1
00:00:00,960 --> 00:00:02,828
Όταν σκηνοθετώ ένα νέο σόου,
2
00:00:03,007 --> 00:00:06,165
το πιο δύσκολο είναι να εμπνεύσω
εμπιστοσύνη μεταξύ των ηθοποιών.
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,624
Κάνω ένα πόντκαστ.
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,919
Ένα πόντκαστ αληθινού
εγκλήματος σχετικά με ένα φόνο
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,588
στο δικό μας κτήριο.
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,619
- Σχετίζεστε με τον θανόντα;
- Αρχίζετε την έρευνά σας,
7
00:00:15,669 --> 00:00:18,469
- ερευνώντας όλα τα στοιχεία;
- Ανάθεμα.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,305
Αν γνωρίσω άλλον ένα
τρελάρα για αληθινά εγκλήματα...
9
00:00:21,355 --> 00:00:23,098
Ασχολούμαι με κάτι σημαντικό.
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,809
- Πόσα ήταν; 32 χιλιάρικα;
- Τώρα είναι 35.
11
00:00:25,859 --> 00:00:28,173
Έχω την τάση να δημιουργώ
ομάδες όπου πάω.
12
00:00:28,223 --> 00:00:30,192
Είχα την ομάδα
"Τ' αγόρια Χάρντι".
13
00:00:30,242 --> 00:00:33,156
Η Μέιμπλ είναι μια γλυκιά κοπέλα
που υποσχέθηκε όχι μυστικά.
14
00:00:33,206 --> 00:00:34,401
Να 'την.
15
00:00:34,451 --> 00:00:36,445
Είναι ο τύπος με την κουκούλα.
16
00:00:36,495 --> 00:00:38,238
Δεν σκότωσα τον Τιμ Κόνο.
17
00:00:38,288 --> 00:00:40,574
Δολοφονήθηκε ο Τιμ;
Είχε δίκιο τελικά.
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,284
Νόμιζε ότι θα τον σκοτώσουν;
19
00:00:42,334 --> 00:00:45,078
Προσπαθούσε να σκοτώσει
τον Έιντζελ, έμπορο μαύρης αγοράς.
20
00:00:45,258 --> 00:00:47,859
Ο Κόνο ήταν ένας μοναχικός
που εργαζόταν σε τράπεζα.
21
00:00:47,909 --> 00:00:51,835
Δεν είναι λίγο παρανοϊκό να θέλει
να σκοτώσει μαυραγορίτη κοσμημάτων;
22
00:00:51,885 --> 00:00:55,525
Ίσως αλλά βρήκα όλα αυτά
στο διαμέρισμά του.
23
00:01:02,333 --> 00:01:08,782
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
24
00:01:12,656 --> 00:01:14,658
Όλοι γεννιόμαστε μόνοι.
25
00:01:16,285 --> 00:01:20,322
Εκτός κι αν είσαι δίδυμος
αλλά τα δίδυμα με φρικάρουν.
26
00:01:20,372 --> 00:01:24,743
Και μην πω για τα τρίδυμα
ή τετράδυμα, ή πώς σκατά τα λένε!
27
00:01:24,793 --> 00:01:27,996
Δε με νοιάζει διότι δεν εστιάζω εκεί.
Εστιάζω στο γεγονός
28
00:01:28,046 --> 00:01:31,917
ότι γεννιόμαστε μόνοι, περνάμε
τον περισσότερο χρόνο μας μόνοι
29
00:01:31,967 --> 00:01:34,970
και στο τέλος πεθαίνουμε μόνοι.
30
00:01:36,305 --> 00:01:38,882
Όταν ήμουν μικρή,
υπήρχε ένα σόου στην τηλεόραση.
31
00:01:38,932 --> 00:01:41,218
Το "Κεφάλι του Χέρμαν".
Θυμάσαι τη μαλακία;
32
00:01:41,268 --> 00:01:45,597
Ο Χέρμαν ήταν ένας τύπος
που άκουγε φωνές να τον συμβουλεύουν.
33
00:01:45,647 --> 00:01:47,850
Δεν υπάρχει κεραυνοβόλος έρωτας.
34
00:01:47,900 --> 00:01:51,061
Η μία φωνή ήταν νευρική,
η άλλη ήταν ρομαντική...
35
00:01:51,111 --> 00:01:54,578
Δε θυμάμαι όλες τις λεπτομέρειες
αλλά θυμάμαι καλά το σόου.
36
00:01:54,628 --> 00:01:57,067
Και μου άρεσε
επειδή ο Χέρμαν δεν ήταν μόνος.
37
00:01:57,117 --> 00:01:59,766
Είχε όλους αυτούς
τους ανθρώπους στο μυαλό του.
38
00:02:02,497 --> 00:02:05,284
Για πολύ καιρό,
το έκανα όπως ο Χέρμαν.
39
00:02:05,334 --> 00:02:08,912
Μόνο εγώ και τ' άτομα
που με συμβουλεύανε μες στο μυαλό μου.
40
00:02:08,962 --> 00:02:11,331
Και μετά το γάμησα ακούγοντας
41
00:02:11,381 --> 00:02:14,877
τον ρομαντικό γαμιόλη στο μυαλό μου
περισσότερο απ' όσο έπρεπε.
42
00:02:14,927 --> 00:02:16,295
Γεια σας, ακροατές.
43
00:02:16,345 --> 00:02:19,845
Στο "Μόνο Φόνοι στο Κτήριο"
όταν πεινάμε...
44
00:02:20,974 --> 00:02:23,760
Τι κάνεις; Είπαμε ότι θα κάνουμε
μαζί το παιδικό δωμάτιο.
45
00:02:23,810 --> 00:02:26,305
Περίμενα. Όσο μπορούσα.
46
00:02:26,355 --> 00:02:29,099
Ίσως τ' αποτυπώματα της γάτας
Έβελιν να μη σημαίνουν κάτι.
47
00:02:29,149 --> 00:02:32,144
Αλλά ίσως είναι το κλειδί...
48
00:02:32,194 --> 00:02:36,690
Μην υποχρεώνεις το αγέννητο παιδί μας
να ακούει μαλακίες αληθινού εγκλήματος.
49
00:02:36,869 --> 00:02:39,159
Αυτό είναι συμπαθητικό.
50
00:02:39,660 --> 00:02:40,927
Φιλάκι δεν έχει;
51
00:02:41,094 --> 00:02:43,238
Λάθος μου, λάθος μου,
σου έρχομαι.
52
00:02:43,288 --> 00:02:45,699
...δε μπορεί βασικά να δει
το κόκκινο χρώμα...
53
00:02:45,749 --> 00:02:47,843
Νομίζεις δε μυρίζω
το τσιγάρο πάνω σου;
54
00:02:47,893 --> 00:02:51,538
Μην αρχίζεις.
Μου 'τυχε νεκρός παιδί σήμερα.
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,916
Ακούτε ζωντανά από το...
56
00:02:53,966 --> 00:02:55,709
Ένα κοριτσάκι.
57
00:02:55,759 --> 00:02:57,377
Ο πατριός.
58
00:02:57,427 --> 00:02:59,463
Κακοποίηση και όλα τα καλά.
59
00:02:59,956 --> 00:03:01,135
Εντάξει.
60
00:03:02,182 --> 00:03:04,426
Αλλά θα κόψεις τη μαλακία
όταν έρθει ο Καρίμ.
61
00:03:04,605 --> 00:03:06,420
Ποιος, διάβολε, είναι ο Καρίμ;
62
00:03:06,470 --> 00:03:08,680
- Όχι ο γιος μου.
- Καρίμ Αμπντούλ Τζαμπάρ;
63
00:03:08,860 --> 00:03:12,624
- Και;
- Είναι αθλητής, λόγιος, ακτιβιστής;
64
00:03:12,843 --> 00:03:16,359
Κι ο Καρίμ Χάρντισον είναι Ντουέιν Γουέιν
σε Διαφορετικό Κόσμο, δε με νοιάζει.
65
00:03:16,409 --> 00:03:17,731
- Καντίμ!
- Τι;
66
00:03:17,910 --> 00:03:20,567
- Καντίμ Χάρντισον.
- Αυτό είπα, το ίδιο είναι.
67
00:03:20,617 --> 00:03:22,776
Μα τι λες;
68
00:03:23,245 --> 00:03:26,073
Ήλπιζα ότι θα έρθεις στην ώρα
σου για να με βοηθήσεις.
69
00:03:26,252 --> 00:03:29,493
Δε με άκουσες που μόλις
σου είπα για τη μέρα μου;
70
00:03:30,727 --> 00:03:31,912
Απλά...
71
00:03:31,962 --> 00:03:35,299
μην καταλήξεις
σαν τον Τζέργκιουσον, Ντι.
72
00:03:35,966 --> 00:03:38,630
- Δεν παντρεύτηκαν αυτόν.
- Εντάξει.
73
00:03:38,680 --> 00:03:42,089
Ο Χάουαρντ Μόρις
ζει στο Αρκόνια στο διαμέρισμα 3Δ...
74
00:03:42,139 --> 00:03:44,668
ένα μέρος που ξεχειλίζει
γατίσια οργή.
75
00:03:44,718 --> 00:03:45,884
Αρκόνια;
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,761
Αλλά πιο δυνατή κι από την οσμή
77
00:03:47,811 --> 00:03:50,347
ήταν η οργή του Χάουαρντ
έναντι του Τιμ Κόνο.
78
00:03:50,526 --> 00:03:53,100
Τι σκατά; Όχι, την έκλεισα
αυτή την υπόθεση.
79
00:03:53,150 --> 00:03:55,435
Για σένα μιλάνε;
80
00:03:55,615 --> 00:03:58,689
- Τι; Τι στο διάβολο λένε;
- Ξέρεις κάτι;
81
00:03:58,739 --> 00:04:01,316
- Ας το κλείσουμε.
- Ήταν αυτοκτονία,
82
00:04:01,366 --> 00:04:02,818
ξεκάθαρα.
83
00:04:02,868 --> 00:04:05,612
Εντάξει αλλά συγγνώμη...
Και τ' αποτυπώματα γάτας;
84
00:04:05,662 --> 00:04:08,782
Επειδή η γάτα μπήκε εκεί
μέσα και το ανακάλυψαν.
85
00:04:08,832 --> 00:04:10,868
Σοβαρά μιλάς;
86
00:04:10,918 --> 00:04:12,703
Και λοιπόν τι;
87
00:04:12,753 --> 00:04:14,053
Η γάτα το έκανε;
88
00:04:14,229 --> 00:04:16,381
Όχι, σοβαρά τώρα.
Η γάτα το έκανε;
89
00:04:17,545 --> 00:04:19,418
Γιατί ακούς μαλακίες;
90
00:04:19,468 --> 00:04:22,463
Το "My Yard Dog Homies"
είχε αποθεωθεί στο twitter.
91
00:04:22,937 --> 00:04:27,675
Οι τύποι είναι ζαβοί
αλλά λένε, όντως, ωραία την ιστορία.
92
00:04:28,727 --> 00:04:31,199
Ναι, εγώ δε λέω ιστορίες.
93
00:04:31,772 --> 00:04:33,724
Και δε κάνω λάθη
στις υποθέσεις μου.
94
00:04:33,774 --> 00:04:36,101
- Πού πας;
- Εσύ τι νομίζεις;
95
00:04:36,151 --> 00:04:38,153
- Έλα βρε, Ντι.
- Ξέρεις...
96
00:04:38,820 --> 00:04:42,262
δε χρειαζόταν να μου το χτυπήσεις
σήμερα για τη δουλειά. Όχι σήμερα.
97
00:04:51,041 --> 00:04:55,796
Συνεχίζουμε να κοιτάμε τα κοσμήματα
για κάποια ώρα που φάνηκε ατελείωτη.
98
00:04:56,922 --> 00:05:00,793
Τα βρήκα στο διαμέρισμα του Τιμ.
Πήγα μόνη μου αφότου φύγαμε.
99
00:05:00,843 --> 00:05:02,318
Πήγες χωρίς εμάς;
100
00:05:02,368 --> 00:05:04,721
Καταλαβαίνω για τον Τσαρλς,
αλλά χωρίς εμένα;
101
00:05:04,771 --> 00:05:06,799
Εγώ του το βρήκα αυτό.
102
00:05:06,849 --> 00:05:09,551
Και αυτό.
Είναι όλα από τον Έιντζελ.
103
00:05:09,730 --> 00:05:12,476
- Ποιος είναι ο Έιντζελ;
- Μόνο το όνομα έχω.
104
00:05:12,526 --> 00:05:15,282
Ο Κόνο είχε εμμονή ν' αγοράζει
κομμάτια από τον Έιντζελ.
105
00:05:15,738 --> 00:05:18,411
Κρίμα που πέθανε πριν πάρει
αυτό που ήθελε πραγματικά.
106
00:05:18,461 --> 00:05:20,211
Και ποιο ήταν αυτό;
107
00:05:20,737 --> 00:05:22,314
Κάπου έχω μια φωτογραφία.
108
00:05:22,364 --> 00:05:24,858
Προσπαθεί χρόνια να το βρει.
Θα βρω τη φώτο.
109
00:05:25,037 --> 00:05:27,820
Ναι και στείλ' την με μήνυμα
μόλις τη βρεις.
110
00:05:27,870 --> 00:05:29,558
- Και μένα.
- Και μένα.
111
00:05:29,608 --> 00:05:30,866
Μόνο σε 'μένα.
112
00:05:31,039 --> 00:05:34,827
Γνώρισα στον Τιμ τον Κάτερ, επαφή μου
για κοσμήματα, για το κομμάτι που ήθελε.
113
00:05:34,877 --> 00:05:36,286
Θεούλη μου.
114
00:05:36,336 --> 00:05:38,997
Οι παραλλαγές και αλλαγές
σε όλο αυτό είναι απίστευτες.
115
00:05:39,047 --> 00:05:42,092
Σαν ένα ουράνιο τόξο ζωγραφισμένο
από ένα μεθυσμένο ξωτικό.
116
00:05:43,510 --> 00:05:47,631
Το λέω επειδή είμαι 3/4 Ιρλανδός
κι έχω ένα θεματάκι με το ποτό.
117
00:05:47,810 --> 00:05:50,660
Ο Τιμ, υποτίθεται, θα συναντούσε
τον Κάτερ, εδώ, σήμερα.
118
00:05:54,150 --> 00:05:55,764
Να υποθέσω, δεν είσαι ο Κάτερ.
119
00:05:55,814 --> 00:05:57,599
Έρχεσαι στο Μπέιπορτ,
120
00:05:57,649 --> 00:05:59,776
και πρέπει να το μάθω
από την κα Σκάλκαπ;
121
00:06:00,194 --> 00:06:01,945
Και δε μου τηλεφώνησες;
122
00:06:03,155 --> 00:06:04,781
Γεια σου, μαμά.
123
00:06:09,248 --> 00:06:12,057
VIP Urban Murders Team
124
00:06:12,107 --> 00:06:16,304
Myrto - vault_dweller - Sh4dy
125
00:06:28,254 --> 00:06:40,270
v i p s u b s . g r
126
00:06:44,242 --> 00:06:47,435
season 1 episode 6
To protect and serve
127
00:07:02,256 --> 00:07:05,501
Κι αυτό το λυπημένο,
μοναχικό αγόρι...
128
00:07:05,680 --> 00:07:09,014
αναθρεμμένος από μια ψυχολογικά
κακοποιημένη μητέρα δεν ήταν άλλος από...
129
00:07:09,850 --> 00:07:13,225
από τον Στίβεν Τζόσουα Σόντχαϊμ.
130
00:07:14,951 --> 00:07:17,137
Και αφήστε με
να σας πω κάτι για την Στιβ.
131
00:07:17,187 --> 00:07:20,314
Όταν είναι στα φόρτε του,
είναι ευλογία.
132
00:07:20,444 --> 00:07:22,415
Κι όταν δεν είναι, κάνω υπομονή.
133
00:07:25,487 --> 00:07:28,407
- Ο Τάβο έστειλε τη φωτογραφία του Τιμ.
- Του Τιμ;
134
00:07:29,658 --> 00:07:31,308
Του Τιμ απ' το Αρκόνια;
135
00:07:32,695 --> 00:07:35,789
Γιατί είστε ακόμα σ' επαφή
μετά απ' ό,τι έκανε στον Όσκαρ;
136
00:07:35,839 --> 00:07:38,584
Δεν είμαστε, μαμά. Πέθανε.
137
00:07:40,169 --> 00:07:42,037
- Δολοφονήθηκε.
- Δολοφονήθηκε;
138
00:07:42,087 --> 00:07:44,289
- Στο κτήριο.
- Πιασάρικο, σωστά;
139
00:07:44,339 --> 00:07:47,376
Θεέ μου. Αυτό το μέρος
δεν είναι καλό για 'σένα.
140
00:07:47,426 --> 00:07:49,253
Δεν έπρεπε να σ' αφήσω να πας εκεί.
141
00:07:49,303 --> 00:07:51,972
Να μ' αφήσεις;
Είμαι μεγάλη πια, μαμά.
142
00:07:53,055 --> 00:07:55,406
Ερευνούμε κι η κόρη σας
μας βοηθάει πολύ.
143
00:07:55,456 --> 00:07:57,678
- Τι εννοείτε με το "ερευνείτε";
- Πως εμείς
144
00:07:57,728 --> 00:08:01,278
κι η κόρη σας κάνουμε ένα πόντκαστ
για το φόνο του Τιμ Κόνο.
145
00:08:03,170 --> 00:08:05,625
Σ' άφησα να γυρίσεις εκεί,
διότι υποσχέθηκες
146
00:08:05,675 --> 00:08:07,733
πως θ' αφοσιωθείς στην καριέρα σου.
147
00:08:07,783 --> 00:08:11,275
Σταμάτα να λες πως μ' άφησες.
Και το πόντκαστ δεν είναι τίποτα.
148
00:08:11,325 --> 00:08:14,153
Αυτό πες το στους 17 συνδρομητές μας.
149
00:08:14,203 --> 00:08:15,741
Καλοί είναι οι 17;
150
00:08:15,791 --> 00:08:18,191
- Όχι.
- Η κόρη μου δεν συγκρατιέται.
151
00:08:18,540 --> 00:08:20,490
Έχει παγιδευθεί στο παρελθόν.
152
00:08:21,543 --> 00:08:22,593
Εσείς όμως…
153
00:08:23,879 --> 00:08:25,797
Πόσο χρονών είστε; 80;
154
00:08:26,340 --> 00:08:29,962
Σας κάνω γνωστό πως είμαι
στα πολύ πρώιμα εξήντα μου.
155
00:08:30,012 --> 00:08:33,046
Και σέρνετε το κοριτσάκι μου
σ' ό,τι χειρότερο της έχει συμβεί;
156
00:08:33,096 --> 00:08:34,596
Δεν είμαι κοριτσάκι!
157
00:08:36,683 --> 00:08:39,678
Η φίλη μου, φίλη και των δυο μας,
η Ζόι, πέθανε
158
00:08:39,728 --> 00:08:42,978
σ' ένα Πρωτοχρονιάτικο πάρτι
στην ταράτσα του Αρκόνια.
159
00:08:43,467 --> 00:08:45,726
Κι ίσως ο Τιμ είδε
τι συνέβη πραγματικά
160
00:08:45,776 --> 00:08:48,717
- Μα δεν το 'πε κανενός.
- Ο Όσκαρ κατηγορήθηκε, μπήκε φυλακή
161
00:08:48,767 --> 00:08:51,067
μα τώρα είναι έξω κι είμαι καλά.
162
00:08:52,533 --> 00:08:54,979
Είσαι καλά όταν δεν μπορείς
να επικεντρωθείς κάπου
163
00:08:55,029 --> 00:08:57,029
διότι είσαι παγιδευμένη στο παρελθόν;
164
00:08:57,079 --> 00:09:00,479
- Σταμάτα, σε παρακαλώ!
- Είσαι καλά όταν έχεις εφιάλτες;
165
00:09:13,042 --> 00:09:15,998
ΑΙΤΗΜΑ ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΚΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
166
00:09:16,348 --> 00:09:18,267
Τι; "Δεν υπεβλήθη";
167
00:09:22,729 --> 00:09:24,815
Νόμιζα πως σ' είχα στείλει.
168
00:09:29,236 --> 00:09:31,186
Πώς πάν' τα κέφια, Γουίλιαμς;
169
00:09:31,238 --> 00:09:33,440
Κάθε μέρα και χειρότερα, Τζέργκιουσον.
170
00:09:33,490 --> 00:09:34,640
Έτσι σε θέλω.
171
00:09:48,380 --> 00:09:49,890
Εγώ έφταιγα.
172
00:09:52,217 --> 00:09:53,939
Δούλευα συνεχώς.
173
00:09:55,391 --> 00:09:58,160
Κι όταν η πλούσια αδερφή μου
προσφέρθηκε να πάρει τη Μέιμπλ
174
00:09:58,210 --> 00:10:00,145
στις σχολικές διακοπές, σκέφθηκα…
175
00:10:01,185 --> 00:10:02,735
πως θα' ναι θαυμάσιο.
176
00:10:03,729 --> 00:10:05,579
Θα πήγαινε στη μεγάλη πόλη,
177
00:10:05,647 --> 00:10:08,247
να δει μουσεία
και θεατρικές παραστάσεις…
178
00:10:09,776 --> 00:10:12,976
θα της δίδονταν κίνητρα,
ώστε να κάνει μεγάλα όνειρα.
179
00:10:13,338 --> 00:10:16,145
v i p s u b s . g r
180
00:10:16,408 --> 00:10:19,359
Για προσπαθήστε να δείτε
το μοναχοπαίδι σας,
181
00:10:19,494 --> 00:10:22,244
τόσο έξυπνη,
τόσο σίγουρη για τον εαυτό της…
182
00:10:23,540 --> 00:10:26,140
να μετατρέπεται
σε φάντασμα απ' τη θλίψη.
183
00:10:27,002 --> 00:10:30,552
Και τότε δείτε αν θα θέλατε
να κάνετε ένα πόντκαστ γι' αυτό.
184
00:10:30,964 --> 00:10:32,564
Δεν το γνωρίζαμε αυτό.
185
00:10:33,717 --> 00:10:37,002
Κι απ' ό,τι φαίνεται,
δεν γνωρίζαμε πολλά.
186
00:10:38,055 --> 00:10:40,516
Μα, η κόρη σας είναι εκπληκτική.
187
00:10:40,766 --> 00:10:42,092
Είναι αστεία,
188
00:10:42,142 --> 00:10:44,353
- διαισθητική…
- Παράξενη.
189
00:10:46,095 --> 00:10:48,857
Αλλά, με την καλή έννοια.
190
00:10:49,289 --> 00:10:52,102
Με 'κείνο τον τρόπο που κάθε
αγαπημένο άτομο είναι παράξενο.
191
00:10:52,152 --> 00:10:55,481
Νιώσατε ποτέ πως τα κάνατε θάλασσα…
192
00:10:55,531 --> 00:10:57,073
τόσο άσχημα,
193
00:10:57,790 --> 00:11:00,436
που δε θα συγχωρούσατε
ποτέ τον εαυτό σας;
194
00:11:01,627 --> 00:11:02,627
Λοιπόν…
195
00:11:05,290 --> 00:11:06,290
Για 'μένα…
196
00:11:07,334 --> 00:11:10,984
ήταν που την άφησα να περάσει
χρόνο στο καταραμένο διαμέρισμα.
197
00:11:12,381 --> 00:11:14,792
Αφήστε τη στην ησυχία της,
σας παρακαλώ.
198
00:11:14,842 --> 00:11:17,342
Αφήστε την να πάει μπροστά
κι όχι πίσω.
199
00:11:20,639 --> 00:11:21,639
Μαμά.
200
00:11:25,727 --> 00:11:28,777
- Ευχαριστούμε για το δείπνο.
- Ναι, ευχαριστούμε.
201
00:11:33,610 --> 00:11:35,410
Ξέρετε, μάλλον έχει δίκιο.
202
00:11:36,929 --> 00:11:39,235
Ούτως ή άλλως,
όλο αυτό ήταν βλακώδες.
203
00:11:39,285 --> 00:11:42,435
Ήταν πολλά, μα δεν είμαι
σίγουρος πως ήταν βλακώδες.
204
00:11:42,494 --> 00:11:43,494
Γιατί;
205
00:11:43,704 --> 00:11:46,323
Είμαι μια άγνωστη
που σας φλόμωσα στα ψέματα
206
00:11:46,373 --> 00:11:49,523
κι είστε δυο άσχετοι
που με σύρατε σ' ένα πόντκαστ.
207
00:11:50,085 --> 00:11:53,502
"Άσχετος" σημαίνει
το άτομο χωρίς σημασία.
208
00:11:53,714 --> 00:11:56,214
- Κάτι κατάλαβα, ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
209
00:11:56,341 --> 00:11:59,044
Πάντως, μπορείτε ακόμα
να κάνετε το πόντκαστ.
210
00:11:59,094 --> 00:12:01,797
Θα μάθετε και το Twitter.
Δεν είναι τόσο δύσκολο.
211
00:12:01,847 --> 00:12:04,097
Μην χρησιμοποιήσετε όμως το TikTok.
212
00:12:04,334 --> 00:12:06,518
Μέιμπλ, ένιωσα…
213
00:12:07,993 --> 00:12:11,493
πιο ζωντανός απ' όσο έχω νιώσει
όλη την τελευταία δεκαετία.
214
00:12:12,774 --> 00:12:14,024
Το ίδιο κι εγώ.
215
00:12:23,035 --> 00:12:24,501
Οπότε, λοιπόν…
216
00:12:25,037 --> 00:12:26,037
Αντίο.
217
00:12:42,221 --> 00:12:43,714
Μας τα έψαλε.
218
00:12:44,056 --> 00:12:46,216
- Μια μαμά.
- Το ξέρω.
219
00:12:46,266 --> 00:12:47,466
Έχω κλονιστεί.
220
00:12:48,602 --> 00:12:50,053
Η Μέιμπλ μου το' μαθε.
221
00:12:50,103 --> 00:12:52,806
- Κι εμένα.
- Είναι ο νόμος της φύσης.
222
00:12:52,856 --> 00:12:55,506
Τίποτα καλό δε συμβαίνει
στο Λονγκ Άιλαντ.
223
00:12:59,446 --> 00:13:01,857
Το Σπλαχνικό Γάλα
είναι στ' αλήθεια καλό.
224
00:13:01,907 --> 00:13:04,651
Κι εμένα μου έφτιαξε
τους κοιλιακούς μου.
225
00:13:04,701 --> 00:13:06,662
13% αλκοόλ.
226
00:13:08,330 --> 00:13:09,580
Στην υγειά μας.
227
00:13:10,266 --> 00:13:11,516
Καλά τα πήγαμε,
228
00:13:12,000 --> 00:13:13,998
αλλά δεν μπορούμε να συνεχίσουμε.
229
00:13:14,048 --> 00:13:15,348
Συμφωνώ απόλυτα.
230
00:13:15,796 --> 00:13:18,957
- Για ποιο λόγο ακριβώς;
- Είναι η ζωή της Μέιμπλ.
231
00:13:19,007 --> 00:13:22,628
Δε θα εκμεταλλευθούμε τον πόνο της,
για να το παίξουμε ερευνητές.
232
00:13:22,678 --> 00:13:26,764
Κάθε ιστορία αληθινού εγκλήματος,
είναι αληθινή για κάποιον.
233
00:13:27,002 --> 00:13:28,752
Τώρα το συνειδητοποίησες;
234
00:13:29,101 --> 00:13:31,036
Το θέμα είναι πια επί προσωπικού.
235
00:13:31,357 --> 00:13:34,189
Για 'μένα ήταν ήδη,
λόγω της Γουίνι.
236
00:13:36,191 --> 00:13:37,691
Ποια είναι η Γουίνι;
237
00:13:39,027 --> 00:13:41,125
Ποια… Με δουλεύεις;
238
00:13:41,822 --> 00:13:45,248
Το σκυλί μου! Η Γουίνι!
Που αναρρώνει επειδή το δηλητηρίασαν.
239
00:13:45,298 --> 00:13:48,737
Το γεγονός πως την ξέχασες εντελώς,
μ' ανησυχεί βαθύτατα.
240
00:13:48,787 --> 00:13:52,199
Γιατί; Γνωριζόμαστε ελάχιστα.
Είχε δίκιο η Μέιμπλ. Είμαστε άσχετοι.
241
00:13:52,249 --> 00:13:55,077
- Και βέβαια γνωριζόμαστε!
- Ζούν οι γονείς μου;
242
00:13:55,127 --> 00:13:57,427
- Έχουν πεθάνει.
- Τυχερή μαντεψιά.
243
00:13:58,630 --> 00:14:02,176
- Η Μέιμπλ είναι;
- Όχι, ο Τέντι. Ο σπόνσοράς μας.
244
00:14:03,760 --> 00:14:07,723
"¨Ελα να με βρεις".
"Πρέπει να μιλήσουμε".
245
00:14:10,017 --> 00:14:11,927
Όλα με κεφαλαία. Απειλητικό.
246
00:14:11,977 --> 00:14:16,211
Όχι, αυτός είναι ο τρόπος γραφής του.
Μα και πάλι φαίνεται άσχημο.
247
00:14:18,066 --> 00:14:21,618
Σε πειράζει να' ρθεις μαζί μου;
Ή είμαι πολύ άσχετος;
248
00:14:34,124 --> 00:14:36,774
Το 'ξερες πως δεν έβγαινα
ραντεβού στα 20;
249
00:14:37,127 --> 00:14:38,127
Το 'ξερες;
250
00:14:38,795 --> 00:14:40,045
Ήμουν μόνη μου.
251
00:14:41,256 --> 00:14:42,591
Ώσπου,
252
00:14:42,848 --> 00:14:44,398
το βράδυ μιας Τρίτης,
253
00:14:45,719 --> 00:14:47,619
σταμάτησα εκείνη τη γυναίκα,
254
00:14:48,347 --> 00:14:51,297
που την έπιασα να στέλνει
μηνύματα ενώ οδηγούσε.
255
00:14:52,104 --> 00:14:56,354
Κι η γκόμενα είχε το θράσος,
να μου πει ψέματα κατάμουτρα,
256
00:14:56,563 --> 00:14:58,310
λέγοντας πως δεν έστελνε.
257
00:14:58,360 --> 00:14:59,760
Την αλήθεια έλεγα!
258
00:14:59,837 --> 00:15:02,194
Ακόμα μου λες ψέματα κατάμουτρα!
259
00:15:04,863 --> 00:15:07,637
Μα, τότε κατάλαβα…
260
00:15:10,661 --> 00:15:12,788
πως δε θα είμαι άλλο πια μόνη.
261
00:15:15,110 --> 00:15:17,868
- Και τώρα περιμένουμε το παιδί μας…
- Τον Καρίμ.
262
00:15:18,047 --> 00:15:21,626
Όχι. Μόνο πάνω απ' το πτώμα μου.
Με την καμία.
263
00:15:23,674 --> 00:15:26,376
Θέλω απλώς να ξέρω
πως θα 'μαι καλή σ' αυτό.
264
00:15:26,426 --> 00:15:28,545
- Θα είσαι.
- Όχι, δεν το ξέρεις.
265
00:15:28,595 --> 00:15:29,595
Το ξέρω!
266
00:15:30,305 --> 00:15:33,855
Όπως ήξερα ότι κάτι μαγειρεύουν
κι οι τύποι με το πόντκαστ.
267
00:15:36,854 --> 00:15:38,430
Κάτι σου ξέφυγε, έτσι;
268
00:15:38,480 --> 00:15:40,330
Οι τοξικολογικές εξετάσεις…
269
00:15:41,525 --> 00:15:42,825
δεν υποβλήθηκαν.
270
00:15:44,611 --> 00:15:46,511
Και το τηλέφωνο του θύματος…
271
00:15:47,239 --> 00:15:49,546
δεν έφτασε ποτέ
στο τμήμα πληροφορικής.
272
00:15:49,596 --> 00:15:51,433
Θεέ μου, ναι!
273
00:15:51,743 --> 00:15:53,888
Οπότε τώρα, τους την πέφτεις,
274
00:15:53,938 --> 00:15:56,698
ξανανοίγεις την υπόθεση
σαν αναθεματισμένη ηρωίδα
275
00:15:56,748 --> 00:15:58,037
- κι απλώς…
- Όχι.
276
00:15:58,087 --> 00:16:01,662
Εφόσον δεν το υπέβαλλαν, σημαίνει πως
δε θέλουν να τ' ακουμπήσει κανείς
277
00:16:01,712 --> 00:16:04,998
και δε θα γίνω αρχιφύλακας, ανοίγοντας
μια υπόθεση που ήδη έχω κλείσει.
278
00:16:05,048 --> 00:16:07,046
Όχι, δε λειτουργεί έτσι.
279
00:16:07,467 --> 00:16:10,217
Κι αυτό είναι ό,τι
δεν πρόκειται να κάνουμε.
280
00:16:11,597 --> 00:16:13,347
Αυτό που θα κάνουμε όμως,
281
00:16:14,266 --> 00:16:17,845
είναι να πάμε εκεί μέσα,
να φτιάξουμε το παιδικό δωμάτιο
282
00:16:17,895 --> 00:16:19,888
- για τον Κιθ.
- Τον Κιθ;
283
00:16:19,938 --> 00:16:23,433
Ναι. Δεν είναι ακριβώς… σαν το Καρίμ.
284
00:16:23,483 --> 00:16:26,353
- Ναι, δεν είναι…
- Μα επίσης δεν είναι και τόσο ξενέρωτο.
285
00:16:26,403 --> 00:16:28,230
- Το γουστάρω.
- Εντάξει.
286
00:16:28,280 --> 00:16:30,657
- Κιθ…
- Σ' ευχαριστώ.
287
00:16:39,920 --> 00:16:42,330
Έλεγα πως θα το θυμόμουν.
288
00:16:42,628 --> 00:16:45,106
Στα χρόνια της κατάθλιψης,
289
00:16:45,156 --> 00:16:48,456
η μαμά μου, μού είπε να διαβάσω
για το Δέντρο της Ζωής.
290
00:16:49,295 --> 00:16:50,995
Αντ' αυτού, έφτιαξα ένα.
291
00:16:51,220 --> 00:16:52,670
Είναι καταπληκτικό.
292
00:16:55,567 --> 00:16:59,303
Δε θα ξεχνούσα ποτέ το "Νόμος και Τάξη".
Που είχες φάει κόλλημα με τον Στέιμπλερ.
293
00:16:59,353 --> 00:17:03,056
Ο πιο καυτός εγκληματικός
εγκέφαλος που υπήρξε ποτέ.
294
00:17:03,106 --> 00:17:05,306
Και κράτησε σφιχτά το μυστικό του.
295
00:17:10,739 --> 00:17:14,097
Δεν είναι τίποτα συγκρινόμενο
μ' όσα πέρασες, μα…
296
00:17:14,952 --> 00:17:17,652
πέρασα πολύ δύσκολα
μετά απ 'όσα συνέβησαν.
297
00:17:18,372 --> 00:17:19,372
Ναι.
298
00:17:20,123 --> 00:17:22,173
Κι απ' ό,τι φαίνεται, όλοι μας.
299
00:17:25,796 --> 00:17:28,373
- Τι έχουμε εδώ;
- Όχι, όχι.
300
00:17:28,423 --> 00:17:30,509
- Η Μέιμπλ εκτάκι;
- Ντροπιαστικό.
301
00:17:30,559 --> 00:17:32,002
- Στάσου.
- Μην τη δεις!
302
00:17:32,052 --> 00:17:34,254
- Έλα! Κάτσε!
- Δε θέλω να τις δω.
303
00:17:34,304 --> 00:17:36,306
Θα τις δούμε μαζί.
304
00:17:38,392 --> 00:17:40,761
Ποιο είναι αυτό το όμορφο αγοράκι;
305
00:17:40,811 --> 00:17:42,971
Αξιολάτρευτη ήμουν…
306
00:17:43,021 --> 00:17:45,641
Τι έκανες στη Σίλβια
για να σε κουρέψει έτσι;
307
00:17:45,691 --> 00:17:49,441
Μ' αυτό, έχασες κάθε δικαίωμα
να τις βλέπεις. Άρα, καλή δουλειά.
308
00:17:49,830 --> 00:17:51,909
"Τ' αγόρια Χάρντι".
309
00:18:09,976 --> 00:18:11,196
Να πάρει.
310
00:18:15,553 --> 00:18:16,753
Τι είπες τώρα!
311
00:18:18,639 --> 00:18:21,243
Είναι ίδιο μ' εκείνο
στο μήνυμα του Τάβο.
312
00:18:24,813 --> 00:18:26,013
Τι στο διάολο;
313
00:18:26,940 --> 00:18:30,090
Γιατί να έψαχνε ο Τιμ
το δαχτυλίδι που φορούσε η Ζόι
314
00:18:30,360 --> 00:18:32,660
- τη βραδιά του θανάτου της;
- Όχι.
315
00:18:33,280 --> 00:18:34,530
Δεν το φορούσε.
316
00:18:35,490 --> 00:18:36,790
Όχι όταν πέθανε.
317
00:18:41,413 --> 00:18:45,813
Δεν ξεχνιέται ποτέ η εικόνα της σορού
της κοπέλας σου να κείτεται στο έδαφος.
318
00:18:47,085 --> 00:18:48,435
Μα εδώ το φοράει.
319
00:18:49,796 --> 00:18:53,923
Αυτό λοιπόν σημαίνει πως
το έχασε πριν την πτώση της;
320
00:18:53,973 --> 00:18:55,673
Γίνεται να σταματήσουμε;
321
00:18:57,429 --> 00:18:59,715
- Είσαι καλά;
- Μπορούμε να περάσουμε,
322
00:18:59,765 --> 00:19:02,267
έστω δυο λεπτά,
χωρίς να μιλάμε για θάνατο;
323
00:19:07,499 --> 00:19:10,352
Σήμερα ήθελα μόνο…
να 'μαι μαζί σου.
324
00:19:12,444 --> 00:19:14,494
Σκεφτόμουν πολύ αυτή τη στιγμή.
325
00:19:15,989 --> 00:19:17,439
Σε σκεφτόμουν πολύ.
326
00:19:18,283 --> 00:19:19,283
Κι εγώ.
327
00:19:21,537 --> 00:19:22,996
Νομίζω…
328
00:19:23,925 --> 00:19:26,578
πως κατά κάποιον τρόπο,
σε περίμενα.
329
00:19:28,126 --> 00:19:31,444
Συγγνώμη, δεν εννοούσα
πως σε περίμενα...
330
00:19:31,494 --> 00:19:32,993
σαν να "περίμενα"…
331
00:19:33,215 --> 00:19:35,545
εσένα. Δεν κράτησα τον εαυτό μου για…
332
00:19:35,595 --> 00:19:37,336
Ναι, εντάξει, εννοείται.
333
00:19:37,386 --> 00:19:38,586
Έκανα κι άλλα…
334
00:19:39,760 --> 00:19:42,530
Εργάστηκα.
Πήγα σε πάρτι.
335
00:19:43,016 --> 00:19:45,889
Είχα φριχτές αφέλειες
κι έπρεπε να κρύβομαι για μήνες.
336
00:19:45,939 --> 00:19:48,096
Όχι, πάω στοίχημα πως θα 'σουν καυτή.
337
00:19:48,146 --> 00:19:49,296
Θα το 'χανες.
338
00:19:49,831 --> 00:19:52,100
Ας το διαπιστώσω μόνος μου.
Ήταν χαμηλότερα…
339
00:19:52,150 --> 00:19:54,368
Λίγο μακρύτερες
και σχημάτιζαν μπούκλα…
340
00:19:54,418 --> 00:19:57,081
Θεέ μου. Έχεις δίκιο.
341
00:19:57,682 --> 00:20:00,332
Είναι φριχτό.
Δεν γίνεται να το παραβλέψω.
342
00:20:14,813 --> 00:20:18,687
Ένιωσες ποτέ πως αποτέλεσες
την έμπνευση για πολλούς, Σίντα;
343
00:20:18,737 --> 00:20:20,712
Σχεδόν όλοι πλέον έχουν ένα πόντκαστ.
344
00:20:20,762 --> 00:20:23,587
Έχει ξεφύγει λίγο το πράγμα.
345
00:20:23,807 --> 00:20:28,645
Ακόμα κι ο ηθοποιός που έπαιζε
τον Μπράζος, έχει δικό του πόντκαστ.
346
00:20:28,695 --> 00:20:31,640
- Τι;
- Στάσου, ο Τσαρλς…
347
00:20:31,690 --> 00:20:33,767
Χέιντεν Τσερτς;
Όχι, τον μπερδεύω.
348
00:20:33,817 --> 00:20:35,878
Είναι ο Μπράζος κι ερευνά
349
00:20:35,928 --> 00:20:39,690
έναν αληθινό φόνο, στο κτήριο
του Γουέστ Σάιντ όπου διαμένει,
350
00:20:39,740 --> 00:20:43,184
μαζί μ' έναν θεατρικό σκηνοθέτη
και μια απ' τις εγγονές τους.
351
00:20:43,299 --> 00:20:45,433
Και κύριος ύποπτος, είναι ο Στινγκ.
352
00:20:45,483 --> 00:20:46,483
Όχι!
353
00:20:46,865 --> 00:20:49,396
- Ναι! Κι ο τίτλος του πόντκαστ,
- Όχι!
354
00:20:49,446 --> 00:20:52,661
είναι Τα Κοτόπουλα Ντίμας
Παρουσιάζουν…
355
00:20:52,711 --> 00:20:55,339
Άνω κάτω τελεία,
Μόνο Φόνοι Στο Κτήριο.
356
00:21:01,242 --> 00:21:03,881
Λατρεύω τα Κοτόπουλα Ντίμας.
357
00:21:03,931 --> 00:21:06,967
Κι εγώ! Όλοι τα λατρεύουν!
358
00:21:07,017 --> 00:21:08,067
Θεούλη μου!
359
00:21:15,926 --> 00:21:17,188
Τέντι…
360
00:21:17,653 --> 00:21:19,191
Καταλαβαίνετε…
361
00:21:19,537 --> 00:21:22,337
πόσο μεγάλη απήχηση
έχει ο Φάλον στην Ελλάδα;
362
00:21:23,200 --> 00:21:27,748
Ξέρετε τι θα κάνουν τα ξαδέρφια μου
στη Νίσυρο, μόλις το δουν;
363
00:21:29,206 --> 00:21:31,584
Θα χεστούν απάνω τους, Όλι!
364
00:21:31,883 --> 00:21:34,828
Θα λυγίσουν γόνατα
στα γιδοχώραφά τους
365
00:21:34,878 --> 00:21:37,923
και θα χεστούν
απάνω τους από ζήλεια!
366
00:21:41,033 --> 00:21:43,962
- Είναι…
- Ναι, είναι… ενδιαφέρουσα εικόνα.
367
00:21:44,012 --> 00:21:46,716
Τα καταφέρατε! Σκίσατε!
368
00:21:47,064 --> 00:21:49,635
Με δυο επεισόδια απ' το πόντκαστ,
369
00:21:49,685 --> 00:21:52,479
και τ' όνομά μου
συζητιέται απ' τον Φάλον!
370
00:21:53,480 --> 00:21:56,784
Ετοιμάζετε κι άλλα; Πείτε μου παρακαλώ
πως έρχονται κι άλλα σύντομα!
371
00:21:56,834 --> 00:21:59,144
- Ναι, και βέβαια!
- Αν κι έτυχαν αναποδιές.
372
00:21:59,194 --> 00:22:01,188
Γεμάτα πικάντικες ανατροπές στην πλοκή
373
00:22:01,238 --> 00:22:04,233
και με χώρο για τουλάχιστον
τέσσερα σποτάκια ανά ώρα;
374
00:22:04,283 --> 00:22:06,193
Τουλάχιστον. Σίγουρα.
375
00:22:06,243 --> 00:22:09,655
Πρέπει να σας πω, ότι αισθάνομαι
σαν περήφανος μπαμπάς.
376
00:22:09,705 --> 00:22:10,905
Τα αγόρια μου.
377
00:22:12,788 --> 00:22:13,788
Τώρα…
378
00:22:14,835 --> 00:22:16,585
Θα σας γράψω μια επιταγή…
379
00:22:18,547 --> 00:22:19,997
και μάλιστα μεγάλη.
380
00:22:21,177 --> 00:22:23,635
Αλλά, δε θα μαλώσουμε.
381
00:22:24,720 --> 00:22:27,973
50 χιλιάρικα για τα επόμενα
τρία επεισόδια.
382
00:22:28,765 --> 00:22:30,930
Δεν μπορούμε να τα δεχθούμε, Τέντι.
383
00:22:30,980 --> 00:22:33,137
- Μην το λες.
- Σε παρακαλώ, μην το λες.
384
00:22:33,187 --> 00:22:35,814
Χάσαμε τη συνεργάτιδά μας
και δε θα' ταν σωστό.
385
00:22:39,735 --> 00:22:42,313
Ελάτε 'δώ.
Ελάτε 'δώ αμέσως.
386
00:22:50,461 --> 00:22:51,761
Το βλέπετε αυτό;
387
00:22:51,830 --> 00:22:55,230
Αυτό το νόμισμα είναι
το κληροδότημα της οικογενείας μου.
388
00:22:56,793 --> 00:22:59,338
Γνωρίζετε
για το Ελληνοαρμενικό Ολοκαύτωμα;
389
00:23:03,967 --> 00:23:05,471
Η γιαγιά μου.
390
00:23:06,929 --> 00:23:09,008
Η Ευαγγελία, η γιαγιά μου,
391
00:23:09,437 --> 00:23:11,587
ήταν νέα κοπέλα, όταν οι Τούρκοι,
392
00:23:11,850 --> 00:23:14,250
άρχισαν να σφάζουν όλους τους Έλληνες,
393
00:23:14,443 --> 00:23:17,493
υποχρεώνοντάς τους
να εγκαταλείψουν τον τόπο τους.
394
00:23:18,857 --> 00:23:22,144
Τότε, δεν υπήρχαν τράπεζες
κι οι γυναίκες φορούσαν κολιέ
395
00:23:22,194 --> 00:23:26,154
με τις οικονομίες μιας ζωής
σε χρυσά νομίσματα στον λαιμό τους.
396
00:23:28,212 --> 00:23:30,986
Απελπισμένη να το σκάσει,
η γιαγιά μου έκανε μια ανταλλαγή
397
00:23:31,036 --> 00:23:32,786
με έναν Τούρκο στρατιώτη.
398
00:23:33,327 --> 00:23:36,691
Το κολιέ της για μια θέση
στο πλοίο για Αμερική.
399
00:23:38,779 --> 00:23:41,779
Ο στρατιώτης την άφησε
να κρατήσει δύο νομίσματα.
400
00:23:42,352 --> 00:23:44,752
Ένα για να επενδύσει
σε ένα νέο μέλλον...
401
00:23:46,069 --> 00:23:47,369
κι ένα για τύχη.
402
00:23:49,933 --> 00:23:51,324
Η γιαγιά...
403
00:23:51,825 --> 00:23:53,990
είχε πάντα μαζί της νομίσματα
404
00:23:55,055 --> 00:23:56,536
σε μια θάλασσα
405
00:23:56,861 --> 00:24:01,592
κόκκινη με αίμα και τα κομμένα άκρα
ολόκληρης της οικογένειάς της.
406
00:24:02,374 --> 00:24:05,202
Μέχρι που τελικά έφτασε στο νησί Έλις.
407
00:24:07,904 --> 00:24:10,204
Ακόμα κρατώντας σφιχτά τα νομίσματα.
408
00:24:11,291 --> 00:24:15,198
Χρησιμοποίησε το ένα
για να ανοίξει ένα μικρό σαντουιτσάδικο
409
00:24:15,248 --> 00:24:17,834
και το άλλο το κράτησε.
410
00:24:18,825 --> 00:24:23,186
Και το έδωσε στον πατέρα μου,
ώστε να μην ξεχάσει ποτέ τις θυσίες
411
00:24:23,474 --> 00:24:27,790
που έγιναν για να συνεχιστεί
το υπερήφανο όνομα Ντίμας.
412
00:24:28,986 --> 00:24:31,465
Και ο πατέρας σου το έδωσε σ' εσένα.
413
00:24:31,786 --> 00:24:34,602
Δε τα πηγαίναμε καλά..
414
00:24:36,657 --> 00:24:39,682
Για την ακρίβεια, ορκίστηκε ότι
θα 'παιρνε το νόμισμα στον τάφο του
415
00:24:39,732 --> 00:24:41,532
παρά να το δώσει σ' εμένα.
416
00:24:42,825 --> 00:24:45,226
Προφανώς, άλλαξε γνώμη.
417
00:24:46,086 --> 00:24:49,736
Ή ξέθαψα τον καριόλη και το ξερί-
ζωσα απ' τα κρύα, νεκρά χέρια του.
418
00:24:58,155 --> 00:24:59,482
Τι σκατά;
419
00:24:59,532 --> 00:25:01,926
- Τι;
- Πολύ καλό.
420
00:25:02,377 --> 00:25:03,446
Μου την έφερες.
421
00:25:03,496 --> 00:25:07,842
Η γιαγιά μου Ευαγγελία μου έμαθε
να επενδύω σε άτομα...
422
00:25:08,259 --> 00:25:10,451
σε άτομα που μου είναι πιστά...
423
00:25:10,969 --> 00:25:12,629
ακόμα κι όταν υπάρχει ρίσκο.
424
00:25:12,679 --> 00:25:17,028
Έχω ολόκληρη ξεχωριστή επιχείρηση
στο όνομά της όπου κάνω αυτή τη δουλειά.
425
00:25:20,087 --> 00:25:21,687
Οπότε, σας παρακαλώ...
426
00:25:22,523 --> 00:25:24,273
κάντε μου αυτήν την τιμή.
427
00:25:29,681 --> 00:25:31,181
Φιλάει καλά ο Όσκαρ;
428
00:25:31,330 --> 00:25:32,330
Μαμά!
429
00:25:32,850 --> 00:25:35,070
Είδα πώς σε κοιτούσε.
430
00:25:35,595 --> 00:25:38,395
Όπως ακριβώς σε κοιτούσε
όταν ήσασταν έφηβοι.
431
00:25:39,825 --> 00:25:42,993
Μακάρι να γυρνούσα πίσω τον χρόνο
σε εκείνον τον καιρό.
432
00:25:43,043 --> 00:25:44,393
Και να κάνεις τι;
433
00:25:44,968 --> 00:25:45,968
Δεν ξέρω.
434
00:25:46,545 --> 00:25:48,445
Θα σε κρατούσα εκεί μέχρι...
435
00:25:48,739 --> 00:25:50,039
Μέχρι να πεθάνω.
436
00:25:50,936 --> 00:25:53,486
Έτσι, θα μπορούσες να κάνεις ό,τι ήθελες.
437
00:25:55,484 --> 00:25:57,734
Οι γέροι είναι θλιβεροί χαρακτήρες.
438
00:25:58,760 --> 00:26:01,054
Μάλλον. Κάπως.
439
00:26:02,855 --> 00:26:06,305
Είναι επίσης οι πρώτοι φίλοι
που είχα εδώ και πολύ καιρό.
440
00:26:07,441 --> 00:26:10,741
- Σοβαρά όμως, πόσο χρονών είναι;
- Είναι πολύ μεγάλοι.
441
00:26:14,305 --> 00:26:16,219
Πρέπει να το ολοκληρώσω.
442
00:26:17,710 --> 00:26:19,475
Πρέπει να βρω τη λύση.
443
00:26:21,180 --> 00:26:24,431
Δεν μπόρεσα ποτέ να σου διαβάσω
ιστορίες όταν ήσουν μικρή.
444
00:26:24,481 --> 00:26:26,121
Προσπάθησα, αλλά...
445
00:26:26,506 --> 00:26:29,959
πάντα ήθελες να πηγαίνεις
κατευθείαν στο τέλος.
446
00:26:31,301 --> 00:26:34,490
Πάντα ήθελες να ξέρεις τι έγινε.
447
00:26:41,386 --> 00:26:42,600
Μωρό μου...
448
00:26:45,719 --> 00:26:48,935
Να ξέραμε μόνο
τι σκεφτόταν ο Τιμ Κόνο.
449
00:26:49,067 --> 00:26:51,812
Κάπως να γνωρίζαμε περισσότερα
για το τι έκανε τις μέρες
450
00:26:51,862 --> 00:26:54,398
που οδήγησαν στον θάνατό του. Ένα λάπτοπ,
451
00:26:54,448 --> 00:26:55,544
ένα ημερολόγιο,
452
00:26:55,594 --> 00:26:59,544
οποιαδήποτε υλική απόδειξη
που θα μας έφερνε πιο κοντά στην αλήθεια.
453
00:27:01,164 --> 00:27:04,240
Δε θυμάμαι πώς τελείωσε
το "Κεφάλι του Χέρμαν",
454
00:27:04,290 --> 00:27:08,027
αλλά υποπτεύομαι πως
τελικά βρήκε την κοπέλα.
455
00:27:08,569 --> 00:27:11,369
Ή τον άντρα.
Ποτέ δεν κατάλαβα με τον Χέρμαν.
456
00:27:13,336 --> 00:27:16,415
Και δε χρειάζεται τους σύμβουλους
στο κεφάλι του πια.
457
00:27:16,465 --> 00:27:18,461
Έτσι θα το έκανα εγώ.
458
00:27:19,666 --> 00:27:23,066
Ο Χέρμαν δεν τους χρειάζεται,
επειδή δεν είναι μόνος πια.
459
00:27:23,498 --> 00:27:25,329
Αλλά ακόμα κι αν δεν είσαι μόνος,
460
00:27:25,379 --> 00:27:28,529
δε σημαίνει πως δε χρειάζεσαι
βοήθεια μερικές φορές.
461
00:27:28,953 --> 00:27:30,928
Έχουμε 1.265 κατεβ...
462
00:27:30,978 --> 00:27:32,438
1.267!
463
00:27:32,598 --> 00:27:34,358
Γιατί να γίνουμε δημοφιλείς τώρα;
464
00:27:34,408 --> 00:27:36,525
Προφανώς, ο κόσμος
ακόμα βλέπει τηλεόραση.
465
00:27:36,575 --> 00:27:39,786
Πού ήταν αυτό το κοινό όταν σκηνοθετούσα
το Γκόντσπελ ζωντανά στο NBC;
466
00:27:39,836 --> 00:27:42,141
- Εσύ το σκηνοθετούσες;
- Όχι, αλλά θα 'πρεπε.
467
00:27:42,191 --> 00:27:46,262
Βλέπεις, δεν τα κατεβάζει.
Πατάω ανανέωση και δε γίνεται τίποτα.
468
00:27:46,600 --> 00:27:49,543
Είσαι σε λειτουργία πτήσης. Πάλι.
469
00:27:52,347 --> 00:27:54,921
- Τι;
- Ήξερες τις ρυθμίσεις του κινητού μου.
470
00:27:54,971 --> 00:27:56,671
Δεν είμαι κάποιος τυχαίος.
471
00:27:57,052 --> 00:27:59,071
Πρέπει να χειριστούμε την κατάσταση.
472
00:27:59,121 --> 00:28:02,560
Ο δικός σου μάς έδωσε 50.000 δολάρια.
473
00:28:02,766 --> 00:28:04,819
Σωστά και...
474
00:28:05,064 --> 00:28:07,794
δεν μπορούμε να τα δεχτούμε, γιατί...
475
00:28:09,246 --> 00:28:13,396
συμφωνήσαμε να μη βγάζουμε κέρδος
από την τραγωδία της νεαρής μας φίλης.
476
00:28:13,660 --> 00:28:16,310
Σωστά, οπότε πρέπει
να πάρουμε την επιταγή
477
00:28:16,488 --> 00:28:19,295
και να τη σκίσουμε.
478
00:28:26,729 --> 00:28:28,342
- Τώρα;
- Ναι.
479
00:28:28,392 --> 00:28:31,313
Νομίζω πως πρέπει
να τη σκίσουμε, τώρα.
480
00:28:32,826 --> 00:28:34,876
- Περίμενε!
- Δόξα τω Θεώ. Τι;
481
00:28:35,467 --> 00:28:38,647
Τι λογαριασμός είναι αυτός;
Δεν είναι στο όνομα του Τέντι.
482
00:28:38,697 --> 00:28:40,869
Είπε ότι είχε άλλο
επιχειρησιακό λογαριασμό.
483
00:28:40,919 --> 00:28:42,569
Δες το όνομα.
484
00:28:43,937 --> 00:28:46,254
"Έιντζελ και ΣΙΑ".
485
00:28:48,471 --> 00:28:51,761
Όχι. Ο Τέντι δεν είναι ο Έιντζελ
που προσπαθούσε να καταρρίψει ο Τιμ Κόνο.
486
00:28:51,811 --> 00:28:55,743
Αναρωτιόμουν όταν είπε
το όνομα της γιαγιάς του...
487
00:28:55,793 --> 00:28:57,397
Ευαγγελία.
488
00:28:57,786 --> 00:28:59,350
Έιντζελ .
489
00:29:02,573 --> 00:29:03,695
Δε χτυπάς;
490
00:29:04,050 --> 00:29:06,950
Οι γυναίκες που χτυπάνε
σπάνια γράφουν ιστορία.
491
00:29:08,530 --> 00:29:12,889
Προσφορά ανακωχής. Τα ταμάλες
της Σίλβια και πήρα και λίγο χούμους.
492
00:29:15,264 --> 00:29:17,114
Αυτό το χούμους έληξε χτες.
493
00:29:18,074 --> 00:29:20,210
Αλλά ξέρουμε και οι δύο ότι θα το φας.
494
00:29:20,260 --> 00:29:21,910
Το ξέρω. Είναι αλήθεια.
495
00:29:22,450 --> 00:29:23,500
Κοιτάξτε...
496
00:29:26,655 --> 00:29:29,512
Λυπάμαι πολύ
που σας είπα ψέματα, παιδιά.
497
00:29:29,859 --> 00:29:32,063
Για πολλά πράγματα. Εδώ και βδομάδες.
498
00:29:32,113 --> 00:29:33,963
Ένα υπέρμετρο ποσό ψέματος.
499
00:29:34,364 --> 00:29:36,545
Πλησίασε τα όρια
της κοινωνιοπάθειας.
500
00:29:36,748 --> 00:29:40,587
Απλά μου είναι...
πολύ δύσκολο να εμπιστευτώ ανθρώπους.
501
00:29:42,031 --> 00:29:45,931
Ειλικρινά, μου είναι πολύ δύσκολο
ακόμα και να συμπαθήσω ανθρώπους.
502
00:29:47,746 --> 00:29:49,246
Αλλά εσείς παιδιά...
503
00:29:52,898 --> 00:29:54,898
Θα με κάνετε αλήθεια να το πω;
504
00:29:55,235 --> 00:29:57,296
Μ' αρέσει να ακούω τις λέξεις, ναι.
505
00:29:57,346 --> 00:30:01,157
Επίσης, κατάταξέ μας. Πεθαίνω να μάθω
ποιος είναι ο αγαπημένος σου.
506
00:30:01,207 --> 00:30:05,557
Θέλω να κάνω αυτό το πόντκαστ.
Πρέπει να το τελειώσω με σας, παιδιά.
507
00:30:08,802 --> 00:30:10,085
Αυτό...
508
00:30:10,135 --> 00:30:12,222
είναι τόσο τυχαίο.
509
00:30:12,734 --> 00:30:14,056
Αυτή...
510
00:30:14,106 --> 00:30:15,956
δεν είναι σωστή χειρονομία.
511
00:30:16,479 --> 00:30:18,834
- Δώσε μου τα ταμάλες.
- Στάσου.
512
00:30:19,895 --> 00:30:21,595
Το τελευταίο μου δωράκι.
513
00:30:25,450 --> 00:30:28,196
Κάποιος άφησε αυτό
για μένα στη ρεσεψιόν.
514
00:30:29,220 --> 00:30:30,934
Είναι το τηλέφωνο του Τιμ Κόνο.
515
00:30:31,725 --> 00:30:33,875
Αλλά πρέπει να βρούμε τον κωδικό.
516
00:30:36,052 --> 00:30:37,654
Έχουμε κάτι για 'σένα.
517
00:30:39,797 --> 00:30:40,797
Ορίστε.
518
00:30:41,808 --> 00:30:43,376
Πες γεια...
519
00:30:44,306 --> 00:30:45,456
στον Έιντζελ.
520
00:30:45,783 --> 00:30:47,033
Ο Τέντι Ντίμας;
521
00:30:47,331 --> 00:30:48,600
Μισό, άρα λες...
522
00:30:48,650 --> 00:30:52,751
Ακριβώς. Ο κύριος σπόνσοράς μας
είναι τώρα ο βασικός μας ύποπτος.
523
00:30:53,218 --> 00:30:54,407
Καλό αυτό.
524
00:30:55,446 --> 00:30:58,296
Θα είναι τέλεια τελευταία
ατάκα για επεισόδιο.
525
00:30:58,621 --> 00:31:03,984
VIP Urban Murder Team
Myrto - vault_dweller - Sh4dy
526
00:31:04,034 --> 00:31:08,847
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net