> 00:01:44,855
Βοήθεια. Κάποιος.
Έρχεται βοήθεια...
33
00:01:46,356 --> 00:01:49,693
Απέφυγα να δώσω όνομα
στο φαγκότο μου, π.χ. Μπέτι.
34
00:01:50,194 --> 00:01:53,447
Προτιμώ να το σκέφτομαι
ως μια όμορφη άγνωστη...
35
00:01:55,657 --> 00:01:58,744
Να το κάνω ξεχωριστό κάθε φορά
που το παίρνω στα χέρια μου.
36
00:01:59,745 --> 00:02:02,247
Σαν ν' ανταμώνουμε για πρώτη φορά.
37
00:02:05,751 --> 00:02:08,295
Να μαθαίνω αν μπορούμε
να παίξουμε μαζί...
38
00:02:08,754 --> 00:02:11,206
αν μπορούμε να λειτουργήσουμε ως ένα...
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
κάτι το οποίο είναι ο μόνος
τρόπος για να πετύχει.
40
00:02:27,981 --> 00:02:30,184
Μην βολεύεσαι χωρίς τη βοήθειά μου.
41
00:02:30,234 --> 00:02:31,935
Είμαι καλά.
42
00:02:32,115 --> 00:02:35,001
Μορφάζεις.
Σε βλέπω που μορφάζεις.
43
00:02:35,051 --> 00:02:37,191
Αποκλείεται να παίξεις
σε κονσέρτο αύριο.
44
00:02:37,241 --> 00:02:39,776
Το μόνο που έχω να κάνω,
είναι να κάθομαι.
45
00:02:39,826 --> 00:02:41,286
Και να φυσάω.
46
00:02:42,621 --> 00:02:44,031
Κανένα σχόλιο σ' αυτό;
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,250
Μου αρέσει
που σε ακούω να το λες.
48
00:02:47,876 --> 00:02:50,370
Ξέρεις, θέλω να σκοτώσω
όποιον σου το έκανε αυτό.
49
00:02:50,420 --> 00:02:53,624
Αν ήταν ο Χάουαρντ, ο γατιάς,
που προσπάθησες να μας επισημάνεις,
50
00:02:53,803 --> 00:02:57,469
θέλω να του ξεριζώσω το πόδι
όπως έκανα και στη γάτα του.
51
00:02:58,112 --> 00:03:00,631
Δεν την ξέρω την ιστορία.
Ακούγεται συναρπαστική.
52
00:03:00,681 --> 00:03:03,550
Ξέρεις, έπρεπε ν' αναφέρεις
τον Χάουαρντ στους αστυνομικούς.
53
00:03:03,600 --> 00:03:05,552
Χρειάζεσαι αποδείξεις για να το κάνεις,
54
00:03:05,602 --> 00:03:08,222
- και δεν είδα ποτέ το άτομο.
- Ναι.
55
00:03:08,272 --> 00:03:11,391
Μου είναι απίστευτο
που μου αποσπάστηκε η προσοχή.
56
00:03:11,441 --> 00:03:15,020
Πρώτα, από τον Όλιβερ
και την ηλίθια θεωρία του για τον Στίνγκ,
57
00:03:15,199 --> 00:03:18,470
και μετά από την Μέιμπλ
και τα κοσμήματα και τους Ντίμας.
58
00:03:18,813 --> 00:03:21,773
?Πάντως, εξιχνιάσατε ένα φόνο.
59
00:03:22,077 --> 00:03:23,579
Απλώς όχι του Τιμ Κόνο.
60
00:03:25,251 --> 00:03:27,282
Θα μπορούσες να σκοτωθείς.
61
00:03:27,332 --> 00:03:30,335
Κι όλα αυτά
επειδή βιάστηκαν να βγάλουν το πόντκαστ.
62
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Ξέρεις...
63
00:03:33,964 --> 00:03:35,833
Πρέπει να τους πω ότι τα παρατάω.
64
00:03:35,883 --> 00:03:39,344
Και, ξέρεις, δεν το έχω
να παρατάω ανθρώπους.
65
00:03:40,262 --> 00:03:43,870
Η Μέιμπλ θα με κοιτάει με 'κείνα τα μάτια
που μοιάζουν σαν μάτια κόκερ σπάνιελ.
66
00:03:44,057 --> 00:03:45,592
Υποστηρίζω ό,τι θες,
67
00:03:45,642 --> 00:03:48,520
αλλά αυτό σημαίνει πολλά
για σένα. Το ίδιο κι εκείνοι.
68
00:03:49,062 --> 00:03:50,806
Ναι...
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,858
Τουλάχιστον, ένας απ' αυτούς.
70
00:03:55,944 --> 00:03:58,042
Αλλά εσύ είσαι πιο
σημαντική για μένα.
71
00:04:03,744 --> 00:04:05,237
Ξέρεις κάτι;
72
00:04:05,287 --> 00:04:08,073
Θα σε πάω απ' αυτό το κτήριο
και θα πάμε κάπου ηλιόλουστα.
73
00:04:08,123 --> 00:04:12,127
Μπορώ να μαυρίσω, ξέρεις,
αν και γίνομαι ροζέ.
74
00:04:14,463 --> 00:04:15,964
Λέστερ;
75
00:04:17,049 --> 00:04:18,091
Τώρα;
76
00:04:18,717 --> 00:04:21,345
Εντάξει, καλώς...
77
00:04:22,596 --> 00:04:24,256
Έρχεται κανείς;
78
00:04:24,306 --> 00:04:26,717
Ο Πατάκι,
ο κασκαντέρ μου από το Μπράζος.
79
00:04:26,767 --> 00:04:29,887
Ο κασκαντέρ σου εμφανίζεται,
ξαφνικά, μετά από 20 έτη;
80
00:04:29,937 --> 00:04:33,186
Ναι, είναι ρουτίνα.
Ο Πατάκι έρχεται μια φορά το χρόνο
81
00:04:33,236 --> 00:04:36,036
όταν είναι τα βραβεία κασκαντέρ
λες κι είμαι ακόμα κολλητοί.
82
00:04:36,086 --> 00:04:37,801
Ξέχασα ότι ήταν αυτή τη βδομάδα.
83
00:04:37,851 --> 00:04:39,986
- Καλό είναι να 'χεις επαφές.
- Όχι.
84
00:04:40,036 --> 00:04:42,900
Κακή συγκυρία,
κάτι που κι αυτό το συνηθίζει ο Πατάκι.
85
00:04:42,950 --> 00:04:46,417
Έχουμε περίπλοκο παρελθόν
αλλά θα τελειώσω γρήγορα.
86
00:04:53,339 --> 00:04:54,941
Άγριε!
87
00:04:59,258 --> 00:05:01,894
Λοιπόν...
Ποια έχουμε εδώ;
88
00:05:03,852 --> 00:05:10,532
VIP Urban Murders Team
Myrto - vault_dweller - Sh4dy
89
00:05:18,611 --> 00:05:34,120
v i p s u b s . g r
90
00:05:38,763 --> 00:05:42,611
season 1 episode 9
Double Time
91
00:05:52,019 --> 00:05:54,596
Εμείς του "Μόνο Φόνοι στο Κτήριο",
92
00:05:54,646 --> 00:05:59,184
θέλουμε να κάνουμε μια διόρθωση,
σχετικά με το τελευταίο επεισόδιο.
93
00:05:59,234 --> 00:06:01,728
Τώρα, ξέρουμε ότι ο αληθινός
δολοφόνος του Τιμ Κόνο,
94
00:06:01,778 --> 00:06:04,398
δεν ήταν ο Τέντι ή ο Θίο Ντίμας.
95
00:06:04,448 --> 00:06:05,858
Άρα, απλώς...
96
00:06:05,908 --> 00:06:07,308
ξεχάστε το εκείνο.
97
00:06:07,559 --> 00:06:10,362
Αυτό αποκαλούν ανάκληση...
98
00:06:10,412 --> 00:06:13,013
όταν μιλάμε γ
ια δημοσιογραφική ακεραιότητα.
99
00:06:13,063 --> 00:06:15,534
Όλα μέρος του ενθουσιασμού
100
00:06:15,584 --> 00:06:19,121
για το πρώτο ερευνητικό
πόντκαστ που βγαίνει ζωντανά.
101
00:06:19,171 --> 00:06:20,747
Τα καλά νέα είναι,
102
00:06:20,797 --> 00:06:23,675
ότι το επεισόδιο της τελευταίας
βδομάδας δεν είναι το φινάλε.
103
00:06:24,343 --> 00:06:27,754
Κι όλοι μπορούμε, ακόμα, να ευχαρι-
στιόμαστε τις σάλτες και τα σάντουιτς
104
00:06:27,804 --> 00:06:30,215
από τα Ντέλι Ντίμας, γνωρίζοντας
105
00:06:30,265 --> 00:06:33,769
ότι οι ιδιοκτήτες δεν φόνευσαν
κανέναν τους τελευταίους μήνες.
106
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
Μόνο εγώ είμαι χαρούμενος που οι Ντίμας
κατηγορήθηκαν για κάτι που δεν έκαναν;
107
00:06:39,733 --> 00:06:41,518
Στα μούτρα σας, γαμιόληδες.
108
00:06:41,568 --> 00:06:44,571
Και μένα μου αρέσει
αλλά ποιος σκότωσε τον Τιμ;
109
00:06:45,489 --> 00:06:48,525
Υπήρχε σημείωμα στην πόρτα
της Τζαν πριν την μαχαιρώσουν.
110
00:06:48,575 --> 00:06:52,029
Υπήρχε σημείωμα στην πόρτα του Όλιβερ
πριν δηλητηριάσουν τον σκύλο του.
111
00:06:52,124 --> 00:06:55,032
Άρα τι; Υπάρχει ελεύθερο
ένα άτομο που τριγυρνάει,
112
00:06:55,082 --> 00:06:58,168
αφήνοντας σημειώματα,
δηλητηριάζει και μαχαιρώνει;
113
00:07:00,629 --> 00:07:01,920
Περίμενε, μήπως...
114
00:07:02,089 --> 00:07:03,828
Ναι, σου πήρε ώρα.
115
00:07:05,342 --> 00:07:07,628
Έπρεπε να το αφαιρέσω.
Ο μπαμπάς μου θα με πάει
116
00:07:07,678 --> 00:07:10,681
να συναντήσω έναν δικηγόρο που λέει
ότι θα καθαρίσει το όνομά μου.
117
00:07:11,807 --> 00:07:13,207
Όλα χάρη σε 'σένα.
118
00:07:13,308 --> 00:07:14,810
Δε ξέρω αν μου αρέσει.
119
00:07:17,117 --> 00:07:19,044
- Θα δούμε.
- Ναι.
120
00:07:21,279 --> 00:07:23,193
- Σ' αρέσει;
- Μου αρέσει.
121
00:07:23,610 --> 00:07:25,028
Μου αρέσει.
122
00:07:37,887 --> 00:07:39,720
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΩΣΗΣ
123
00:07:44,423 --> 00:07:47,576
Και τις επόμενες 6 ώρες
παλεύω ν' αποφύγω έναν κροκόδειλο
124
00:07:47,626 --> 00:07:49,237
μ' ένα σπασμένο μπουκάλι,
125
00:07:49,287 --> 00:07:52,481
κι ο τύπος παραπονιέται για έγκαυμα
από τον ήλιο που έπαθε στο σκάφος.
126
00:07:52,531 --> 00:07:54,678
Απίστευτο που δεν σου είπε την ιστορία.
127
00:07:54,728 --> 00:07:57,177
Γνωριζόμαστε ελάχιστες βδομάδες,
128
00:07:57,717 --> 00:08:01,974
και τον μισό από αυτό το χρόνο,
αναρρώνω από επίθεση με μαχαίρι.
129
00:08:02,954 --> 00:08:04,434
Αξιολάτρευτο.
130
00:08:04,484 --> 00:08:06,770
Άρα εσείς οι δύο είστε
φρεσκοερωτευμένοι;
131
00:08:07,877 --> 00:08:12,025
Μαθαίνετε τα κουσούρια σας, ανακαλύ-
πτετε τι κάνει τον άλλον να 'χει οργασμό.
132
00:08:12,075 --> 00:08:15,863
Κι είσαι μαζί του τη στιγμή
που γίνεται ξανά δημοφιλής με το πόντκαστ.
133
00:08:15,913 --> 00:08:17,789
Δε ξέρω για τη "δημοφιλία".
134
00:08:18,290 --> 00:08:20,868
Ακούω, εντάξει;
Σε είδα στον Φάλον.
135
00:08:20,918 --> 00:08:23,370
Θα γίνεις Ταραντίνο, φίλε.
136
00:08:23,771 --> 00:08:26,548
Και θα με χρειαστείς στο πλευρό σου
για την αναζωπύρωση.
137
00:08:28,467 --> 00:08:30,752
Γαμώτο, ο ατζέντης μου είναι.
138
00:08:30,802 --> 00:08:32,468
Πρέπει ν' απαντήσω.
139
00:08:33,096 --> 00:08:34,553
Γεια σου, Σάι.
140
00:08:36,308 --> 00:08:39,728
Ναι, μαζί του είμαι τώρα.
Μια χαρά είναι.
141
00:08:40,604 --> 00:08:43,140
Πιθανόν, να χρειαστεί
να με κάνεις λίγο πιο μεγάλη.
142
00:08:43,190 --> 00:08:46,003
Λίγο μαγουλάκια, λίγο στα μάτια
και θα είμαστε εντάξει.
143
00:08:46,053 --> 00:08:47,746
Εντάξει, ναι. Ναι.
144
00:08:47,796 --> 00:08:50,063
Πρέπει να του μιλήσω
για την επόμενη δουλειά.
145
00:08:50,113 --> 00:08:53,192
Ντουμπλάρω την Τίλντα Σούιτον.
Μπορώ να...
146
00:08:53,242 --> 00:08:55,180
Ναι, μίλα στο διπλανό δωμάτιο.
147
00:08:55,230 --> 00:08:58,614
Ο ώμος της Τίλντα, οι μετρήσεις γοφών;
Ίδια ακριβώς με τα δικά σου.
148
00:08:58,664 --> 00:09:01,667
Τζαν, θα μπορούσες λίγο καφέ;
149
00:09:04,033 --> 00:09:05,496
Είναι τρομερή.
150
00:09:05,546 --> 00:09:07,164
Ναι, όλοι αγαπούν την Σαζ.
151
00:09:07,343 --> 00:09:09,792
Σαζ; Αυτό είναι το μικρό της όνομα;
152
00:09:09,842 --> 00:09:13,170
Ναι, η Σαζ ήταν πάντα πιο δημοφιλής
απ' όσο ήμουν εγώ στα γυρίσματα
153
00:09:13,220 --> 00:09:15,380
και ήταν καλύτερη σε όλα
απ' ότι ήμουν εγώ.
154
00:09:15,430 --> 00:09:16,632
Αμφιβάλλω.
155
00:09:16,682 --> 00:09:19,885
Ρώτα την πρώην κοπέλα μου
που με άφησε για την Σαζ.
156
00:09:19,935 --> 00:09:21,094
Τι;
157
00:09:21,144 --> 00:09:23,847
Ναι, στην 6η σεζόν και μετά
πέρασα άλλες 3 σεζόν μαζί της
158
00:09:23,897 --> 00:09:25,599
όσο συζούσε με την Κούκι.
159
00:09:25,649 --> 00:09:27,826
Δεν την απέλυσα
επειδή θα με μισούσαν.
160
00:09:28,089 --> 00:09:29,770
Τώρα, δεν την συμπαθώ.
161
00:09:29,820 --> 00:09:33,031
Δε θέλω να νιώθεις δεύτερος
για κανέναν Τσαρλς Χέιντεν Σάβατζ.
162
00:09:37,661 --> 00:09:40,045
- Θ' ανοίξω εγώ.
- Θα ετοιμάσω καφέ εγώ.
163
00:09:44,126 --> 00:09:46,203
- Πώς είσαι;
- Καλύτερα.
164
00:09:46,253 --> 00:09:48,413
Έχω τον καλύτερο να με φροντίζει.
165
00:09:48,463 --> 00:09:50,541
Τι γλυκό!
166
00:09:50,591 --> 00:09:52,641
Πού είναι ο καλός μας άνθρωπος;
167
00:09:53,120 --> 00:09:55,266
Το ακούς, Μπράζος;
Το 'χεις ακόμα.
168
00:09:55,316 --> 00:09:57,089
Θεούλη μου, συγγνώμη.
169
00:09:57,139 --> 00:09:59,550
- Τι τρέχει!
- Τι στον κόρακα;
170
00:09:59,600 --> 00:10:01,343
Η κασκαντέρ μου
απ' το Μπράζος.
171
00:10:01,522 --> 00:10:04,012
Σαζ Πατάκι.
Συμβαίνει συνεχώς.
172
00:10:04,062 --> 00:10:06,014
Είσαι η...
173
00:10:06,064 --> 00:10:08,183
Πολύ προοδευτικό για το '90.
174
00:10:08,233 --> 00:10:11,812
Ναι, μ' έχουν αποκαλέσει πρωτο-
ποριακή, μεταξύ άλλων.
175
00:10:11,862 --> 00:10:14,148
Γυναίκα κασκαντέρ.
Γαμάτο.
176
00:10:14,198 --> 00:10:15,732
Έκανα κι εγώ κάποια.
177
00:10:15,782 --> 00:10:17,434
Ναι, οδήγησες μηχανάκι.
178
00:10:19,081 --> 00:10:20,612
Θέλει κανείς καφέ;
179
00:10:20,662 --> 00:10:22,030
- Ναι.
- Ναι.
180
00:10:22,080 --> 00:10:23,991
Ανοίγω εγώ.
181
00:10:24,041 --> 00:10:28,579
Ξέρεις κοιτάζω την πανέμορφη
κατάσταση του μυαλού σου.
182
00:10:28,758 --> 00:10:30,672
Έχω κάποιες σκέψεις.
183
00:10:33,425 --> 00:10:35,461
Η Μπάνι είναι σκατά.
184
00:10:36,730 --> 00:10:38,338
Τζαν! Πώς είναι η πλάτη σου;
185
00:10:38,388 --> 00:10:40,799
- Καλύτερα αν καμπουριάζω.
- Τέλεια.
186
00:10:40,849 --> 00:10:44,261
Έχω ένα μικρό πρόβλημα σπίτι μου.
187
00:10:44,311 --> 00:10:47,723
Η Μπάνι άλλαξε την κλειδαριά, αλλά
μ' άφησε να πάρω λίγα πράγματά μου.
188
00:10:47,773 --> 00:10:50,976
Προφανώς, δε μετακομίζω
μόνιμα. Είναι εδώ;
189
00:10:51,026 --> 00:10:53,026
- Εκεί μέσα είναι.
- Εντάξει.
190
00:10:53,197 --> 00:10:55,447
Τσαρλς, πρέπει να στρατοπεδεύσω.
191
00:10:57,051 --> 00:10:58,496
Εντάξει.
192
00:10:58,742 --> 00:11:01,778
Δε ξέρω τι δουλειά
έκανες πάνω σου,
193
00:11:01,828 --> 00:11:03,238
αλλά είναι υπερβολικό
194
00:11:03,288 --> 00:11:05,903
και δε θες αυτή την αντίδραση
όταν σε πρωτοβλέπουν.
195
00:11:09,628 --> 00:11:11,588
- Γέμισμα είναι;
- Εδώ είμαι.
196
00:11:13,674 --> 00:11:16,043
Τι στο...
197
00:11:16,093 --> 00:11:17,943
Τι είναι εδώ το "Face Off";
198
00:11:20,806 --> 00:11:24,011
Πώς οτιδήποτε απ' αυτά συνδέονται
με όποιον μαχαίρωσε την Τζαν,
199
00:11:24,061 --> 00:11:26,011
αν είναι ο Χάουαρντ...
200
00:11:26,061 --> 00:11:28,153
δεν το καταλαβαίνω ακόμα.
201
00:11:28,203 --> 00:11:30,851
Ξέρουμε ότι ο Τιμ απείλησε
τον Χάουαρντ με όπλο,
202
00:11:30,901 --> 00:11:33,519
επειδή η γάτα του έμπαινε
στο διαμέρισμα του Τιμ.
203
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Κι αν; Κι αν...
- Παιδιά.
204
00:11:35,696 --> 00:11:38,106
Μπορώ να πω μια ιδέα;
205
00:11:38,156 --> 00:11:39,950
Σας λείπει κάτι πολύ σημαντικό.
206
00:11:40,534 --> 00:11:41,902
Το κίνητρο.
207
00:11:41,952 --> 00:11:43,695
Ήταν έγκλημα πάθους.
208
00:11:43,745 --> 00:11:47,032
Ο Τιμ Κόνο δηλητηριάστηκε
και μετά πυροβολήθηκε.
209
00:11:47,082 --> 00:11:49,417
Αυτό απαιτεί προσχεδιασμό.
210
00:11:49,467 --> 00:11:52,132
Ρομαντική οργή.
Η επιθυμία να δεις κάποιον να υποφέρει
211
00:11:52,182 --> 00:11:54,331
πριν τους τινάξεις τα μυαλά στον αέρα.
212
00:11:54,381 --> 00:11:56,500
Ενδιαφέρον...
213
00:11:56,550 --> 00:12:00,435
Εκπληκτικό αλλά ασχολείται πια η αστυνομία
και το ιστορικό μας σ' εξιχνίαση είναι άθλιο.
214
00:12:00,485 --> 00:12:03,182
- Να σου δείξω τα σημειώματα αυτοκτονίας;
- Φέρτα, γλύκα.
215
00:12:04,683 --> 00:12:07,553
Θέλω να τονίσω ότι
όταν εγώ προσφέρθηκα να βοηθήσω,
216
00:12:07,603 --> 00:12:09,930
με στείλατε όλοι σπίτι να μαχαιρωθώ.
217
00:12:09,980 --> 00:12:13,934
Η Σαζ είναι κασκαντέρ, Τζαν.
Νομίζω ότι ξέρει τι λέει.
218
00:12:14,113 --> 00:12:15,319
Να 'τα.
219
00:12:15,425 --> 00:12:17,729
"Κουράστηκα να νιώθω μόνος".
220
00:12:17,779 --> 00:12:21,151
Να πω ότι δεν γράφεις κάτι τέτοιο
για να καλύψεις μια αυτοκτονία.
221
00:12:21,201 --> 00:12:23,443
Χρησιμοποιείς λέξεις όπως
"Θέλω να πεθάνω".
222
00:12:23,493 --> 00:12:25,821
Αυτή είναι μια ακούσια εξομολόγηση
223
00:12:25,871 --> 00:12:28,957
- από έναν φονιά που θρηνεί.
- Είμαι καθηλωμένος.
224
00:12:29,458 --> 00:12:31,910
- Είναι η καλύτερη εαυτός σου.
- Εντυπωσιακό.
225
00:12:31,960 --> 00:12:33,903
Και τι είναι αυτά;
Για κοιτάξτε.
226
00:12:33,953 --> 00:12:37,132
Ποτήρια κοκτέιλ απ' τα σκουπίδια
τη νύχτα του φόνου;
227
00:12:38,884 --> 00:12:42,087
Άρα ο Τιμ ευχαριστιόταν
ένα ωραίο, απαλό, μπέρμπον
228
00:12:42,137 --> 00:12:43,464
με τον δολοφόνο του;
229
00:12:43,514 --> 00:12:45,674
Τα είδαμε αυτά. Απλώς...
230
00:12:45,724 --> 00:12:47,301
Μ' έκαναν να διψώ.
231
00:12:47,351 --> 00:12:50,762
Στοίχημα ότι θα βγουν θετικά
για το δηλητήριο που σκότωσε τον Τιμ.
232
00:12:50,812 --> 00:12:54,683
Αν βρείτε το άτομο που αγαπούσε
τον Τιμ, θα βρείτε τον φονιά σας.
233
00:12:54,733 --> 00:12:58,145
Δεν βρήκαμε αποδείξεις ότι έβλεπε
κάποια. Δεν το καταλαβαίνω.
234
00:12:58,195 --> 00:13:00,157
Επειδή θέλει κατανόηση του πάθους.
235
00:13:00,207 --> 00:13:01,971
- Συγγνώμη;
- Μη προσβάλλεσαι.
236
00:13:02,021 --> 00:13:04,610
Δεν είσαι ο τύπος
που παρασύρεται από πάθος.
237
00:13:04,660 --> 00:13:07,049
- Αυτό είναι αλήθεια.
- Ποιος στο είπε; Η Κούκι;
238
00:13:07,099 --> 00:13:09,907
Επειδή αποδείχθηκε ότι νιώθω
πάθος με το σωστό άτομο.
239
00:13:11,458 --> 00:13:14,369
Παιδιά, τα λατρεύω όλα αυτά.
240
00:13:14,419 --> 00:13:17,289
Είμαι με τα μπούνια μέσα
αλλά προς το παρόν, είμαι άστεγος.
241
00:13:17,339 --> 00:13:20,500
Κι ο μόνος τρόπος για να πάρω
πίσω το σπίτι μου είναι
242
00:13:20,550 --> 00:13:24,087
αν νικήσω την Μπάνι στην δική
της συνάντηση του κτηρίου σήμερα.
243
00:13:24,137 --> 00:13:26,632
- Και πώς θα το κάνεις αυτό;
- Με την ιστορία.
244
00:13:26,682 --> 00:13:31,553
Δίνει σε όλα μια αρνητική χροιά
αλλά είμαστε οι ήρωες του κτηρίου.
245
00:13:31,603 --> 00:13:34,640
Πριν από εμάς, θα μπορούσες
να σκοτωθείς στο διαμέρισμά σου,
246
00:13:34,690 --> 00:13:36,197
και κανείς να μη το ξέρει.
247
00:13:36,247 --> 00:13:39,453
- Δε θ' αφήσω την Τζαν μόνη.
- Θα κρατήσω εγώ σκοπιά, φίλε.
248
00:13:39,503 --> 00:13:41,476
Σαν τις παλιές, καλές μέρες, σωστά;
249
00:13:41,959 --> 00:13:43,991
Πήγαινε, είμαι εντάξει.
250
00:13:51,498 --> 00:13:53,616
- Κοίτα όλους τους αστυνομικούς.
- Ναι.
251
00:13:53,754 --> 00:13:57,287
Τίποτα πιο ήρεμα μετά από 10 έτη φυλακή
να είναι γεμάτο μπάτσους το σπίτι σου.
252
00:13:57,337 --> 00:14:01,125
Ναι αλλά όλοι τώρα μπορούν να νιώθουν
καλά, έχουν αναλάβει οι επαγγελματίες.
253
00:14:01,175 --> 00:14:05,004
Και όταν λες επαγγελματίες λες αυτούς
που αγνόησαν ό,τι βρήκαν οι ερασιτέχνες;
254
00:14:06,054 --> 00:14:08,841
Να 'τος.
Ο Χάουαρντ Μόρις.
255
00:14:08,891 --> 00:14:10,634
Μπορεί να του κάνω κακό.
256
00:14:10,684 --> 00:14:13,637
Ή, τουλάχιστον,
να του μιλήσω αυστηρά.
257
00:14:13,687 --> 00:14:16,390
Αυτός είναι που θεωρείτε
σκληρό δολοφόνο;
258
00:14:16,440 --> 00:14:18,976
Ο τύπος είναι γεμάτος γατότριχες.
- Εντάξει, κόσμε.
259
00:14:19,026 --> 00:14:22,112
Τα στόματα κλειστά.
Οι ποποί κάτω.
260
00:14:22,696 --> 00:14:24,656
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
261
00:14:26,783 --> 00:14:28,527
Πρώτον...
262
00:14:28,577 --> 00:14:32,489
Ο θάνατος του Τιμ Κόνο
θεωρείται πλέον δολοφονία
263
00:14:32,539 --> 00:14:35,584
και, προφανώς, το έκανε
ένας από εσάς τους ηλίθιους.
264
00:14:36,499 --> 00:14:39,329
Επίσης οι ένοικοι στο 14Γ...
265
00:14:39,379 --> 00:14:41,999
στο 12 Ε και στο 10Δ....
266
00:14:42,049 --> 00:14:44,328
παραβίασαν την ιδιωτικότητα
και το σπίτι μας
267
00:14:44,378 --> 00:14:47,671
παρουσιάζοντας όλους μας
σε ένα πόντκαστ.
268
00:14:47,721 --> 00:14:50,007
Ναι, παρεμπιπτόντως
ένα πόντκαστ,
269
00:14:50,057 --> 00:14:52,634
που αποκάλυψε ένα δολοφόνο στο κτήριο,
270
00:14:52,684 --> 00:14:55,179
κάτι που σίγουρα
οι υπόλοιποι το εκτιμάτε.
271
00:14:55,643 --> 00:14:58,724
Και για οποιονδήποτε φαν,
έχω όντως...
272
00:14:58,774 --> 00:15:00,684
κάποια γνήσια αδειοδοτούμενα
273
00:15:00,734 --> 00:15:03,353
μπλουζάκια με κουκούλα...
274
00:15:03,403 --> 00:15:06,315
αν ενδιαφέρεστε.
Κάνουν μόνο 49.99.
275
00:15:06,493 --> 00:15:08,108
Λογική τιμή, νομίζω.
276
00:15:08,158 --> 00:15:10,152
Πολύ κομψά, όπως βλέπετε.
277
00:15:10,202 --> 00:15:12,529
Αγόρασα τόσα κιλά
στηθοπλευρά βοδινού για πάρτι
278
00:15:12,579 --> 00:15:15,782
και τώρα κανείς δε θέλει να έρθει
διότι είμαστε το "κτήριο του φόνου"¨.
279
00:15:15,832 --> 00:15:18,569
Τι θα κάνω
με τη στηθοπλευρά τώρα, Μπράζος;
280
00:15:19,427 --> 00:15:21,330
Εννοώ, σαντουιτσάκια;
281
00:15:21,380 --> 00:15:26,863
Σκέφτεται κανείς πόσο έξυπνο θα ήταν,
αν ο δολοφόνος ερευνούσε τον φόνο;
282
00:15:27,469 --> 00:15:28,921
Για 'σένα λέω, Ασπρούλη.
283
00:15:28,971 --> 00:15:31,048
Ναι, μάλλον το κατάλαβα.
284
00:15:31,098 --> 00:15:33,425
Τέσσερις πελάτες μου ακύρωσαν
τα ραντεβού τους,
285
00:15:33,475 --> 00:15:36,932
διότι φοβούνται να' ρθουν εδώ.
Εσείς φταίτε για τα χαμένα μου έσοδα.
286
00:15:36,982 --> 00:15:39,745
Τα παιδιά μου φοβούνται
να κοιμηθούν στα δωμάτιά τους.
287
00:15:39,795 --> 00:15:43,054
Οπότε, μοιράζομαι πλέον το κρεβάτι μου,
με άτομα που χέζονται 'πάνω τους.
288
00:15:43,274 --> 00:15:46,688
Κάποιες φορές πρέπει να δημιουργήσεις
ένα χάος για να καθαρίσεις κάποιο άλλο.
289
00:15:46,738 --> 00:15:49,449
Μην ανησυχείτε. Τελειώσαμε.
290
00:15:51,577 --> 00:15:53,827
Αρχίζει να γίνεται πολύ μπερδεμένο!
291
00:15:53,930 --> 00:15:58,093
Οπότε ναι, τόσο το πόντκαστ
όσο κι οι έρευνες, τελείωσαν.
292
00:15:58,419 --> 00:16:01,879
Σύντομα όλα θα επιστρέψουν
στην κανονικότητα.
293
00:16:03,278 --> 00:16:05,624
- Ξέρω… Θα τα πούμε μετά!
- Δεν γίνεται αυτό…
294
00:16:05,674 --> 00:16:07,424
Είναι λίγο αργά γι' αυτό.
295
00:16:08,552 --> 00:16:12,798
Σύμφωνα με τον κανονισμό του κτιρίου,
αν οκτώ ένοικοι εκφράσουν παράπονα
296
00:16:12,848 --> 00:16:15,903
εναντίον άλλων ενοίκων,
τότε εκείνοι μπορούν να εκδιωχθούν.
297
00:16:15,953 --> 00:16:18,303
Αναλάβαμε ήδη δράση για το 10D,
298
00:16:18,353 --> 00:16:22,057
ίσως όμως πρέπει
να ψηφίσουμε για τα 12E και 14C.
299
00:16:22,107 --> 00:16:24,643
Στάσου! Τι;
300
00:16:24,693 --> 00:16:28,527
- Δε θα κάνετε έξωση στη θεία μου.
- Όχι. Μόνο σ' εσένα.
301
00:16:29,031 --> 00:16:32,151
Διά ανατάσεως των χειρών,
ποιος νομίζει πως το κτίριό μας
302
00:16:32,201 --> 00:16:36,071
θα είναι πολύ καλύτερο χωρίς
την παρουσία αυτών των τριών βλαμμένων;
303
00:16:36,987 --> 00:16:39,336
Εγώ απ' την πλευρά μου,
304
00:16:40,007 --> 00:16:42,257
χρωστώ ευγνωμοσύνη στους βλαμμένους.
305
00:16:42,913 --> 00:16:45,497
Η έρευνά τους ίσως οδηγήσει
στην απάντηση που ζητώ.
306
00:16:45,547 --> 00:16:48,417
Έλαβα μια τοξικολογική αναφορά
για την πολυαγαπημένη μου γάτα
307
00:16:48,467 --> 00:16:50,517
κι η Έβελιν είχε δηλητηριαστεί.
308
00:16:51,053 --> 00:16:53,471
Με το ίδιο δηλητήριο
που σκότωσε τον Τιμ.
309
00:16:55,571 --> 00:16:56,675
Επιπλέον,
310
00:16:56,725 --> 00:17:00,179
όταν την έβγαλα απ' τον καταψύκτη μου,
ένα πόδι της έλειπε,
311
00:17:00,229 --> 00:17:01,608
που με κάνει να πιστεύω
312
00:17:01,658 --> 00:17:04,766
πως ο δολοφόνος εισέβαλε
θέλοντας να κλέψει τη σορό της,
313
00:17:04,816 --> 00:17:06,935
ώστε να καλύψει τα ίχνη του.
314
00:17:06,985 --> 00:17:09,229
Γιατί θα 'παιρνε μόνο ένα πόδι;
315
00:17:09,408 --> 00:17:11,239
Είχε ωραία πόδια η Έβελιν.
316
00:17:11,801 --> 00:17:12,801
Χάουαρντ.
317
00:17:13,603 --> 00:17:17,870
Είχες έξι παράπονα για δυσάρεστες οσμές
που προέρχονται απ' το διαμέρισμά σου.
318
00:17:18,219 --> 00:17:22,535
Αν ήμουν λοιπόν στη θέση σου,
θα σήκωνα το χέρι μου.
319
00:17:25,373 --> 00:17:26,914
Μην τον εκφοβίζεις, Μπάνι!
320
00:17:26,964 --> 00:17:30,042
Αρκετά πια μ' εσένα
και τα παιχνίδια εξουσίας σου.
321
00:17:30,092 --> 00:17:34,221
Πόσοι είναι υπέρ των εξώσεων
των τριών μελών του Murder, She Wrote;
322
00:17:35,889 --> 00:17:40,269
Τέλεια! Θα ξεκινήσω άμεσα
τη διαδικασία της έξωσης.
323
00:17:40,769 --> 00:17:44,147
Όσο για τους υπόλοιπους,
αν κάποιος είναι δολοφόνος…
324
00:17:45,423 --> 00:17:47,273
να σταματήσει να δολοφονεί!
325
00:17:49,862 --> 00:17:52,981
Ξέρετε κάτι; Όλα θα βελτιωθούν
μόλις λύσουμε την υπόθεση.
326
00:17:53,031 --> 00:17:54,937
Κόφ 'το με τη γαμημένη υπόθεση.
327
00:17:55,113 --> 00:17:58,871
Θα κάνω θελήματα που
δεν αφορούν αυτόν τον ανελκυστήρα.
328
00:18:02,124 --> 00:18:05,536
Καλώς, ας ηρεμήσουμε όλοι λίγο.
329
00:18:05,586 --> 00:18:08,747
Ξεκάθαρα, τίποτα δεν πήγε καλά.
Μα ο Όλιβερ έχει δίκιο.
330
00:18:08,797 --> 00:18:11,583
Αν βρούμε το δολοφόνο,
η επιτροπή θα επανεξετάσει…
331
00:18:11,633 --> 00:18:13,260
Δε λέτε να σταματήσετε.
332
00:18:13,844 --> 00:18:16,964
Μαχαίρωσαν το κορίτσι μου
και χάνω τώρα και το σπίτι μου;
333
00:18:17,014 --> 00:18:19,091
Φίλε, αισθανόμαστε άσχημα για τη Τζαν!
334
00:18:19,141 --> 00:18:22,553
Αλήθεια. Και δεν έπρεπε
ν' απορρίψουμε τις ιδέες της.
335
00:18:22,603 --> 00:18:25,389
Και να σας πω κάτι;
Τα σχόλια των θαυμαστών
336
00:18:25,439 --> 00:18:28,308
για τον χαρακτήρα της
ήταν ανέλπιστα θετικά.
337
00:18:28,358 --> 00:18:31,186
Δεν μ' ακούτε. Εγώ τέλειωσα!
338
00:18:31,236 --> 00:18:34,690
Δεν είμαι εγώ για επικίνδυνα.
Γι' αυτό με ντουμπλάριζε στάντμαν!
339
00:18:34,740 --> 00:18:37,901
Δεν γουστάρω να πληγώνομαι
κι από τότε που μπήκατε στη ζωή μου,
340
00:18:37,951 --> 00:18:40,529
είμαι κυκλωμένος από κίνδυνο και πόνο!
341
00:18:40,707 --> 00:18:43,323
Σε αντίθεση με το απόλυτο τίποτα;
342
00:18:43,373 --> 00:18:45,868
Η κακία Μέιμπλ,
343
00:18:45,918 --> 00:18:49,329
που έχει ξεκάθαρα όλες τις απαντήσεις
στα 26 της. Θα τις μοιραστείς μαζί μας;
344
00:18:49,508 --> 00:18:51,874
Χριστέ μου, Τσαρλς.
Άσε ήσυχο το παιδί.
345
00:18:51,924 --> 00:18:54,126
Δεν είναι παιδί.
346
00:18:54,176 --> 00:18:56,879
Εμείς νομίζουμε πως είναι,
διότι είμαστε γέροι!
347
00:18:56,929 --> 00:18:58,380
Κι έπρεπε να το ξέρ…
348
00:18:58,558 --> 00:19:02,176
Κι έπρεπε να το ξέρουμε,
μα μπήκες σ' αυτό το πόντκαστ
349
00:19:02,226 --> 00:19:04,470
με τα μπούνια, όπως κάνεις πάντα
350
00:19:04,520 --> 00:19:07,470
και παρέσυρες κι άλλους δύο
μαζί σου στο γκρεμό!
351
00:19:07,564 --> 00:19:09,308
Σπλας 2!
352
00:19:09,358 --> 00:19:11,485
Μια παραγωγή του Όλιβερ Πάτναμ!
353
00:19:11,985 --> 00:19:13,854
Τώρα γίνεσαι κακός.
354
00:19:13,904 --> 00:19:16,864
Τέλεια ατάκα, μα με πολλή κακία.
355
00:19:17,166 --> 00:19:21,653
Θέλω να τα μαζέψεις
και να φύγεις απ' το διαμέρισμά μου.
356
00:19:21,703 --> 00:19:24,456
Όλα τα στοιχεία.
Εγώ τελείωσα.
357
00:19:26,483 --> 00:19:28,765
Συγγνώμη, δεν τα πάω καλά
με τις αντιπαραθέσεις.
358
00:19:28,815 --> 00:19:30,996
Εμένα καλό μου φάνηκε.
359
00:19:31,046 --> 00:19:33,131
Και για την ακρίβεια, είμαι 28.
360
00:19:36,301 --> 00:19:38,545
Θέλω να φροντίσω
την τραυματισμένη φίλη μου
361
00:19:38,595 --> 00:19:40,911
όσο θα μένω στο σπίτι
που έζησα επί 30 χρόνια.
362
00:19:40,961 --> 00:19:42,508
Όταν χάσω το διαμέρισμά μου,
363
00:19:42,558 --> 00:19:45,018
εκείνη θα είναι
το μόνο καλό στη ζωή μου.
364
00:19:49,773 --> 00:19:51,108
Μαμά μου.
365
00:19:55,904 --> 00:19:58,232
- Τσαρλς.
- Και βέβαια.
366
00:19:58,282 --> 00:20:00,859
Συμβαίνει ξανά.
Σου πήρε λιγότερο από μια ώρα…
367
00:20:00,909 --> 00:20:03,159
Ο επίδεσμός μου έπρεπε να αλλαχθεί.
368
00:20:04,087 --> 00:20:05,887
Τι νομίζεις πως συνέβαινε;
369
00:20:08,333 --> 00:20:09,785
Αυτό.
370
00:20:09,835 --> 00:20:11,995
Καταλαβαίνω πως η Σαζ σου ξύνει πληγές,
371
00:20:12,045 --> 00:20:14,706
μα πίστευες στ' αλήθεια
πως θα σε απατούσα;
372
00:20:14,885 --> 00:20:17,806
Νομίζω πως οποιαδήποτε
καλύτερή μου θα μ' απατούσε.
373
00:20:18,449 --> 00:20:21,672
Η αλήθεια είναι πως η Σαζ
με ντουμπλάριζε στις ερωτικές σκηνές.
374
00:20:21,722 --> 00:20:24,663
Προφανώς η κίνηση
των γοφών μου, δεν ήταν φυσική,
375
00:20:24,713 --> 00:20:27,052
που είμαι σίγουρος πως το παρατήρησες.
376
00:20:27,102 --> 00:20:30,806
Και μου πέρασε η σκέψη πως
μεταξύ αυτού και του μαχαιρώματος,
377
00:20:30,856 --> 00:20:33,142
είχες πολλούς λόγους
να ψάξεις κι αλλού.
378
00:20:33,192 --> 00:20:35,561
Μ' αρέσει η κίνηση των γοφών σου.
379
00:20:35,611 --> 00:20:37,819
- Με ξαφνιάζουν.
- Τότε,
380
00:20:37,869 --> 00:20:39,773
γιατί μαζεύεις τα πράγματά σου;
381
00:20:39,823 --> 00:20:42,860
Διότι δίνω σόλο παράσταση αύριο βράδυ.
382
00:20:42,910 --> 00:20:46,029
Και το Πουλί της Φωτιάς του Στραβίνσκι
είναι απ' τα σπάνια κομμάτια
383
00:20:46,079 --> 00:20:49,879
όπου το πρώτο φαγκότο έχει πραγματικά
την ευκαιρία να ξεχωρίσει.
384
00:20:50,383 --> 00:20:52,286
Θα μείνω σπίτι μου απόψε.
385
00:20:52,336 --> 00:20:53,787
Θα 'σαι ασφαλής;
386
00:20:53,837 --> 00:20:57,430
Είμαι μια μαχαιρωμένη Νεοϋορκέζα.
Τα μασάω και τα φτύνω κάτι τέτοια.
387
00:20:57,480 --> 00:20:59,418
Ναι. Λοιπόν ξανά,
388
00:20:59,468 --> 00:21:00,968
σου ζητώ συγγνώμη.
389
00:21:01,256 --> 00:21:02,256
Το ξέρω.
390
00:21:02,895 --> 00:21:05,340
Λυπάμαι που ίσως χάσεις το σπίτι σου.
391
00:21:05,390 --> 00:21:08,635
Ξέρεις, κάτι δεν πάει
καθόλου καλά με την Μπάνι.
392
00:21:08,685 --> 00:21:10,471
Ίσως η Μπάνι να 'ναι η δολοφόνος
393
00:21:10,521 --> 00:21:13,640
και βρήκε αυτόν τον τρόπο
για να σταματήσει την έρευνα.
394
00:21:13,690 --> 00:21:15,627
Θεέ μου, δεν μπορώ να σταματήσω.
395
00:21:15,677 --> 00:21:17,127
Ξέρω το συναίσθημα.
396
00:21:17,986 --> 00:21:20,772
Πώς θα σου φαινόταν
να 'ρθω αύριο στη συναυλία;
397
00:21:20,822 --> 00:21:23,358
Άλλωστε, παρόλο που βγαίνω με
την πρώτη φαγκοτίστρια
398
00:21:23,408 --> 00:21:25,985
της Συμφωνικής,
δε σ' έχω δει ποτέ να παίζεις.
399
00:21:26,035 --> 00:21:28,155
Δεν ξέρω.
400
00:21:28,205 --> 00:21:29,805
Ίσως κάποια άλλη φορά.
401
00:21:30,332 --> 00:21:32,201
Θα είχα πολύ άγχος
402
00:21:32,251 --> 00:21:34,745
γνωρίζοντας πως δε με βλέπεις
στα καλύτερά μου.
403
00:21:34,795 --> 00:21:36,747
Εντάξει. Ναι, σίγουρα.
404
00:21:36,797 --> 00:21:38,298
Ευχαριστώ.
405
00:21:39,591 --> 00:21:41,593
- Θα σου τηλεφωνήσω.
- Έγινε.
406
00:22:13,249 --> 00:22:14,976
v i p s u b s . g r
407
00:22:17,880 --> 00:22:20,230
Σας παρακαλώ, μην κάνετε τίποτα εκεί.
408
00:22:20,424 --> 00:22:21,834
Δύσκολο.
409
00:22:21,884 --> 00:22:24,260
Η κατάσταση είναι πλήρως διεγερτική.
410
00:22:24,702 --> 00:22:27,097
Εντάξει. Καληνύχτα.
411
00:22:34,730 --> 00:22:36,431
Θεέ μου.
412
00:22:37,628 --> 00:22:39,276
Θα πάρει λίγο χρόνο.
413
00:22:43,906 --> 00:22:45,532
Καλημέρα.
414
00:22:47,507 --> 00:22:49,227
Στις ομορφιές σου.
415
00:22:49,500 --> 00:22:52,009
Έχω καυτό ραντεβού με μια
δικηγόρο με πρόωρη φαλάκρα.
416
00:22:52,059 --> 00:22:55,048
Κατάλαβα ότι οι αθώοι βάζουν
το πουκάμισο μέσα απ' το παντελόνι.
417
00:22:55,098 --> 00:22:56,962
- Πάνω τους.
- Ναι.
418
00:22:59,270 --> 00:23:01,070
- Θα τα πούμε.
- Εντάξει.
419
00:23:03,711 --> 00:23:06,462
- Τα λέμε, Όλι.
- Γεια σου, Όσκαρ. Καλή τύχη.
420
00:23:06,512 --> 00:23:07,512
Ευχαριστώ.
421
00:23:11,805 --> 00:23:14,013
Με την ευκαιρία,
ο Τσαρλς δεν έχει τελειώσει.
422
00:23:14,063 --> 00:23:17,597
- Φαινόταν να 'χει τελειώσει.
- Σ' το λέω. Δεν έχει τελειώσει.
423
00:23:17,647 --> 00:23:21,647
Ο μόνος τρόπος να διορθώσεις τα πράγματα
είναι να λύσεις την υπόθεση.
424
00:23:21,944 --> 00:23:25,294
Έτσι θα δικαιωθεί ο Τιμ
και θα κρατήσουμε τα σπίτια μας.
425
00:23:25,405 --> 00:23:28,655
Κι έτσι θα έχω το τελευταίο
επεισόδιο των ονείρων μου.
426
00:23:29,030 --> 00:23:30,630
Θέλω να είναι καλύτερο
427
00:23:30,680 --> 00:23:34,080
από εκείνον τον γκαντέμη
που εξομολογούταν στην τουαλέτα.
428
00:23:34,715 --> 00:23:36,265
Ξέρεις, σκεφτόμουν...
429
00:23:37,582 --> 00:23:40,382
το όλο θέμα του εγκλήματος πάθους
τού Πατάκι.
430
00:23:41,546 --> 00:23:43,672
Και δεν πρέπει να υποθέτουμε
431
00:23:43,799 --> 00:23:46,699
ότι ο εραστής τού Τιμ
είναι απαραίτητα γυναίκα.
432
00:23:47,518 --> 00:23:51,268
Πιστεύεις πως τα σεξουαλικά
παιχνίδια του θα αποκάλυπταν τίποτα;
433
00:23:52,460 --> 00:23:54,355
- Όχι.
- Όπως...
434
00:23:55,830 --> 00:23:59,296
Κοπέλα με άντρα; Άντρας με άντρα;
Αυτοί μ' αυτούς; Αυτοί με κοπέλα;
435
00:23:59,346 --> 00:24:00,485
Άντρας μ' αυτούς;
436
00:24:00,535 --> 00:24:03,735
Το μόνο που ξέρω είναι ότι
μπαίνει σε κάποια τρύπα...
437
00:24:04,514 --> 00:24:06,514
Εντάξει. Ας πάμε απ' την αρχή.
438
00:24:08,417 --> 00:24:10,400
Μπήκα στο ασανσέρ με τους δύο περίεργους
439
00:24:10,450 --> 00:24:12,880
και φορούσα εκείνο το φοβερό
κίτρινο γούνινο παλτό.
440
00:24:12,930 --> 00:24:15,180
Σου πήγαινε τρέλα, με την ευκαιρία.
441
00:24:17,416 --> 00:24:20,911
Τότε, ο Τιμ μπήκε στο ασανσέρ
με τη σακούλα σκουπιδιών
442
00:24:20,961 --> 00:24:23,339
και μιλούσε στο τηλέφωνο για το πακέτο.
443
00:24:23,389 --> 00:24:25,971
Είχαμε αυτήν την ωραία συνεννόηση
για τα ακουστικά σου.
444
00:24:26,021 --> 00:24:27,921
Σ' αρέσουν τα ακουστικά σου;
445
00:24:32,489 --> 00:24:36,339
Τέλος πάντων. Ο Τιμ βγήκε απ' το ασανσέρ
με τη σακούλα σκουπιδιών.
446
00:24:40,489 --> 00:24:41,489
Όλιβερ;
447
00:24:41,899 --> 00:24:45,903
Η σακούλα που είχε ο Τιμ στο ασανσέρ
έχει μπλε ιμάντες.
448
00:24:46,697 --> 00:24:47,771
Και;
449
00:24:47,821 --> 00:24:50,288
Αλλά όλες οι σακούλες που πήρα
απ' το διαμέρισμά του
450
00:24:50,338 --> 00:24:53,638
όταν πήρα όλα του τα πράγματα,
έχουν πορτοκαλί ιμάντες.
451
00:24:53,934 --> 00:24:56,280
Οπότε, δεν ήταν δικά του τα σκουπίδια;
452
00:24:56,330 --> 00:24:58,880
Γιατί να έχει τα σκουπίδια κάποιου άλλου;
453
00:24:59,559 --> 00:25:01,809
Έβγαζε τα σκουπίδια της ερωμένης του;
454
00:25:01,859 --> 00:25:05,739
Ξέρεις ποιον δεν ανακρίναμε ακόμα;
Τον διπλανό γείτονα τού Τιμ.
455
00:25:05,789 --> 00:25:08,391
- Όντως!
- Ίσως ξέρει αν τα είχε με κάποια.
456
00:25:08,441 --> 00:25:09,741
Φυσικά! Υπέροχα!
457
00:25:19,681 --> 00:25:22,276
Γεια σου, φίλε.
Ήρθα να δω τι κάνεις.
458
00:25:22,649 --> 00:25:24,643
Καλοσύνη σου. Πέρασε.
459
00:25:28,108 --> 00:25:31,216
Ήθελα να σας αφήσω
λίγο μόνους χτες το βράδυ.
460
00:25:31,715 --> 00:25:33,565
Συγγνώμη που σε αναστάτωσα.
461
00:25:34,970 --> 00:25:38,272
Δε θα έκανα ποτέ κίνηση στην κοπέλα σου.
462
00:25:39,966 --> 00:25:40,966
Ξανά.
463
00:25:41,973 --> 00:25:43,613
Ευχαριστώ πολύ.
464
00:25:45,604 --> 00:25:47,804
Και η αλήθεια για την Κούκι είναι,
465
00:25:47,973 --> 00:25:50,923
για άλλη μια φορά,
θα την πληρώσω εγώ για 'σένα,
466
00:25:51,589 --> 00:25:53,589
πως αυτό που μπορεί να κλαπεί,
467
00:25:54,289 --> 00:25:55,639
μπορεί να κλαπεί.
468
00:25:57,090 --> 00:25:58,090
Με άφησε.
469
00:25:59,513 --> 00:26:01,113
Μετά από 20 χρόνια ρε.
470
00:26:01,377 --> 00:26:03,227
Με άφησε για κάποιον άλλον.
471
00:26:05,362 --> 00:26:06,362
Λυπάμαι.
472
00:26:06,996 --> 00:26:10,896
Δεν ξέρω πώς έγινε! Προσπάθησα
να μη χάσουμε το ενδιαφέρον, αλλά...
473
00:26:11,717 --> 00:26:15,867
Ποιος μπορεί να συμβαδίσει με όλα αυτά
τα καινούρια; Μετά από 20 χρόνια.
474
00:26:17,044 --> 00:26:20,144
- Το περίμενες όταν σε άφησε η Κούκι;
- Όχι.
475
00:26:20,622 --> 00:26:21,921
Δεν το περίμενα.
476
00:26:22,990 --> 00:26:26,161
Δεν έπρεπε να βασιστώ σ' εσένα γι' αυτό,
αλλά ειλικρινά,
477
00:26:26,211 --> 00:26:27,411
γι' αυτό ήρθα.
478
00:26:27,821 --> 00:26:29,971
Και οι δυο μας αξίζουμε κάποια...
479
00:26:30,507 --> 00:26:32,046
σαν την Τζαν.
480
00:26:33,714 --> 00:26:35,714
Θα πας στη συναυλία της απόψε;
481
00:26:36,624 --> 00:26:38,474
Όχι. Μου ζήτησε να μην πάω.
482
00:26:39,356 --> 00:26:40,713
Νομίζω...
483
00:26:41,477 --> 00:26:43,013
πως απομακρύνεται.
484
00:26:44,173 --> 00:26:45,473
Σε ξέρω, Τσαρλς.
485
00:26:45,731 --> 00:26:48,575
Γι' αυτό, το φύλο δε με εμπόδισε ποτέ
απ' το να σε υποδυθώ.
486
00:26:48,625 --> 00:26:50,927
Ακόμα και στο τζακούζι
και τις σκηνές με σεξ.
487
00:26:51,072 --> 00:26:53,186
Νόμιζα ότι εκείνο
ήταν καλό και τριχωτό.
488
00:26:53,236 --> 00:26:55,763
Πέρασα 20 χρόνια προσπαθώντας
να σου μοιάσω.
489
00:26:56,207 --> 00:26:58,207
Καταγράφω τις ιδιομορφίες σου,
490
00:26:58,657 --> 00:27:01,409
το βάδισμά σου,
τα μοτίβα ομιλίας σου.
491
00:27:01,459 --> 00:27:06,366
Αλλά αυτό που δε θα καταλάβω ποτέ
είναι πώς κάποιος τόσο υπέροχος όσο εσύ
492
00:27:06,717 --> 00:27:08,717
έχει τόσο χαμηλή αυτοεκτίμηση.
493
00:27:09,338 --> 00:27:10,888
Ποτέ δεν το κατάλαβα.
494
00:27:12,821 --> 00:27:14,678
Αυτή είναι η κοπέλα για 'σένα, φίλε.
495
00:27:14,728 --> 00:27:17,171
Το ένιωσα απ' τη στιγμή
που μπήκα στο δωμάτιο χτες.
496
00:27:17,348 --> 00:27:20,886
Κι έχει μια πολύ μεγάλη
στιγμή φαγκότου απόψε
497
00:27:20,936 --> 00:27:22,217
και να 'σαι
498
00:27:22,267 --> 00:27:25,284
στο σπίτι σου, με τον κασκαντέρ σου
που τρίζουν τα γόνατά του
499
00:27:25,334 --> 00:27:28,433
και τη μικρή θλιβερή
μελαγχολική ομελέτα σου.
500
00:27:32,524 --> 00:27:34,774
Ξέρεις κάτι; Νομίζω πως προλαβαίνω.
501
00:27:35,707 --> 00:27:37,234
Έτσι μπράβο!
502
00:27:37,284 --> 00:27:40,040
Επανήλθες! Θα φέρουμε τον Ταραντίνο!
503
00:27:42,782 --> 00:27:45,890
Γεια σας, κα Ίντοκο.
Συγγνώμη για την ενόχληση.
504
00:27:46,011 --> 00:27:49,311
Ξέρω ότι δεν είμαστε ιδιαίτερα
δημοφιλείς τώρα, αλλά...
505
00:27:49,743 --> 00:27:50,943
Δε με νοιάζει.
506
00:27:51,155 --> 00:27:53,248
Κάνετε καλύτερη δουλειά
απ' την αστυνομία.
507
00:27:53,298 --> 00:27:56,612
Έχετε να μας πείτε κάτι
για τον Τιμ, κα Ίντοκο;
508
00:27:56,885 --> 00:27:59,490
Είδατε κανέναν να μπαινοβγαίνει;
509
00:27:59,775 --> 00:28:04,050
Όχι, δεν είδα, αλλά
ακούσαμε έναν βραδινό επισκέπτη.
510
00:28:04,789 --> 00:28:05,989
Έναν θορυβώδη.
511
00:28:06,338 --> 00:28:08,386
Σεξ! Εννοείτε σεξ!
512
00:28:08,718 --> 00:28:12,413
- Τα είχε με καμία ο Τιμ;
- Ναι, αλλά δεν την είδα ποτέ.
513
00:28:12,929 --> 00:28:14,829
- Αλλά ήταν γυναίκα;
- Ναι.
514
00:28:16,804 --> 00:28:19,604
Δεν έχω ξανακούσει γυναίκα
να ουρλιάζει έτσι.
515
00:28:20,459 --> 00:28:22,854
Μισούσα τον Τιμ Κόνο, αλλά...
516
00:28:23,416 --> 00:28:25,366
Αυτός ο τύπος ήξερε τι έκανε.
517
00:28:44,434 --> 00:28:47,840
Δεν το πιστεύω ότι δε βρήκαμε τίποτα
που να οδηγεί σε κοπέλα.
518
00:28:47,890 --> 00:28:51,057
Εκτός απ' το πρώτο δαχτυλίδι αρραβώνων.
519
00:28:51,230 --> 00:28:54,309
Ίσως ακολουθούμε το λάθος δαχτυλίδι
όλο αυτό το διάστημα.
520
00:28:54,359 --> 00:28:58,188
Δεν ξέρω γιατί νιώθω αναγκασμένος
να ξέρω σε τι χρησιμεύουν αυτά εδώ.
521
00:28:58,238 --> 00:29:00,751
Αλλά ίσως μας βοηθήσουν
να καταλάβουμε ποια είναι.
522
00:29:00,801 --> 00:29:03,065
Αυτό εδώ μου λέει ότι...
523
00:29:03,305 --> 00:29:05,455
της αρέσει να παριστάνει τη γάτα;
524
00:29:06,348 --> 00:29:09,665
- Δεν ξέρω, τι είναι αυτό;
- Όχι, το θυμάμαι αυτό.
525
00:29:11,011 --> 00:29:12,730
Ναι!
526
00:29:14,019 --> 00:29:15,915
"Εξωτικά όργανα."
527
00:29:16,255 --> 00:29:18,005
Κάποιος νέος να το ψάξει.
528
00:29:24,649 --> 00:29:28,177
- Φαίνεσαι ενθουσιασμένος.
- Ήρθα να δω την κοπέλα μου.
529
00:29:29,499 --> 00:29:30,499
Κι εγώ.
530
00:29:30,951 --> 00:29:33,451
- Η δικιά μου είναι ένα θαύμα.
- Ωραία.
531
00:29:46,984 --> 00:29:50,199
Απόψε σπάμε την παράδοση
για έναν πολύ καλό λόγο,
532
00:29:50,249 --> 00:29:54,492
με το αποψινό κομμάτι του Στραβίνσκι,
να δώσουμε έμφαση στη σολίστα μας,
533
00:29:54,881 --> 00:29:56,079
τη νεότερη
534
00:29:56,129 --> 00:29:59,029
αρχηγό φαγκότου στην ιστορία
της συμφωνίας μας,
535
00:29:59,419 --> 00:30:00,969
την κα Άλισον Τίπτον.
536
00:30:02,415 --> 00:30:04,297
VIP Urban Murders Team
537
00:30:04,347 --> 00:30:08,787
Myrto - vault_dweller - Sh4dy
538
00:30:08,976 --> 00:30:11,465
Αυτή είναι. Η κοπέλα μου.
539
00:30:18,017 --> 00:30:19,372
Πολύ περίεργο.
540
00:30:19,422 --> 00:30:22,622
Το "εξωτικά όργανα" δεν πουλάει
σεξουαλικά παιχνίδια.
541
00:30:23,784 --> 00:30:25,944
Πουλάει μουσικά όργανα.
542
00:30:26,337 --> 00:30:27,987
- Αλήθεια;
- Όλιβερ...
543
00:30:29,382 --> 00:30:33,882
Γιατί υπάρχει καθαριστής φαγκότου στο
κουτί με τα σεξουαλικά παιχνίδια τού Τιμ;
544
00:30:34,103 --> 00:30:40,844
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net