1 00:00:00,960 --> 00:00:02,828 Όταν σκηνοθετώ ένα νέο σόου, 2 00:00:03,007 --> 00:00:06,165 το πιο δύσκολο είναι να εμπνεύσω εμπιστοσύνη μεταξύ των ηθοποιών. 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,624 Κάνω ένα πόντκαστ. 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,919 Ένα πόντκαστ αληθινού εγκλήματος σχετικά με ένα φόνο 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,588 στο δικό μας κτήριο. 6 00:00:12,638 --> 00:00:15,619 - Σχετίζεστε με τον θανόντα; - Αρχίζετε την έρευνά σας, 7 00:00:15,669 --> 00:00:18,469 - ερευνώντας όλα τα στοιχεία; - Ανάθεμα. 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,305 Αν γνωρίσω άλλον ένα τρελάρα για αληθινά εγκλήματα... 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,098 Ασχολούμαι με κάτι σημαντικό. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,809 - Πόσα ήταν; 32 χιλιάρικα; - Τώρα είναι 35. 11 00:00:25,859 --> 00:00:28,173 Έχω την τάση να δημιουργώ ομάδες όπου πάω. 12 00:00:28,223 --> 00:00:30,192 Είχα την ομάδα "Τ' αγόρια Χάρντι". 13 00:00:30,242 --> 00:00:33,156 Η Μέιμπλ είναι μια γλυκιά κοπέλα που υποσχέθηκε όχι μυστικά. 14 00:00:33,206 --> 00:00:34,401 Να 'την. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,445 Είναι ο τύπος με την κουκούλα. 16 00:00:36,495 --> 00:00:38,238 Δεν σκότωσα τον Τιμ Κόνο. 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,574 Δολοφονήθηκε ο Τιμ; Είχε δίκιο τελικά. 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,284 Νόμιζε ότι θα τον σκοτώσουν; 19 00:00:42,334 --> 00:00:45,078 Προσπαθούσε να σκοτώσει τον Έιντζελ, έμπορο μαύρης αγοράς. 20 00:00:45,258 --> 00:00:47,859 Ο Κόνο ήταν ένας μοναχικός που εργαζόταν σε τράπεζα. 21 00:00:47,909 --> 00:00:51,835 Δεν είναι λίγο παρανοϊκό να θέλει να σκοτώσει μαυραγορίτη κοσμημάτων; 22 00:00:51,885 --> 00:00:55,525 Ίσως αλλά βρήκα όλα αυτά στο διαμέρισμά του. 23 00:01:02,333 --> 00:01:08,782 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 24 00:01:12,656 --> 00:01:14,658 Όλοι γεννιόμαστε μόνοι. 25 00:01:16,285 --> 00:01:20,322 Εκτός κι αν είσαι δίδυμος αλλά τα δίδυμα με φρικάρουν. 26 00:01:20,372 --> 00:01:24,743 Και μην πω για τα τρίδυμα ή τετράδυμα, ή πώς σκατά τα λένε! 27 00:01:24,793 --> 00:01:27,996 Δε με νοιάζει διότι δεν εστιάζω εκεί. Εστιάζω στο γεγονός 28 00:01:28,046 --> 00:01:31,917 ότι γεννιόμαστε μόνοι, περνάμε τον περισσότερο χρόνο μας μόνοι 29 00:01:31,967 --> 00:01:34,970 και στο τέλος πεθαίνουμε μόνοι. 30 00:01:36,305 --> 00:01:38,882 Όταν ήμουν μικρή, υπήρχε ένα σόου στην τηλεόραση. 31 00:01:38,932 --> 00:01:41,218 Το "Κεφάλι του Χέρμαν". Θυμάσαι τη μαλακία; 32 00:01:41,268 --> 00:01:45,597 Ο Χέρμαν ήταν ένας τύπος που άκουγε φωνές να τον συμβουλεύουν. 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,850 Δεν υπάρχει κεραυνοβόλος έρωτας. 34 00:01:47,900 --> 00:01:51,061 Η μία φωνή ήταν νευρική, η άλλη ήταν ρομαντική... 35 00:01:51,111 --> 00:01:54,578 Δε θυμάμαι όλες τις λεπτομέρειες αλλά θυμάμαι καλά το σόου. 36 00:01:54,628 --> 00:01:57,067 Και μου άρεσε επειδή ο Χέρμαν δεν ήταν μόνος. 37 00:01:57,117 --> 00:01:59,766 Είχε όλους αυτούς τους ανθρώπους στο μυαλό του. 38 00:02:02,497 --> 00:02:05,284 Για πολύ καιρό, το έκανα όπως ο Χέρμαν. 39 00:02:05,334 --> 00:02:08,912 Μόνο εγώ και τ' άτομα που με συμβουλεύανε μες στο μυαλό μου. 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,331 Και μετά το γάμησα ακούγοντας 41 00:02:11,381 --> 00:02:14,877 τον ρομαντικό γαμιόλη στο μυαλό μου περισσότερο απ' όσο έπρεπε. 42 00:02:14,927 --> 00:02:16,295 Γεια σας, ακροατές. 43 00:02:16,345 --> 00:02:19,845 Στο "Μόνο Φόνοι στο Κτήριο" όταν πεινάμε... 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,760 Τι κάνεις; Είπαμε ότι θα κάνουμε μαζί το παιδικό δωμάτιο. 45 00:02:23,810 --> 00:02:26,305 Περίμενα. Όσο μπορούσα. 46 00:02:26,355 --> 00:02:29,099 Ίσως τ' αποτυπώματα της γάτας Έβελιν να μη σημαίνουν κάτι. 47 00:02:29,149 --> 00:02:32,144 Αλλά ίσως είναι το κλειδί... 48 00:02:32,194 --> 00:02:36,690 Μην υποχρεώνεις το αγέννητο παιδί μας να ακούει μαλακίες αληθινού εγκλήματος. 49 00:02:36,869 --> 00:02:39,159 Αυτό είναι συμπαθητικό. 50 00:02:39,660 --> 00:02:40,927 Φιλάκι δεν έχει; 51 00:02:41,094 --> 00:02:43,238 Λάθος μου, λάθος μου, σου έρχομαι. 52 00:02:43,288 --> 00:02:45,699 ...δε μπορεί βασικά να δει το κόκκινο χρώμα... 53 00:02:45,749 --> 00:02:47,843 Νομίζεις δε μυρίζω το τσιγάρο πάνω σου; 54 00:02:47,893 --> 00:02:51,538 Μην αρχίζεις. Μου 'τυχε νεκρός παιδί σήμερα. 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,916 Ακούτε ζωντανά από το... 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,709 Ένα κοριτσάκι. 57 00:02:55,759 --> 00:02:57,377 Ο πατριός. 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,463 Κακοποίηση και όλα τα καλά. 59 00:02:59,956 --> 00:03:01,135 Εντάξει. 60 00:03:02,182 --> 00:03:04,426 Αλλά θα κόψεις τη μαλακία όταν έρθει ο Καρίμ. 61 00:03:04,605 --> 00:03:06,420 Ποιος, διάβολε, είναι ο Καρίμ; 62 00:03:06,470 --> 00:03:08,680 - Όχι ο γιος μου. - Καρίμ Αμπντούλ Τζαμπάρ; 63 00:03:08,860 --> 00:03:12,624 - Και; - Είναι αθλητής, λόγιος, ακτιβιστής; 64 00:03:12,843 --> 00:03:16,359 Κι ο Καρίμ Χάρντισον είναι Ντουέιν Γουέιν σε Διαφορετικό Κόσμο, δε με νοιάζει. 65 00:03:16,409 --> 00:03:17,731 - Καντίμ! - Τι; 66 00:03:17,910 --> 00:03:20,567 - Καντίμ Χάρντισον. - Αυτό είπα, το ίδιο είναι. 67 00:03:20,617 --> 00:03:22,776 Μα τι λες; 68 00:03:23,245 --> 00:03:26,073 Ήλπιζα ότι θα έρθεις στην ώρα σου για να με βοηθήσεις. 69 00:03:26,252 --> 00:03:29,493 Δε με άκουσες που μόλις σου είπα για τη μέρα μου; 70 00:03:30,727 --> 00:03:31,912 Απλά... 71 00:03:31,962 --> 00:03:35,299 μην καταλήξεις σαν τον Τζέργκιουσον, Ντι. 72 00:03:35,966 --> 00:03:38,630 - Δεν παντρεύτηκαν αυτόν. - Εντάξει. 73 00:03:38,680 --> 00:03:42,089 Ο Χάουαρντ Μόρις ζει στο Αρκόνια στο διαμέρισμα 3Δ... 74 00:03:42,139 --> 00:03:44,668 ένα μέρος που ξεχειλίζει γατίσια οργή. 75 00:03:44,718 --> 00:03:45,884 Αρκόνια; 76 00:03:45,934 --> 00:03:47,761 Αλλά πιο δυνατή κι από την οσμή 77 00:03:47,811 --> 00:03:50,347 ήταν η οργή του Χάουαρντ έναντι του Τιμ Κόνο. 78 00:03:50,526 --> 00:03:53,100 Τι σκατά; Όχι, την έκλεισα αυτή την υπόθεση. 79 00:03:53,150 --> 00:03:55,435 Για σένα μιλάνε; 80 00:03:55,615 --> 00:03:58,689 - Τι; Τι στο διάβολο λένε; - Ξέρεις κάτι; 81 00:03:58,739 --> 00:04:01,316 - Ας το κλείσουμε. - Ήταν αυτοκτονία, 82 00:04:01,366 --> 00:04:02,818 ξεκάθαρα. 83 00:04:02,868 --> 00:04:05,612 Εντάξει αλλά συγγνώμη... Και τ' αποτυπώματα γάτας; 84 00:04:05,662 --> 00:04:08,782 Επειδή η γάτα μπήκε εκεί μέσα και το ανακάλυψαν. 85 00:04:08,832 --> 00:04:10,868 Σοβαρά μιλάς; 86 00:04:10,918 --> 00:04:12,703 Και λοιπόν τι; 87 00:04:12,753 --> 00:04:14,053 Η γάτα το έκανε; 88 00:04:14,229 --> 00:04:16,381 Όχι, σοβαρά τώρα. Η γάτα το έκανε; 89 00:04:17,545 --> 00:04:19,418 Γιατί ακούς μαλακίες; 90 00:04:19,468 --> 00:04:22,463 Το "My Yard Dog Homies" είχε αποθεωθεί στο twitter. 91 00:04:22,937 --> 00:04:27,675 Οι τύποι είναι ζαβοί αλλά λένε, όντως, ωραία την ιστορία. 92 00:04:28,727 --> 00:04:31,199 Ναι, εγώ δε λέω ιστορίες. 93 00:04:31,772 --> 00:04:33,724 Και δε κάνω λάθη στις υποθέσεις μου. 94 00:04:33,774 --> 00:04:36,101 - Πού πας; - Εσύ τι νομίζεις; 95 00:04:36,151 --> 00:04:38,153 - Έλα βρε, Ντι. - Ξέρεις... 96 00:04:38,820 --> 00:04:42,262 δε χρειαζόταν να μου το χτυπήσεις σήμερα για τη δουλειά. Όχι σήμερα. 97 00:04:51,041 --> 00:04:55,796 Συνεχίζουμε να κοιτάμε τα κοσμήματα για κάποια ώρα που φάνηκε ατελείωτη. 98 00:04:56,922 --> 00:05:00,793 Τα βρήκα στο διαμέρισμα του Τιμ. Πήγα μόνη μου αφότου φύγαμε. 99 00:05:00,843 --> 00:05:02,318 Πήγες χωρίς εμάς; 100 00:05:02,368 --> 00:05:04,721 Καταλαβαίνω για τον Τσαρλς, αλλά χωρίς εμένα; 101 00:05:04,771 --> 00:05:06,799 Εγώ του το βρήκα αυτό. 102 00:05:06,849 --> 00:05:09,551 Και αυτό. Είναι όλα από τον Έιντζελ. 103 00:05:09,730 --> 00:05:12,476 - Ποιος είναι ο Έιντζελ; - Μόνο το όνομα έχω. 104 00:05:12,526 --> 00:05:15,282 Ο Κόνο είχε εμμονή ν' αγοράζει κομμάτια από τον Έιντζελ. 105 00:05:15,738 --> 00:05:18,411 Κρίμα που πέθανε πριν πάρει αυτό που ήθελε πραγματικά. 106 00:05:18,461 --> 00:05:20,211 Και ποιο ήταν αυτό; 107 00:05:20,737 --> 00:05:22,314 Κάπου έχω μια φωτογραφία. 108 00:05:22,364 --> 00:05:24,858 Προσπαθεί χρόνια να το βρει. Θα βρω τη φώτο. 109 00:05:25,037 --> 00:05:27,820 Ναι και στείλ' την με μήνυμα μόλις τη βρεις. 110 00:05:27,870 --> 00:05:29,558 - Και μένα. - Και μένα. 111 00:05:29,608 --> 00:05:30,866 Μόνο σε 'μένα. 112 00:05:31,039 --> 00:05:34,827 Γνώρισα στον Τιμ τον Κάτερ, επαφή μου για κοσμήματα, για το κομμάτι που ήθελε. 113 00:05:34,877 --> 00:05:36,286 Θεούλη μου. 114 00:05:36,336 --> 00:05:38,997 Οι παραλλαγές και αλλαγές σε όλο αυτό είναι απίστευτες. 115 00:05:39,047 --> 00:05:42,092 Σαν ένα ουράνιο τόξο ζωγραφισμένο από ένα μεθυσμένο ξωτικό. 116 00:05:43,510 --> 00:05:47,631 Το λέω επειδή είμαι 3/4 Ιρλανδός κι έχω ένα θεματάκι με το ποτό. 117 00:05:47,810 --> 00:05:50,660 Ο Τιμ, υποτίθεται, θα συναντούσε τον Κάτερ, εδώ, σήμερα. 118 00:05:54,150 --> 00:05:55,764 Να υποθέσω, δεν είσαι ο Κάτερ. 119 00:05:55,814 --> 00:05:57,599 Έρχεσαι στο Μπέιπορτ, 120 00:05:57,649 --> 00:05:59,776 και πρέπει να το μάθω από την κα Σκάλκαπ; 121 00:06:00,194 --> 00:06:01,945 Και δε μου τηλεφώνησες; 122 00:06:03,155 --> 00:06:04,781 Γεια σου, μαμά. 123 00:06:09,248 --> 00:06:12,057 VIP Urban Murders Team 124 00:06:12,107 --> 00:06:16,304 Myrto - vault_dweller - Sh4dy 125 00:06:28,254 --> 00:06:40,270 v i p s u b s . g r 126 00:06:44,242 --> 00:06:47,435 season 1 episode 6 To protect and serve 127 00:07:02,256 --> 00:07:05,501 Κι αυτό το λυπημένο, μοναχικό αγόρι... 128 00:07:05,680 --> 00:07:09,014 αναθρεμμένος από μια ψυχολογικά κακοποιημένη μητέρα δεν ήταν άλλος από... 129 00:07:09,850 --> 00:07:13,225 από τον Στίβεν Τζόσουα Σόντχαϊμ. 130 00:07:14,951 --> 00:07:17,137 Και αφήστε με να σας πω κάτι για την Στιβ. 131 00:07:17,187 --> 00:07:20,314 Όταν είναι στα φόρτε του, είναι ευλογία. 132 00:07:20,444 --> 00:07:22,415 Κι όταν δεν είναι, κάνω υπομονή. 133 00:07:25,487 --> 00:07:28,407 - Ο Τάβο έστειλε τη φωτογραφία του Τιμ. - Του Τιμ; 134 00:07:29,658 --> 00:07:31,308 Του Τιμ απ' το Αρκόνια; 135 00:07:32,695 --> 00:07:35,789 Γιατί είστε ακόμα σ' επαφή μετά απ' ό,τι έκανε στον Όσκαρ; 136 00:07:35,839 --> 00:07:38,584 Δεν είμαστε, μαμά. Πέθανε. 137 00:07:40,169 --> 00:07:42,037 - Δολοφονήθηκε. - Δολοφονήθηκε; 138 00:07:42,087 --> 00:07:44,289 - Στο κτήριο. - Πιασάρικο, σωστά; 139 00:07:44,339 --> 00:07:47,376 Θεέ μου. Αυτό το μέρος δεν είναι καλό για 'σένα. 140 00:07:47,426 --> 00:07:49,253 Δεν έπρεπε να σ' αφήσω να πας εκεί. 141 00:07:49,303 --> 00:07:51,972 Να μ' αφήσεις; Είμαι μεγάλη πια, μαμά. 142 00:07:53,055 --> 00:07:55,406 Ερευνούμε κι η κόρη σας μας βοηθάει πολύ. 143 00:07:55,456 --> 00:07:57,678 - Τι εννοείτε με το "ερευνείτε"; - Πως εμείς 144 00:07:57,728 --> 00:08:01,278 κι η κόρη σας κάνουμε ένα πόντκαστ για το φόνο του Τιμ Κόνο. 145 00:08:03,170 --> 00:08:05,625 Σ' άφησα να γυρίσεις εκεί, διότι υποσχέθηκες 146 00:08:05,675 --> 00:08:07,733 πως θ' αφοσιωθείς στην καριέρα σου. 147 00:08:07,783 --> 00:08:11,275 Σταμάτα να λες πως μ' άφησες. Και το πόντκαστ δεν είναι τίποτα. 148 00:08:11,325 --> 00:08:14,153 Αυτό πες το στους 17 συνδρομητές μας. 149 00:08:14,203 --> 00:08:15,741 Καλοί είναι οι 17; 150 00:08:15,791 --> 00:08:18,191 - Όχι. - Η κόρη μου δεν συγκρατιέται. 151 00:08:18,540 --> 00:08:20,490 Έχει παγιδευθεί στο παρελθόν. 152 00:08:21,543 --> 00:08:22,593 Εσείς όμως… 153 00:08:23,879 --> 00:08:25,797 Πόσο χρονών είστε; 80; 154 00:08:26,340 --> 00:08:29,962 Σας κάνω γνωστό πως είμαι στα πολύ πρώιμα εξήντα μου. 155 00:08:30,012 --> 00:08:33,046 Και σέρνετε το κοριτσάκι μου σ' ό,τι χειρότερο της έχει συμβεί; 156 00:08:33,096 --> 00:08:34,596 Δεν είμαι κοριτσάκι! 157 00:08:36,683 --> 00:08:39,678 Η φίλη μου, φίλη και των δυο μας, η Ζόι, πέθανε 158 00:08:39,728 --> 00:08:42,978 σ' ένα Πρωτοχρονιάτικο πάρτι στην ταράτσα του Αρκόνια. 159 00:08:43,467 --> 00:08:45,726 Κι ίσως ο Τιμ είδε τι συνέβη πραγματικά 160 00:08:45,776 --> 00:08:48,717 - Μα δεν το 'πε κανενός. - Ο Όσκαρ κατηγορήθηκε, μπήκε φυλακή 161 00:08:48,767 --> 00:08:51,067 μα τώρα είναι έξω κι είμαι καλά. 162 00:08:52,533 --> 00:08:54,979 Είσαι καλά όταν δεν μπορείς να επικεντρωθείς κάπου 163 00:08:55,029 --> 00:08:57,029 διότι είσαι παγιδευμένη στο παρελθόν; 164 00:08:57,079 --> 00:09:00,479 - Σταμάτα, σε παρακαλώ! - Είσαι καλά όταν έχεις εφιάλτες; 165 00:09:13,042 --> 00:09:15,998 ΑΙΤΗΜΑ ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΚΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ 166 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 Τι; "Δεν υπεβλήθη"; 167 00:09:22,729 --> 00:09:24,815 Νόμιζα πως σ' είχα στείλει. 168 00:09:29,236 --> 00:09:31,186 Πώς πάν' τα κέφια, Γουίλιαμς; 169 00:09:31,238 --> 00:09:33,440 Κάθε μέρα και χειρότερα, Τζέργκιουσον. 170 00:09:33,490 --> 00:09:34,640 Έτσι σε θέλω. 171 00:09:48,380 --> 00:09:49,890 Εγώ έφταιγα. 172 00:09:52,217 --> 00:09:53,939 Δούλευα συνεχώς. 173 00:09:55,391 --> 00:09:58,160 Κι όταν η πλούσια αδερφή μου προσφέρθηκε να πάρει τη Μέιμπλ 174 00:09:58,210 --> 00:10:00,145 στις σχολικές διακοπές, σκέφθηκα… 175 00:10:01,185 --> 00:10:02,735 πως θα' ναι θαυμάσιο. 176 00:10:03,729 --> 00:10:05,579 Θα πήγαινε στη μεγάλη πόλη, 177 00:10:05,647 --> 00:10:08,247 να δει μουσεία και θεατρικές παραστάσεις… 178 00:10:09,776 --> 00:10:12,976 θα της δίδονταν κίνητρα, ώστε να κάνει μεγάλα όνειρα. 179 00:10:13,338 --> 00:10:16,145 v i p s u b s . g r 180 00:10:16,408 --> 00:10:19,359 Για προσπαθήστε να δείτε το μοναχοπαίδι σας, 181 00:10:19,494 --> 00:10:22,244 τόσο έξυπνη, τόσο σίγουρη για τον εαυτό της… 182 00:10:23,540 --> 00:10:26,140 να μετατρέπεται σε φάντασμα απ' τη θλίψη. 183 00:10:27,002 --> 00:10:30,552 Και τότε δείτε αν θα θέλατε να κάνετε ένα πόντκαστ γι' αυτό. 184 00:10:30,964 --> 00:10:32,564 Δεν το γνωρίζαμε αυτό. 185 00:10:33,717 --> 00:10:37,002 Κι απ' ό,τι φαίνεται, δεν γνωρίζαμε πολλά. 186 00:10:38,055 --> 00:10:40,516 Μα, η κόρη σας είναι εκπληκτική. 187 00:10:40,766 --> 00:10:42,092 Είναι αστεία, 188 00:10:42,142 --> 00:10:44,353 - διαισθητική… - Παράξενη. 189 00:10:46,095 --> 00:10:48,857 Αλλά, με την καλή έννοια. 190 00:10:49,289 --> 00:10:52,102 Με 'κείνο τον τρόπο που κάθε αγαπημένο άτομο είναι παράξενο. 191 00:10:52,152 --> 00:10:55,481 Νιώσατε ποτέ πως τα κάνατε θάλασσα… 192 00:10:55,531 --> 00:10:57,073 τόσο άσχημα, 193 00:10:57,790 --> 00:11:00,436 που δε θα συγχωρούσατε ποτέ τον εαυτό σας; 194 00:11:01,627 --> 00:11:02,627 Λοιπόν… 195 00:11:05,290 --> 00:11:06,290 Για 'μένα… 196 00:11:07,334 --> 00:11:10,984 ήταν που την άφησα να περάσει χρόνο στο καταραμένο διαμέρισμα. 197 00:11:12,381 --> 00:11:14,792 Αφήστε τη στην ησυχία της, σας παρακαλώ. 198 00:11:14,842 --> 00:11:17,342 Αφήστε την να πάει μπροστά κι όχι πίσω. 199 00:11:20,639 --> 00:11:21,639 Μαμά. 200 00:11:25,727 --> 00:11:28,777 - Ευχαριστούμε για το δείπνο. - Ναι, ευχαριστούμε. 201 00:11:33,610 --> 00:11:35,410 Ξέρετε, μάλλον έχει δίκιο. 202 00:11:36,929 --> 00:11:39,235 Ούτως ή άλλως, όλο αυτό ήταν βλακώδες. 203 00:11:39,285 --> 00:11:42,435 Ήταν πολλά, μα δεν είμαι σίγουρος πως ήταν βλακώδες. 204 00:11:42,494 --> 00:11:43,494 Γιατί; 205 00:11:43,704 --> 00:11:46,323 Είμαι μια άγνωστη που σας φλόμωσα στα ψέματα 206 00:11:46,373 --> 00:11:49,523 κι είστε δυο άσχετοι που με σύρατε σ' ένα πόντκαστ. 207 00:11:50,085 --> 00:11:53,502 "Άσχετος" σημαίνει το άτομο χωρίς σημασία. 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,214 - Κάτι κατάλαβα, ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 209 00:11:56,341 --> 00:11:59,044 Πάντως, μπορείτε ακόμα να κάνετε το πόντκαστ. 210 00:11:59,094 --> 00:12:01,797 Θα μάθετε και το Twitter. Δεν είναι τόσο δύσκολο. 211 00:12:01,847 --> 00:12:04,097 Μην χρησιμοποιήσετε όμως το TikTok. 212 00:12:04,334 --> 00:12:06,518 Μέιμπλ, ένιωσα… 213 00:12:07,993 --> 00:12:11,493 πιο ζωντανός απ' όσο έχω νιώσει όλη την τελευταία δεκαετία. 214 00:12:12,774 --> 00:12:14,024 Το ίδιο κι εγώ. 215 00:12:23,035 --> 00:12:24,501 Οπότε, λοιπόν… 216 00:12:25,037 --> 00:12:26,037 Αντίο. 217 00:12:42,221 --> 00:12:43,714 Μας τα έψαλε. 218 00:12:44,056 --> 00:12:46,216 - Μια μαμά. - Το ξέρω. 219 00:12:46,266 --> 00:12:47,466 Έχω κλονιστεί. 220 00:12:48,602 --> 00:12:50,053 Η Μέιμπλ μου το' μαθε. 221 00:12:50,103 --> 00:12:52,806 - Κι εμένα. - Είναι ο νόμος της φύσης. 222 00:12:52,856 --> 00:12:55,506 Τίποτα καλό δε συμβαίνει στο Λονγκ Άιλαντ. 223 00:12:59,446 --> 00:13:01,857 Το Σπλαχνικό Γάλα είναι στ' αλήθεια καλό. 224 00:13:01,907 --> 00:13:04,651 Κι εμένα μου έφτιαξε τους κοιλιακούς μου. 225 00:13:04,701 --> 00:13:06,662 13% αλκοόλ. 226 00:13:08,330 --> 00:13:09,580 Στην υγειά μας. 227 00:13:10,266 --> 00:13:11,516 Καλά τα πήγαμε, 228 00:13:12,000 --> 00:13:13,998 αλλά δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. 229 00:13:14,048 --> 00:13:15,348 Συμφωνώ απόλυτα. 230 00:13:15,796 --> 00:13:18,957 - Για ποιο λόγο ακριβώς; - Είναι η ζωή της Μέιμπλ. 231 00:13:19,007 --> 00:13:22,628 Δε θα εκμεταλλευθούμε τον πόνο της, για να το παίξουμε ερευνητές. 232 00:13:22,678 --> 00:13:26,764 Κάθε ιστορία αληθινού εγκλήματος, είναι αληθινή για κάποιον. 233 00:13:27,002 --> 00:13:28,752 Τώρα το συνειδητοποίησες; 234 00:13:29,101 --> 00:13:31,036 Το θέμα είναι πια επί προσωπικού. 235 00:13:31,357 --> 00:13:34,189 Για 'μένα ήταν ήδη, λόγω της Γουίνι. 236 00:13:36,191 --> 00:13:37,691 Ποια είναι η Γουίνι; 237 00:13:39,027 --> 00:13:41,125 Ποια… Με δουλεύεις; 238 00:13:41,822 --> 00:13:45,248 Το σκυλί μου! Η Γουίνι! Που αναρρώνει επειδή το δηλητηρίασαν. 239 00:13:45,298 --> 00:13:48,737 Το γεγονός πως την ξέχασες εντελώς, μ' ανησυχεί βαθύτατα. 240 00:13:48,787 --> 00:13:52,199 Γιατί; Γνωριζόμαστε ελάχιστα. Είχε δίκιο η Μέιμπλ. Είμαστε άσχετοι. 241 00:13:52,249 --> 00:13:55,077 - Και βέβαια γνωριζόμαστε! - Ζούν οι γονείς μου; 242 00:13:55,127 --> 00:13:57,427 - Έχουν πεθάνει. - Τυχερή μαντεψιά. 243 00:13:58,630 --> 00:14:02,176 - Η Μέιμπλ είναι; - Όχι, ο Τέντι. Ο σπόνσοράς μας. 244 00:14:03,760 --> 00:14:07,723 "¨Ελα να με βρεις". "Πρέπει να μιλήσουμε". 245 00:14:10,017 --> 00:14:11,927 Όλα με κεφαλαία. Απειλητικό. 246 00:14:11,977 --> 00:14:16,211 Όχι, αυτός είναι ο τρόπος γραφής του. Μα και πάλι φαίνεται άσχημο. 247 00:14:18,066 --> 00:14:21,618 Σε πειράζει να' ρθεις μαζί μου; Ή είμαι πολύ άσχετος; 248 00:14:34,124 --> 00:14:36,774 Το 'ξερες πως δεν έβγαινα ραντεβού στα 20; 249 00:14:37,127 --> 00:14:38,127 Το 'ξερες; 250 00:14:38,795 --> 00:14:40,045 Ήμουν μόνη μου. 251 00:14:41,256 --> 00:14:42,591 Ώσπου, 252 00:14:42,848 --> 00:14:44,398 το βράδυ μιας Τρίτης, 253 00:14:45,719 --> 00:14:47,619 σταμάτησα εκείνη τη γυναίκα, 254 00:14:48,347 --> 00:14:51,297 που την έπιασα να στέλνει μηνύματα ενώ οδηγούσε. 255 00:14:52,104 --> 00:14:56,354 Κι η γκόμενα είχε το θράσος, να μου πει ψέματα κατάμουτρα, 256 00:14:56,563 --> 00:14:58,310 λέγοντας πως δεν έστελνε. 257 00:14:58,360 --> 00:14:59,760 Την αλήθεια έλεγα! 258 00:14:59,837 --> 00:15:02,194 Ακόμα μου λες ψέματα κατάμουτρα! 259 00:15:04,863 --> 00:15:07,637 Μα, τότε κατάλαβα… 260 00:15:10,661 --> 00:15:12,788 πως δε θα είμαι άλλο πια μόνη. 261 00:15:15,110 --> 00:15:17,868 - Και τώρα περιμένουμε το παιδί μας… - Τον Καρίμ. 262 00:15:18,047 --> 00:15:21,626 Όχι. Μόνο πάνω απ' το πτώμα μου. Με την καμία. 263 00:15:23,674 --> 00:15:26,376 Θέλω απλώς να ξέρω πως θα 'μαι καλή σ' αυτό. 264 00:15:26,426 --> 00:15:28,545 - Θα είσαι. - Όχι, δεν το ξέρεις. 265 00:15:28,595 --> 00:15:29,595 Το ξέρω! 266 00:15:30,305 --> 00:15:33,855 Όπως ήξερα ότι κάτι μαγειρεύουν κι οι τύποι με το πόντκαστ. 267 00:15:36,854 --> 00:15:38,430 Κάτι σου ξέφυγε, έτσι; 268 00:15:38,480 --> 00:15:40,330 Οι τοξικολογικές εξετάσεις… 269 00:15:41,525 --> 00:15:42,825 δεν υποβλήθηκαν. 270 00:15:44,611 --> 00:15:46,511 Και το τηλέφωνο του θύματος… 271 00:15:47,239 --> 00:15:49,546 δεν έφτασε ποτέ στο τμήμα πληροφορικής. 272 00:15:49,596 --> 00:15:51,433 Θεέ μου, ναι! 273 00:15:51,743 --> 00:15:53,888 Οπότε τώρα, τους την πέφτεις, 274 00:15:53,938 --> 00:15:56,698 ξανανοίγεις την υπόθεση σαν αναθεματισμένη ηρωίδα 275 00:15:56,748 --> 00:15:58,037 - κι απλώς… - Όχι. 276 00:15:58,087 --> 00:16:01,662 Εφόσον δεν το υπέβαλλαν, σημαίνει πως δε θέλουν να τ' ακουμπήσει κανείς 277 00:16:01,712 --> 00:16:04,998 και δε θα γίνω αρχιφύλακας, ανοίγοντας μια υπόθεση που ήδη έχω κλείσει. 278 00:16:05,048 --> 00:16:07,046 Όχι, δε λειτουργεί έτσι. 279 00:16:07,467 --> 00:16:10,217 Κι αυτό είναι ό,τι δεν πρόκειται να κάνουμε. 280 00:16:11,597 --> 00:16:13,347 Αυτό που θα κάνουμε όμως, 281 00:16:14,266 --> 00:16:17,845 είναι να πάμε εκεί μέσα, να φτιάξουμε το παιδικό δωμάτιο 282 00:16:17,895 --> 00:16:19,888 - για τον Κιθ. - Τον Κιθ; 283 00:16:19,938 --> 00:16:23,433 Ναι. Δεν είναι ακριβώς… σαν το Καρίμ. 284 00:16:23,483 --> 00:16:26,353 - Ναι, δεν είναι… - Μα επίσης δεν είναι και τόσο ξενέρωτο. 285 00:16:26,403 --> 00:16:28,230 - Το γουστάρω. - Εντάξει. 286 00:16:28,280 --> 00:16:30,657 - Κιθ… - Σ' ευχαριστώ. 287 00:16:39,920 --> 00:16:42,330 Έλεγα πως θα το θυμόμουν. 288 00:16:42,628 --> 00:16:45,106 Στα χρόνια της κατάθλιψης, 289 00:16:45,156 --> 00:16:48,456 η μαμά μου, μού είπε να διαβάσω για το Δέντρο της Ζωής. 290 00:16:49,295 --> 00:16:50,995 Αντ' αυτού, έφτιαξα ένα. 291 00:16:51,220 --> 00:16:52,670 Είναι καταπληκτικό. 292 00:16:55,567 --> 00:16:59,303 Δε θα ξεχνούσα ποτέ το "Νόμος και Τάξη". Που είχες φάει κόλλημα με τον Στέιμπλερ. 293 00:16:59,353 --> 00:17:03,056 Ο πιο καυτός εγκληματικός εγκέφαλος που υπήρξε ποτέ. 294 00:17:03,106 --> 00:17:05,306 Και κράτησε σφιχτά το μυστικό του. 295 00:17:10,739 --> 00:17:14,097 Δεν είναι τίποτα συγκρινόμενο μ' όσα πέρασες, μα… 296 00:17:14,952 --> 00:17:17,652 πέρασα πολύ δύσκολα μετά απ 'όσα συνέβησαν. 297 00:17:18,372 --> 00:17:19,372 Ναι. 298 00:17:20,123 --> 00:17:22,173 Κι απ' ό,τι φαίνεται, όλοι μας. 299 00:17:25,796 --> 00:17:28,373 - Τι έχουμε εδώ; - Όχι, όχι. 300 00:17:28,423 --> 00:17:30,509 - Η Μέιμπλ εκτάκι; - Ντροπιαστικό. 301 00:17:30,559 --> 00:17:32,002 - Στάσου. - Μην τη δεις! 302 00:17:32,052 --> 00:17:34,254 - Έλα! Κάτσε! - Δε θέλω να τις δω. 303 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Θα τις δούμε μαζί. 304 00:17:38,392 --> 00:17:40,761 Ποιο είναι αυτό το όμορφο αγοράκι; 305 00:17:40,811 --> 00:17:42,971 Αξιολάτρευτη ήμουν… 306 00:17:43,021 --> 00:17:45,641 Τι έκανες στη Σίλβια για να σε κουρέψει έτσι; 307 00:17:45,691 --> 00:17:49,441 Μ' αυτό, έχασες κάθε δικαίωμα να τις βλέπεις. Άρα, καλή δουλειά. 308 00:17:49,830 --> 00:17:51,909 "Τ' αγόρια Χάρντι". 309 00:18:09,976 --> 00:18:11,196 Να πάρει. 310 00:18:15,553 --> 00:18:16,753 Τι είπες τώρα! 311 00:18:18,639 --> 00:18:21,243 Είναι ίδιο μ' εκείνο στο μήνυμα του Τάβο. 312 00:18:24,813 --> 00:18:26,013 Τι στο διάολο; 313 00:18:26,940 --> 00:18:30,090 Γιατί να έψαχνε ο Τιμ το δαχτυλίδι που φορούσε η Ζόι 314 00:18:30,360 --> 00:18:32,660 - τη βραδιά του θανάτου της; - Όχι. 315 00:18:33,280 --> 00:18:34,530 Δεν το φορούσε. 316 00:18:35,490 --> 00:18:36,790 Όχι όταν πέθανε. 317 00:18:41,413 --> 00:18:45,813 Δεν ξεχνιέται ποτέ η εικόνα της σορού της κοπέλας σου να κείτεται στο έδαφος. 318 00:18:47,085 --> 00:18:48,435 Μα εδώ το φοράει. 319 00:18:49,796 --> 00:18:53,923 Αυτό λοιπόν σημαίνει πως το έχασε πριν την πτώση της; 320 00:18:53,973 --> 00:18:55,673 Γίνεται να σταματήσουμε; 321 00:18:57,429 --> 00:18:59,715 - Είσαι καλά; - Μπορούμε να περάσουμε, 322 00:18:59,765 --> 00:19:02,267 έστω δυο λεπτά, χωρίς να μιλάμε για θάνατο; 323 00:19:07,499 --> 00:19:10,352 Σήμερα ήθελα μόνο… να 'μαι μαζί σου. 324 00:19:12,444 --> 00:19:14,494 Σκεφτόμουν πολύ αυτή τη στιγμή. 325 00:19:15,989 --> 00:19:17,439 Σε σκεφτόμουν πολύ. 326 00:19:18,283 --> 00:19:19,283 Κι εγώ. 327 00:19:21,537 --> 00:19:22,996 Νομίζω… 328 00:19:23,925 --> 00:19:26,578 πως κατά κάποιον τρόπο, σε περίμενα. 329 00:19:28,126 --> 00:19:31,444 Συγγνώμη, δεν εννοούσα πως σε περίμενα... 330 00:19:31,494 --> 00:19:32,993 σαν να "περίμενα"… 331 00:19:33,215 --> 00:19:35,545 εσένα. Δεν κράτησα τον εαυτό μου για… 332 00:19:35,595 --> 00:19:37,336 Ναι, εντάξει, εννοείται. 333 00:19:37,386 --> 00:19:38,586 Έκανα κι άλλα… 334 00:19:39,760 --> 00:19:42,530 Εργάστηκα. Πήγα σε πάρτι. 335 00:19:43,016 --> 00:19:45,889 Είχα φριχτές αφέλειες κι έπρεπε να κρύβομαι για μήνες. 336 00:19:45,939 --> 00:19:48,096 Όχι, πάω στοίχημα πως θα 'σουν καυτή. 337 00:19:48,146 --> 00:19:49,296 Θα το 'χανες. 338 00:19:49,831 --> 00:19:52,100 Ας το διαπιστώσω μόνος μου. Ήταν χαμηλότερα… 339 00:19:52,150 --> 00:19:54,368 Λίγο μακρύτερες και σχημάτιζαν μπούκλα… 340 00:19:54,418 --> 00:19:57,081 Θεέ μου. Έχεις δίκιο. 341 00:19:57,682 --> 00:20:00,332 Είναι φριχτό. Δεν γίνεται να το παραβλέψω. 342 00:20:14,813 --> 00:20:18,687 Ένιωσες ποτέ πως αποτέλεσες την έμπνευση για πολλούς, Σίντα; 343 00:20:18,737 --> 00:20:20,712 Σχεδόν όλοι πλέον έχουν ένα πόντκαστ. 344 00:20:20,762 --> 00:20:23,587 Έχει ξεφύγει λίγο το πράγμα. 345 00:20:23,807 --> 00:20:28,645 Ακόμα κι ο ηθοποιός που έπαιζε τον Μπράζος, έχει δικό του πόντκαστ. 346 00:20:28,695 --> 00:20:31,640 - Τι; - Στάσου, ο Τσαρλς… 347 00:20:31,690 --> 00:20:33,767 Χέιντεν Τσερτς; Όχι, τον μπερδεύω. 348 00:20:33,817 --> 00:20:35,878 Είναι ο Μπράζος κι ερευνά 349 00:20:35,928 --> 00:20:39,690 έναν αληθινό φόνο, στο κτήριο του Γουέστ Σάιντ όπου διαμένει, 350 00:20:39,740 --> 00:20:43,184 μαζί μ' έναν θεατρικό σκηνοθέτη και μια απ' τις εγγονές τους. 351 00:20:43,299 --> 00:20:45,433 Και κύριος ύποπτος, είναι ο Στινγκ. 352 00:20:45,483 --> 00:20:46,483 Όχι! 353 00:20:46,865 --> 00:20:49,396 - Ναι! Κι ο τίτλος του πόντκαστ, - Όχι! 354 00:20:49,446 --> 00:20:52,661 είναι Τα Κοτόπουλα Ντίμας Παρουσιάζουν… 355 00:20:52,711 --> 00:20:55,339 Άνω κάτω τελεία, Μόνο Φόνοι Στο Κτήριο. 356 00:21:01,242 --> 00:21:03,881 Λατρεύω τα Κοτόπουλα Ντίμας. 357 00:21:03,931 --> 00:21:06,967 Κι εγώ! Όλοι τα λατρεύουν! 358 00:21:07,017 --> 00:21:08,067 Θεούλη μου! 359 00:21:15,926 --> 00:21:17,188 Τέντι… 360 00:21:17,653 --> 00:21:19,191 Καταλαβαίνετε… 361 00:21:19,537 --> 00:21:22,337 πόσο μεγάλη απήχηση έχει ο Φάλον στην Ελλάδα; 362 00:21:23,200 --> 00:21:27,748 Ξέρετε τι θα κάνουν τα ξαδέρφια μου στη Νίσυρο, μόλις το δουν; 363 00:21:29,206 --> 00:21:31,584 Θα χεστούν απάνω τους, Όλι! 364 00:21:31,883 --> 00:21:34,828 Θα λυγίσουν γόνατα στα γιδοχώραφά τους 365 00:21:34,878 --> 00:21:37,923 και θα χεστούν απάνω τους από ζήλεια! 366 00:21:41,033 --> 00:21:43,962 - Είναι… - Ναι, είναι… ενδιαφέρουσα εικόνα. 367 00:21:44,012 --> 00:21:46,716 Τα καταφέρατε! Σκίσατε! 368 00:21:47,064 --> 00:21:49,635 Με δυο επεισόδια απ' το πόντκαστ, 369 00:21:49,685 --> 00:21:52,479 και τ' όνομά μου συζητιέται απ' τον Φάλον! 370 00:21:53,480 --> 00:21:56,784 Ετοιμάζετε κι άλλα; Πείτε μου παρακαλώ πως έρχονται κι άλλα σύντομα! 371 00:21:56,834 --> 00:21:59,144 - Ναι, και βέβαια! - Αν κι έτυχαν αναποδιές. 372 00:21:59,194 --> 00:22:01,188 Γεμάτα πικάντικες ανατροπές στην πλοκή 373 00:22:01,238 --> 00:22:04,233 και με χώρο για τουλάχιστον τέσσερα σποτάκια ανά ώρα; 374 00:22:04,283 --> 00:22:06,193 Τουλάχιστον. Σίγουρα. 375 00:22:06,243 --> 00:22:09,655 Πρέπει να σας πω, ότι αισθάνομαι σαν περήφανος μπαμπάς. 376 00:22:09,705 --> 00:22:10,905 Τα αγόρια μου. 377 00:22:12,788 --> 00:22:13,788 Τώρα… 378 00:22:14,835 --> 00:22:16,585 Θα σας γράψω μια επιταγή… 379 00:22:18,547 --> 00:22:19,997 και μάλιστα μεγάλη. 380 00:22:21,177 --> 00:22:23,635 Αλλά, δε θα μαλώσουμε. 381 00:22:24,720 --> 00:22:27,973 50 χιλιάρικα για τα επόμενα τρία επεισόδια. 382 00:22:28,765 --> 00:22:30,930 Δεν μπορούμε να τα δεχθούμε, Τέντι. 383 00:22:30,980 --> 00:22:33,137 - Μην το λες. - Σε παρακαλώ, μην το λες. 384 00:22:33,187 --> 00:22:35,814 Χάσαμε τη συνεργάτιδά μας και δε θα' ταν σωστό. 385 00:22:39,735 --> 00:22:42,313 Ελάτε 'δώ. Ελάτε 'δώ αμέσως. 386 00:22:50,461 --> 00:22:51,761 Το βλέπετε αυτό; 387 00:22:51,830 --> 00:22:55,230 Αυτό το νόμισμα είναι το κληροδότημα της οικογενείας μου. 388 00:22:56,793 --> 00:22:59,338 Γνωρίζετε για το Ελληνοαρμενικό Ολοκαύτωμα; 389 00:23:03,967 --> 00:23:05,471 Η γιαγιά μου. 390 00:23:06,929 --> 00:23:09,008 Η Ευαγγελία, η γιαγιά μου, 391 00:23:09,437 --> 00:23:11,587 ήταν νέα κοπέλα, όταν οι Τούρκοι, 392 00:23:11,850 --> 00:23:14,250 άρχισαν να σφάζουν όλους τους Έλληνες, 393 00:23:14,443 --> 00:23:17,493 υποχρεώνοντάς τους να εγκαταλείψουν τον τόπο τους. 394 00:23:18,857 --> 00:23:22,144 Τότε, δεν υπήρχαν τράπεζες κι οι γυναίκες φορούσαν κολιέ 395 00:23:22,194 --> 00:23:26,154 με τις οικονομίες μιας ζωής σε χρυσά νομίσματα στον λαιμό τους. 396 00:23:28,212 --> 00:23:30,986 Απελπισμένη να το σκάσει, η γιαγιά μου έκανε μια ανταλλαγή 397 00:23:31,036 --> 00:23:32,786 με έναν Τούρκο στρατιώτη. 398 00:23:33,327 --> 00:23:36,691 Το κολιέ της για μια θέση στο πλοίο για Αμερική. 399 00:23:38,779 --> 00:23:41,779 Ο στρατιώτης την άφησε να κρατήσει δύο νομίσματα. 400 00:23:42,352 --> 00:23:44,752 Ένα για να επενδύσει σε ένα νέο μέλλον... 401 00:23:46,069 --> 00:23:47,369 κι ένα για τύχη. 402 00:23:49,933 --> 00:23:51,324 Η γιαγιά... 403 00:23:51,825 --> 00:23:53,990 είχε πάντα μαζί της νομίσματα 404 00:23:55,055 --> 00:23:56,536 σε μια θάλασσα 405 00:23:56,861 --> 00:24:01,592 κόκκινη με αίμα και τα κομμένα άκρα ολόκληρης της οικογένειάς της. 406 00:24:02,374 --> 00:24:05,202 Μέχρι που τελικά έφτασε στο νησί Έλις. 407 00:24:07,904 --> 00:24:10,204 Ακόμα κρατώντας σφιχτά τα νομίσματα. 408 00:24:11,291 --> 00:24:15,198 Χρησιμοποίησε το ένα για να ανοίξει ένα μικρό σαντουιτσάδικο 409 00:24:15,248 --> 00:24:17,834 και το άλλο το κράτησε. 410 00:24:18,825 --> 00:24:23,186 Και το έδωσε στον πατέρα μου, ώστε να μην ξεχάσει ποτέ τις θυσίες 411 00:24:23,474 --> 00:24:27,790 που έγιναν για να συνεχιστεί το υπερήφανο όνομα Ντίμας. 412 00:24:28,986 --> 00:24:31,465 Και ο πατέρας σου το έδωσε σ' εσένα. 413 00:24:31,786 --> 00:24:34,602 Δε τα πηγαίναμε καλά.. 414 00:24:36,657 --> 00:24:39,682 Για την ακρίβεια, ορκίστηκε ότι θα 'παιρνε το νόμισμα στον τάφο του 415 00:24:39,732 --> 00:24:41,532 παρά να το δώσει σ' εμένα. 416 00:24:42,825 --> 00:24:45,226 Προφανώς, άλλαξε γνώμη. 417 00:24:46,086 --> 00:24:49,736 Ή ξέθαψα τον καριόλη και το ξερί- ζωσα απ' τα κρύα, νεκρά χέρια του. 418 00:24:58,155 --> 00:24:59,482 Τι σκατά; 419 00:24:59,532 --> 00:25:01,926 - Τι; - Πολύ καλό. 420 00:25:02,377 --> 00:25:03,446 Μου την έφερες. 421 00:25:03,496 --> 00:25:07,842 Η γιαγιά μου Ευαγγελία μου έμαθε να επενδύω σε άτομα... 422 00:25:08,259 --> 00:25:10,451 σε άτομα που μου είναι πιστά... 423 00:25:10,969 --> 00:25:12,629 ακόμα κι όταν υπάρχει ρίσκο. 424 00:25:12,679 --> 00:25:17,028 Έχω ολόκληρη ξεχωριστή επιχείρηση στο όνομά της όπου κάνω αυτή τη δουλειά. 425 00:25:20,087 --> 00:25:21,687 Οπότε, σας παρακαλώ... 426 00:25:22,523 --> 00:25:24,273 κάντε μου αυτήν την τιμή. 427 00:25:29,681 --> 00:25:31,181 Φιλάει καλά ο Όσκαρ; 428 00:25:31,330 --> 00:25:32,330 Μαμά! 429 00:25:32,850 --> 00:25:35,070 Είδα πώς σε κοιτούσε. 430 00:25:35,595 --> 00:25:38,395 Όπως ακριβώς σε κοιτούσε όταν ήσασταν έφηβοι. 431 00:25:39,825 --> 00:25:42,993 Μακάρι να γυρνούσα πίσω τον χρόνο σε εκείνον τον καιρό. 432 00:25:43,043 --> 00:25:44,393 Και να κάνεις τι; 433 00:25:44,968 --> 00:25:45,968 Δεν ξέρω. 434 00:25:46,545 --> 00:25:48,445 Θα σε κρατούσα εκεί μέχρι... 435 00:25:48,739 --> 00:25:50,039 Μέχρι να πεθάνω. 436 00:25:50,936 --> 00:25:53,486 Έτσι, θα μπορούσες να κάνεις ό,τι ήθελες. 437 00:25:55,484 --> 00:25:57,734 Οι γέροι είναι θλιβεροί χαρακτήρες. 438 00:25:58,760 --> 00:26:01,054 Μάλλον. Κάπως. 439 00:26:02,855 --> 00:26:06,305 Είναι επίσης οι πρώτοι φίλοι που είχα εδώ και πολύ καιρό. 440 00:26:07,441 --> 00:26:10,741 - Σοβαρά όμως, πόσο χρονών είναι; - Είναι πολύ μεγάλοι. 441 00:26:14,305 --> 00:26:16,219 Πρέπει να το ολοκληρώσω. 442 00:26:17,710 --> 00:26:19,475 Πρέπει να βρω τη λύση. 443 00:26:21,180 --> 00:26:24,431 Δεν μπόρεσα ποτέ να σου διαβάσω ιστορίες όταν ήσουν μικρή. 444 00:26:24,481 --> 00:26:26,121 Προσπάθησα, αλλά... 445 00:26:26,506 --> 00:26:29,959 πάντα ήθελες να πηγαίνεις κατευθείαν στο τέλος. 446 00:26:31,301 --> 00:26:34,490 Πάντα ήθελες να ξέρεις τι έγινε. 447 00:26:41,386 --> 00:26:42,600 Μωρό μου... 448 00:26:45,719 --> 00:26:48,935 Να ξέραμε μόνο τι σκεφτόταν ο Τιμ Κόνο. 449 00:26:49,067 --> 00:26:51,812 Κάπως να γνωρίζαμε περισσότερα για το τι έκανε τις μέρες 450 00:26:51,862 --> 00:26:54,398 που οδήγησαν στον θάνατό του. Ένα λάπτοπ, 451 00:26:54,448 --> 00:26:55,544 ένα ημερολόγιο, 452 00:26:55,594 --> 00:26:59,544 οποιαδήποτε υλική απόδειξη που θα μας έφερνε πιο κοντά στην αλήθεια. 453 00:27:01,164 --> 00:27:04,240 Δε θυμάμαι πώς τελείωσε το "Κεφάλι του Χέρμαν", 454 00:27:04,290 --> 00:27:08,027 αλλά υποπτεύομαι πως τελικά βρήκε την κοπέλα. 455 00:27:08,569 --> 00:27:11,369 Ή τον άντρα. Ποτέ δεν κατάλαβα με τον Χέρμαν. 456 00:27:13,336 --> 00:27:16,415 Και δε χρειάζεται τους σύμβουλους στο κεφάλι του πια. 457 00:27:16,465 --> 00:27:18,461 Έτσι θα το έκανα εγώ. 458 00:27:19,666 --> 00:27:23,066 Ο Χέρμαν δεν τους χρειάζεται, επειδή δεν είναι μόνος πια. 459 00:27:23,498 --> 00:27:25,329 Αλλά ακόμα κι αν δεν είσαι μόνος, 460 00:27:25,379 --> 00:27:28,529 δε σημαίνει πως δε χρειάζεσαι βοήθεια μερικές φορές. 461 00:27:28,953 --> 00:27:30,928 Έχουμε 1.265 κατεβ... 462 00:27:30,978 --> 00:27:32,438 1.267! 463 00:27:32,598 --> 00:27:34,358 Γιατί να γίνουμε δημοφιλείς τώρα; 464 00:27:34,408 --> 00:27:36,525 Προφανώς, ο κόσμος ακόμα βλέπει τηλεόραση. 465 00:27:36,575 --> 00:27:39,786 Πού ήταν αυτό το κοινό όταν σκηνοθετούσα το Γκόντσπελ ζωντανά στο NBC; 466 00:27:39,836 --> 00:27:42,141 - Εσύ το σκηνοθετούσες; - Όχι, αλλά θα 'πρεπε. 467 00:27:42,191 --> 00:27:46,262 Βλέπεις, δεν τα κατεβάζει. Πατάω ανανέωση και δε γίνεται τίποτα. 468 00:27:46,600 --> 00:27:49,543 Είσαι σε λειτουργία πτήσης. Πάλι. 469 00:27:52,347 --> 00:27:54,921 - Τι; - Ήξερες τις ρυθμίσεις του κινητού μου. 470 00:27:54,971 --> 00:27:56,671 Δεν είμαι κάποιος τυχαίος. 471 00:27:57,052 --> 00:27:59,071 Πρέπει να χειριστούμε την κατάσταση. 472 00:27:59,121 --> 00:28:02,560 Ο δικός σου μάς έδωσε 50.000 δολάρια. 473 00:28:02,766 --> 00:28:04,819 Σωστά και... 474 00:28:05,064 --> 00:28:07,794 δεν μπορούμε να τα δεχτούμε, γιατί... 475 00:28:09,246 --> 00:28:13,396 συμφωνήσαμε να μη βγάζουμε κέρδος από την τραγωδία της νεαρής μας φίλης. 476 00:28:13,660 --> 00:28:16,310 Σωστά, οπότε πρέπει να πάρουμε την επιταγή 477 00:28:16,488 --> 00:28:19,295 και να τη σκίσουμε. 478 00:28:26,729 --> 00:28:28,342 - Τώρα; - Ναι. 479 00:28:28,392 --> 00:28:31,313 Νομίζω πως πρέπει να τη σκίσουμε, τώρα. 480 00:28:32,826 --> 00:28:34,876 - Περίμενε! - Δόξα τω Θεώ. Τι; 481 00:28:35,467 --> 00:28:38,647 Τι λογαριασμός είναι αυτός; Δεν είναι στο όνομα του Τέντι. 482 00:28:38,697 --> 00:28:40,869 Είπε ότι είχε άλλο επιχειρησιακό λογαριασμό. 483 00:28:40,919 --> 00:28:42,569 Δες το όνομα. 484 00:28:43,937 --> 00:28:46,254 "Έιντζελ και ΣΙΑ". 485 00:28:48,471 --> 00:28:51,761 Όχι. Ο Τέντι δεν είναι ο Έιντζελ που προσπαθούσε να καταρρίψει ο Τιμ Κόνο. 486 00:28:51,811 --> 00:28:55,743 Αναρωτιόμουν όταν είπε το όνομα της γιαγιάς του... 487 00:28:55,793 --> 00:28:57,397 Ευαγγελία. 488 00:28:57,786 --> 00:28:59,350 Έιντζελ . 489 00:29:02,573 --> 00:29:03,695 Δε χτυπάς; 490 00:29:04,050 --> 00:29:06,950 Οι γυναίκες που χτυπάνε σπάνια γράφουν ιστορία. 491 00:29:08,530 --> 00:29:12,889 Προσφορά ανακωχής. Τα ταμάλες της Σίλβια και πήρα και λίγο χούμους. 492 00:29:15,264 --> 00:29:17,114 Αυτό το χούμους έληξε χτες. 493 00:29:18,074 --> 00:29:20,210 Αλλά ξέρουμε και οι δύο ότι θα το φας. 494 00:29:20,260 --> 00:29:21,910 Το ξέρω. Είναι αλήθεια. 495 00:29:22,450 --> 00:29:23,500 Κοιτάξτε... 496 00:29:26,655 --> 00:29:29,512 Λυπάμαι πολύ που σας είπα ψέματα, παιδιά. 497 00:29:29,859 --> 00:29:32,063 Για πολλά πράγματα. Εδώ και βδομάδες. 498 00:29:32,113 --> 00:29:33,963 Ένα υπέρμετρο ποσό ψέματος. 499 00:29:34,364 --> 00:29:36,545 Πλησίασε τα όρια της κοινωνιοπάθειας. 500 00:29:36,748 --> 00:29:40,587 Απλά μου είναι... πολύ δύσκολο να εμπιστευτώ ανθρώπους. 501 00:29:42,031 --> 00:29:45,931 Ειλικρινά, μου είναι πολύ δύσκολο ακόμα και να συμπαθήσω ανθρώπους. 502 00:29:47,746 --> 00:29:49,246 Αλλά εσείς παιδιά... 503 00:29:52,898 --> 00:29:54,898 Θα με κάνετε αλήθεια να το πω; 504 00:29:55,235 --> 00:29:57,296 Μ' αρέσει να ακούω τις λέξεις, ναι. 505 00:29:57,346 --> 00:30:01,157 Επίσης, κατάταξέ μας. Πεθαίνω να μάθω ποιος είναι ο αγαπημένος σου. 506 00:30:01,207 --> 00:30:05,557 Θέλω να κάνω αυτό το πόντκαστ. Πρέπει να το τελειώσω με σας, παιδιά. 507 00:30:08,802 --> 00:30:10,085 Αυτό... 508 00:30:10,135 --> 00:30:12,222 είναι τόσο τυχαίο. 509 00:30:12,734 --> 00:30:14,056 Αυτή... 510 00:30:14,106 --> 00:30:15,956 δεν είναι σωστή χειρονομία. 511 00:30:16,479 --> 00:30:18,834 - Δώσε μου τα ταμάλες. - Στάσου. 512 00:30:19,895 --> 00:30:21,595 Το τελευταίο μου δωράκι. 513 00:30:25,450 --> 00:30:28,196 Κάποιος άφησε αυτό για μένα στη ρεσεψιόν. 514 00:30:29,220 --> 00:30:30,934 Είναι το τηλέφωνο του Τιμ Κόνο. 515 00:30:31,725 --> 00:30:33,875 Αλλά πρέπει να βρούμε τον κωδικό. 516 00:30:36,052 --> 00:30:37,654 Έχουμε κάτι για 'σένα. 517 00:30:39,797 --> 00:30:40,797 Ορίστε. 518 00:30:41,808 --> 00:30:43,376 Πες γεια... 519 00:30:44,306 --> 00:30:45,456 στον Έιντζελ. 520 00:30:45,783 --> 00:30:47,033 Ο Τέντι Ντίμας; 521 00:30:47,331 --> 00:30:48,600 Μισό, άρα λες... 522 00:30:48,650 --> 00:30:52,751 Ακριβώς. Ο κύριος σπόνσοράς μας είναι τώρα ο βασικός μας ύποπτος. 523 00:30:53,218 --> 00:30:54,407 Καλό αυτό. 524 00:30:55,446 --> 00:30:58,296 Θα είναι τέλεια τελευταία ατάκα για επεισόδιο. 525 00:30:58,621 --> 00:31:03,984 VIP Urban Murder Team Myrto - vault_dweller - Sh4dy 526 00:31:04,034 --> 00:31:08,847 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net